ENGLISH NEDERLAND FRANÇAIS DEUTSCHE ski de fond

celine ento.com © 02/2013 Intertrace - 03 29 55 02 38: Michel- Crédit LAURENT photos –OTL – OTBHV – ROUGE GAZON - GERARDMER LES BAS RUPTS – OT St-Maurice-sur-Moselle LeR Domaine Nordique desHautes- Nordic Area ofHautes Vosges /Nordische Skistation derHautes Vosges Autres Activités Nordique Legend /Legende Legende Ventron Ermitage R Ski deFond LeBrabantCornimont Légende Larcenaire Nordic-Walking gebied indeHoge Vogezen esort ouge Gazon Snowshoe T Cross-country skiingtrails /LoipenLanglaufpistes ours/ Schneeschuhwandern /Circuits voor sneeuwschoenen Pistes deSkiFond Circuits R Legend /Legende Legende aquettes Légende Divers © 02/2013Intertrace -0329550238 Tous droitsréservés 1 km avec le domaine de Ventron. Ventron. de chalets liaison domaine les le Forgoutte, de avec Kinsmuss, dans et la Rochelotte de de d’arrêt clairière possibilité la dans S BUSSANG van decolduRiantkanontdekkenenineenoudeberghutwelverdienddrankjegenieten. landschappen open zeer de familie ganse de met u waar hoogteverschil weinig met circuit een is Het einem in Pause eine und entdecken zu herkömmlichen Bergbauernhofzumachen,umeinwohlverdientes,heißesGetränksichnehmen. Riant du Col bietet, des Möglichkeit Landschaften die weiten sehr Familie die ganzen gemeinsam der welcher Höhenunterschied, geringem mit Rundweg Ein Riant», andtotakearelaxingbreakatformermountainfarmforwell-deservedhotdrink. A low-altitude circuit allowing the whole family to discover the open landscapes offered by the «col du l brede slingerbewegingenenskating. voor locatie uitgelezen de en breed is langlaufpiste Deze hoogteverschillen. kleine en toegankelijk Zeer sehr breitundermöglichtdaherdenherkömmlichenLanglaufstildasSkating. Diese Loipe ist sehr einfach, mit wenig Höhenunterschieden und bietet eine zauberhafte Aussicht. Sie ist and skating. panorama. It is very wide making it ideal for alternatives Very accessible with a gentle slope, it offers a magnificent T Ventron. met Kinsmuss de van vlakte van domein open het met staat verbinding in dat Forgoutte, en Rochelotte van chalets de in haltes mogelijke de in passages gevariëerde, meest ook maar langste, de van Een Ventron anzuknüpfen. die hat von Domaine der und mit und machen zu Kinsmuss Rast Forgoutte und Rochelotte von von Chalets den in Möglichkeit, Lichtung die durchläuft Man vielfältigsten: auch aber längsten, der Eine the at off stop to option Rochelotte andForgouttechalets,linkwiththeVentronclearing, estate. Kinsmuss the through journey diverse: most but longest the of One U ancienne ferme de montagne pour une une pour une montagne méritée. dans Riant, bien de chaude du douceur boisson ferme col pause les une du ancienne ensemble faire ouverts de découvrir et très de paysages possibilité la Elle est très large permettant la pratique skating. pratique du la et permettant l’alternatif de large très est Elle La Bleue Choice cross-country skiingtrails /Langlaufloipenzum famille la toute à dénivelé au offrant circuit un important, peu Bruche, Ronde a 5 9 Einige Loipen könnenu.U.zeitweise geschlossensein,entweder ausSicherheitsgründen (zomer /winter) (summer/winter) • Piste VENTRON • Raquettes /Snow shoes/Schneeschuhwandern /Sneeuwschoenen • Luge /Luge /Schlittenfahren /Sleeën SAINT-MAURICE • Tremplin • Luge /Luge /Schlittenfahren /Sleeën • Raquettes /Snow shoes/SchneeschuhwandernSneeuwschoenen BUSSANG I I A • JournéeNationale « POUR TOUTES STATIONS LES (zomer /winter) (summer/winter)

• Die • Tremplin demaandmaart. Aktivitäten Bepaalde langlaufpisteskunnentijdelijkgeslotenzijnomwillevan veiligheidsrede- elle offre un magnifique panorama. panorama. dénivelé, magnifique un faible de offre et elle accessible rès n alle stations •Nationalefeestdag «Feest van deSkien Sneeuw» n allenO ds ls og mi aussi diversifié mais plus longs plus le des n t all stationsthe • Nationalskiandsnow festival Some trails maybetemporarily closed forsafetyreasons orduetocompetitions De Rodelbaan beschermd The 3hoursof Les Certaines pistespeuvent êtreCertaines temporairement ferméespourraison desécurité oder wegen dort stattfindendenoder wegen dort Wettkämpfen. Vielen DankfürIhr Verständnis.

Activités à découvrir LES PI 3 3 3 uren Stunden heures de Ventron aurice aint-M rten •Nationaltag «Ski-und Schneefest» De verbindende tracks worden nietregelmatig onderhouden. de de Die Verbindungsbahnen sindnichtregelmäßig gestampft. luge , die Sie nic Les pistesdeliaisonnesontpasdaméesrégulièrement. nen ofvanwege eenwedstrijd.Bedankt voor uwbegrip. van ou pourcompétition.Merci devotre compréhension. The trails ofconnectionare notregularly groomed. sauts sauts de taking place. Thank you foryour understanding. Ventron (relay of3skiers)inthe course ofMarch von Ventron protégée Ventron / / Ventron UPS DECŒUR TES CO Fête duSkietdela Neige à à Skisprungschanze Skisprungschanze De bestelanglaufpistes

ht verpassen soll

: passage passage : skis skis (estafettewedstrijd (relais / (Relais (été (été Safety de / /

sur Moselle mit hiver) hiver) 3 luge skieurs) 3 (Sommer/Winter) (Sommer/Winter) ten / Te ontdekken a Langläufern) run

/

/ met Springboard Springboard »

Activities you c / courant Geschûtze 3 skiërs) im du Laufe of of mois in / / Rodelbahn Skischansen Skischansen ski ski de ctiviteiten an try des Verlieben de loop jumping jumping mars März. van / .

Wo kannmanMaterialausleihen? www.ballons-hautes-vosges.com/tous- www.ballons-hautes-vosges.com/tous- VENTRON 9.00 uurtot17.00 uur. Alle afhankelijkvan dagenopenvan desneeuwval, 15decembertoteindmaart, van Geöffnet täglichvom 15Dezember bisEndeMärzjenachSchneelage von 9Uhrbis17 Uhr. SAINT-MAURICE-SUR-MOSELLE Ouvert BUSSANG Openingsdagen, afhankelijkvan desneeuwval, van 9.00uurtot16.00uur. Öffnungstage jenachSchneelagevon 9Uhrbis16Uhr. Days open,dependinguponthedepthofsnow, 8.30am–5.00pm. Jours d’ouvertureselonenneigementde9h00à16h00. snow, 9.00am-5.00pm. Every day, from 15DecemberuntiltheendofMarch, dependinguponthedepthof touslesjoursdu15décembreOuvert àfinmarsselonenneigementde9h0017h00. uur tot17.00 uur. afhankelijkvanAlle desneeuwval, toteindmaart, dagenopenvan van 15maart 9.00 17 Uhr. Geöffnet täglichvom 15.Dezember bisEndeMärzjenachSchneelagevon 9Uhrbis of snow, 9.00am-5.00pm. Every dayfrom theDecember15thuntilendofMarch, dependinguponthedepth Où LOUER SONMATÉRIEL Détail surwww.ballons-hautes- Détail surwww.ballons-hautes- Détail surwww.ot-ventron.com Waar materiaalhuren ? Détail surwww.ot-- les-loueurs-de-materiel.html les-loueurs-de-materiel.html 3 locationsàSt-Maurice SAINT-MAURICE- 3 locationsàCornimont 2 locationsà Ventron tous 1 locationàBussang SUR-MOSELLE equipment from? Where canIhire deFOND deSKI desPISTES d’OUVERTURE PÉRIODE CORNIMONT Opening period/Öffnungszeit / BUSSANG VENTRON les /sports/hiver vosges.com vosges.com vosges.net jours

du 15 décembre N° Européen d’Urgence -112 In theevent ofanaccident In geval van eenongeval Im Falle jedesUnfalles Gendarmerie En casd’accident

? Pompiers -18 à fin mars • Enfacedelalocation 0687513110 Tél.+33(0)329615457 • Tél.+33(0)329252328 selon Opposite therent point Centre deskifondLarcenaire -17

SAINT-MAURICE- Openingsperiode l’enneigement SUR-MOSELLE Rettungsposten BUSSANG Eerste hulp S ec Help ours ours de 9h00 à 17h00. H A U T E S O S V G E S VTT

Office de tourisme de GERARDMER-XONRUPT 4 place des Déportés - 88400 GERARDMER Tél. : 00 33 3 29 27 27 27 - Fax : 00 33 3 29 27 23 25 www.gerardmer.net - [email protected]

LA BRESSE Office de Tourisme et Loisirs de 2A rue des Proyes - 88250 LA BRESSE Tél: 00 33 3 29 25 41 29 - Fax.: 00 33 3 29 25 64 61 www.labresse.net - [email protected] H A U T E S O S G E S Office de Tourisme de VENTRON

4 Place de la Mairie - 88310 VENTRON V VTT Tél : 00 33 3 29 24 07 02 http://ot-ventron.com - [email protected]

BALLONS DES HAUTES VOSGES Office de tourismeOffice de deTourisme GERARDMER-XONRUPT- desBureau de Bussang 4 place des Déportés 8,- 88400 avenue GERARDMER de la gare - 88540 BUSSANG Tél. : 00 33 3 29 27 27 27 - FaxTél/Fax : 00 33 : 003 29 33 273 29 23 6125 50 37

www.gerardmer.net - [email protected] www.tourisme-bussang.com - [email protected] ento.com

- Bureau de SaintLA BRESSEMaurice sur Moselle celine Office de28 Tourismebis, rue de et Lorraine Loisirs -de 88560 SAINT MAURICE SUR MOSELLE 2A rue desTél Proyes : 00 33- 88250 3 29 25 LA 53 BRESSE 48 - Fax : 00 33 3 29 25 53 78 Tél: 00www.saint-maurice-vosges.com 33 3 29 25 41 29 - Fax.: 00 33 3 -29 [email protected] 25 64 61 m www.labresse.net - [email protected] CORNIMONT

Office de Tourisme de : couverture conception ème D.I.A - 88310 CORNIMONT Office de Tourisme27 rue de de la VENTRON3 Tél : 00 33 3 29 24 12 17 4 Place de la Mairie - 88310 VENTRON Tél : 00 33 3 29 24 07 02 www.ot-cornimont-vosges.net - [email protected] http://ot-ventron.com - [email protected]

BALLONS DES HAUTES VOSGES L A B R E S S E Office de Tourisme- desBureau de Bussang 8, avenue de la gare - 88540 BUSSANG LES PISTEXONRUPT-LONGEMERS COUPS DE CŒUR Tél/Fax : 00 33 3 29 61 50 37 Allgemeine Verhaltensregeln Légende SIVU Tourisme HAUTES VOSGES Choice cross-country skiingBUSSANG trails / Langlaufloipen zum Verlieben Die Loipe muss in Pfeilrichtung gefolgt werden. Domaine Nordique des Hautes-Vosges www.tourisme-bussang.comwww.hautes-vosges.net - [email protected] ento.com De beste langlaufpistes Das Betreten der Loipen ist nur Langläufern vorbehalten. - Bureau de Saint Maurice sur Moselle

Legend /Legende Legende VENTRON Auch wenn ihr Hund freundlich ist, kann er dennoch andere behindern und die celine Nordic Area of Hautes Vosges / Nordische Skistation der Hautes Vosges Certaines28 bis, pistes rue peuvent de Lorraine être temporairement- [email protected] SAINT MAURICE fermées SUR MOSELLE Loipe zerstören. Auf den Loipenabschnitten in zwei Richtungen benutzen Sie Tél : 00 33 3 29 25 53 48 - Fax : 00 33 3 29 25 53 78 bitte die rechte Loipe, wobei der herabfahrende Langläufer Vorrang hat. Nordic-Walking gebied in de Hoge Vogezen pour raison de sécurité ou pour compétition. 18 LA BRESSSAINTE MAURICE SUR MOSELLE Merci de votre compréhension. Wenn Sie anhalten möchten, steigen Sie bitte aus der Loipe. Ski de Fond www.saint-maurice-vosges.com - [email protected] Die Loipen haben keinen Öffnungs- oder Schließungsdienst. Les pistes de liaison ne sont pas damées régulièrement.CORNIMONT ette piste est bien CORNIMONT connue des Office de Tourisme de : couverture conception ème D.I.A - 88310 CORNIMONT amateurs de ski de fond de la 27 rue de la 3 C L E V A L T I N Zu Ihrer Sicherheit La Bresse Lispach - Gérardmer Les Bas Rupts Some trails may be temporarilyTél closed : 00 for33 safety3 29 24 reasons 12 17 région pour tous les plaisirs qu’elle peut Überschätzen Sie nicht Ihre Fähigkeiten. Informieren Sie sich über das Wetter, or due to competitions taking place. procurer. En effet, l’expression « l’effort bevor Sie loslaufen. Achten Sie auf die Uhrzeit, denn die Dunkelheit bricht www.ot-cornimont-vosges.netThank you for your understanding. - [email protected] en vaut la peine » prend ici tout son schnell herein. Nehmen Sie warme Kleidung und ein paar Nahrungsmittel mit. Xonrupt-Longemer Le Poli – La Schlucht The trails of connection are not regularly groomed. sens puisqu’aprèsGÉRARDMER la longue montée Bitte bedenken Sie, dass Sie auf den Loipen für sich selbst verantwortlich sind. Im Falle eines Unfalls rufen Sie bitte den Loipensicherheitsdienst an. depuis Lispach (8 km pour près de 300 m L A B R E S S E Einige Loipen können u.U. zeitweise geschlossen sein, de dénivelé), un paysage à couper entweder aus Sicherheitsgründen oder wegen dort statt le souffle vous attend sur la Chaume findenden Wettkämpfen. Vielen Dank für Ihr Verständnis. XONRUPT-LONGEMER Algemene gedragsregels des Champis avec panorama à 360°, sans oublier le retour qui vous De langlaufpiste moet in de richting van de pijltjes afgelegd worden. PÉRIODE d’OUVERTURE des PISTES de SKI de FOND Die VerbindungsbahnenSIVU sind Tourisme nicht regelmäßig HAUTES gestampft. VOSGES ramène dans la valléeBUSSANG par une longue descente toute en douceur. Et n’oubliez De langlaufpistes zijn voorbehouden voor skiërs. pas le casse-croûte, des abris en bord de piste et le chalet-refuge de la Opening period / Öffnungszeit / Openingsperiode www.hautes-vosges.net Ook al is uw hond sympathiek, toch kan uw viervoeter anderen hinderen en Bepaalde langlaufpistes kunnen tijdelijk gesloten zijn Chaume vous attendentVENTRON pour prolonger ces purs moments d’évasion, het spoor schaden. Op de delen van de langlaufpiste waar er in twee richtingen omwille van [email protected] of vanwege een wedstrijd. à déguster à votre rythme ! geskiet kan worden, gebruikt u steeds de rechterpiste. De skiërs die afdalen Bedankt voor uw begrip. This trail is popular among SAINTcross-country MAURICE skiiers SURin the MOSELLE region due to all the pleasures it offers. In fact, the hebben steeds voorrang. LA BRESSE Indien u halte moet houden, doe dit dan steeds buiten de sporen. er De verbindende tracks worden niet regelmatig onderhouden. expression «worth the effort» takes on its full meaning here, since after the long trip from Lispach (8km Tous les jours avant le 1 janvier de 9h00 à 16h30 après le 1er janvier de 9h00 à 17h00. De langlaufpistes worden niet officieel voor geopend of gesloten verklaard. with a 300m rise in altitude),CORNIMONT a breathtaking lanscape awaits you on the «Chaume des Champis» with Every day before 1st January 9.00 am - 4.30 pm after 1st January 9.00 am – 5.00 pm. Autres Activités Nordique a 360° panorama, not forgetting the return that takes you into the valley via a very long and peaceful Täglich vor dem 1. Januar von 9 Uhr bis 16.30 nach dem 1. Januar von 9 Uhr bis 17 Uhr. descent. And don’t forget the snack areas, shelters along the trail and Chaume chalet that awaits you to Voor uw veiligheid L E V A L T I N Alle dagen: voor 1 januari van 9.00 uur tot 16.30 uur en na 1 januari van 9.00 uur tot extend these moments of pure escapism, to be enjoyed at your own pace! Overschat uw eigen mogelijkheden niet. Raadpleeg de weersvoorspellingen alvorens de langlaufpiste te betreden. Weet dat het snel donker wordt. 17.00 uur. Diese Loipe ist bei den Langläufern in der Region aufgrund der vielen Abwechslungen, die sie bietet, sehr beliebt. In der Tat macht hier der Ausdruck «es ist die Mühe wert“ einen Sinn, denn nach einem Draag warme kledij en voorzie steeds proviand. Weet dat u op de langen Aufstieg von Lispach (8 km mit fast 300 m Höhenunterschied), erwartet sie eine atemberau- langlaufpistes voor uzelf verantwoordelijk bent. Verwittig in geval van een GéRARDMER Tous les jours de 9h00 à 16h30. / / Every day 9.00 am – 4.30 pm ongeluk de veiligheidsdiensten van de langlaufpistes. Täglich von 9 Uhr bis 16.30 Uhr / Alle dagen open van 9.00 uur tot 16.30 uur bende Landschaft auf der Chaume des Champis mit einem 360°-Panorama, nicht zu vergessen der Rückweg, der sie über eine lange, sanfte Abfahrt ins Tal begleitet. Und vergessen Sie nicht die Brotzeit, die Hütten am Loipenrand und die Zufluchtshütten der Chaume erwarten Sie, um diese puren Augen- XONRUPT blicke der Flucht aus dem Alltag nach Ihrem Rhythmus zu genießen! Activities you can try Période de vacances toutes zones : tous les jours de 9h00 à 16h00 sauf jeudi. ctiviteiten Deze langlaufpiste is bij de beginnende langlaufers van de regio gekend voor de het plezier dat er te Activités àht dverécopassuven sorirllten / Te ontdekken a Hors période de vacances : Mercredi, samedi et Dimanche de 9h00 à 16h00 beleven valt. De uitdrukking «het doel is de moeite waard» is hier van toepassing want na een lange Aktivitäten, die Sie nic Holiday period all areas : every day 9.00 am – 4.00 pm, except Thursday. beklimming vanuit Lispach (8km voor ongeveer 300m hoogteverschil), wacht u een adembenemend Outside holiday period : Wednesday, Saturday and Sunday 9.00 am – 4.00 pm. uitzicht op de Chaume des Champis met een pamorama van 360°, om nog maar te zwijgen van de LA BRESSE terugtocht die u meevoert doorheen de vallei met een lange rustgevende afdaling. En natuurlijk mogen Ferienzeiten alle Gebiete: Täglich von 9 Uhr bis 16.00 Uhr, außer Donnerstags. • 2 pistes de luge (dont une réservée aux tout petits) / Two luge run Außerhalb der Ferienzeiten: Mittwochs, Samstags und Sonntags von 9 Uhr bis 16 Uhr we de versnaperingen niet vergeten: de hutjes aan de kant van de langlaufpiste en de schuilhutjes van de Chaume heten u welkom om deze pure ontspannende momenten een tikkeltje langer te laten duren, (including one for babies) / Zwei Rodelbahnen (das eine, was für die Babys Vakantieperiode alle zones: alle dagen van 9.00 uur tot 16.00 uur, behalve op neem u tijd om alles te proeven! reserviert ist) / twee sleepisten waaronder een voor baby’s donderdag. Buiten de vakantieperiode: woensdag, zaterdag en zondag van 9.00 uur • Nordic’ Park : à 500 m du départ des pistes, Nordic’ park du Tour des Roches tot 16.00 uur. Plus d’un hectare aménagé (creux, bosse, saut…) / Nordic’ Park : 500 m from the start of the trails, Tour des Roches Nordic’ Park – more than a LE VALTIN 1 GéRARDMER hectare laid out (dips, moguls, jumps...) /Nordic’ Park: ca. 500 m vom Tous les jours, suivant les conditions d’enneigement de 9h00 à 17h00, depuis les Loipenbeginn finden Sie den Nordic’ park mit der Tour des Roches.Über ein premières chutes de neige jusqu’à la fin du mois de mars, voir début avril. Accès routier au départ Hektar präparierte Pisten (Mulden, Buckel, Sprünge, usw.) / Nordic’ Park : isposant de tous les services (accueil, op 500 m van het vertrekpunt van de pistes, Nordic’ park van Tour des Every day, depending upon the depth of snow, 9.00 am - 5.00 pm, from the first snowfall des pistes de Xonrupt parking, location, moniteur ESF, D Roches. Meer dan een hectare aangelegd (kuilen, hobbels, vrije val…) until the end of March, or the beginning of April. par Gérardmer (Les Gouttridos) hébergement et restauration), cette piste • Stade de biathlon et espace d’initiation au biathlon dès 8 ans avec l’ESF / Täglich je nach Schneelage von 9 Uhr bis 17 Uhr, ab dem ersten Schneefall bis Ende est idéale pour se lancer sur des skis de Biathlon stadium and space of initiation into the biathlon from 8 years with März, eventuell Anfang April. fond. 2 boucles s’offrent à vous : le tour the ESF / Biathlonstadium und Raum von Einführung ins Biathlon seit Alle dagen, afhankelijk van de dikte van de sneeuw, van 9.00 uur tot 17.00 uur, vanaf de de la Tourbière (1.3km) et la boucle 8 Jahren mit dem ESF / Tweekampstadion biatlon initiatie vanaf 8 jaar met ESF eerste sneeuwvlokken tot eind maart, zelfs begin april. du Noir Homme (1km). Les débutants • Tremplin de sauts à skis / Springboard of ski jumping (summer/winter)/ apprécieront l’absence de difficultés Skisprungschanze (Sommer/Winter)/ Skischansen (zomer / winter) et son espace ludique. Petit bonus : comme • Piste piétons - Raquettes de la Forêt Blanche (balisée, damée et sécurisée elle passe sous le plus grand tremplin de saut à ski des Vosges, il n’est pas rare avec accès payant) / Pedestrian - snowshoe trail Forêt Blanche (marked, groomed and secure access with charge) / Spazierweg für Fussganger - de profiter des spectaculaires entrainements des sauteurs. Schneeschuhwanderer Forêt Blanche (markiert, gepflegt und sicheren Boasting all the services you could need (reception, parking, ski material rental, ESF monitor, Zugang gegen Gebühr) / Sneeuwschoenwandeling en gewone wandelroutes accomodation and restaurant options), this trail is ideal for those new to cross-country skiing. There are Forêt Blanche (gemarkeerd, verzorgde en veilige toegang met extra betaling) H A U T E S O S G E S 2 loops: «tour de la Tourbière» (1.3km) and «boucle du Noir Homme» (1km). Beginners will appreciate • Espace ludique d’initiation gratuit au départ des pistes / Initiation free play VTT the lack of difficulty and the amusement area. Bonus: as it passes under the largest ski ramp in the Vosges, area at the start of track / Initiierung Rodeln-Funpark zu Beginn der Spur V it is not uncommon to witness the jumper’s spectacular workouts. / Initiatie gratis speeltuin vertreksporen Diese Loipe verfügt über alles, was das Herz begehrt (Informationsbüro, Parkplatz, Skiverleih, • Label « Famille Plus » / Label « Famille Plus » / Label « Famille Plus » / Label diplomierte Skilehrer vom französischen Skiverband, Unterkunft und Gastronomie) und für den Einstieg « Famille Plus » in den Langlauf. Es bieten sich zwei Rundwege an: „Le Tour de la Tourbière“ (1,3 km) und „la boucle du Noir Homme“ (1 km). Die Anfänger werden die Einfachheit der Loipen und den Fun-Bereich begrüßen. Kleiner Bonus: Da sie unter der höchsten Skisprungschanze der Vogesen verläuft, ist es nicht selten, dass GERARDMER Office de tourisme de GERARDMER-XONRUPT man dem spektakulären Training der Springer beiwohnen kann. • Luge / Luge / Schlittenfahren / Sleeën 4 place des Déportés - 88400 GERARDMER • Raquettes 3 boucles successives / Snow shoes successive three loops Tél. : 00 33 3 29 27 27 27 - Fax : 00 33 3 29 27 23 25 Deze langlaufpiste beschikt over alle faciliteiten (onthaal, parking, mogelijkheid tot huren, ESF monitor, logement en restaurants) en is de ideale plaats om de langlauflatten aan te trekken. U kan gebruik Schneeschuhwandern 3 aufeinanderfolgende Rundwege / Sneeuwschoenen www.gerardmer.net - [email protected] 3 opeenvolgende bochten maken van 2 bochten: de tour de la Tourbière (1,3 km) en de boucle du Noir Homme (1km). De beginners LA BRESSE zullen zeker de gemakkelijkheidsgraad van deze langlaufpiste en de overvloed aan ruimte kunnen • Tremplin de sauts à skis / Springboard of ski jumping (summer/winter) waarderen. Klein pluspunt: deze langlaufpiste loopt onder de grootste skischans van de Vogezen, je kan Skisprungschanze (Sommer/Winter) / Skischansen (zomer / winter Office de Tourisme et Loisirs de er van allerlei spectaculaire stunts van springers genieten. 2A rue des Proyes - 88250 LA BRESSE XONRUPT Tél: 00 33 3 29 25 41 29 - Fax.: 00 33 3 29 25 64 61 • Raquettes / Snow shoes / Schneeschuhwandern / Sneeuwschoenen www.labresse.net - [email protected] H A U T E S O S G E S 24 XONRUPT LONGEMER • Tremplin de saut à ski (été / hiver) / Springboard of ski jumping (summer/winter) V VTT Skisprungschanze (Sommer/Winter) / Skischansen (zomer / winter) Office de Tourisme de VENTRON

4 Place de la Mairie - 88310 VENTRON itué à 1000 m d’altitude cette piste bleue POUR TOUTES LES STATIONS Tél : 00 33 3 29 24 07 02 Soxygénante vous permettra une pratique de • Journée Nationale « Fête du Ski et de la Neige » http://ot-ventron.com - [email protected] loisir familiale en pleine forêt. Son originalité At all the stations • National ski and snow festival Pistes de Ski de Fond est qu’elle s’imbrique au sein d’une piste rouge, In allen Orten • Nationaltag « Ski- und Schneefest » Office de tourisme de GERARDMER-XONRUPTBALLONS DES HAUTES VOSGES permettant ainsi aux plus sportifs de la famille 4 place des Déportés - 88400 GERARDMER Cross-country skiing trails / Loipen / Langlaufpistes In alle stations • Nationale feestdag « Feest van de Ski en de Sneeuw » Office de Tourisme- desBureau de Bussang d’effectuer au choix des boucles avec retour Tél. : 00 33 3 29 27 27 27 - Fax : 00 33 3 29 27 23 25 systématique sur la piste bleue. GERARDMER /LA BRESSE www.gerardmer.net 8,- [email protected] avenue de la gare - 88540 BUSSANG Trace Vosgienne / Vogesenloipe / Vogezisch Spoor Tél/Fax : 00 33 3 29 61 50 37 LA BRESSE Located 100m above sea level, this oxygenating blue trail gives you the chance to ski with the whole family in the

Légende Officewww.tourisme-bussang.com de Tourisme et Loisirs de - [email protected] ento.com heart of the forest. Its originality is that it intertwines with a red trail, allowing sportier

Legend /Legende Legende 2A rue des Proyes- Bureau - 88250 de LA Saint BRESSE Maurice sur Moselle members of the family to have their pick of loops before returning to the blue trail. celine Secours / Help Tél: 00 3328 3 bis, 29 25rue 41 de 29 Lorraine - Fax.: 00 - 88560 33 3 29 SAINT 25 64 MAURICE61 SUR MOSELLE Diese in 1000 m Höhe befindliche blaue, sauerstoffreiche Loipe ermöglicht es Ihnen, mit der ganzen Rettungsposten / Eerste hulp Divers www.labresse.netTél : 00 - [email protected] 3 29 25 53 48 - Fax : 00 33 3 29 25 53 78 Familie mitten im Wald Sport zu treiben. Ihre Originalität besteht darin, dass sie sich mit einer roten www.saint-maurice-vosges.com - [email protected] Loipe überschneidet und damit den Fortgeschrittenen in der Familie die Möglichkeit gibt, eine Schleife mit systematischer Rückkehr zur blauen Loipe zu wählen. LA BRESSE Office de Tourisme de VENTRON CORNIMONT

Office de Tourisme de : couverture conception • Poste de secours de Lispach 4 Place de la Mairie - 88310ème VENTRON D.I.A - 88310 CORNIMONT Op deze zuurstofrijke blauwe langlaufpiste, gelegen op 1000m hoogte, kan je samen met de hele familie Tél : 0027 33 rue 3 29de 24la 307 02 van sneeuwpret in een bosrijke omgeving genieten. Wat bijzonder is aan deze blauwe langlaufpiste is dat Help Point of Lispach Tél : 00 33 3 29 24 12 17 Circuits Raquettes ze middendoor een rode langlaufpiste loopt, waardoor de sportievere familieleden uit de verschillende Tél. + 33 (0)3 29 25 67 61 Snowshoe Tours/ Schneeschuhwandernhttp://ot-ventron.com - /[email protected] voor sneeuwschoenen bochten kunnen kiezen en steeds weer naar de blauwe langlaufpiste terug kunnen keren. Où LOUER SON MATÉRIEL ? www.ot-cornimont-vosges.net - [email protected] BALLONS DES HAUTES VOSGES GÉRARDMER Where can I hire equipment from? GéRARDMER Office de Tourisme- desBureau de Bussang Règles générales de conduite L A B R E S S E Wo kann man Material ausleihen? • Pisteurs secouristes 8, avenue de la gare - 88540 BUSSANG La piste doit être suivie dans le sens du fléchage. Trail safety guards / Rettungstruppe Tél/Fax : 00 33 3 29 61 50 37 Les pistes sont réservées aux skieurs. Baanverzorgers EHBO XONRUPT-LONGEMER Waar materiaal huren ? Même si votre chien est sympathique, il peut gêner les autres Tél. + 33 (0)3 29 63 29 12

www.tourisme-bussang.com - [email protected] ento.com et détériorer la trace. Sur les portions de piste à double sens, ou + 33 (0)6 14 15 56 61 - Bureau de Saint Maurice sur Moselle

SIVU Tourisme HAUTES VOSGES BUSSANG utiliser la piste de droite, la priorité est au skieur descendant. LA BRESSE celine 28 bis, rue de Lorraine - 88560www.hautes-vosges.net SAINT MAURICE SUR MOSELLE Tout arrêt doit se faire en dehors des traces. Tél : 00 33 3 29 25 53 48 - Fax : 00 33 3 29 25 53 78 XONRUPT [email protected] VENTRON Les pistes ne comportent aucun service d’ouverture ou de fermeture. 13 locations à la Bresse www.saint-maurice-vosges.com - [email protected] Détail sur http://www.labresse.net/ • Peloton de Gendarmerie CORNIMONT SAINT MAURICE SUR MOSELLE Pour votre sécurité la-bresse-hiver-activite-neige-location- de Montagne (PGM)

Office de Tourisme de : couverture conception Ne surestimez pas vos possibilités. Renseignez-vous sur la météo avant Mountain Gendarmerie group / Truppe ème D.I.A - 88310 CORNIMONT de partir. Méfiez-vous de la nuit qui tombe vite. de-materiel.html 27 rue de la 3 CORNIMONT der Bergwacht (PGM) / Bergbrigade Tél : 00 33 3 29 24 12 17 Emportez des vêtements chauds et quelques vivres. van Montagne Sachez que sur les pistes, vous engagez votre propre responsabilité. L E V A L T I N Tél. + 33 (0)3 29 63 02 90 www.ot-cornimont-vosges.net - [email protected] En cas d’accident alertez le service de sécurité des pistes. GéRARDMER GÉRARDMER • Pisteurs secouristes 9 locations à Gérardmer Trail safety guards / Rettungstruppe L A B R E S S E General rules for behaviour Détail sur http://www.gerardmer.net Baanverzorgers EHBO You should follow the trail in the direction indicated by the arrows. /location-de-materiel_francais.php Tél. + 33 (0)6 23 03 14 48 XONRUPT-LONGEMER Trails are for the use of skiers only. Even if your dog is friendly, he can get in people’s way and damage the trail. On the parts of the trail where skiers SIVU Tourisme HAUTES VOSGES BUSSANG come in both directions, use the right-hand track and give way LE VALTIN www.hautes-vosges.net to skiers coming downhill. If you decide to stop, move off the track. Trails XONRUPT are not shown as open or closed. • Poste de secours VENTRON 1 km [email protected] 3 locations à Xonrupt de la Gendarmerie en service pendant la durée de la période hivernale - Tél. 17 SAINT MAURICE SUR MOSELLE For your safety Détail sur http://www.gerardmer.net/ Do not overestimate your own abilities. Check the weather forecast before location-de-materiel_francais.php Police Help Point in service during the winter / Sicherheitsposten der CORNIMONT you set out. Remember that night falls quickly. Take some warm clothing and food with you. Polizei während der Winterzeit © 02/2013 Intertrace - 03 29 55 02 38 besetzt / Hulppost van de brigade die Tous droits réservés Please note that you go on the trails at your own risk. L E V A L T I N In case of accident, alert the safety service on the trails. bemand is tijdens de winterperiode