LA TUA ESTATE YOUR SUMMER Val Rendena Attività e servizi estate 2021 Summer activities and services 2021 Tu al centro, le Dolomiti di Brenta intorno. La vacanza che sognavi è pronta.

You in the middle and the Dolomiti di Brenta all around. The holiday you dreamed of is ready.

VACANZA SMART MOBILITÀ ESTATE 100 ESPERIENZE SMART HOLIDAY SUMMER MOBILITY 100 EXPERIENCES

2 3 Tu al centro, le Dolomiti di Brenta intorno. La vacanza che sognavi è pronta.

You in the middle and the Dolomiti di Brenta all around. The holiday you dreamed of is ready.

MOBILITÀ ESTATE 100 ESPERIENZE DOLOMITI NATURAL WELLNESS SUMMER MOBILITY 100 EXPERIENCES

3 INFO LIVE BOOK YOUR FOOD DIGITAL DOLOMEETCARD

4 5 VACANZA SMART SMART HOLIDAY

I servizi eccellenti di sempre, più evoluti: un passo indietro per garantirti una vacanza sicura, 100 passi avanti per garantirti una vacanza stellare

The excellent services of always more advanced: a step back to guarantee you a safe holiday, 100 steps ahead to guarantee you a stellar holiday

RIFUGI PICK&EAT DIGITAL DOLOMEETCARD PICK&EAT REFUGES

5 INFO LIVE BOOK YOUR FOOD

Il tuo filo diretto e personale con l’ufficio informazioni per un’assistenza Fame? A casa o al ristorante...? Prenota facile e veloce con la nuova piatta- puntuale e immediata ovunque tu sia! forma per riservare il tuo tavolo, oppure i servizi di take away e delivery, nei Dal 19 giugno al 19 settembre 2021, dalle 8.30 alle 22.00 bar, ristoranti, rifugi e negozi alimentari della tua vacanza. Il nostro staff a tua completa disposizione, contattaci! Scopri di seguito chi aderisce all’iniziativa: live chat: campigliodolomiti.it, chatta o video chatta con noi www.campigliodolomiti.it/bookyourfood tel: (+39) 0465 447501 Che aspetti, provala subito! Hungry? At home or at the restaurant...? Book with the new platform your whatsapp: (+39) 0465 447502 table, or the takeaway and delivery services easily and quickly, in bars, restau- @ e-mail: [email protected] rants, refuges and food stores during your holidays. Your direct and customize line with the information offices for punctual and Discover who joins the initiatives below. immediate assistance wherever you are! www.campigliodolomiti.it/bookyourfood From Juni 19 to September 19, 2021, from 8.30 am to 10 pm What are you waiting for? Try it now! Our staff at your complete disposal, contact us! live chat: www.campigliodolomiti.it, chat or video chat with us RIFUGI PICK&EAT ph.: (+39) 0465 447501 PICK&EAT REFUGES whatsapp: (+39) 0465 447502 @ e-mail: [email protected] Crea il tuo cestino pic nic con le migliori prelibatezze proposte dai rifugi: scegli tra i prodotti tipici del territorio o i piatti del menù. E poi gustalo nella natura, su una comoda coperta inclusa nel kit! Il servizio è prenotabile anche attraverso la piattaforma www.campigliodolomiti.it/bookyourfood Rifugi aderenti: • Rifugio Prà Rodont, +39 0465 502500 | [email protected] • Rifugio Doss del Sabion, +39 0465 290101 | [email protected] The delicacies of the refuges delivered in specific baskets for tasty stops, admi- ring the beautiful nature around you. This service can also be booked through www.campigliodolomiti.it/bookyourfood Adjoining refuges: • Prà Rodont refuge +39 0465 502500 | [email protected] • Doss del Sabion refuge +39 0465 290101 | [email protected]

6 7 DOLOMEETCARD E TRENTINO GUEST CARD DOLOMEETCARD AND TRENTINO GUEST CARD

Trentino Guest Card e DoloMeetCard sono distribuite in formato digitale, Trentino Guest Card and DoloMeetCard are distributed exclusively in digital for- in ottemperanza alle misure atte a contenere al minimo le occasioni di mat and received by email, in compliance with the measures to contain opportuni- contatto fisico e la consegna di materiali. ties for physical contact and delivery of materials are kept to a minimum.

Richiedi alla tua struttura/appartamento la Trentino Guest Card*, la carta Ask your structure/apartment for the Trentino Guest Card*, the provincial card provinciale che consente l’ingresso gratuito o scontato in alcuni musei, which allows free or discounted entry to some museums, castles, cultural sites and castelli, siti culturali e l’utilizzo della mobilità pubblica di Trentino Trasporti. the use of public transport of Trentino Trasporti.

I contenuti dettagliati sono disponibili al seguente link: The detailed contents of the Guest Card are available at the following link: www.visittrentino.info/it/esperienze/trentino-guest-card/servizi-inclusi www.visittrentino.info/it/esperienze/trentino-guest-card/servizi-inclusi.

Con la Trentino Guest Card * hai diritto inoltre, ad uno sconto di circa il With the Trentino Guest Card* you can receive a discount of 40% on the purchase 40% sull’acquisto della DoloMeetCard, la card multiservizi che ti permette of the DoloMeetCard, the multiservice card that allows you to take advantage of di usufruire di tanti servizi del territorio (impianti di risalita, mobilità turistica many local services (lifts, local mobility, excursions with alpine guides and MTB locale, escursioni con le guide alpine, istruttori di MTB e molto altro). instructors and much more). Una volta ricevuta la Trentino Guest Card * dalla tua struttura, potrai Once you have received the Trentino Guest Card* from your accommodation, you acquistare la DoloMeetCard, on line, tramite l’APP Trentino Guest Card. can purchase the DoloMeetCard, online, through the Trentino Guest Card APP.

Se hai acquistato un pacchetto vacanza con card inclusa, riceverai dalla If you have purchased a holiday package with card included, you will receive tua struttura direttamente la Dolomeet Guest Card o Dolomeet Guest the Dolomeet Guest Card or Dolomeet Guest Card Easy directly from your facility, Card Easy, in questo caso è sufficiente attivare la tua card scaricando in this case simply activate your card by downloading the l’ APP Trentino Guest Card. Trentino Guest Card APP.

Il programma settimanale della DoloMeetCard, i servizi inclusi e le The weekly program of DoloMeetCard included services and the rates are tariffe sono disponibili al seguente link: available at the following link: www.campigliodolomiti.it/dolomeetcard www.campigliodolomiti.it/dolomeetcard

E’ possibile partecipare alle attività organizzate prenotandosi It is possible to participate in the activities by booking the day before at obbligatoriamente entro il giorno precedente alle 18.00 (salvo esaurimento 6 pm (subject to availability) on Trentino Guest Card APP. posti) tramite l’ APP Trentino Guest Card. Validity period of the DoloMeetCard: from 19 June to 19 September 2021. Periodo di validità della DoloMeetCard: dal 19 giugno al 19 settembre 2021

App Trentino App Trentino Guest Card Guest Card

DoloMeetCard è natura, sport, benessere, cultura e divertimento. DoloMeetCard is nature, sport, wellbeing, culture and fun. +39 0465 447501 +39 0465 447501

7 SUMMER MOBILITY

IMPIANTI DI RISALITA MOBILITA’ LOCALE CABLE CARS LOCAL MOBILITY

8 9 MOBILITÀ ESTATE SUMMER MOBILITY

Accedi alla meraviglia della natura in modo sicuro e sostenibile

Access to the wonder of Nature in a secure and sustainable way

MOBILITA’ EXTRA EXTRA MOBILITY

9 10 11 IMPIANTI DI RISALITA CABLE CARS

MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO Cabinovia Grostè Cabinovia Pinzolo - Prà Rodont Date apertura: 19.06 - 02.07 | Orario: 8.30 - 12.30 e 14.00 - 17.00 Date apertura: 19.06 - 12.09 | Orario: 08.30 - 13.00 e 14.00 - 17.30* 03.07.21 - 19.09.21 | Orario: 8:30 - 17:00 orario continuato il sabato e la domenica e dal 07 al 22 agosto 2021 *In agosto apertura anticipata ore 8:00 *Ultime corse: 10 min. prima della chiusura per il tratto Pinzolo - Prà Rodont Cabinovia Pradalago Date apertura: 03.07 - 12.09 | Orario: 8.30 - 17.20 Seggiovia Prà Rodont - Doss del Sabion Date apertura: 26.06 - 12.09 | Orario: 08.30 - 13.00* e 14.00 -17.30* Cabinovia 5 Laghi Orario continuato il sabato e la domenica e dal 07 al 22 agosto 2021 Date apertura: 03.07 - 19.09 | Orario: 8.30 - 17.20 * Ultime corse: 20 min. prima della chiusura per il tratto Pinzolo - Doss del Sabion Cabinovia Spinale Date apertura: 03.07 - 19.09 | Orario: 8.30 - 17.20 Pinzolo - Prà Rodont cable car Opening dates: 19.06 - 12.09 | Opening: from 8.30am to 1pm and from Grostè cable car 2pm to 5.30pm Lifts open alla day Saturday and Sunday Opening dates:19.06 - 02.07 | Opening: 8.30am - 12.30pm and 2pm - 5pm and from 07th to 22nd August 2021 03.07.21 - 19.09.21 | 8:30am - 5pm * Last ride: 10 min. before the official closing time of the Pinzolo - *In August early opening at 8am Prà Rodont lift

Pradalago cable car Pra Rodont-Doss del Sabion Opening dates: 03.07 - 12.09 | Opening: 8.30am - 5.20pm Opening dates: 26.06 - 12.09 | Opening: 8.30am - 1pm* and 2pm - 5.30pm* Lifts open alla day Saturday and Sunday and from 07th to 22nd August 2021 5 Laghi cable car * Last ride: 20 min. before the official closing time of the Pinzolo - Opening dates: 03.07 - 19.09 | Opening: 8.30am - 5.20pm Doss del Sabion lift +39 0465 503431 | [email protected] | ski.it Spinale cable car Opening dates: 03.07 - 19.09 | Opening: 8.30am - 5.20pm

+ 39 0465 447744 | [email protected] |ski.it

11 MOBILITA’ LOCALE LOCAL MOBILITY

Per l’estate 2021 vi sarà una gestione della mobilità rinnovata e condivisa in For the summer of 2021 we will present a new organisation of local mobi- alcune delle valli di maggiore afflusso turistico del nostro territorio: lity:

- Valli/aree: Campo Carlo Magno e Zeledria, Patascoss, Vallesinella, - Areas: Val Genova, Vallesinella, Patascoss, Campo Carlo Magno and Val Genova, Val di Daone e Val di Fumo Zeledria, Val di Daone and Val di Fumo - unica interfaccia di acquisto e prenotazione online dei sistemi di - single interface for online purchase and booking of mobility and parking mobilità e di sosta dei parcheggi systems (campigliodolomiti.it and the site of the Parco Naturale - possibilità di acquisto dei servizi anche in loco Adamello Brenta) - un periodo di erogazione dei servizi dal 19 giugno al 19 settembre, con - possibility of purchasing services also on site la possibilità di estenderlo durante i weekend successivi fino a circa alla - period: from June 19 to September 19, with the possibility of evaluating to metà di ottobre extend it during the following weekends in October - tariffe omogenee per tutti i servizi di mobilità - homogeneous rates for all mobility services

Prenota i servizi al seguente link: Book the services at the following link: www.campigliodolomiti.it/mobilitaestate www.campigliodolomiti.it/mobilitaestate

BICIBUS: BICIBUS: Prenota qui Book here Servizio dedicato ai bikers attivo dal 26 giugno al 12 settembre. Service dedicated to bikers from June 26 to September 12. Tratta Dimaro - Carisolo From Dimaro to Carisolo Scopri gli orari al link: Find out the timetables at this link: www.campigliodolomiti.it/mobilitaestate www.campigliodolomiti.it/mobilitaestate

TRENINO ESTATE: SUMMER LITTLE TRAIN: Servizio di trasporto nei paesi di Carisolo, Pinzolo e Giustino. Dal 19 giugno Transport service in the towns of Carisolo, Pinzolo and Giustino. al 5 settembre. From June 19 to September 5. Scopri gli orari al link: Find out the timetables at the link: www.campigliodolomiti.it/mobilitaestate www.campigliodolomiti.it/mobilitaestate

MOBILITÀ EXTRA EXTRA MOBILITY

Consulta linee e orari aggiornati dei trasporti pubblici annuali e Consult updated lines and timetables of annual and seasonal public stagionali che collegano Madonna di Campiglio e Pinzolo con: transport that connect Madonna di Campiglio and Pinzolo with:

- altre località in Trentino - other localities in Trentino - linee dirette verso Lombardia (Brescia, Milano, Bergamo, Cremona, Piacenza) - lines directed to Lombardia (Brescia, Milan, Bergamo, Cremona, Piacenza) - linee verso la Liguria (Genova, Savona, Sestri, Tortona, Voghera, La Spezia) - lines to Liguria (Genova, Savona, Sestri, Tortona ,Voghera, La Spezia) - le principali città (Roma e Milano) - the main cities (Rome and Milan)

Al seguente link puoi trovare gli orari e le tariffe delle diverse linee: At the following link you can find the timetables and fares of the www.campigliodolomiti.it/mobilitaestate different lines: www.campigliodolomiti.it/mobilitaestate

Richiedi la brochure dettagliata della mobilità Request the detailed mobility brochure presso i nostri Uffici informazione at our Information Offices o scaricala dal sito campigliodolomiti.it or download it from the campigliodolomiti.it website

12 13 CONSULTA IL CALENDARIO DEGLI EVENTI E DELLE MANIFESTAZIONI DELL'ESTATE 2021 SEE ALL EVENTS OF SUMMER 2021 www.campigliodolomiti.it/events

13 100 EXPERIENCES

PESCA TOP EXPERIENCE BIKE TREKKING FISHING

14 15 100 ESPERIENZE 100 EXPERIENCES

Oltre 100 attività diverse a settimana, individuali o per piccoli gruppi, tra cui molte novità

Over 100 different activities per week, individual or for small groups, including lot of news

PESCA ALTRE ATTIVITÀ MUSEI E CULTURA FISHING OTHER ACTIVITIES MUSEUMS & CULTURE

15 TOP EXPERIENCE

16 17 In questo spazio ampio e diversificato, le esperienze, numerose, variegate DALLE DOLOMITI AL GARDA e distribuite su tutto il territorio, saranno fruibili individualmente, a piccoli FROM DOLOMITES TO LAKE GARDA gruppi e su prenotazione. Ciascuna attività, per location o contenuto, valorizzerà un tassello particolare del territorio. In this large and varied area, the many and different experiences will be avai- Tutti i venerdì dal 19 giugno al 19 settembre. Un’esperienza da ricordare, un lable individually, in small groups and on request. Each activity will enhance a viaggio in navetta attraverso la bellezza e la multiformità della Natura. La particular piece of the area, for location or content. navetta collega in modo diretto Madonna di Campiglio e Riva del Garda. Acquistando questa esperienza avrai diritto alla corsa di andata e ritorno DALLE DOLOMITI AL GARDA… IN E-MTB Madonna di Campiglio - Riva del Garda, 1 biglietto per la navigazione in FROM DOLOMITES TO LAKE GARDA... WITH E-MTB battello, una degustazione. Fermate: Madonna di Campiglio, Pinzolo, Riva del Garda. Escursione giornaliera con la bici elettrica da Madonna di Campiglio, ai Prenota qui la tua esperienza piedi delle Dolomiti di Brenta, fino a Riva del Garda, passando per il www.campigliodolomiti.it/topexperience maniero di Stenico, l’altopiano del Bleggio e il borgo medievale di Canale di Every Friday from June 19 to September 19. Tenno (tra i borghi più belli d’Italia), accompagnati dalle guide mtb. Pranzo An experience to remember, a journey through the beauty and multiformity al sacco presso il lago di Tenno (a carico dei partecipanti). of Nature. The Shuttle directly connects Madonna di Campiglio and Riva Rientro con pullman organizzato. del Garda. Services included:- return ticket Madonna di Campiglio - Riva del Tutti i venerdì dal 4 giugno al 1 ottobre. Garda - ticket for boat navigation - tasting. Scopri le date, i luoghi e prenota la tua esperienza: www.campigliodolomiti.it/topexperience Book here your experience Daily excursion with the E-bike from Madonna di Campiglio to Riva del www.campigliodolomiti.it/topexperience Garda, passing through Stenico, Bleggio and the medieval village of Canale di Tenno (among the most beautiful villages in Italy), accompanied by moun- COLAZIONE SULL’ERBA tain bike guides . Packed lunch at Lake Tenno (to be paid by the participants). BREAKFAST ON THE GRASS Return by bus organized. Every Friday from June 4 to October 1. Tutti i mercoledì dal 30 giugno al 15 settembre. Passeggiate nella natura Discover the dates, places and book your experience fino a piacevoli radure alpine per gustare prelibate colazioni della nostra terra. Riservati a piccoli gruppi di commensali. www.campigliodolomiti.it/topexperience Scopri le date, i luoghi e prenota la tua esperienza: RIVEDER LE STELLE www.campigliodolomiti.it/topexperience Every Wednesday from 30 June to 15 September. Walks into nature up to LOOK AT THE STARS pleasant alpine clearings to taste delicious breakfasts of our land. Reserved for Tutti i venerdì, dal 4 giugno al 31 luglio e dal 3 al 24 settembre, osserva il small groups of diners. cielo stellato sopra le Dolomiti di Brenta dopo un’escursione guidata al Discover the dates, places and book your experience: tramonto con arrivo, cena rustica e pernottamento in una baita antica e www.campigliodolomiti.it/topexperience solitaria. Scopri le date, i luoghi e prenota la tua esperienza: ALBE IN MALGA www.campigliodolomiti.it/topexperience MOUNTAIN HUT AT SUNRISE Every Friday, from June 4 to July 31 and from 3 to 24 September, looking at the starry sky above Madonna di Campiglio after a guided tour at sunset. Vivi l’inizio del giorno come un vero malgaro: natura, animali, fieno, formag- Traditional dinner and overnight stay in one of the most ancient and solitary gio, burro... Conosci da vicino la vita quotidiana sugli alpeggi d’alta quota a alpine hut of the Brenta Dolomites. fianco dei malgari della Val Rendena per poi fare colazione con le golosità Discover the dates, places and book your experience: prodotte presso le malghe. Quando? 10 e 24 luglio e 07 e 21 agosto. www.campigliodolomiti.it/topexperience Scopri le date, i luoghi e prenota la tua esperienza: www.campigliodolomiti.it/topexperience POLENTERCHEF The beginning of the day as a real herdsman: nature, animals, hay, cheese, Impara a fare la polenta partecipando ai laboratori del gusto con gli esperti butter... Find out more about the daily life in the mountain pastures with “polenter”. Scopri tutti i trucchi per la ricetta migliore e poi assaggiala assie- the herdsmen of Val Rendena and taste a delicious breakfast with the local me ad una squisita grigliata! products. When? July 10 and 24, August 7 and 21. Dal 18 giugno al 24 settembre (giugno e settembre ogni venerdì, luglio e Discover the dates, places and book your experience agosto ogni giovedì) www.campigliodolomiti.it/topexperience Scopri le date, i luoghi e prenota la tua esperienza: www.campigliodolomiti.it/topexperience DI PRATO IN PRANZO Participate in the taste workshops dedicated to polenta where the experts FROM LAWN TO DINNER “polenter” cooks of Val Rendena will reveal the secrets of the best recipe. From 18 June to 24 September (June and September every Friday, July and Svegliati presto e incamminati lungo misteriosi sentieri con una guida August every Thursday) speciale: Noris, la “Signora delle erbe”. Con lei dedicati alla ricerca e raccolta delle erbe selvatiche per poi partecipare alla preparazione di piatti della Discover the dates, places and book your experience: tradizione rivisitati e alla degustazione gourmet in rifugio. Tutti i martedì, www.campigliodolomiti.it/topexperience dal 20 luglio al 7 settembre. Scopri le date, i luoghi e prenota la tua esperienza: www.campigliodolomiti.it/topexperience Wake up early and walk along mysterious ways with a special guide: Noris Cunaccia, the “Lady of the herbs”. With her you will search for and pick wild herbs and then see the preparation of traditional but revisited dishes and taste gourmet recipes in an alpine hut. Every Tuesday, from July 20 to September 7. Discover the dates, places and book your experience: Acquista la tua Buy your www.campigliodolomiti.it/topexperience esperienza qui experience here

17 BIKE

18 19 BIKELAND, LA BIKE AREA PIÙ GRANDE D’ITALIA DOLOMITI DI BRENTA BIKE BIKELAND, THE BIGGEST BIKE AREA OF ITALY Bike tour ad anello attorno alle Dolomiti di Brenta, nella versione Expert È la bike area più grande d’Italia che dalle Dolomiti di Brenta Patrimonio per i più allenati (171 km, 7.700 m dislivello totale) e Country per tutti gli Unesco, e dai ghiacciai dell’Adamello e della Presanella, giunge al Lago di appassionati di mtb (136 km, 4.600 m dislivello totale) Garda. Attraversa cinque territori del Trentino: dal Tonale e Pejo alla Val di Bike tour around the Brenta Dolomites, along the Expert route for the skilled Sole, dalla conosciuta Madonna di Campiglio a Tione e Comano Terme bikers (171 km, 7.700 mt total difference in height) or the Country route for all fino a Riva del Garda. Presenta numeri da capogiro: 39 trails per uso MTB the bike enthusiasts (136 km, 4.600 mt total difference in height) cross country (circa 1000 km), 13 trails per uso MTB enduro (206 km), +39 0465 447501 | [email protected] 8 trails per uso MTB downhill (29 km), 3 bike park: Brenta Bike Park www.dolomitibrentabike.it (Pinzolo), Bike Park Pontedilegno Tonale, Bike Park Val di Sole, 3 piste ciclabili per oltre 100 km, 14 impianti di risalita che eseguono trasporto di DOWNHILL - BRENTA BIKE PARK PINZOLO MTB, 1 bikepass unico su tutti gli impianti di risalita, 200 E-bike a noleggio ed oltre 50 strutture ricettive Mountain Bike Friendly. Brenta Bike Park con adrenalinici tracciati freeride: Sfulmini (rosso), Vallon It is the biggest bike area of Italy, it runs from the Brenta Dolomites Unesco (nero), Tosa (rosso) e Prato fiorito (blu). Percorsi che si snodano dalla World Heritage, and from the Adamello-Presanella glaciers, to Lake Garda. sommità della cima del Doss del Sabion a 2.100 m sino a Prà Rodont a The Bikeland crosses five areas of Trentino region: from Tonale and Pejo to 1.500 m. Accesso al park: telecabina Pinzolo-Pra Rodont; a servizio del the Val di Sole, from the well-known Madonna di Campiglio to Tione and tracciato: seggiovia Pra Rodont - Doss del Sabion. Comano Terme up to Riva del Garda. Brenta Bike Park with the thrilling freeride tracks: Sfulmini (red), Vallon It has staggering numbers: 39 cross-country and marathon tours, 3 cycle lanes (black), Tosa (red) and Prato Fiorito (blue). From Doss del Sabion at 2.100 mt for more than 100 km, 3 thrilling bike parks, 13 enduro all-mountain trails, 8 to Prà Rodont at 1.500 mt. Access: Pinzolo-Pra Rodont cable car; the track is downhill trails, 14 lifts (mtb transport licensed), 1 bike pass, 200 E-bikes hire served also by the Pra Rodont-Doss del Sabion chairlift and more than 50 Mountain Bike Friendly hotels +39 347 0457811 (Brenta Gravity School) +39 0465 447501 | [email protected] www.campigliodolomiti.it/bikeland www.campigliodolomiti.it/bikeland PISTA CICLABILE DOGA - DALLE DOLOMITI AL LAGO DI GARDA CYCLE PATH DOLOMITI GARDA, ALPINE CYCLING ROUTE Pista ciclopedonale di 30 km da Madonna di Campiglio a Tione e Ponte DoGa è la nuova proposta cicloturistica che collega le Dolomiti di Brenta al Pià. Tratti pianeggianti si alternano a brevi salite proponendo un itinerario Lago di Garda. Il percorso copre una distanza di 110 km prevalentemente di saliscendi che costeggia le sponde del fiume Sarca. Adatto alla famiglia, lungo strade secondarie e forestali poco battute ed è quindi adatto alle offre una piacevole pedalata all’aria aperta, da trascorrere in tutta gravel bikes, alle biciclette da trekking e alle e-bikes. Da Malè, in Val di Sole, tranquillità e senza troppa fatica. l’itinerario si snoda tra valli remote, villaggi alpini e magnifici paesaggi fino a Dettagli: Lunghezza: 30 km, dislivello in discesa: 424 m, dislivello in salita: Riva, affacciata sulle acque del Lago di Garda. 148 m, tipo di fondo: asfalto e brevi tratti di sterrata, stagione consigliata: Distanza: 110 km | Ascesa: 2.260m | Discesa: 2.920m | Altitudine massima: 1.635m primavera, estate ed autunno, traffico: limitato, promiscuo negli DoGa is the new cycling route that connects the Brenta Dolomites to Lake attraversamenti dei paesi e in alcuni tratti comunali Garda. The route is 110 km long, mainly along little travelled secondary and Cycle and pedestrian path of 30 km from Madonna di Campiglio to Tione forest roads and so it is suitable for gravel bikes, trek bikes and e-bikes. From and Ponte Pià. The trails alternate between sections of false flat and brief Malè, in Val di Sole, the route goes in the middle of little-known valleys, alpine climbs for a rolling itinerary along the banks of the Sarca River that provides villages and amazing landscapes up to Riva, overlooking Lake Garda. cyclists of all ages and skill levels a fun outing in which to enjoy the fresh Distance: 110 km | Ascent: 2260 mt | Descent: 2920 mt | Highest altitude: 1635 mt mountain air without getting overly tired. +39 0465 447501 | [email protected] Details: length: 30 km, downhill altitude difference: 148 m, uphill altitude www.doga-cycling.it difference: 424 m, surface: asphalt and short paved road, recommended season: spring, summer and autumn, traffic: limited, shared with roadway BICI DA CORSA through towns and in certain other sections RACING BIKE +39 0465 447501 | [email protected] www.campigliodolomiti.it/pistaciclabile La salita inizia per gli amanti della bici da corsa da Pinzolo, prima del ponte sul Sarca a Carisolo. Per arrivare in cima bisogna pedalare per oltre 15 km. I primi sono relativamente facili. La strada inizia salire più decisa a due chilo- metri da Sant’Antonio Mavignola e prosegue sulla stessa falsariga per altri 5 km. Gli ultimi due chilometri sono, invece, relativamente facili. Le pendenze all’ingresso di Madonna di Campiglio sono attorno al 2%. La perla delle Dolomiti di Brenta appare in tutto il suo splendore The ascent starts in Pinzolo, before the bridge over the Sarca river in Carisolo. To arrive at the finish line it takes more than 15 kilometers. The first km are quite easy. Then the road goes uphill more strongly from Sant’Antonio di Ma- vignola and for about other 5 kilometers. The last two kilometers are, instead, quite easy. The gradient at the beginning of Madonna di Campiglio is about 2%. The Pearl of the Dolomites appears in all its splendor +39 0465 447501 | [email protected]

19 PUMP TRACK

MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO Circuito artificiale ad anello con dossi e curve situato in piazza Brenta Alta Da 19 giugno a 19 settembre. BIKERHEAD, BRENTA BIKE RENT (Pra’ Rodont) Su prenotazione: direttamente in loco oppure telefonicamente Noleggio mtb e downhill/freeride bike An artificial circuit with a continuous loop of round bumps and banked turns Mtb and downhill/freeride bike rental + 39 347 0457811 in Brenta Alta square. From June 19 to September 19. + 39 0465 442850 | [email protected] | mtbcampiglio.com BT SERVICE SPIAZZO RENDENA Noleggio bike ed e-bike per adulti e bambini, caschi, seggiolini, carrellini Percorso con dossi, compressioni e paraboliche che riprende le caratteristi- bike per bambini e per animali che dei tracciati BMX ma specifico per mountain bike. Entrata libera Bike and E-bike, baby and dog bike trailers rental A track made up of humps, compressions and parabolics, quite similar to a + 39 340 0711020 | [email protected] | btservice.it BMX track, but specific for mountain bikes. Free entry + 39 0465 447501 CICLI NERI Noleggio E-bike e bici muscolari dei migliori marchi e assistenza biomecca- nica NOLEGGI BIKE ED E-BIKE E-bike and muscle bike rental of the best brands and biomechanical assistance BIKE AND E-BIKE RENTAL SHOP + 39 335 5895830 | +39 333 9822226

MADONNA DI CAMPIGLIO FINDY SHOP Noleggio E-bike, E-mtb full suspended ed E-mtb front e carrello porta CCM SUMMER bimbi Noleggio E-mtb, per adulti e ragazzi, carrelli per bambini, seggiolini, bike per E-bike, E-mtb full suspended and E-mtb front baby and dog bike trailers rental bimbi, noleggio caschi +39 0465 503731 E-mtb bike rental, for adults and children, baby trailers, child bicycle seat, children’s bikes, helmets IL LABORATORIO SPORT +39 0465 443222 | +39 335 8189080 | +39 346 0818564 Noleggio E-Bike E-bike rental GUIDE MTB CAMPIGLIO +39 0465 503880 | [email protected] Presso scuola sci NAZIONALE DES ALPES /NDA SERVIZI Noleggio E-Bike, mini E-bike, carrellini per bambini, riparazione bike E-Bike LA COMODA BIKE E-bike and trailers rental, bike repairs + 39 0465 442850 | [email protected] | mtbcampiglio.com Noleggio mtb, E-bike, enduro, city bike, carrellini porta bimbo e per i cani Mtb E-bike, enduro bikes, city bikes, baby bike trailers rental NOLEGGIO 5 LAGHI + 39 346 1899754 | +39 0465 501506 | lacomodabike.it Il noleggio 5 Laghi gestito dai maestri di sci della Scuola Italiana sci 5 Laghi in attività dal 1988 dispone di 25 E-Bike. Noleggio MTB/Ebike ( Fantic:Full NARDIS SPORT Front e Junior, Cube: Front), carrelli per bambini e caschi. Noleggio mtb e E-bike, fat-bike city-bike e carrello porta bimbi e carrello MTB / Ebike rental (Fantic: Full Front and Junior, Cube: Front), children’s carts porta cane and helmets. Mtb and E-bike, baby trailers and dog bike trailers rental + 39 0465 440355 | + 39 335 6173913 | scuolasci5laghi.it | + 39 0465 501599 | [email protected] | nardis-sport.it [email protected] GIUSTINO OLIMPIONICO SPORT 2 Noleggio mtb e E-bike, E-fat bike, carrellini e cammellini 360° SPORT Mtb and e-fat bike, baby bike trailers and baby carrier rental Noleggio mtb e E-bike, officina specializzata Bosch Yamaha e Shimano, + 39 0465 442310 (Palù) + 39 0465 443331 (Pzza Righi) noleggio carrelli porta bimbi e seggiolini +39 0465 349522 (Viale Dolomiti di Brenta, 61) Mtb and E-bike Bosch Yamaha and Shimano bike repairs, bike trailers, child +39 393 8383113 (Viale Spinale, 27) bicycle seats olimpionicosport.it + 39 0465 501554 | + 39 338 1020194 | [email protected]

ZEBRA VIGO RENDENA Noleggio E-bike, carrello porta bimbo e animali E-bike, baby and dog bike trailers rental BICIGRILL VIGO RENDENA +39 0465 44 2080 | +39 335 6356025 | [email protected] | Noleggio E-bike, carrellino porta bimbi zebraebike.com E-bike rental, baby bike trailers rental + 39 329 8454764 | [email protected]

20 21 ATTIVITÀ CON LE GUIDE DI MTB ACTIVITIES WITH THE MOUNTAIN BIKE GUIDES

MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO

5 LAGHI BT SERVICE Durante il periodo estivo si organizzano su richiesta gite accompagnate Svariati itinerari da affrontare in base alle vostre diverse capacità tecniche sui molteplici percorsi panoramici del nostro territorio. E’ consigliata la e allo stato di forma,dalle più adrenaliniche e quelle per tutta la famiglia, prenotazione il nostro team di esperti è sempre pronto a seguire passo dopo passo During summer, guided tours are organized on request on many scenic routes chiunque sia alla ricerca di nuove emozioni, per chi ama l’avventura e la of our territory. Reservations are recommended scoperta, per chi non può rinunciare al contatto con la natura e il tempo + 39 0465 440355 | + 39 335 6173913 | scuolasci5laghi.it | [email protected] libero all’aria aperta. Different itineraries, based on your technical skills and the athletic conditions, CCM SUMMER with expert bike guides All’interno della nostra organizzazione abbiamo istruttori di MTB e accom- + 39 340 0711020 | [email protected] | btservice.it pagnatori del territorio. Organizziamo in giornate stabilite gite accompa- gnate in bike su percorsi di varie difficoltà, quindi alla portata di tutti MOUNTAIN FRIENDS Inside our organization we have mountain bike instructors and mountain Accompagnamenti in MTB e E-Bike dal livello Basic al Pro. Ciclabili e sentie- guides. Guided bike tours of all levels in specific days ri della Valle, Dolomiti Brenta Bike, Bike Park Pinzolo, Pump Track Spiazzo, +39 0465 443222 | +39 335 8189080 | +39 346 0818564 dal Brenta al Garda, biciclettate enogastronomiche www.scuolasciccm.it | [email protected] Accompaniments in MTB and E-Bike from the Basic level to the Pro: cycle paths and trails in the Valley, Dolomiti Brenta Bike, Pinzolo Bike Park, Spiazzo GUIDE MTB CAMPIGLIO space Pump Track, from the Brenta to the Garda and enogastronomics Presso scuola sci Nazionale Des Alpes/NDA Servizi. Le Guide mtb Madon- bicycle track na di Campiglio vi accompagneranno in tour attraverso splendidi territori + 39 345 3858648 | +39 0465 502111 | mountainfriends.it nei dintorni di Madonna di Campiglio, Val di Sole, Val Rendena e Lago di Garda. Tour con E-bike o Mtb Per adulti e bambini. Grazie alla vastità del territorio si può spaziare dai bike park dedicati al downhill, oppure avventurarsi negli innumerevoli Enduro tour o Easy trail che si snodano per tutta la bike land. At the Ski School Nazionale Des Alpes/NDA Servizi. The Madonna di Cam- piglio mtb guides will accompany you on a tour through splendid territories around Madonna di Campiglio, Val di Sole, Val Rendena and Lake Garda. Tour with E-bike or Mtb for adults and children. Thanks to the vastness of the territory you can range from bike parks dedica- ted to downhill, or venture into the countless Enduro tours or Easy trails that wind through the entire bike land. + 39 0465 442850 | [email protected] | mtbcampiglio.com

RAINALTER EXPERIENCE Sei pronto a partire all‘avventura? Vuoi vivere un’esperienza da ricordare? Nel pieno rispetto delle norme di sicurezza Rainalter Experience ti propone emozionanti tour in E-bike o in mountain bike. Accompagnati da guide certificate e qualificate scoprirete la bellezza degli spazi aperti e dei luoghi incontaminati del nostro territorio imparando a gestire la bicicletta su qualsiasi terreno. Easy Bike - Kids Trail (Solo Bambini) - Tour Delle Cascate - Tour Delle Dolomiti - Tour Delle Malghe - Bike & Fish Are you ready to go on an adventure? Do you want to live an unforgettable experience? In full compliance with the safety regulations, Rainalter Expe- rience offers you exciting E-bike or mountain bike tours. Accompanied by guides certified and qualified you will discover the beauty of open spaces and uncontaminated places of our territory learning to manage the bicycle on any ground. Easy Bike - Kids Trail (Only children) - Tour Delle Cascate - Tour Delle Dolomiti - Tour Delle Malghe - Bike & Fish +39 0465 443300 | scuolascirainalter.it

21 TREKKING

22 23 Attraverso le Dolomiti di Brenta i sentieri raggiungono i rifugi in quota: si LA VIA DELLE NORMALI può partire da fondovalle o direttamente in quota, grazie agli impianti di risalita aperti anche l’estate (le aperture nella sezione “vivibilità aumentata”). La Via delle Normali è un percorso ad anello, misto di arrampicata e Sul versante dell’Adamello e della Presanella i numerosi percorsi si inoltrano trekking, che in 6 tappe collega 10 Cime delle Dolomiti di Brenta, con il nei boschi fino a raggiungere caratteristici rifugi e piccoli laghetti alpini o concatenamento delle vie normali già esistenti ed attrezzate. Il percorso si attraversano le valli più selvagge del territorio. Tutti possono fare trekking svolge nel gruppo delle Dolomiti di Brenta da sud a nord, toccando Cima sulle Dolomiti e passeggiate in montagna, dalle famiglie con bambini ai d’Ambièz, Cima Tosa, Crozzon di Brenta, Campanile Alto, Torre di Bren- giovani, alle coppie, grazie ai servizi che il territorio offre: rifugi e ristoranti ta, Cima Brenta, Cima Falkner, Cima Grostè, Cima Pietra Grande e Cima in quota, impianti di risalita, un sistema di mobilità alternativa e le guide Vagliana alpine, che offrono tutta la sicurezza dei professionisti. Ring route, mixed with and trekking, which connects 10 of the Trova qui il percorso ideale per te. Scegli fra gli itinerari facili, di media Brenta Dolomites peaks in 6 stages, linking existing and re-equipped normal difficoltà o più difficili. Consulta i tempi di percorrenza, il dislivello, le routes. The route unwinds through the Brenta Dolomites from south to north, descrizioni e le foto degli itinerari. Lasciati ispirare. reaching Cima d’Ambièz, Cima Tosa, Crozzon di Brenta, Campanile Alto, Torre Through the Brenta Dolomites, the trails reach some of the most famous di Brenta, Cima Brenta, Cima Falkner, Cima Grostè, Cima Pietra Grande and mountain huts at the feet of majestic peaks. You can start from the Cima Vagliana. bottom of the valley or from higher up the mountain, thanks to the ski lifts +39 0465 447501 | [email protected] that are open in summer. On the Adamello and Presanella side, the wood, lakes and rivers dominate the landscape. The great trails take you through VIA GEOALPINA the woodlands to small alpine lakes, mountain huts or through the region’s pristine valleys. So there’s something for everyone, from trekking in the Dolo- La Via GeoAlpina è un importante progetto atto a divulgare il patrimonio mites to walks in the mountains, for friends and family alike, thanks to the geologico e creare consapevolezza delle ricchezze presenti sulla nostra services that the destination can offer, including mountain huts, restaurants Terra e scoprire le opportunità che essa offre. Nel cuore dell’Adamello in the mountains, and ski lifts, as well as alternative transports and the all the Brenta Geopark, la Via GeoAlpina “Dal Passo del Tonale al Lago di Tovel” safety of professional alpine guides attraverso quattro tappe • Passo del Tonale - Rifugio Mandrone • Rifugio Mandrone - Carisolo • Carisolo - Passo del Grostè Escursioni/Excursions Escursioni/Excursions Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena • Passo del Grostè - Terres ti porterà alla scoperta della ricca geodiversità del Geoparco. Si attraversa- no infatti due distinti settori con differenti caratteristiche geologiche: quello DOLOMITI DI BRENTA TREK del Brenta contraddistinto da rocce sedimentarie carbonatiche e dolomi- tiche, scolpito in guglie, campanili torrioni e quasi completamente privo di Il percorso di trekking Dolomiti di Brenta Trek abbraccia l’intero gruppo idrografia superficiale e quello dell’Adamello, in cui affiorano rocce cristalli- dolomitico del Brenta e si sviluppa in un percorso ad anello ad un’altitudine ne, solcato da numerosi torrenti, forre, spettacolari cascate e inconfondibili mediamente di 2000 metri. Il circuito ripercorre 96 km di sentieri e ferrate tracce glaciali al cospetto del più grande ghiacciaio di altopiano delle Alpi SAT ben segnalati e prevede pernottamenti presso rifugi nella zona meri- Italiane. dionale e più frequentata delle Dolomiti di Brenta e in malghe o bivacchi The “Via GeoAlpina” is an important project born to reveal the geological nella zona settentrionale, più selvaggia e meno conosciuta. heritage, to make know the richness of our Earth and to discover the oppor- The Dolomiti di Brenta Trek hiking route is around the whole Brenta dolomi- tunities that Earth gives. In the hearth of Adamello Brenta Geopark, the Via tic group and is a loop route with an average elevation of 2000 meters. The GeoAlpina “From Passo del Tonale to Lago di Tovel” through four steps: Passo trail covers 96 km of well-marked routes and SAT ferrate and you can stay del Tonale - Rifugio Mandrone, Rifugio Mandrone - Carisolo, Carisolo - Passo overnight in the refuges in the most popular southern area of the Brenta del Grostè, Passo del Grostè - Terres. Dolomites or in the alpine huts and bivouacs in the eastern area, wildest and Will make you discover the rich geo-diversity of the Geopark. less known. +39 0465 806666 |[email protected] +39 0465 447501 | [email protected] www.pnab.it www.dolomitibrentatrek.it

SENTIERO DI SAN VILI SAN VILI PATH

Il sentiero di San Vili è un lungo percorso, che va da Madonna di Campi- glio a Trento per un totale di quasi 100 km, suddiviso logisticamente in sei tappe, ciascuna delle quali costituisce già di per sè un’escursione completa e soddisfacente. Disponibili presso i nostri uffici: credenziali, timbri e guida del cammino. The San Vili path starts in Madonna di Campiglio and arrives in Trento: it is about 100 kilometers long and it is divided in six stages, each of which is itself a complete and satisfactory route. You can find in our tourist offices: specific credentials, stamps and path guide +39 0465 447501 | [email protected] | www.camminosanvili.it www.camminosanvili.it

23 NOLEGGI ATTREZZATURA ESTIVA MOUNTAIN FRIENDS GUIDE ALPINE PINZOLO BIKE RENTALS & SUMMER EQUIPMENT ALPINE AND HIKING GUIDES PINZOLO VAL RENDENA Organizzano escursioni naturalistiche, trekking, cime classiche, vie ferrate, MADONNA DI CAMPIGLIO arrampicata classica e sportiva, attraversate su ghiacciaio, , river trek, attività specifiche per bambini, gite tematiche, nordic walking, bike. BARBARA SPORT Su richiesta corsi, team building, attività personalizzate e/o per gruppi privati Kit per ferrate, passeggini e zaini porta bimbo Organized nature excursion, trekking, classical pear, vie ferrate, classic and Ferrata kit, baby strollers and baby carrier backpacks rental sport climbing, glacier crossing, canyoning, river trekking, specific activities for + 39 0465 441339 children, themed tours, natural wellness tours, Nordic walking, cycling. + 39 345 3858648 | +39 0465 502111 | mountainfriends.it CAMPIGLIO SPORT Noleggio passeggini, zaini porta bimbo e kit ferrata ALPINE DAYS MOUNTAIN GUIDE Ferrata kit, baby strollers and baby carrier backpacks rental Guida Alpina ADRIANO ALIMONTA + 39 0465 441534 maestro d’alpinismo - maestro di sci - guida mountain bike Propone e organizza esclusive esperienze legate a escursioni, trekking, vie

ferrate,grandi cime e traversate, ghiacciaio, arrampicata, mountain bike. OLIMPIONICO SPORT 2 Alpine Guide ADRIANO ALIMONTA instructor - ski instruc- Noleggio kit da ferrata, piccozze, ramponi, casco per ferrate, passeggini, zaini porta tor - mountain bike guide. He proposes and organizes exclusive experiences bimbo, monopattini elettrici related to excursions, trekking, via ferrata, great peaks and crossings, glacier, Ferrata kit, ice axes, crampons, helmets for via ferrata, strollers, baby carrier climbing and . backpacks rental and electric scooters + 39 337 509940 | [email protected] | alpinedays.it + 39 0465 442310 (Palù) | + 39 0465 443331 (Pzza Righi) | +39 0465 349522 (Viale Dolomiti di Brenta, 61) | +39 393 8383113 (Viale Spinale, 27) ALPINEMOTION MOUNTAIN GUIDE olimpionicosport.it ...da chi ama la Montagna per chi ama la Montagna! Per le stagioni estive ed autunnali proponiamo: SPORT 3TRE Escursioni naturalistiche e trekking esclusivi di uno o più giorni, vie ferrate Noleggio kit da ferrata, zaino porta bimbo, racchette da trekking. e la via delle Bocchette, arrampicata classica e sportiva, alta montagna e Rental of via ferrata kit, baby carrier , trekking poles. cime classiche, hike & bike (trekking con rientro in mountain bike), la calata +39 0465 442353 |sport3tre.com nel vuoto, dolomiti junior, lezioni e corsi, viaggi e spedizioni ...from those who love the Mountain for those who love the Mountain! PINZOLO For the summer and autumn seasons we propose: Exclusive naturalistic excursions and trekking of one or more days, vie ferrate BT SERVICE and the via delle Bocchette, classic and sport climbing, high mountain and Kit per ferrate classic tops, hike & bike (trekking with return by mountain bike), the descent Ferrata kit into the void, dolomiti junior, lessons and courses, trips and expeditions + 39 340 0711020 | [email protected] | btservice.it +39 329 2132225 | +39 333.9817199 | +39 046 5501109 [email protected] | alpinemotion.it LA COMODA BIKE Zaini porta bimbo e passeggini DOLOMITIUP Baby carrier backpacks and strollers rental GUIDE ALPINE E ACCOMPAGNATORI DI MEDIA MONTAGNA + 39 346 1899754 | +39 0465 501506 Escursioni e trekking di uno o più giorni all’interno del Parco Naturale Ada- mello-Brenta, per scoprire la flora e la fauna che lo caratterizzano. Accom- NARDIS SPORT pagnamenti sulle vie Ferrate più spettacolari delle Dolomiti di Brenta. Corsi Passeggini e zaini porta bimbo di arrampicata e di ferrate per ragazzi e adulti. Baby strollers and baby carrier backpacks rental Accompagnamenti in escursioni alpinistiche per visitare gli ultimi ghiacciai + 39 0465 501599 | [email protected] | nardis-sport.it dell’Adamello- Presanella. Arrampicate alpinistiche su roccia sulle verticali pareti delle Dolomiti di Brenta e nel Gruppo della Presanella. ATTIVITÀ CON LE GUIDE ALPINE Hikes in one day or more days in the Adamello Brenta Nature Park, disco- ACTIVITIES WITH THE MOUNTAIN GUIDES vering its unique flora and fauna; guided hikes in the amazing vie ferrate of the Brenta Dolomites, climbing and hiking courses for kids and adults, guided GRUPPO GUIDE ALPINE MADONNA DI CAMPIGLIO tours in the Adamello-Presanella glacier, on the Brenta vertical walls MADONNA DI CAMPIGLIO MOUNTAIN GUIDES Escursioni naturalistiche, trekking, vie ferrate, cime classiche, arrampicata +39 339 3280381 | +39 0465801275 | [email protected] | dolomitiup.it classica e sportiva, corsi di roccia, canyoning. Appuntamenti settimanali, dal 22.6 al 20.9 A richiesta arrampicata classica e sportiva su roccia, salite DOLOMITI ADAMELLO di cime classiche. Attraversate su ghiacciaio Adamello/Presanella. Tutte le Guida alpina Aldo Turri attività prevedono un numero minimo di partecipanti e la prenotazione Escursioni sui ghiacciai dell’Adamello, Presanella e Carè Alto. Arrampicate obbligatoria entro le ore 18.00 del giorno precedente. Attrezzatura adegua- e vie ferrate nel gruppo di Brenta. Al rifugio 12 Apostoli lezioni gratuite di ta richiesta. Eventuali impianti e trasporti sono a carico dei partecipanti arrampicata, nodi, sicurezza e avvicinamento alle vie ferrate Naturalistic excursions, trekking, vie ferrate, hiking, classic and sport climbing, Aldo Turri mountain guide climbing courses, canyoning. Weekly activities, June 22-September 20. On re- Excursions on the Adamello, Presanella and Carè Alto glaciers. Climbing quest, classic and sport climbing. Excursions on the Adamello and Presanella and via ferrata in the Brenta group. At the refuger 12 Apostoli free climbing glaciers. All activities require a minimum number of participants and compul- lessons, knots, security and approach to the via ferrata sory booking by 6 pm of the day before. Mountain equipment required. Lifts + 39 339 8075756 | + 39 0465 503218 | dodiciapostoli.it and means of transports are at the expenses of the participants + 39 0465 442634 | guidealpinecampiglio.it

24 La nuova proposta cicloturistica che collega le Dolomiti di Brenta al Lago di Garda The new cycling route that connects the Brenta Dolomites to Lake Garda

www.doga-cycling.it

Percorso di arrampicata e trekking per raggiungere attraverso le vie normali 10 cime delle Dolomiti di Brenta Via delle Normali, crossing the Brenta Dolomites from peak to

peak through a new climbing and trekking route

campigliodolomiti.it/viadellenormali

PESCA FISHING

26 27 ASSOCIAZIONE PESCATORI ALTO SARCA to September. The Associazione Pescatori Sportivi of M. di Campiglio is based at the fishing office inside the structure of the Chalet Laghetto, where you can TIONE DI TRENTO buy daily permits, have an information service and advice on the practice of Pesca lungo fiumi, torrenti e laghetti alpini. Riserve con ingressi a numero lake trout fishing. In the months of July and August the Association organizes limitato su prenotazione, zone No Kill, pesca a mosca o spinning, catture fishing courses for children and reserves a day a week for the insertion of di taglia. Accompagnatori di pesca a disposizione. Disponibilità noleggio giant rainbow trout. If the office is closed you can buy permits online from attrezzature pesca. the site www.geoticket.it/ or at authorized outlets such as the stationery shop Permessi di pesca acquistabili online www.trentinofishing.it Feltracco or the Chalet Ferrari store, which also has a small corner equipment Fishing along rivers, streams and alpine lakes. Reserves with limited access on and offers the possibility of renting a fishing rod reservation, No Kill zones, catch and release, fly fishing or spinning, big fish + 39 392 5000225 | +39 335 7070605 catches. Fishing guides available. Possibility to hire fishing equipment. Fishing permits online www.trentinofishing.it LAGOMAGO + 39 0465 321051 | [email protected] | altosarca.it CADERZONE TERME | Loc. “Asan” campo sportivo “Li cani” Pescare...Rilassarsi...Mangiare è un sogno da realizzare qui al Lagomago VENDITA PERMESSI dove,dopo una rilassante e proficua pescata, adatta a grandi e piccini, si SALE PERMITS può assaporare una deliziosa torta a KM0, gustosi piatti con polenta, ricchi taglieri di salumi e formaggi nostrani e naturalmente una buona fetta di Vendita di tutte le tipologie di permesso e prenotazioni riserve dolce, tutto preparato con semplicità per regalare una giornata di vero Ufficio Pesca Tione + 39 0465 321051 relax. Nel cuore della Val Rendena ritroverete il piacere del rilassarvi. Rivenditori Permessi Pesca Giornalieri Raggiungibile attraverso la pista ciclabile, in macchina dal paese di Rifugio Nambino | Lago Nambino | +39 0465 441621 Caderzone Terme, subito dopo il campo sportivo “Li Cani”. Buona pesca! Cartolibreria Feltracco | Madonna di Campiglio | +39 0465 441216 Buon appetito! e buon relax! Estate 2021: tutti i giorni dal 12 giugno al 5 Chalet Ferrari | Madonna di Campiglio | +39 0465 440571 settembre 2021, dalle 8.00 alle 21.00. E’ gradita la prenotazione. Noleggio Bar Alla Posta | S. Antonio di Mavignola | +39 0465 507148 attrezzatura pesca: € 5.00 Pro Loco Carisolo | Carisolo | +39 0465 501392 Fishing... Relax... Eating is a dream to be realized at Lagomago where, after a Bazar Ferrari | Pinzolo | +39 0465 503470 relaxing and profitable fish, you can enjoy a delicious KM0cake, tasty dishes Golf Club Rendena | Bocenago | +39 0465 806049 with polenta, rich platters of cold cuts and local cheeses and of course a good Rifugio San Giuliano | Loc.San Giuliano | +39 0465 804457 slice of dessert. In the heart of Val Rendena you will find the pleasure of rela- Elettro Collini | Spiazzo | +39 0465 801139 xing. Reachable via the cycle path, by car from the town of Caderzone Terme. Val Rendena | Dare’ | +39 0465 801669 Summer 2021: every day from 12 June to 5 September 2021, from 8am to 9pm. Bar Barbaluba | Javrè | +39 0465 322498 Reservation recommended. Fishing equipment rental: € 5.00 Bar Il Guscio | Vigo Rendena | +39 0465 801119 +39 333 7331125 | [email protected] Riserva R3 Rio Vallesinella Hotel Alla Posta | S. Antonio Di Mavignola | +39 0465 507148 LAGHETTO SALMERINO VIGO RENDENA | Località Parco Al Sarca DISTRIBUTORE AUTOMATICO PERMESSI A Vigo Rendena, nel cuore del Parco Naturale Adamello Brenta, proprio A VENDING MACHINE FOR PERMITS accanto al Fiume Sarca si trova il Laghetto Salmerino Alpino dove si può Posizionato a fianco della sede a Tione (Via D.Chiesa) attivo 24 ore su 24 - 7 praticare pesca sportiva Kill e No-Kill. Il luogo ideale per stare all’aria aperta giorni su 7 (permessi validi per il giorno di emissione) e per far imparare ai bambini a pescare e riconoscere i pesci del Trentino. Is located next to the headquarters in Tione (Via D.Chiesa) and is available Apertura estate 2021: nel mese di giugno, da martedì a giovedì, aperto 24 hours a day, 7 days a week. (Permit valid for day of issue only.) dalle 13.30 alle 18.30, dal venerdì alla domenica dalle 8.30 alle 18.30, lunedì chiuso. VENDITA PERMESSI ONLINE Dal 1.07 al 19.09 aperto tutti i giorni dalle 8.30 alle 18.30 orario continuato. ONLINE SALE PERMITS Dal 20.09 e ottobre aperto dal venerdì alla domenica dalle 8.30 alle 18.30 www.trentinofishing.it In Vigo Rendena, in the heart of the Parco Naturale Adamello Brenta, right next to the Sarca River there is the Laghetto Salmerino Alpino where you can practice Kill and No-Kill sport fishing. The perfect place to stay in the open air PESCA SPORTIVA and, for children, to learn how to fish and recognize the fishes of Trentino. SPORT FISHING Timetable for Summer 2021: July, Tuesday to Thursday: 8.30 am 1.30 pm, and Friday to Sunday from 8.30am to 6.30pm, closed on Mondays. LAGHETTO CONCA VERDE From 01.07 to 19.09: open every day from 8.30 am to 6.30pm. MADONNA DI CAMPIGLIO | Località Conca Verde From 20.09 and October open from Friday to Sunday from 8.30am to 6.30pm Il laghetto, situato vicino al parco giochi e ai campi da tennis, è aperto da +39 329 8454764 | [email protected] giugno a settembre. L’Associazione Pescatori Sportivi M. di Campiglio ha sede presso l’ufficio pesca all’interno della struttura dello Chalet Laghetto, NOLEGGIO ATTREZZATURA PESCA in cui è possibile acquistare i permessi giornalieri e avere un servizio infor- FISHING EQUIPMENT RENTAL mativo e di consulenza relativo alla pratica della pesca alla trota lago. Nei mesi di luglio e agosto l’Associazione organizza corsi di pesca per bambini MADONNA DI CAMPIGLIO e riserva una giornata a settimana all’immissione di trote iridee giganti. Nel CHALET FERRARI caso di chiusura dell’ufficio, si possono acquistare i permessi online dal sito Vendita esche e possibilità noleggio attrezzatura www.geoticket.it o presso i punti vendita autorizzati come la cartolibreria Baits sale and equipment rental Feltracco o il negozio Chalet Ferrari, che dispone anche di un piccolo ango- +39 0465 440571 lo attrezzatura e offre la possibilità del noleggio della canna da pesca The lake, located near the playground and tennis courts, is open from June

27 ATTIVITÀ E SERVIZI ESTIVI SPORT ACTIVITIES AND OUTDOOR

28 29 ATTENZIONE: L’apertura delle zone e strutture riservate agli sport di AUDI DRIVING EXPERIENCE squadra e l’accesso alle stesse è regolata dalle misure di contenimento messe in atto dalle autorità governative per far fronte all’emergenza MADONNA DI CAMPIGLIO | Piazza Brenta Alta sanitaria COVID-19. Le norme potranno variare nel tempo. Ti invitiamo a Test drive Audi su strada, con i modelli più performanti della gamma Audi contattarci per avere maggiori informazioni. dal 1 luglio al 31 agosto dalle 09.30 del mattino fino al tramonto. Info point WARNING: The opening of areas reserved for team sports and the access presso Piazza Brenta Alta 09.30 - 12.30 e 14.30 - 18.30 is governed by the containment measures put in place by the government Test drive Audi on road. From July 1 to August 31, from 9am to sunset. authorities to deal with the COVID-19 health emergency. The rules may vary Info and reservation. Info point at Piazza Brenta Alta 09.30am - 12.30pm and over time and provide for the application of different security measures 2.30pm - 6.30pm We invite you to contact us for more information. +39 345 9585565 | [email protected]

ARRAMPICATA BIOLAGO CLIMBING PINZOLO Un Biolago di nuova realizzazione perfettamente inserito nel verde dell’area FALESIE “Pineta”, la zona sportiva multiservizi e parco giochi per bambini di Pinzolo. CLIFFS Una serie di pontili dai quali è possibile tuffarsi impreziosisce il Biolago Numerose sono le pareti verticali di pietra naturale dove è possibile cimen- mentre una palazzina dei servizi, con le docce con acqua riscaldata da un tarsi con questo sport. Dislocate in tutta la Val Rendena, le falesie naturali vi sistema solare termico, gli spogliatoi e l’infermeria, completa il tutto. Carat- aspettano per mettere alla prova le vostre capacità di arrampicata teristiche Tecniche e Servizi: la sua caratteristica principale è la depurazione There are several cliffs in Val Rendena where you can try your abilities in naturale dell’acqua attraverso l’inserimento di specifiche aree di fitodepu- climbing razione con piante integrate ad impianti che garantiscono l’acqua pulita www.campigliodolomiti.it/arrampicata attraverso l’impiego di altri materiali naturali tra i quali diverse tipologie di argilla. L’ ultima fase del processo di purificazione è garantita dai raggi INDOOR/OUTDOOR BOULDER ultravioletti. Inoltre, il fatto che non ci sia alcun torrente né in entrata né in INDOOR/OUTDOOR BOULDERING uscita, al contrario dei laghi naturali, fa in modo che l’acqua, filtrata e depu- Boulder può essere praticato all’interno (palestra) o all’esterno, su massi rata naturalmente, sia più calda e abbia una carica batterica minore. naturali. I luoghi di boulder in Val Rendena sono parecchi e in continua cre- - 6.000 mq l’area complessiva scita. Si tratta di un’attività che consiste nell’arrampicarsi per massimo 7/8 - 3.200 mq la superficie balneabile metri senza l’utilizzo di attrezzatura con sequenze di movimento particolari - 100 mq superficie balneabile bambini (altezza massima 45cm) ed estremamente impegnative - 3,5 m profondità massima Bouldering can be made indoor (artificial climbing walls in gyms) or outdoor - Presenza di pontili dai quali è possibile tuffarsi on natural stones. There are many places where to go bouldering in Val Ren- - Docce con acqua calda, spogliatoi, locale infermeria dena. Bouldering is a form of rock climbing for maximum 7/8 meters without - Sdraio e armadietto any equipment, following some very difficult and particular sequences of A newly built Biolago perfectly inserted in the green of the “Pineta” area in movements Pinzolo. A service building, with showers with water heated by a solar ther- mal system, changing rooms and infirmary, completes the whole. Technical INDOOR CLIMBING Characteristics and Services: 6.000 m2 the total area, 3.200 m2 of bathing Le arrampicate in palestra sono una valida sostituzione alle falesie naturali area, 100 m2 children’s bathing area (maximum height 45cm), 3.5 m maxi- durante le giornate di pioggia. mum depth, presence of piers from which it is possible to dive, showers with The artificial climbing walls in gyms are a very good alternative to rock clim- hot water, changing rooms, infirmary room, deckchair and locker. bing on natural cliffs when raining +39 349 7276195 • Palestra Madonna di Campiglio | +39 328 0579447 • Palestra Carisolo | +39 0465 501392 BASKET • Palestra Spiazzo Rendena | +39 328 3999845 BASKETBALL

VIE FERRATE CARISOLO | Parco Fluviale FIXED ROPE ROUTES PINZOLO | Zona Pineta Il Gruppo del Brenta possiede uno dei più completi ed articolati sistemi di GIUSTINO | Viale Dolomiti Vie Ferrate delle Alpi. Questa grande “rete” di sentieri attrezzati, ricopre tut- CADERZONE TERME | Parco Crosetta e località “Li cani” to il massiccio, percorrendo esili cenge aree, permette anche ai non alpinisti VILLA RENDENA, PORTE DI RENDENA | Zona Sportiva di vivere la montagna, conoscendo “dall’interno” alcuni tra i paesaggi alpini più entusiasmanti. Affidati alla professionalità delle Guide Alpine (vedi BEACH VOLLEY p.26) The Brenta Group has one of the more completed and structured systems of CARISOLO | Palazzetto dello Sport fixed rope routes of the Alps. This big “network” of fixed rope routes characte- PINZOLO | Zona Pineta rizes all the Brenta massif, allowing also the less expert mountaineers to expe- STREMBO | Parco Giorgio Ducoli rience the mountain, knowing “from inside” some of the most exciting alpine BOCENAGO | Zona Parco Giochi landscapes. Please, rely on the professional mountain guides (see p.26) SPIAZZO RENDENA | Zona Sportiva VIGO RENDENA, PORTE DI RENDENA | Località “Parco Al Sarca” VILLA RENDENA, PORTE DI RENDENA | Zona Parco Giochi

29 BOCCE 18pm, from Monday to Saturday. Sunday is dedicated to long walks. In our BOWLS lessons we teach not only how to ride a horse, but also how to take care of it, prepare it for going out and work from the ground. For the little ones, CARISOLO | Bar Sport, via Verdi pony rides are possible. PINZOLO | Bocciodromo, zona Pineta The Gottardi Lara farm raises dairy cows and produces cheese, butter and BOCENAGO | Parco Giochi Comunale yogurt. Milk products can be purchased directly from the farm. All at KM0. SPIAZZO RENDENA | Zona Sportiva +39 393 1208432 VIGO RENDENA, PORTE DI RENDENA | Località “Parco al Sarca” FATTORIE DIDATTICHE CALCETTO EDUCATIONAL FARMS FIVE-A-SIDE FOOTBALL MADONNA DI CAMPIGLIO (Ritorto) MADONNA DI CAMPIGLIO | Palestra (Zona Palù) AZIENDA AGRICOLA “LA REGINA” SANT’ANTONIO DI MAVIGNOLA Visita alla malga alpeggio con degustazione di prodotti caseari CARISOLO | Palazzetto dello Sport dell’azienda agricola, mungitura, tour in carrozza trainata da cavalli da PINZOLO | Zona Pineta Ritort a Patascoss, mini-tour su simpatici pony. Da inizio luglio a inizio SPIAZZO RENDENA | Palazzetto dello Sport settembre, tutti i giovedì, dalle 15.00 alle 18.00. € 10 a persona. VILLA RENDENA, PORTE DI RENDENA | Zona Sportiva Prenotazione obbligatoria entro le 18.00 del giorno precedente. Visit to the alpine hut with tasting of the farm dairy products, milking, hor- HUSKY, LAMA E ASINI TREKKING se-drawn carriage tour from Ritort to Patascoss, short ride on ponies. From July to September, every Thursday, from 3 pm to 6 pm: “Mountain pasture SAN LORENZO IN BANALE life!” € 10 per person. Booking required before 6 pm of the previous day AGRITURISMO ATHABASKA + 39 335 5322915 Escursioni con cani husky e passeggiate con lama e asini all’interno del Parco Naturale Adamello Brenta vicino a San Lorenzo in Banale. GIUSTINO Su prenotazione. AZIENDA AGRICOLA “DALLA NATURA LA SALUTE” Excursions with husky dogs and walks with llamas and donkeys within the Luglio e Agosto si organizzano laboratori didattici sul processo per la cre- Adamello Brenta Nature Park near San Lorenzo in Banale. On reservation. azione del miele e sul mondo delle api. Prenotazione obbligatoria entro + 39 333 1328490 | +39 342 7094303 le 18.00 giorno precedente. Educational workshops, from July and August on the process of creating EQUITAZIONE E MANEGGI honey and the world of bees. Reservation required by the previous day HORSE RIDING AND RIDING STABLES + 39 0465 504114 | dallanaturaallasalute.com

MADONNA DI CAMPIGLIO GOLF HORSE TREKKING DOLOMITI & ALTO GARDA Passeggiate a cavallo per per principianti ed esperti con partenza dalla MADONNA DI CAMPIGLIO piana di Nambino, escursioni per esperti, trekking di uno o più giorni. Da CAMPIGLIO GOLF ACADEMY giugno a settembre, dalle 09.00 alle 18.00 Simulatore di golf indoor, Fitting & Putting Center, golf shop, area lounge. Horse riding and trekking from Piana di Nambino. From June to September Lezioni di golf per principianti e golfisti (dai 6 anni) con high frame rate Info e prenotazioni/info and reservation video, 26 parametri radar TrackMan4 & SAM PuttLab Technology. Gioco + 39 333 4066332 | horsetrekkingdolomitialtogarda.it autonomo nei 50 migliori campi al mondo con grafica 3D, tornei e giochi a squadre. AperiGolf: prova il golf accompagnato da un aperitivo VILLA RENDENA, PORTE DI RENDENA Trentodoc (2-8 persone). Palestra funzionale e SPA. AZIENDA AGRICOLA GOTTARDI LARA Indoor golf simulator, Fitting & Putting center, golf shop, lounge area. Immersa in un’oasi di tranquillità tra boschi e prati, si trova l’Azienda Golf lessons for beginners and golfers (from 6 years) with High Frame Rate Agricola Gottardi Lara. Equitazione e produzione casearia. Abbiamo Video, 26 TrackMan4 radar datas & SAM PuttLab Technology. Autono- cavalli, pony e mucche. I cavalli li utilizziamo per la scuola di equitazione mous game of the 50 most famous course in the world with 3D graphics, e per le passeggiate. Sono proposti corsi di monta all’inglese (di gruppo o games and team tournaments. AperiGolf: try golf accompanied by a individuali) per tutte le età e i livelli di preparazione. Vengono svolti dal- Tretodoc sparkling wine(2-8 people). Functional gym and SPA le 8 alle 18, dal lunedì al sabato. La domenica è dedicata alle passeggiate +39 349 5443810 | campigliogolfacademy.com lunghe con diverso grado di difficoltà alla scoperta della Val Rendena. Per i più piccoli sono possibili escursioni in sella ai pony. La struttura è MADONNA DI CAMPIGLIO (Campo Carlo Magno) aperta tutto l’anno, e offre trattamento di pensione per i cavalli, scuola di GOLF CLUB MADONNA DI CAMPIGLIO equitazione, 2 paddock, campo da lavoro in sabbia da 20 x 40. Per tutte Il Golf Club Madonna di Campiglio è un percorso a 9 buche, lunghezza le attività è obbligatoria la prenotazione. Il centro è affiliato Movimento 5.469 m. - par 70. Attrezzatura: campo pratica, putting green, pitching Sportivo Popolare. green, club house Tutto a KM0: presso l’azienda è possibile acquistare i prodotti derivati The Madonna di Campiglio Golf Club is a 9-hole course, length 5.469 m. - dalla lavorazione del latte delle nostre mucche:burro, formaggio yogurt. par 70. Equipment: driving range, putting green, pitching green, club house Alleviamo vacche Pezzata Rossa e Rendena. + 39 0465 440622 | [email protected] | golfcampiglio.it English riding courses are offered for all ages and levels of preparation. The courses can be both group and individual. They are held from 8am to

30 31 BOCENAGO, CADERZONE TERME, STREMBO lunedì al sabato, 10.00- 22.00, solo su prenotazione. L’accesso alla palestra GOLF CLUB RENDENA e le attività consentite sono regolate dalle misure di contenimento per Realizzato sui prati del parco fluviale che collega Strembo e Caderzone far fronte all’emergenza sanitaria COVID-19. Le norme potranno variare Terme a Bocenago presenta 9 buche - par 35. Attrezzature: campo pra- nel tempo. Si invita dunque a contattare direttamente i gestori del servi- tica, putting green, pitchin green. Ogni giovedì, su prenotazione, lezione zio per una puntuale informazione sulle modalità di accesso. collettiva gratuita con maestro, “Giovedì in Buca”. Ingresso gratuito in Outdoor five-a-side football pitch. Indoor volleyball field, basketball and campo pratica e per i neofiti una prova gratuita con maestro boulder room. Indoor climbing wall, with more than 20 routes, the use Made on the lawns of the river park which connects Strembo and Cader- is possible only with an alpine guide or an instructor. Services: changing zone Terme to Bocenago, it is a 9 holes course - par 35. Equipment: practice rooms with showers. We therefore ask you to contact the service managers range, putting green, pitchin green. Every Thursday, on reservation, free directly for updated information on how to gain access. collective lesson with instructor. + 39 342 7000363 | [email protected] | www.freestyleacademy.it + 39 0465 806049 | golfrendena.it MADONNA DI CAMPIGLIO | ZONA LAGHETTO PALESTRA BODY BUILDING NUOTO L’accesso alla palestra è consentito solo ai tesserati. Aperta dal 24.05, dal SWIMMING lunedì al venerdì dalle 07.00 alle 09.00 e dalle 12.00 alle 20.00, sabato e dome- nica con orario continuato 08.00 - 20.00. La palestra sarà accessibile per un SPIAZZO RENDENA massimo di 5 persone per turno con obbligo di prenotazione online tramite PISCINA PUBBLICA la nostra piattaforma Prenotazione Palestra. Vasca per il nuoto 25mx12m e vasca piccola per i bambini 10m x 4m Access to the gym is allowed only to members. Open from 24.05, from Monday con giochi. Corsi di nuoto per adulti e bambini e corsi di fitness in acqua. to Friday from 07am to 09am and from 12pm to 08pm, Saturday and Sunday all Apertura durante il periodo estivo. Si prega di contattare direttamente la day from 8am to 8pm. The gym will be accessible for a maximum of 5 people per struttura per conoscere gli orari di apertura. shift with online booking required through the our Gym Booking platform A pool for swimming 25 mt x 12 mt and a children pool 10 mt x 4 mt with +39 0465 440503 | [email protected] | sportcampiglio.com games. Swimming courses for adults and children and fitness courses. Open during the summer. Please contact the property directly for opening hours CARISOLO + 39 0465 801578 | area51team.com PALAZZETTO DELLO SPORT Campo indoor tennis, calcetto, basket e pallavolo. Parete di arrampi- CADERZONE TERME cata, sala boulder, palestra fitness technogym, corsi ginnici, massaggio PISCINE ESTERNE sportivo, cabina infrarossi physiotherm, sauna. Bar gelateria con area Situate vicino al campo sportivo “Li Cani”: zona recintata attrezzata bimbi e wifi gratuito. Aperta dal lunedì al sabato dalle 10.00 alle 20.30 su con sdraio ed ombrelloni. Vasca da 14mx8m alta 120cm e due vasche prenotazione. 12mx8m alte 50cm con scivolo gioco per bambini. Dal 26 giugno al 5 Indoor tennis court, five-a-side football pitch, basketball court, volley court. settembre, dalle 10.00 alle 18.00. Ingresso: adulti e bambini 5,00 (tessera Climbing wall, boulder room, gym, sport massages. Bar with children area and free wi-fi. Opening from Monday to Saturday, from 10 am to 8.30 pm valida per tutta la stagione). In caso di maltempo contattare la struttura + 39 0465 501392 per verificare l’apertura. Non sono ammessi animali all’interno Located near the “Li Cani” area: area equipped with deck chairs and CARISOLO umbrellas. 14mx8m 120cm high pool and two 12mx8m 50cm high pools PALESTRA FITNESS - PALAZZETTO DELLO SPORT with children’s play slide. From 26 June to 5 September, from 10am to L’allestimento è interamente Technogym a garanzia di design, performan- 6pm. Entry: adults and children 5,00 € (card valid for the whole season). In ce e comfort nell’utilizzo. Dispone di una fornita area di riscaldamento case of bad weather, contact the facility to check the opening. Pets are not con tapis roulant, cyclette e tanto altro e naturalmente di un’area pesi. allowed inside L’assistenza del personal trainer, presente in gran parte degli orari di aper- +39 349 8490398 tura, è personalizzabile sulle esigenze e le richieste del cliente. The set-up is entirely Technogym a guarantee of design, performance and comfort ORIENTEERING in use. It has a well-stocked heating area with treadmill, exercise bike and much more and of course a weight area. It’s possible required a personal trainer CARISOLO + 39 0465 501392 Percorso di orienteering fisso a Carisolo in zona Vetreria. Per informazioni e dettagli Pro Loco Carisolo SPIAZZO RENDENA FRAZIONE FISTO Fixed orienteering route in Carisolo in “zona Vetreria”. For information and details CENTRO FITNESS BODY VILLAGE + 39 0465 501392 | [email protected] Situato sopra la piscina comunale. Sale attrezzate con macchine isotoni- che e cardio-fitness Technogym. Corsi fitness e corsi ragazzi. PALESTRE Orario estivo: lunedì - mercoledì - venerdì, 08.00-13.00 e 17.00 - 21.30, GYMS martedì - giovedì 17.00-21.30. Sabato 10.00 - 12.30 e 15.00-18.00. Dome- nica chiuso. I sabati di luglio e agosto il centro potrebbe rimanere chiuso. MADONNA DI CAMPIGLIO Prenotazione obbligatoria per sala attrezzi e corsi. CENTRO SPORTIVO - POLO SCOLASTICO Fitness center Body Village, upstairs the public swimming pool. Fitness rooms, Campo outdoor di calcetto. Campo indoor di basket e pallavolo. Saletta courses for adults and kids. Opening: Monday -Wednesday - Friday, 8am-1pm and 5pm-9pm, Tuesday - Thursday 5pm-9.30pm. Saturday 10am-12.30pm and boulder (circa 20 m2); palestra d’arrampicata con oltre 20 vie di utilizzo 3pm-6pm. Sunday closed. Reservations required for tool room and courses vincolato dalla presenza di un professionista (guida alpina e/o istruttore). + 39 328 3999845 Corsi di ginnastica di base, ginnastica acrobatica, functional training, yoga ed arti marziali. Servizi: docce e spogliatoi. Dal 15.06 al 29.09, dal

31 SPIAZZO RENDENA TENNIS ZONA SPORTIVA Centro fitness Body Village gestisce la palestra comunale con campo MADONNA DI CAMPIGLIO indoor calcetto, tennis, pallavolo, basket, palestra d’arrampicata, corsi CONCA VERDE fitness. Su prenotazione 2 campi di terra rossa con possibilità di noleggio attrezzatura. Corsi con Indoor five-a-side football pitch, tennis court, volley pitch and basketball maestro su prenotazione. Prenotazione campi obbligatoria. court, climbing wall, fitness courses. Booking required 2 red clay fields with the possibility to rent equipment. Courses with a + 39 328 3999845 teacher on reservation. + 39 379 1194891 PALLAVOLO VOLLEYBALL CARISOLO PALAZZETTO DELLO SPORT MADONNA DI CAMPIGLIO | Palestra (Zona Palù) 2 campi in terra battuta. Aperto tutti i giorni. Prenotazione campo obbli- CARISOLO | Palazzetto dello Sport gatoria. Info e tariffe e prenotazioni lezioni private con Alberto Lucchini PINZOLO | Zona Pineta Giustino - Viale Dolomiti +39 337 459619 CADERZONE TERME | Località “Li Cani” e Parco Crosetta 2 clay courts. Open every day. Reservation required field. Info , rates and SPIAZZO RENDENA | Palazzetto dello Sport reservations private lessons with Alberto Lucchini +39 337 459619 VILLA RENDENA, PORTE DI RENDENA | Zona Sportiva + 39 0465 501392

PARAPENDIO PINZOLO - ZONA PINETA TENNIS CLUB PINZOLO Tennis club Pinzolo dispone di due campi in terra rossa, tra cui un A.S.D. WINGS2FLY campo centrale con tribune da 800 posti, due campi in resina coperti, un L’emozione del volo in parapendio biposto con piloti professionisti (di campo da beach volley/beach tennis e la novità dell’estate 2020 ovvero giorno e all’alba e al tramonto). Inoltre, Hike&Fly (cammino e volo). un campo da padel illuminato. Ampia terrazza solarium, Paragliding with professional instructors (during the day, at the sunrise and docce e servizi, self snack area. Corsi e lezioni sia individuali che collettive, sunset too). Moreover, Hike&Fly (trekking and paragliding). dal principiante all’agonista; tutte le attività didattiche vengono svolte da + 39 389 1498094 | wings2fly.it personale qualificato ed abilitato dalla FIT in collaborazione con il tecni- co Nazionale Cristiano Sfondrini. Vengono organizzate manifestazioni e PASSEGGIATE CON I CANI tornei, sia amatoriali che agonistici. Aperto tutti i giorni dalle 09 alle 23. WALKING WITH DOGS Prenota il campo tramite app “Prenotauncampo”. Pinzolo tennis club has two clay courts, including a central court with 800 PINZOLO seat, two covered resin field, a beach volley/beach tennis court and an BT SERVICE illuminated padel court. Large sun terrace, showers and services, self snack Un modo diverso di condividere la natura e il tempo libero con il miglior area. Individual and group courses and lessons, from beginner to agonist; amico dell’uomo, il cane. Semplici camminate nei boschi, escursioni in all didactic activities are carried out by qualified personnel montagna ma anche percorsi lungo la Val Rendena in compagnia di and authorized by the FIT. Open every day from 09am to 11pm. meravigliosi esemplari di Alaskan Malamut Book the field on “Prenotauncampo” app. A different way to share nature and leisure time with man’s best friend, the + 39 339 4082169 | [email protected] | tennisclubpinzolo.it dog. Simple walks in the woods, hiking in the mountains but also waking along the Val Rendena with the Alaskan Malamut dogs SPIAZZO RENDENA - ZONA SPORTIVA + 39 340 0711020 | btservice.it Campo da tennis indoor. Su prenotazione Indoor tennis court. On reservation PATTINAGGIO SU GHIACCIO + 39 328 3999845 ICE SKATING PELUGO - LOC. MASERE PINZOLO Campo da tennis erba sintetica. Prenotazione campo obbligatoria. STADIO DEL GHIACCIO Luglio e agosto Aperto tutti i giorni dalle 09.00 alle 23.00 Lo stadio del ghiaccio di Pinzolo è una struttura al coperto con una Synthetic grass tennis court. Reservation required. July and August, pista di pattinaggio di dimensioni olimpiche artificialmente raffreddata open every day from 09 am to 11pm (30x60) e completamente attrezzata. Vengono proposti corsi individuali + 39 340 0917964 | + 39 345 4184453 e collettivi per tutti i livelli, anche agonistici (hockey e pattinaggio artisti- co). Servizi: pista coperta, noleggio pattini, affilatura pattini, bar, tribune, PADEL spogliatoi con servizi igienici e docce, ampio parcheggio riservato. Ingresso € 7; ingresso + pattini € 12; ingresso ridotto € 5, ingresso ridotto PINZOLO - ZONA PINETA + pattini € 10 (bambini under 12, con documento); ingresso ridotto + TENNIS CLUB PINZOLO pattini € 5 (bambini under 4, con documento). Orari dettagliati online. Si Nell’estate 2020 il Tennis Club Pinzolo ha ampliato la propria offerta, co- consiglia di portare con mascherina, guanti e non obbligatorio caschetto struendo un campo da padel illuminato. Diventato popolare negli ultimi proprio. anni in Italia, il padel è uno sport facile da imparare e molto divertente. Pinzolo Ice Arena is an indoor venue featuring an artificially-cooled Olym- Può essere praticato da tutti, a qualunque età ed è un’ottima disciplina pic-sized skating-rink (30x60), and fully equipped with all the facilities. per mantenere la forma fisica. Il campo da padel ha dimensioni ridotte Entry € 7; entry + ice skates € 12; reduced entry € 5, reduced entry + ice rispetto a quello da tennis, ed è limitato da pannelli di vetro che costitui- skates € 10 (children under 12, ID card required); reduced entry + ice skates scono parte integrante del campo da gioco. € 5 (children under 4, ID card required). Specific timetable online In the summer of 2020, the Pinzolo Tennis Club expanded its offer by + 39 0465 501612 | pinzoloice.it building a illuminated padel court. Padel is an easy sport to learn and a lot of fun. + 39 339 4082169 | [email protected] | tennisclubpinzolo.it

32 33 MUSEI E CULTURA MUSEUMS & CULTURE

Madonna di Campiglio, Pinzolo e la Val Rendena sono un mosaico di bellezze CASE DEL PARCO naturalistiche e di piccoli borghi alpini tutti da scoprire con i loro tesori di PARK VISITOR CENTERS arte e di storia: misteriose chiese di origine medievale, capitelli votivi, musei, caratteristici centri storici che ancora conservano le tipiche architetture di un CARISOLO tempo, piazze e fontane che si incontrano d’improvviso camminando tra le CASA DEL PARCO GEOPARK CARISOLO strette vie dei centri abitati PARK VISITOR CENTERS GEOPARK Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena are a mixture of natural Casa del Parco dedicata alla geologia, alle rocce, ai ghiacciai e agli am- beauties and little mountain villages with their art and history treasures: bienti acquatici. Aperto dal 19.06 al 26.09 solo i weekend, dal 1.07 al 5.09 mysterious medieval churches, wayside shrines, museums, typical old town tutti i giorni, chiuso il lunedì. with ancient architectures, squares and fountains in the narrow streets Orario di apertura: 10:00 – 13:00 e 14:00 – 18:00 Park visitor centre dedicated to geology, rocks, glaciers and water environ- ATTENZIONE: L’apertura dei luoghi culturali e turistici e l’accesso agli ments. It is open from June 19 to September 26 only on weekends. From stessi è regolata dalle misure di contenimento messe in atto dalle autorità July 1 to September 5 every day. Closed on Monday.Opening hours: 10.00 governative e della Provincia Autonoma di Trento per far fronte all’emergen- za sanitaria COVID-19. Le norme potranno variare nel tempo e prevedono am-1 pm/2.00 pm-6.00 pm. l’applicazione di diverse misure di sicurezza - dalla chiusura, al distanziamento + 39 0465 503053 | pnab.it sociale, all’utilizzo obbligatorio di dispositivi di sicurezza individuale come guanti e mascherine. Si invita dunque a contattare SPIAZZO direttamente i gestori dei servizi per una puntuale informazione sulle moda- ACQUA LIFE lità di accesso Casa del Parco dedicata alla fauna ittica tipica dell’area protetta vicino al ATTENTION: The opening of cultural and tourist sites, access to them, fiume Sarca, in un contesto ambientale e paesaggistico tutelato. is governed by the containment measures put in place by the government Per info orari di apertura chiamare: +39 0465 806666 authorities and the Autonomous Province of Trento to deal with the The visitor center Acqua Life is dedicated to the typical fish fauna of the COVID-19 health emergency. The rules may vary over time and provide protected area near the river Sarca in a very well safeguarded environmen- for the application of different security measures — from closure, to social tal and landscape context. distancing, to the mandatory use of personal protective equipment such For information about opening please call +39 0465 806666 as gloves and masks.We therefore ask you to contact the service managers + 39 0465 321051 directly for updated information on how to gain access.

33 CHIESE The hermitage is situated at 1226 meters a.s.l. and is famous for a popular CHURCHES legend, according to which the hermitage was inhabited by one of the last hermits. According to the popular imagination, this hermit lived on the bread CARISOLO that a tame bear was used to bring to him and his death was announced by CHIESA CIMITERIALE DI SANTO STEFANO the blooming in January of the local flowers called “maggiociondolo”. Conosciuta come luogo di fede e di arte, è famosa per la Danza Macabra di +39 0465 447501 Simone II Baschenis e per gli altri numerosi affreschi dei pittori D’Averara. Aperta dal 15.06 al 12.09: a giugno e settembre, 16.00-18.00 (chiuso lunedì); MUSEI, MASI, CORTI E PALAZZI dal 01.07 al 31.08, 10.00-11.30/16.00-18.00 (chiuso domenica mattina e MUSEUMS AND COURTYARDS lunedì tutto il giorno). Eventuali visite guidate fuori orario su prenotazione alla Pro Loco. MADONNA DI CAMPIGLIO Cemetery church, famous for the Danza Macabra fresco by Simone Il CENGIA DEL BRUNO Baschenis and other D’Averara painters’ frescoes. Opening: from June 15 to Percorso museale all’aperto. Uno spazio che la famiglia ha voluto dedicare September 12. In June and September, 4pm-6pm and from July to August, 10 alla memoria di Bruno Detassis, lì dov’era la sua casa. Un percorso che am-11.30 am/4 pm-6 pm (closed on Sunday morning and Monday). diventa un percorso di vita per raccogliere il messaggio di un uomo che ha + 39 0465 501392 | [email protected] rappresentato un modo virtuoso di rivolgersi alle sfide che i monti propon- gono all’uomo in senso ampio e profondo. Ha saputo interpretare l’epoca PINZOLO del sesto grado nel divenire alpinistico trasferendo un messaggio di passio- CHIESA DI SAN VIGILIO ne, arte e conoscenza del modo di fare alpinismo, dimostrandola attraverso Chiesa affrescata dai famosi artisti Baschenis, dove spicca la celebre Danza l’esercizio di una vita intera con grande saggezza e carisma. Macabra sulla parete esterna. Aperta fino al 12.09, lunedì, venerdì, sabato e Il percorso è un invito alla riflessione, si può continuare percorrendo il domenica dalle 16.00-18.00 e martedì, mercoledì, giovedì, sabato dalle 10.00 sentiero Nella e Bruno dedicato a Nella Cristian e Bruno Detassis dove si alle 12.00. troveranno alcune pillole di saggezza ed alcune testimonianze di usi trenti- Church frescoed by Baschenis painters, with the famous Danza Macabra ni e godersi una piacevole passeggiata. fresco. Opening untill 12.09 Monday, Friday, Saturday and Sunday from 4 pm An open-air museum itinerary, a space that the family wanted to dedicate to 6 pm and Tuesday, Wednesday, Thursday, Saturday from 10 am to 12 pm. to the memory of Bruno Detassis. The path is an invitation to reflect. You can + 39 0465 447501 continue along the Nella and Bruno path dedicated to Nella Cristian and Bruno Detassis where you will find some wisdom pills and some testimonies MASSIMENO of Trentino customs and enjoy a pleasant walk. CHIESETTA DI S. GIOVANNI BATTISTA +39 0465447501 Dalla piazzetta del paese, lungo una stradina ombreggiata da noci, si sale al dosso della Chiesetta di S. Giovanni Battista, uno degli elementi del paesag- MADONNA DI CAMPIGLIO gio culturale caratteristico della Rendena. La chiesa è medioevale; fu rimaneggia- MUSEO DELLE GUIDE E DELLE GENTI DI CAMPIGLIO ta nel XVI secolo e, in tale occasione, fu affrescata da Simone Baschenis. MUSEUM OF CAMPIGLIO MOUNTAIN GUIDES AND PEOPLE From the little square of the village, along a little road with walnuts, you can Percorso tra gli oggetti della gloriosa vita dei pionieri delle Alpi e galleria reach S. Giovanni Battista church, one of the characteristic cultural elements fotografica dei protagonisti della Campiglio del passato. of Rendena valley. It is a medieval church, restored in the Sixteen century and Apertura dal 5 luglio al 12 settembre, tutti i giorni dalle 15.00 alle 19.00. frescoed by Simone Baschenis. Ingresso gratuito. + 39 0465 502354 A path among the objects of the glorious life of the Alps pioneers and a photogallery that celebrates the past greatest alpinists and personalities of PELUGO Madonna di Campiglio. Open from 5th July to 12th September, every day CHIESA DI SANT’ANTONIO ABATE from 3pm to 7pm. Free entry. L’opera pittorica dei Baschenis, prese inizio nella chiesa di S. Antonio Abate +39 379 117735 a Pelugo, dove Cristoforo, il primo della dinastia a giungere in terra trentina, firmò nel 1474 un imponente affresco rappresentante S. Antonio Abate sopra la porta SANT’ANTONIO DI MAVIGNOLA della chiesa. Da martedì a domenica dalle 15.30 alle 18.30 fino al 31 agosto.. FORTE CLEMP The works of Baschenis, the itinerant painters from Bergamo, started in Quest’opera era parte di una linea permanente di difesa realizzata a sud S. Antonio Abate church in Pelugo, where Cristoforo, the first of the dinasty to del Passo Campo Carlo Magno: dal Doss del Fò, sulle estremità orientali come in Trentino, painted an important fresco of S. Anotnio Abate above the della Presanella, la linea scendeva a Clemp, attraversava la valle e risaliva al church portal in 1474. For more information. From Tuesday to Sunday from Doss del Sabion. La fortificazione, lunga circa una quarantina di metri, si 3.30 pm to 6.30 pm. articolava in diversi ambienti fra cui una fuciliera attraversata da due file +39 366 4063863 sovrapposte di feritoie, ancora oggi ben visibili, che dominano i tornanti della strada per Madonna di Campiglio. Della casamatta restano solo i muri CARISOLO perimetrali e alcuni tratti della volta che, tuttavia, rendono l’idea di quella EREMO DI SAN MARTINO che era la struttura originaria. Nei dintorni rimangono resti di trincee e una Chiesetta di S. Martino, medievale 1312 (1199m.) cisterna per l’acqua. Di origine medievale, se ne ha memoria a partire dal 1312, fu custodita fino This work was part of a permanent defense line built south of the Passo al 1850 da un eremita. Il racconto popolare narra che costui fosse mantenu- Carlo Magno: from the Doss del Fò, on the eastern ends of the Presanella. The to dalla carità dei fedeli. L’eremo, a 1226 m di quota, è noto per la leggenda fortification, about 40 meters long, is divided into different environments in- popolare che lo vedeva abitato da uno degli ultimi eremiti. Secondo la cluding a rifle cellar crossed by two overlapping rows of loopholes, still clearly fantasia popolare l’eremita viveva del pane che gli portava un orso man- visible today, which dominate the hairpin bends of the road to Madonna di sueto e la sua morte fu annunciata miracolosamente dai fiori di maggio- Campiglio. Of the casemate only the perimeter walls and some parts of the ciondolo che fiorirono a gennaio. Per raggiungerlo è possibile percorrere vault remain, which, however, the idea of that was the original structure. In l’Itinerario dal grande fascino. Non presentando particolari difficoltà, se non the surroundings there are trenches and a water cistern. un un paio di tratti un pò esposti ma ben protetti da cordini, il percorso è indicato anche per bambini a partire dagli 8/10 anni.

34 35 CARISOLO CADERZONE TERME MUSEO DEL VETRO MUSEO DELLA MALGA Come in un museo all’aperto si rivive la storia dell’antica Fabbrica di Cristalli Il piccolo museo, situato nello storico Rione Lodron Bertelli, racconta la vita di Carisolo. Raccolta storica di cristalli, documenti originali, antiche imma- dell’uomo nelle malghe, il lavoro presso gli alpeggi e raccoglie gli strumenti gini fotografiche e strumenti di lavoro dei vetrai. Visite su prenotazione che il tempo e l’esperienza hanno perfezionato per la lavorazione del latte As an open-air museum, the guest experiences the history of the ancient glass e dei suoi derivati. Il museo offre al visitatore la possibilità di conoscere factory. The small glass museum shows the glass activity of the eighteens in gli oggetti originali raccolti presso numerose malghe delle valli Rendena e Carisolo: historical collection of crystals, original documents, old photos and Giudicarie; oggetti rudimentali, realizzati a mano. glaziers’ tools. The little museum is dedicated to the life of men lived in mountain huts and + 39 339 1402580 pastures and the tools used for the milk processing. + 39 338 2428100 RIFUGIO MANDRONE CENTRO GLACIOLOGICO “Centro Glaciologico “Julius Payer” SPIAZZO RENDENA l Centro Glaciologico “Julius Payer” al Mandron sull’Adamello, a 2430 m di MUSEO DELLA GUERRA BIANCA ADAMELLINA quota, viene inaugurato nel 1994. Intitolato a Payer, l’ufficiale austriaco che Recuperanti in Val Rendena 1914-1918 Testimonianze materiali, bibliografi- fu tra i primi scalatori dell’Adamello (1864), è frutto del lavoro della SAT che, archivistiche e fotografiche relative alla Grande Guerra combattuta sul (Società Alpinisti Trentini) con la collaborazione del Museo Trentino di fronte dell’Adamello Carè Alto. Scienze Naturali. Tra le sue finalità ci sono lo studio e la divulgazione delle Museum dedicated to the World War 1914-1918 fought on the Adamel- conoscenze in campo glaciologico, in particolare del Gruppo Adamel- lo-Carè Alto front. Guided tours for groups are available on reservation lo-Presanella. Allestito nel vecchio Rifugio Mandron, presenta una mostra + 39 0465 880091 permanente sui ghiacciai e l’ambiente montano. Nei pressi sorgono i ruderi della Leipziger Hütte costruita nel 1896, che venne distrutta da una granata SPIAZZO RENDENA - BORZAGO italiana nel corso della Grande Guerra. Poco distante si trova anche un CORT DA TOGNO piccolo cimitero militare. Vi si tengono corsi di studio con la possibilità di La Corte, sede durante la Grande Guerra del Regio Capitanato Militare soggiorno, grazie all’appoggio del vicino rifugio Città di Trento. Raggiungibi- Distrettuale di Tione, è il cortile interno di alcuni edifici sulle mura dei le dalla Val di Genova. quali l’artista locale Vigilio Pellizzari Togno ha realizzato pitture murali con A permanent exhibition about glaciers, to inform and disseminate the most didascalie, testimonianza di un’arte ruspante costituita da scherzosi rimandi up-to-date scientific knowledge on mountain environments, with a special alla vita e ai detti popolari. La corte rappresenta insomma una sorta di focus on glacial and periglacial areas - this is the Adamello Glaciological pinacoteca all’aperto della più pura tradizione burlesca. Centre. It is a glacier centre located at 2,430 metres a.s.l. Opened in 1994, it This is a characteristic courtyard, in the midst of a group of houses at Borzago. has become an important venue for hikers and alpinists to learn about and Here one may see the folk paintings, made between 1874 and 1952 by an investigate the dynamics of the largest Italian glacier. unidentified painter called “Togno”, on three walls facing onto the inner cour- tyard. They depict lively scenes of everyday life and interesting more for their PINZOLO wittiness and cutting irony than for the artist’s sophistication and ability. SALA 24h La storia della “24h Pinzolo” (manifestazione sportiva) è raccontata in una PORTE DI RENDENA - DARÈ mostra allestita presso la “Casa della cultura e del sociale” a Pinzolo, in uno CASA CÜS spazio “speciale”, quello all’ultimo piano che dal 9 giugno 2017, giorno Itinerario culturale alla scoperta delle testimonianze materiali sugli antichi dell’inaugurazione, porta il nome di “Sala 24h Pinzolo”. Vario e numeroso il mestieri, gli usi e i costumi della civiltà rurale alpina. Aperto dal 15.06 al materiale esposto (immagini, video, fotografie…) rimane a disposizione per 15.09, dal martedì alla domenica, 16.30- 21.30. Ingresso gratuito. Aperture future possibili ricerche e approfondimenti. straordinarie per gruppi su prenotazione ai seguenti numeri: +39 0465 The story of the 24 Hours of Pinzolo (sport event) is being told in an exhibit at 801057 (sede comune di Darè), +39 0465 321370 (sede Comune di Porte Pinzolo’s Casa della Cultura e del Sociale in a dedicated space on the top floor. di Rendena) Visitors will find a wide range of materials on display, including videos, pho- Cultural itinerary to discover the life and the culture of the mountain people. tos...that will remain available to the public for future research and studies. Opening: from July 1 to September 6, from Tuesday to Sunday, 4.30 pm-9.30 pm. Free entry CADERZONE TERME + 39 0465 801057 MASO CURIO - “CA DA MONT” Il monumentale Maso Curio, documentato agli inizi del XIV secolo, testi- mone della pregevole architettura rurale rendenese, ci apre all’ampia ed omonima zona agricola. L’intero fabbricato ha volutamente mantenuto la sua originaria funzione legata all’allevamento del bestiame praticato ancor oggi secondo le modalità tradizionali. Un campionario di estremo interesse delle tradizionali tecniche di lavora- zione del legno ravvisabile nell’enorme struttura che ha saputo resistere nel tempo più del cemento.Visitabile esternamente. The monumental Maso Curio farmhouse, which dates back to the start of the 14th century, is an exquisite example of rural Rendena architecture erected on the vast farm of the same name. The entire structure has maintained its original purpose, and the livestock here continues to be raised based on traditional methods. It can be visited externally.

35 DOLOMITI NATURAL WELLNESS

5 ELEMENTI 8 PERCORSI ATTIVITÀ ACCOMPAGNATE 5 ELEMENTS, 8 ITINERARIES ACTIVITIES WITH GUIDES

3636 37 DOLOMITI NATURAL WELLNESS

Riparti dalle Dolomiti di Brenta. Immergiti nella loro maestosa e incontaminata bellezza per rigenerare corpo e mente attraverso esperienze di benessere.

Restart from the Brenta Dolomites. Regenerate body and mind through different wellness experiences.

ATTIVITÀ ACCOMPAGNATE ACTIVITIES WITH GUIDES Dolomiti Natural Wellness

37 Dolomiti Natural Wellness

LA NATURA IN TUTTI I SENSI NATURE IN EVERY WAY

Immergiti e rigenerati nella natura delle Dolomiti. Prova gli 8 percorsi Immerse and regenerate yourself in the nature of the Dolomites. Try the multi-sensoriali sul territorio. Potrai sperimentare, in autonomia o 8 multisensory routes on our territory. You will be able to experiment, con un Trainer del Benessere, gli elementi naturali come fonte di be- on your own or with a Wellness-Trainer natural elements as sources of nessere per il corpo e lo spirito attraverso il Bare Feet Trail, il Natural well-being for body and soul through Bare Feet Trail, Natural Kneipp, Kneipp, la Silence Room, l’Abbraccio agli Alberi, il Natural Walking e Silence Room, Tree Hugging, Natural Walking and practicing Sun Salu- praticare il Saluto al Sole, la Meditazione, la Respirazione e il Silenzio tation, Meditation and the Breathing and Inner Silence. A new form of Interiore. Una nuova forma di energia nella natura maestosa del Parco energy in the beautiful nature of the Parco Naturale Adamello Brenta. Naturale Adamello Brenta. Discover the programme of activities: 39 Scopri il programma: ONLY WEEKEND: from 1.06 al 18.06 and from 25.09 to 31.10.21 SOLO WEEKEND: dal 1.06 al 18.06 e dal 25.09 al 31.10.21 EVERYDAY: from19.06 to19.09.21 TUTTI I GIORNI: dal 19.06 al 19.09.21 www.campigliodolomiti.it/dnwactivities www.campigliodolomiti.it/dnwattivita Find your itineraries: www.campigliodolomiti.it/dnwitineraries Trova il tuo percorso: www.campigliodolomiti.it/dnwpercorsi Find your Dolomiti Natural Wellness hotel Cerca il tuo Dolomiti Natural Wellness hotel: www.campigliodolomiti.it/dnwhotels www.campigliodolomiti.it/dnwhotel Experience the Dolomiti Natural Wellness in all of its forms: Vivi il Dolomiti Natural Wellness in tutte le sue forme: Dolomiti Natural Wellness, Dolomiti Natural Family and Dolomiti Natural Wellness, Dolomiti Natural Family e Dolomiti Natural Terme. Dolomiti Natural Terme. RATES: TARIFFE: Dolomiti Natural Welless: single rate € 15,00, minimum age 12 years. Attività Dolomiti Natural Welless: tariffa unica € 15,00, età minima 12 anni. Dolomiti Natural Family and Dolomiti Natural Terme activities: adults Attività Dolomiti Natural Family e Dolomiti Natural Terme: adulti € € 15,00, children 0-12 years free. 15,00, bambini 0-12 anni gratis. Free for the guests of the Dolomiti Natural Wellness Hotels. Gratis per gli ospiti delle strutture Dolomiti Natural Wellness Hotel. Free with Dolomeet Card (only the activities marked with *). Gratis per i possessori di Dolomeet Card (solo le attività contrassegnate con *). BOOKING: Reservation required by 6 pm of the previous day PRENOTAZIONE: Prenotazione obbligatoria entro le ore 18.00 del giorno precedente Prenota qui Book here Lo sapevi che... ? Did you know that... ? Passeggiare sotto la pioggia ha tanti benefici per la salute di mente, Walking under the rain has many benefits for the health of mind, corpo e anima. I percorsi Dolomiti Natural Wellness si prestano body and soul. The Dolomiti Natural Wellness trails are perfectly suited perfettamente per questa attività essendo tracciati semplici, senza to this activity being simple tracks, without steep slopes and difficult ripidi pendii e privi di passaggi difficili. passages.

38 39 SCOPRI DI PIÙ >> DISCOVER MORE PROGRAMMA - PROGRAM Dal 1 giugno al 18 giugno 2021 - SOLO WEEKEND / From 1 June to 18 June 2021 - ONLY WEEKEND SABATO DOMENICA SABATO DOMENICA SATURDAY SUNDAY SATURDAY SUNDAY 5.06 6.06 12.06 13.06 h. 10.30 h. 10.30 h. 10.30 h. 10.30 Dolomiti Natural Wellness Dolomiti Natural Wellness Dolomiti Natural Wellness Dolomiti Natural Wellness n° 6 - Vallesinella n° 5 - Nambrone n° 7 - Val Brenta n° 5 - Nambrone 39 Dal 19 giugno al 19 settembre 2021 - TUTTI I GIORNI / From 19 June to 19 September 2021 - EVERYDAY

LUNEDÌ MARTEDÌ MERCOLEDÌ GIOVEDÌ VENERDÌ SABATO DOMENICA MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY h. 8.30 - 10.30 Dolomiti Natural Terme n° 3 - Borgo Salute h. 9.30 h. 9.30 h. 9.30 h. 9.30 h. 9.30 Dolomiti Natural Wellness Dolomiti Natural Wellness Dolomiti Natural Family Dolomiti Natural Wellness Dolomiti Natural Wellness n° 2 - Castagneto n° 7 - Val Brenta * n° 1 - Pineta * n° 7 - Val Brenta * n° 5 - Nambrone h. 15.00 Dolomiti Natural Family n° 8 - Nambino * h. 16.00 Dolomiti Natural Wellness n° 6 - Vallesinella

Dal 25 settembre al 31 ottobre 2021 - SOLO WEEKEND / From 25 September to 31 October 2021 - ONLY WEEKEND Dolomiti Natural Wellness dal 2021 si veste d’autunno. Prova i percorsi sensoriali circondato dallo spettacolo di profumi e colori tipici di questa stagione. From 2021 Dolomiti Natural Wellness dresses up in autumn. Try the sensory paths surrounded by the spectacle of scents and colors typical of this season. SABATO DOMENICA SABATO DOMENICA SATURDAY SUNDAY SATURDAY SUNDAY 25.09 - 09.10 - 23.10 26.09 - 10.10 - 24.10 2.10 - 16.10 - 30.10 3.10 - 17.10 - 31.10 h. 10.30 h. 10.30 h. 10.30 h. 10.30 Dolomiti Natural Wellness Dolomiti Natural Wellness Dolomiti Natural Wellness Dolomiti Natural Wellness n° 6 - Vallesinella n° 5 - Nambrone n° 7 - Val Brenta n° 2 - Castagneto Dolomiti Natural Wellness: Attività sui percorsi dedicati, accompagnati dalle Guide Alpine Mountain Friends. / Activities on the trails accompanied by Mountain Friends Alpin Guides. Dolomiti Natural Family: Attività accompagnate lungo i percorsi n. 1 (Loc. Pineta, Pinzolo) e n. 8 ( Loc. Nambino, M. di Campiglio) dedicate alle famiglie con bambini. / Accompanied activities along the routes n.1 and n. 8 dedicated to families with children Dolomiti Natural Terme: Attività accompagnate con esperto termale su percorso n. 3 di Caderzone, in collaborazione con Borgo della Salute di Caderzone Terme. / Activities with a thermal expert on route n. 3 of Caderzone, in collaboration with “Borgo della Salute” of Caderzone Terme.

39 IN CASO DI PIOGGIA IF IT’S RAINING

Non lasciare che il brutto tempo limiti la tua voglia di scoprire e CASTELLI DEL TRENTINO conoscere la montagna. Ecco alcuni consigli e attività da fare in una THE CASTLES OF TRENTINO giornata di pioggia Do not let that the bad weather limits your wish of discovering and Sono oltre 300 i castelli, le rocche e le sedi fortificate del Trentino, territorio che, knowing the mountain. Here we give you some suggestions and activi- grazie alla sua particolare morfologia, ha permesso lo sviluppo di tali fortificazioni. ties in case of rainy days There are more than 300 castles and fortresses in Trentino, a territory that thanks to its particular morphology offered the possibility of building these fortresses. ATTENZIONE: L’apertura dei luoghi culturali e turistici e l’accesso agli stessi è regolata dalle misure di contenimento messe in atto dalle BESENELLO - CASTEL BESENO autorità governative e della Provincia Autonoma di Trento per far fronte 74 KM DA PINZOLO all’emergenza sanitaria COVID-19. Le norme potranno variare nel tempo La più grande fortezza antica della regione, a guardia della Valle dell’Adige e prevedono l’applicazione di diverse misure di sicurezza - dalla chiusura, The biggest old fortress of the region, guarding the Valle dell’Adige al distanziamento sociale, all’utilizzo obbligatorio di dispositivi di sicurez- +39 0464 834600 za individuale come guanti e mascherine. Si invita dunque a contattare direttamente i gestori dei servizi per una puntuale informazione sulle STENICO - CASTEL STENICO modalità di accesso. 30 KM DA PINZOLO ATTENTION: The opening of cultural and tourist sites, access to Il castello, possedimento dei Principi Vescovi di Trento dal XII sec., serviva da them, is governed by the containment measures put in place by the sede del capitano che provvedeva all’amministrazione del territorio circostante government authorities and the Autonomous Province of Trento to The castle, owned by the Prince Bishops of Trento from the 12th century onward, deal with the COVID-19 health emergency. The rules may vary over was the residence of the captain in charge of managing the surrounding territory time and provide for the application of different security measures — +39 0465 771004 from closure, to social distancing, to the mandatory use of personal protective equipment such as gloves and masks.We therefore ask you to contact the service managers directly for updated information on how to gain access.

40 41 TRENTO - CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO TRENTO - MUSE - MUSEO DELLE SCIENZE 60 KM DA PINZOLO 60 KM DA PINZOLO Il Castello del Buonconsiglio è il castello più importante del Trentino, sede Dai cambiamenti climatici ai segreti del DNA, dai primi uomini alle sfide dei Principi Vescovi e simbolo della città di Trento. Oggi il castello è anche della sostenibilità, dalle montagne alle foreste tropicali. Lo spettacolare museo e ogni anno ospita mostre di grande successo museo affascina con informazioni efficaci ed “effetti speciali”. The Buonconsiglio Castle is the most important castle in Trentino, residence of From climate change to the secrets of DNA, the first men to sustainability the Prince Bishops and symbol of the city of Trento. Today, the castle is also a challenges, from mountains to tropical forests. The spectacular museum museum hosting every year some very successful exhibitions fascinates with effective information and “special effects”. +39 0461 233770 +39 0461 270311

VAL DI NON - CASTEL THUN CANTINE FERRARI 66 KM DA PINZOLO 60 KM DA PINZOLO Ritratti di Principi Vescovi, argenterie, porcellane, vetri, carrozze, tutto con- Scopri il fascino e i segreti delle Cantine Ferrari e visita gli affreschi di Villa tribuisce a creare l’atmosfera dell’agiata vita della nobiltà rurale Margon. Prenotazione obbligatoria The Prince Bishops’ portraits, silverware, porcelain, glass, carriages, everything Discover the charm and secrets of the Cantine Ferrari and visit the frescoes of contributes to create the atmosphere of the affluent life of rural aristocracy Villa Margon. Reservations required + 39 0461 233770 Reservations required +39 0461 972311

VAL DI SOLE - CASTEL CALDES 32 KM DA PINZOLO SHOPPING L’aspetto gotico e severo di Castel Caldes è il frutto dell’incontro delle diverse culture, veneta, tedesca e lombarda, tipico di queste zone al confine Lo shopping a Madonna di Campiglio, Pinzolo è sinonimo di negozi di del Principato vescovile di Trento. ottimo livello in splendide piazzette. Uno shopping di notevole interesse The Gothic, severe aspect of Castel Caldes comes from a meeting of different che riserva per voi: prodotti artigianali della tradizione, oggettistica in legno, cultures - Venetian, German and Lombard - typical of the border areas of the abbigliamento ricercato e di pregio. Anche nei paesi della Val Rendena fare Prince-Bishopric of Trento. shopping è un piacere: i negozi e le botteghe sono scrigni in cui trovare + 39 0461 233770 oggetti di artigianato, prodotti della terra e cibi tipici Shopping in Madonna di Campiglio and Pinzolo means enter in high-quality Ristrutturati e aperti al pubblico, sono diventati sedi di musei e mostre, e shops in wonderful little squares, which offers you traditional products, woo- consentono ai visitatori di rivivere l’atmosfera del Medioevo, i fasti e la den objects, fine and refined clothing. Val Rendena too is nice for going on a ricchezza dei Principi Vescovi e di toccare “con mano” la vita dei secoli shopping spree: shops are caskets keeping craft objects, typical and genuine passati products Restructured and open to the public, the became museums and places for exhibitions, allowing visitors to live again the atmosphere of the Middle Ages, SPORT the splendour of the Princes Bishops and of the past Numerose sono le attività sportive che si possono svolgere all’interno di MUSEI palestre o palazzetti in Val Rendena (tennis, pattinaggio, nuoto, arrampicata..), MUSEUMS There are several sports activities to practice in the gyms or in the indoor sports areas of Val Rendena (playing tennis, ice skating, swimming, Tanti e diversi, i musei del Trentino sono un’occasione unica per immer- climbing...). gersi in un mondo affascinante che narra di minerali, reperti archeologici, antiche civiltà, arte moderna e tesori della natura Many and different, the museums of Trentino region are a unique opportunity to experience a fabulous world that tells about minerals, archeological evidence, ancient societies, modern art and treasures of the nature

ROVERETO - MART 70 KM DA PINZOLO Museo di arte moderna e contemporanea di Trento e Rovereto. La sua collezione è straordinariamente ricca: dal Futurismo alla Metafisica, dall’Arte Povera all’Arte Concettuale, fino alle sperimentazioni più attuali Museo di arte moderna e contemporanea of Trento and Rovereto. Its col- lection is extraordinary rich: from Futurism to Metaphysical Art, from “Arte Povera” to Conceptual Art, up to the most recent experimenting NUMERO VERDE: 800 397760

41 INFO UTILI USEFUL INFORMATION BABY LITTLE HOME INTERNET POINT, FOTOCOPIE E FAX INTERNET POINTS, PHOTOCOPIES AND FAX PINZOLO | ZONA PINETA Casetta in legno, strutture accoglienti dove i genitori possono occuparsi dei Fotocopie, stampe and fax loro piccoli: luoghi protetti e sicuri dove è possibile cambiare il bambino, Photocopies, prints and fax scaldare e preparare il biberon ed allattare. Sempre aperte BIBLIOTECA CAMPIGLIO A welcoming setting where parents can look after their children. This is a BIBLIOTECA PINZOLO safe and secure place where you can change diapers, warm up and prepare PRO LOCO CARISOLO bottles, and breastfeed your child. Always open Internet point BABY LITTLE ROOM BIBLIOTECA CAMPIGLIO BIBLIOTECA PINZOLO PINZOLO | SALA DELLA CULTURA BIBLIOTECA SPIAZZO RENDENA Spazio libero e riscaldato presso la Casa della Cultura e del Sociale dove è possibile ritrovarsi, giocare, allattare, cambiare pannolini e scaldare le pappe. Aperta fino al 31 agosto, tutti i giorni, 9.00-18.00 MERCATI Free and warm space at the “Casa della Cultura e del Sociale” where it is pos- MARKETS sible to meet and play together, breastfeed your child, change diapers, warm up baby food. Opening: untill August 31 every day, 9 am-6 pm MADONNA DI CAMPIGLIO + 39 0465 880452 Luglio e agosto tutti i martedì in Viale Dolomiti di Brenta. Luglio e agosto tutti i giovedì in Zona Palù BIBLIOTECHE July and August, every Tuesday in Dolomiti di Brenta street PUBLIC LIBRARIES July and August, every Thursday in Palù square

MADONNA DI CAMPIGLIO | CHALET LAGHETTO CARISOLO Speciale spazio dedicato alla lettura per bambini, internet point, stampe, Nel periodo estivo, tutti i venerdì nel piazzale vicino al ristorante Antica fotocopie e fax. Orario: dal martedì al sabato, 14.00-18.00 Segheria. Dalle 08.00 alle 13.30 Special area for children, internet point, prints, photocopies and faxes. Ope- During summer, every Friday in the square near the “Antica Segheria” restau- ning: from Tuesday to Saturday, 2 pm-6 pm rant. From 8am to 1.30pm + 39 0465 440844 PINZOLO PINZOLO Nel periodo estivo, tutti i mercoledì in via Marconi. Dalle 08.00 alle 13.00 Internet point, stampe, fotocopie e fax. Dal 01.07 al 31.08. Orario estivo: dal During summer, every Wednesday in Marconi street. From 8am to 1pm lunedì al sabato, 10.00-12.00/14.00-18.00 Internet point, prints, photocopies and faxes. From 01.07 to 31.08. Summer SPIAZZO RENDENA Opening: from Monday to Saturday, 10 am-12 pm/2 pm-6 pm Tutto l’anno, tutti i sabati in località Fisto, dalle 08.00 alle 13.00 Every Saturday in Fisto area from 8am to 1pm SPIAZZO RENDENA Spazio internet point. Orario estivo luglio e agosto: lunedì 14.00-18.00, FARMACIE giovedì 10.30-12.30 e 14.00- 18.00, sabato 14.00 - 18.00 Internet point. PHARMACIES Summer opening: Monday 2pm - 6pm, Thursday 10.30am - 12.30pm and 2pm - 6pm and Saturday 2pm - 6pm. MADONNA DI CAMPIGLIO + 39 0465 801533 FARMACIA DOTT. GIORGIO BRETTA Apertura: dal lunedì al sabato, 8.30-12.30/16.00-19.30. Festivi 09.30- JAVRÈ - PORTE DI RENDENA 12.00/17.00-19.00. Domenica chiuso. Punto di lettura presso “Casa Guste”, con speciale spazio dedicato alla Opening: from Monday to Saturday, 8.30 am-12.30 pm/4 pm-7.30 pm. Holi- lettura per bambini. Orario: mercoledì e venerdì, 14.30-18.30 days 8.30am-12pm/5pm-7pm, Sunday closed Reading point at “Casa Guste”, special area for children. Opening: Wednesday and Friday, 2.30pm-6.30pm PINZOLO + 39 366 5205892 FARMACIA DOTT.SSA ANNA SCAGLIA Orario estivo: tutti i giorni con orario continuato, 8.00-22.00 Summer opening: every day, 8 am to 10 pm + 39 0465 501058 SPIAZZO RENDENA FARMACIA DOTT. CATTANI PAOLO Apertura estiva, luglio e agosto: dal lunedì a sabato, 8.30-12.30/15.00-19.30; domenica e festivi chiuso Opening summer, July and August: from Monday to Saturday, 8.30 am-12.30 pm/3.00 pm-7.30 pm; on Sunday and public holidays closed + 39 0465 801115

42 43 SERVIZI MEDICI UFFICI TURISTICI E PUNTI INFO VAL RENDENA MEDICAL SERVICES VAL RENDENA TOURIST OFFICES & INFO POINTS

OSPEDALI AZIENDA PER IL TURISMO MADONNA DI CAMPIGLIO HOSPITALS › UFFICIO MADONNA DI CAMPIGLIO + 39 0465 447501 › UFFICIO SANT’ANTONIO DI MAVIGNOLA + 39 0465 507501 CLES | VIALE DEGASPERI 41 +39 0463 660111 › UFFICIO PINZOLO + 39 0465 501007 TIONE DI TRENTO | VIA OSPEDALE 11 + 39 0465 331111 PRO LOCO SPIAZZO RENDENA + 39 0465 880091 | +39 328 4678827 PUNTI PRELIEVI BLOOD SAMPLE PARCO NATURALE ADAMELLO BRENTA - Strembo + 39 0465 806666

PINZOLO PRO LOCO PINZOLO + 39 346 6051397 CENTRES PINZOLO AFT - CENTRO UNICO DI MEDICINA GENERALE GENERAL MEDICINE CENTRE PRO LOCO CARISOLO + 39 0465 501392 Casa della Salute, Via Genova, 78 Orario: martedì e venerdì, 7.30-8.30 Opening: Tuesday and Friday, 7.30 am-8.30 am PRO LOCO GIUSTINO + 39 0465 502297 +39 0465 331512 PRO LOCO BOCENAGO + 39 339 4196386 +39 3384572748 SPIAZZO RENDENA CASA DI RIPOSO S. VIGILIO PRO LOCO CADERZONE TERME + 39 334 6330315 Via San Vigilio, 13 Orario: mercoledì, 7.00-9.00 Opening: Wednesday, 7 am-9 am UFFICI POLIZIA LOCALE + 39 0465 331204 LOCAL POLICE OFFICES

TIONE DI TRENTO OSPEDALE PINZOLO al terzo piano del Municipio | Via della Pace 8 Via Ospedale, 11 Orario per il pubblico: dal lunedì al venerdì dalle ore 8.30 alle ore 12.00 Orario: dal lunedì al venerdì, 7.30-9.30 3rd floor of the Town Hall. Opening: from Monday to Friday, 8.30 am-12 pm Opening: from Monday to Friday, 7.30 am-9.30 am + 39 335 7578628 +39 0465 331204 MADONNA DI CAMPIGLIO | Via Pradalago 10 GUARDIA MEDICA Orario per il pubblico: dal lunedì al venerdì dalle ore 8.30 alle ore 12.00 EMERGENCY DOCTOR SERVICE Opening: from Monday to Friday, 8.30 am-12 pm + 39 335 7578629 Chiama il 116 117 per: - contattare la guardia medica, TIONE (PER: CADERZONE TERME, BOCENAGO, SPIAZZO, PELUGO, - ricevere informazioni sulla guardia medica turistica, TRE VILLE) P.zza Cesare Battisti 1 - prenotare le ambulanze per i trasporti non urgenti Orario per il pubblico: dal lunedì al venerdì dalle ore 09.00 alle ore 12.00 Call 116 117 to: Opening: from Monday to Friday, 9 am-12 pm - contact the medical guard, + 39 0465 343185 - receive information on the tourist medical service, - reserve ambulances for non-urgent transport

NUMERO UNICO EUROPEO DI EMERGENZA (NUE): 112

43 PERMESSI RACCOLTA FUNGHI CADERZONE TERME | BORGO SALUTE CADERZONE TERME MUSHROOM PERMITS THERMAL CENTER

CARISOLO - PRO LOCO Cure termali ( inalazioni, bagni, idromassaggi) convenzionate con il Servizio Dal 1 luglio al 31 agosto: 06.00-12.00/15.00 -18.00 Sanitario Nazionale da aprile ad ottobre, visite mediche specialistiche tutto From July 1 to August 31, 6 am-12 pm/3 pm-6 pm l’anno (otorinolaringoiatria,endocrinologia,medicina interna,dermatologia, ortopedia, medicina sportiva) ed esami strumentali (doppler arterioso, MADONNA DI CAMPIGLIO - AZIENDA PER IL TURISMO doppler venoso, elettrocardiogramma,spirometria, audiometria,impeden- Dalle 08.30 alle 12.30 e dalle 14.30 alle 18.30 zometria, mappatura nei) From 8.30 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm Thermal treatments in agreement with the National Health Service from April to October, specialist visits and physiotherapy treatments PINZOLO - AZIENDA PER IL TURISMO Dalle 08.30 alle 12.30 e dalle 14.30 alle 18.30 Stabilimento curativo per cure in convenzione con il Servizio Sanitario From 8.30 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm Nazionale. Quest’anno per garantirvi un soggiorno termale in totale sicurezza l’accesso ad ogni reparto di cura (compreso quello per le cure S.A. DI MAVIGNOLA - AZIENDA PER IL TURISMO inalatorie) è regolato da PRENOTAZIONE TELEFONICA OBBLIGATORIA. Dalle 08.30 alle 12.30 In fase di prenotazione vi verranno comunicate tutte le misure cautelari From 8.30 pm to 12.30 pm che sarà necessario adottare per vivere il soggiorno in completa serenità. Vi aspettiamo per trascorrere insieme un sereno soggiorno termale! UFFICI COMUNALI PINZOLO E MADONNA di CAMPIGLIO Healing establishment opens for treatment in agreement with the National Orario di apertura al pubblico Health Service. This year, to ensure a spa stay in total safety, access to each Opening hours: health care department (including the one for inhalation treatments) is +30 0465 509100 regulated by TELEPHONE BOOKING. When booking you will be notified of all precautionary measures that will be necessary to live the stay in complete Acquisto/Booking ONLINE: serenity. We are waiting for you to spend a peaceful spa day! campigliodolomiti.it geoticket.it CENTRO BENESSERE/SPA Circuito PagoPA Centro wellness con sauna, bagno turco, calidarium, piscina con idromas- saggio, cromoterapia, grotta di sale, zona relax e docce tropicali. Temporaneamente chiuso. Si prega di contattare direttamente il centro per verificare l’eventuale apertura. Spa with sauna, steam baths, swimming pool with whirpool, chromo therapy, salt cave and tropical showers. Temporarily closed. Please contact the center directly to check the opening.

CENTRO ESTETICO/BEAUTY CENTER Massaggi e solarium aperto tutto l’anno solo su prenotazione dal lunedì al venerdì, 9.00-12.00 / 14.00-19.00; sabato 9.00-12.00/14.00-18.30 Massages and solarium. Opening only on reservation: from Monday to Friday, 9 am-12 pm/2 pm-7 pm; on Saturday, 9 am-12.00 pm/2 pm-6.30 pm (reservation required)

+39 0465 806069 | [email protected] | borgosalute.info 2021 MOUNTAIN BIKE WORLD CHAMPIONSHIPS VAL DI SOLE  TRENTINO ITALY Scopri la natura, i luoghi, le esperienze, la cultura e i sapori dell’estate nelle Giudicarie Centrali Discover nature, places, experiences, culture and flavours in Giudicarie Centrali www.visitgiudicarie.it Scopri la natura, i luoghi, le esperienze, la cultura e i sapori dell’estate in Valle del Chiese Discover nature, places, experiences, culture and flavours in Valle del Chiese www.visitchiese.it OFFICIAL PARTNER

Follow us: @campigliodolomiti #madonnadicampiglio

Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio

Via Pradalago, 4 Madonna di Campiglio

tel/ph +39 0465 447501 [email protected] www.campigliodolomiti.it

Photo: Azienda per il Turismo Madonna di Campiglio, P. Aralla, C. Baroni, Ben Studio, M. Berruti, P. Bisti, C. Bogani, N. Boroni, A. Bregani, A. Chiaccio, A. D’Agostino, Fotofiore, foto Altro Versante, P. Franchini, R. Gantzhorn, L. Gaudenzio, P. Geminiani, L. Gottardi, J. Gubertini, R. Kiaulehn, A.Saletti, D. Lira, M.Simoni, F. Modica, T. Pini, A. Polla, Tennis Club Pinzolo, Red. Foto Trentino Marketing, N. Scuri, E.Veronese, M. Simonini