MAGAZINE OFFICIEL DE LA VILLE DE

JUILLET / AOÛT 2020 VACANCES EN VILLE Une semaine d’activités SERVICES Valoriser l’espace public, leur priorité MOBILITÉ L’Infobus pour mieux renseigner

city.vdl.lu The show must go ON

Cet été, encore plus que les autres, vous avez envie de vous retrouver entre copines pour un après-midi shopping. Leo met toute son énergie à votre disposition pour vous accompagner dans ces moments tant attendus.

Leo, fournisseur d’énergie de la capitale Serviceline 8006-4848 • www.leoenergy.lu

03016_ANNONCE_CITY_shopping.indd 1 19/06/2020 16:02 ÉDITO

LYDIE POLFER Bourgmestre de la Ville ÉDITO de Luxembourg

La vie revient en ville – « d’Stad lieft » LIFE RETURNS TO THE CITY – “D’STAD LIEFT”

FR Cela fait quelques semaines déjà que the picturesque ramparts of the historic and a return to greater stability, we are les magasins ont rouvert leurs portes, que les fortress. Having witnessed surreal scenes delighted to be working on a range of festive terrasses des cafés et restaurants se remplissent of deserted streets for weeks on end, activities that are tailored to suit the current à nouveau de clients et que les remparts it is encouraging to see visitors of all ages situation, bringing a sense of community pittoresques de la forteresse sont à nouveau once more strolling in our pedestrianised spirit back into our daily lives. visités par les touristes de nos pays voisins. zones, parks and forests, and to see children This edition of City magazine contains Après avoir été témoins de scènes surréelles meeting up again with their friends and not only a multitude of ideas on how to spend de rues désertes, jour après jour, c’est réconfor- enjoying our playgrounds. In short, it is your summer in the capital, but also details tant de voir de nouveau des visiteurs de tout nice to feel that life in the city is returning of initiatives being run by the municipal âge flâner dans les zones piétonnes, parcs et to some semblance of normality. administration. Examples include the City forêts, et les plus petits retrouver leurs amis With a heavy heart, we – the College Drive-In Cinema at Champ du Glacis from et rigoler sur nos plaines de jeux ; bref, de of Aldermen – had to cancel all planned mid-July to early August, entertainment ressentir que la ville recommence à revivre. festivities and other events as soon as lock- in the city’s various districts from August En tant que collège échevinal, nous avions down measures were introduced, including to September, and a host of other fun la tâche difficile d’annuler toutes les festivités unmissable events such as National Day activities to share good times together, et animations dès les premières mesures de and the Schueberfouer, which are the corner- amid the beauty of our nation’s capital. confinement, y compris les incontournables stones of our traditions in Luxembourg. telles que la Fête nationale et la Schueberfouer, Therefore, with the ending of lockdown city.vdl.lu pierres angulaires de nos traditions luxembour- geoises. Avec le déconfinement et le retour THEATERPLAGE vers une situation plus stable, c’est donc La plage urbaine revient place avec grande joie que nous nous investissons du Théâtre dès le 11/07. pour proposer à nos concitoyens des moments The urban beach is back on Place du Théâtre from 11/07. festifs adaptés au contexte, qui nous permet- tront de remettre le vivre-ensemble au cœur de notre quotidien. Vous trouverez donc dans les pages qui suivent non seulement une multitude d’inspirations pour passer l’été dans la capitale, mais aussi les initiatives de la Ville, telles que le City Drive-In Cinema au Glacis de mi-juillet à début août, des petites animations dans les quartiers d’août à septembre et une multi- tude d’autres actions sympathiques qui nous permettront de tous nous retrouver à nouveau, dans des cadres conviviaux dans notre belle capitale.

EN A few weeks ago, shops reopened; ALA LAMIKE ZENARI (ARCHIVES) PHOTO, : L

customers are returning to terraces outside cafés and restaurants, and visitors from

PHOTOS neighbouring countries are admiring NOUVEAU jusqu’à 1.000 € PRIME POUR véhicules à l’achat d’un véhicule neuf 100 % électrique électriques légers

Plus d’informations et autres conditions : myenergy www.clever-primes.lu

myenergy SOMMAIRE

MOMENTS La Ville offre des expériences à vivre inoubliables. The City offers unforgettable experiences. Juillet & Août ‘20

22

CAPITALE

22 COVERSTORY Vacances à Luxembourg Holidaying at home 42 KIDS Des vacances à la maison Staying home over the holidays ÉQUIPE 44 SERVICES DE LA VILLE Des compétences complémentaires forment L’espace public comme terrain de jeu le Service Espace public, fêtes et marchés. Upgrading public space TEAM 44 Complementary skills form the Service 52 CITY LIFE Espace public, fêtes et marchés. Quoi de neuf en ville ? What’s new in the city? 56 TRANSPORTS EN COMMUN Mieux renseigner les usagers Informing public transport users 60 #LUXEMBOURG Le hashtag du mois : #netounimengmask The hashtag of the month: #netounimengmask 62 PRIX EDWARD STEICHEN L’art de l’expérience The art of experience 69 QUARTIERS UNESCO À la découverte des quartiers UNESCO Discovering the UNESCO districts PRIX STEICHEN Mary-Audrey Ramirez et Nora 98 CITYQUIZ Wagner, lauréates du prix. Le jeu de la fin 62 Mary-Audrey Ramirez and Nora Final page fun Wagner, winners of the prize.

07 & 08 / 2020 — — 5 • Jusqu’au 25 juillet •

LA DESTINATION BONNES AFFAIRES !

130 boutiques incontournables et plus de 20 concept food

PARKING 2850 PLACES - JUSQU’À 5H GRATUITES

@clochedorexperience • www.clochedor-shopping.lu SOMMAIRE

VILLE DE LUXEMBOURG

8 INSIDE VDL Les nouvelles officielles de la Ville de Luxembourg Official news from the City of Luxembourg 12 COLLÈGE ÉCHEVINAL Retour d’expérience du collège échevinal sur la crise du Covid-19 Feedback on the COVID-19 crisis by the College of Aldermen 20 CHANTIERS Un poumon vert pour Gasperich A green lung for Gasperich TÉMOIGNAGES Le collège échevinal revient 96 ADRESSES UTILES sur la façon dont il a vécu Retrouvez les coordonnées des différents la crise sanitaire. services et infrastructures de la Ville TESTIMONIES de Luxembourg The College of Aldermen looks back on their experience Useful contact information about the City of the sanitary crisis. of Luxembourg’s services and infrastructure 12

l Foals (Siren’s Call)

g Isabelle Faust

AGENDA m 74 DANS LES COULISSES De cire et de terre 76 EXPOSITIONS Jusqu’au 11/07 84 MANIFESTATIONS 86 PLAYLIST – MUSIQUE CLASSIQUE 88 PLAYLIST – MUSIQUE ACTUELLE m 3 du Trois 90 À VOS AGENDAS 03/07

07 & 08 / 2020 — — 7 VILLE DE LUXEMBOURG Les pages suivantes sont consa- crées aux décisions et nouvelles de la Ville de Luxembourg. Over the next pages we take a look at news and recent decisions taken INSIDE VDL by the City of Luxembourg. FR Jusqu’au 31 juillet, la Commission MARCHÉS / MARKETS luxembourgeoise pour la coopération avec l’UNESCO organise un concours photo. Marché hebdomadaire Partagez sur Instagram vos souvenirs de Bonnevoie sur les sites classés avec le hashtag A : Devant l’église paroissiale / #luxembourgyourworldheritage In front of the parish church Me : 7 h-12 h EN The Luxembourg Commission for Cooperation with UNESCO is organising Marché bihebdomadaire a photo competition that will run until aux produits frais 31 July. Share your photos of world heritage A: Place Guillaume II sites via Instagram using the hashtag Me, Sa : 7 h-13 h 30 #luxembourgyourworldheritage De nombreux marchands et maraîchers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés. FR Dans le cadre de l’exposition Numerous stall holders provide a wide range Portugal et Luxembourg à l’Abbaye of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens. de Neumünster, la Ville a décidé de nommer une rue d’après Brocantes Aristides de Sousa Mendes. Antiques markets Les 15 et 22 août, découvrez les trésors EN The City has decided to name des brocanteurs. a street after Aristides de Sousa Discover brokers’ treasures on 15 and 22 August. Mendes, prominently featured in the Portugal and Luxembourg Vide-greniers exhibition at Neumünster Abbey. Second-hand sales Les prochains vide-greniers auront lieu à partir du 2 août sur la place Guillaume II. Les inscriptions se font du 1er au 10 juillet. The next second-hand sales will take place from 2 August on Place Guillaume II. Registrations are open from 1 to 10 July.

Poubelles Trash Trouvez quels jours vos poubelles vont être vidées : , Allez sur dechets.vdl.lu , Cliquez sur « Calendrier des collectes » , Cliquez sur le menu déroulant pour trouver votre rue How to find out which days your trash will be collected: , Visit dechets.vdl.lu , Click on “Collection Schedule” , Scroll down to find your street FR Visite de Lydie Polfer et de Maurice EN Lydie Polfer and Maurice Bauer visited Bauer pour remercier les scouts d’avoir the scouts to thank them for participating OLPH, COMITÉ SOUSA MENDES, FAMILLE DE SOUSA MENDES, CHARLES SOUBRY / PHOTOTHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG DE SOUSA MENDES, CHARLES SOUBRY OLPH, COMITÉ SOUSA MENDES, FAMILLE : R

participé aux distributions de masques. in the distribution of masks. PHOTOS

8 — — 07 & 08 / 2020 PHOTO : CAROLINE MARTIN Grand Duke visits the recycling the visits Grand Duke centre au centre de recyclage Le Grand-Duc en visite protégeant au mieux ses collaborateurs. protégeant au mieux tout en et asu adapter ses dispositifs quotidienne des déchets ménagers) (nettoyage des publics, espaces collecte ville la de propreté la à liées essentielles ses missions continué àassurer effet en a Hygiène le Service de crise, période cette En fourni. l’important travail pour et après durant le confine actives restées du service, les équipes remercié a Royale Son Altesse occasion, À cette de Hygiène Ville. la du Service centrale que la ainsi de recyclage, le centre visité a Bofferding, Taina l’Intérieur, de et de ministre la et échevins mestre accompagné du collège des bourg FR

Ce 27 mai, S.A.R. le Grand-Duc Henri, Henri, le Grand-Duc 27 S.A.R. Ce mai, VISITE OFFICIELLE VISITE ­m - ent, ent,

are protected in the best possible best the way. in protected are employees that to ensure measures rubbish adapted collections) and their household daily areas, public (cleaning clean city the to keeping related services Hygiène Service the crisis, health the Throughout period. lockdown the after and during work hard for their teams the thanked Highness Royal His visit, his During Taina Bofferding. for Interior Affairs, Minister the as well as of aldermen nied City’s by the mayor college and offices. accompawas He Department) City’s the and centre to recycling the avisit paid EN

On 27 May, HRH Grand Duke Henri 27On Henri May, Duke Grand HRH has continued to provide essential essential to continued provide has Serge andPatrick Wilmes Goldschmidt. Serge Wilmes et Patrick Goldschmidt. Service Hygiène Service Service Hygiènethe Service , accompanied le Service Hygiènele Service encompagnie by Taina Bofferding, Lydie Polfer, de Taina Bofferding, Lydie Polfer, HRH theGrand Duke visited S.A.R. leGrand-Duc avisité REMERCIEMENTS THANK-YOU (Sanitation

-

The Box, and vice versa. vice Box, and The of Luxexpo to south the entrance ice rink Kockelscheuer route,bus connects which number 18 stop by the covered The is Beffort. Rue Anne with of junction the south just Frieden Pierre Boulevard de Beauvoir stopbus located on is Simone The users. for public transport capital the in erected been stop has The Box entrée sud, et vice versa. sud, et vice Box entrée The à Luxexpo de Kockelscheuer patinoire la de n° 18 bus ligne la par reliant desservi Simone de Beauvoir est désormais l’arrêt Beffort, sud Anne de rue la l’embouchure à Frieden, Pierre boulevard commun. Situé en des transports utilisateurs les pour capitale la dans place en de a été bus mis arrêt are free of charge Saturday every andSunday. StadeThe Schuman, andGlacis carparks sont gratuits tous les samedis et dimanches. Les parkings Schuman, Stade et Glacis www.parkings.vdl.lu how many spaces are left inreal time. Check thewebsite orourcityapp to know , , Rocade : 200 places , , Fort Neipperg : 536 places , Fort Wedell : 310places Gare / Quartier Gare district , TOTAL : 3 959 places , Royal-Hamilius : 538 places , Théâtre : 335 places , Stade : 400 places , Saint-Esprit : 162 places , , Monterey : 340 places , , Glacis : 1 164 places , Brasserie Clausen : 270 places Centre-ville / City centre en temps réel lenombre d’empla Consultez lesite web oulacityapp pourconnaître , TOTAL : 1 768 places , Plaza Liberty : 101places newbus.vdl.lu Parking City in Luxembourg Se à Luxembourg-ville garer New bus stop bus New Un nouvel de arrêt bus EN FR

Gare : 526 places Knuedler : 350 places Nobilis : 9 R

ond-point Schuman : 400 places As of 25 MayAs 2020, a new bus Depuis le 25 mai 2020, le 25 mai nouvelDepuis un

5 places 07 &08 / 2020 VILLE DELUXEMBOURG ­cemen —

ts libres.

9

VILLE DE LUXEMBOURG

CULTURE FR Les 2 Musées de la Ville, à savoir a rassemblé des gravures anciennes le Lëtzebuerg City Museum et la et prémodernes à titre privé. Villa Vauban, viennent de faire La plupart de ces œuvres auraient l’extraordinaire acquisition d’un lot été acquises entre 1920 et 1930. de gravures datant du 16e jusqu’au Récemment découverte dans Belle e début du 20 siècle. Ces gravures, le grenier de sa maison par ses issues d’une collection privée, descendants, cette collection a été n’avaient jamais été exposées proposée aux 2 Musées de la Ville. acquisition auparavant ou mises à disposition Les estampes datent d’époques du public, et représentent différentes et comportent de nom- un enrichissement important breuses variations selon les genres pour les collections de la Ville. et écoles. En effet, les formats, pour les Au nombre de 1 000 environ, papiers et techniques appliquées ces gravures ont été confiées par les (gravures à pointe sèche, lithogra- héritiers d’un collectionneur. À la phies) diffèrent. Font partie de musées tête d’une papeterie à Nuremberg, cette collection des œuvres de cinq où il a vécu à partir de la fin siècles d’art et d’histoire culturelle, Great acquisition for the museums du 19e siècle, ce collectionneur du 16e au début du 20e siècle,

10 — — 07 & 08 / 2020 VILLE DE LUXEMBOURG

FRAGILITÉ Les œuvres seront présentées lors d’expositions temporaires. FRAGILITY The pieces will be presented during temporary exhibitions.

provenant de divers pays comme EN Les 2 Musées de la Ville – and pre-modern engravings, also differ, ranging from les Pays-Bas, la , l’Italie the Lëtzebuerg City Museum acquiring the majority of The Netherlands to France, ou encore la Grande-Bretagne. and Villa Vauban – have recently them between 1920 and 1930. Italy and also Great Britain. En raison de la sensibilité à acquired a remarkable collection They were recently discovered As paper engravings are la lumière des œuvres sur papier, of engravings dating from the in the loft of his house by sensitive to light, they will only les gravures seront présentées 16th to the early 20th century. his descendants, who offered go on display during temporary lors d’expositions temporaires ou The engravings come from the collection to Les 2 Musées or themed exhibition. Visitors thématiques. Il sera alors possible a private collection and have de la Ville. will then have the chance de découvrir les œuvres d’artistes never been on display or shown The collection covers to discover works from Dutch hollandais, comme Rembrandt to the public before, significantly different periods and varies artists such as Rembrandt or ou Rubens, les représentations enhancing the City’s collections. greatly in terms of types and Rubens, plus landscapes and paysagères ou portraits d’artistes The roughly 1,000 prints schools. In fact, each period portraits by French painters, français, mais aussi les gravures belonged to the heirs of a private differs in format, paper used alongside engraving reproduc- reproductives de peintures célèbres collector who ran a stationery and the technique applied tions of famous paintings de maîtres anciens (van Dyck, shop in Nuremberg, where (drypoint etching, lithography). from the old masters (van Dyck, OLINE MARTIN : CAR

Cranach et Reni) et les réalisations he lived from the end of the The featured works span five Cranach and Reni) and more plus récentes de Fritz Griebel, 19th century. He amassed centuries of art and cultural recent works from Fritz Griebel,

Max Klinger et Georg Kellner. a personal collection of ancient history. Their countries of origin Max Klinger and Georg Kellner. PHOTOS

07 & 08 / 2020 — — 11 12 12 ANNE FOURNEY Auteur Mayor Bourgmestre Polfer Lydie experience shared A d’expérience Retour VILLE DELUXEMBOURG —

—07 &08 / 2020 deux mois ou de rendre visite à nos mois aînés. visite oudeux de rendre embrasser mes petits-enfants pendant pouvoir de nepas a été difficile il personnel, de toutevide À titre C’était vie. surréaliste. ville une je traversais chaque matin, de Ville à l’Hôtel me rendre pour d’un Ainsi, titre. during such a crisis. The team around around team The such a crisis. during I couldtion. count people on many of great solidarity within our administra for moments opportunity an been also has time This hand. other the on transport registry, sanitation, sewers and public civil such as services essential maintain and hand, one the on lockdown, the we of case a pandemic, tohad organise in a plan possible. is as there though Even people home were working from much as elders. our or to visit my grandchildren, hug able and not to kiss being months was two these of part of view, difficult the point From apersonal city. It surreal. was alifeless through Iwalked morning, every Hall one to Thus, to City go the reason. beaucoup d’efficacité et d’engagement. m’entourequi s’est avec elle-même organisée L’équipe crise. telle une coup dans de gens J’ai pu compter beau- sur administration. de au notre solidarité sein de grande des moments a engendré qui expérience une publics d’autre a aussi été période Cette part. et les transports l’hygiène, les canalisations commel’état essentiels de services civil, et maintien le le confinement d’unepart, organiser afallu il de plan pandémie, un Même s’il de eux. chez existe travaillaient puisque, autant que possible, les salariés W of this period? of period? this avez-vous vécu cette période Comment, personnel, àtitre amayor?as quelles ont été vos priorités En tant que bourgmestre, W vécu lacriseduCovid-19. racontent lamanièredontilsont Les membresducollègeéchevinal EN EN FR FR FR

Cette période a été éprouvante à plus période Cette It was a very trying time for more than for more time than trying It avery was J’ai travaillé avec une équipe réduite réduite avec équipe une J’ai travaillé I worked with a small-scale team since since team I worked a small-scale with hat was your personal experience experience was yourhat personal hat were your priorities were yourhat priorities

?

?

- the COVID-19 crisis. talk abouthowtheyexperienced Members oftheCollegeAldermen we will keep this option from now option on. from this keep we will that I think and voting to proxy resorted we exceptionally council, municipal continue. for the As ity, will this and of have my alot displayed team of solidar members The bond. a creates it crisis, of count on someone a time really in can you that you realise When intense. probably future. more the be present in will and impact Teleworking ahad particular good. were mainly discoveries these And tant. what less impor- is from important truly is qualities, and allows us to distinguish what maintenir cette possibilité dorénavant. possibilité cette maintenir que et je nous pense allons procuration, par au vote eu recours exceptionnellement nous avons communal, au conseil rester. va et cela Quant solidaires, très montrés sont se équipe mon de membres quelqu’un, sur Les des liens. crée cela que l’onon réalise compter peut vraiment coup plus Si temps de intenses. en crise efficiency and dedication. and efficiency tremendous with itself organised me or an initiative that stands out? an stands initiative that or emotion, an encounter, an qui vous amarquée une émotion, une initiative particulier, une rencontre, Avez-vous souvenir un en implement? to any practices best of all away this?take from Are there à mettre place en deQue retenir cette période Y a I sera probablement plus présent à l’avenir. et certain impact aeu un télétravail Le bonnes. surtout étaient Et découvertes ces l’est et cequi important moins. peu un qu’on vraiment est cequi distingue et des autres, de des même uns les qualités EN EN EN FR FR s there a particular memory, memory, aparticular s there

A time of crisis crystallises everyone’s crystallises of crisis A time Une période de crise cristallise au mieux au mieux cristallise de crise Une période Human relations were much more more much were relations Human beau ont été humaines relations Les -t-il des bonnes pratiques

?

/

What can we can What

?

-

?

-

PHOTO : JAN HANRION (MAISON MODERNE) PHOTOS : ROMAIN GAMBA (MAISON MODERNE) architecture, IT, trade and tourism Remit: urban development, parks, spaces, public Chief alderman et tourisme commerce informatique, architecte, parcs, Attributions : développement urbain, espace public, Premier échevin Wilmes Serge even though old habits are still alive. thougheven old still habits are guidelines these tobecome following used key. is Wewhere conviviality have now to culture our other,each contrary is which from at a distance weand tohad remain sudden, we could no longer shake hands public of the a we a lot. with engage All for me. officials, Normally, elected as most the upsetting have others been with les anciens réflexes sontencore réflexes présents. anciens les si même tude consignes, ces d’appliquer l’habi nous avons pris Maintenant, tale. fondamen est où convivialité la culture, ànotre des autres, contraire est cequi uns les àdistance rester et nous devions main la plus soudainement nous serrer pouvions d’échanges avec les citoyens. Nous ne beaucoup normalement avons nous moi. qu’élus, pour tant En perturbantes de contact avec les autres ont été les plus W of this period? of period? this avez-vous vécu cette période Comment, personnel, àtitre EN FR

Restrictions on movement and contact contact and movement on Restrictions Les restrictions de circulation et

hat was your personal experience experience was yourhat personal

- -

? ville a d’ailleurs eu beaucoupville de succès. autant que de la possible. marché Le de proximité les vers commerces dirigés et se sont quartier leur dans davantage sortaient les contre, habitants Par c’était surréaliste et pourtant bien réel etc’était pourtant surréaliste personne, quasiment bruit, aucun plus absent était ville en vie la normalement Tout caractérise qui ce d’achat. bons des par notamment directes, place en financières des aides et mis Ville à la loyersaux appartenant des locaux renoncé initiatives, différentes aux dédiée place site en notre page sur avonsune mis moi les de commerces. soutenir Nous commerce,des une priorités a été pour direct financial aids, including including vouchers.aids, financial direct implemented and to City the belonging for rents abandonned locals taken, initiatives page fora dedicated various the Wefacilities. implemented, website, on our shopping support to was priorities my of W as an alderman? an alderman? as quelles ont été vos priorités En tant qu’échevin, or an initiative that stands out? an stands initiative that or emotion an encounter, an qui vous amarqué une émotion, une initiative particulier, une rencontre, Avez-vous souvenir un en I EN FR FR s there a particular memory, memory, aparticular s there

Le vide au centre-ville était pesant. pesant. était au vide centre-ville Le du qu’échevin volet tant En charge en As alderman in charge of trade, one charge in alderman As hat were your priorities were yourhat priorities

: ? il n’y il avait

?

!

Y a implement? to of this? any practices Are best there all away can we take from What à mettre place en deQue retenir cette période was very popular and still is. still and was popular very market, for example, possible.as city The shops to local as turned and much neighbourhood more often out their in However, time! same residents were at the real yet and very it surreal was no noise, was gone. no people,was There city the in life defines normally that Everything overwhelming. was the essential rules of hygiene. of rules essential the continueway and to followon this We life. normal mustalmost carry an we to were them, able to resume thanks and, were exemplary citizens Our a form of as moral support. concerts gave who musicians, from or elders, our scouts, the people who like supported young from of solidarity, especially essentielles d’hygiène. essentielles avec ce sens, les en règles poursuivre normale. Nous quasi devons vie une nous avons pu reprendre àeux, grâce et, exemplaires ont été concitoyens Nos de soutien moral. guise en concerts ou des des musiciens, ont qui offert aînés, nos aider pour proposés sont se des jeunes, comme les scouts, qui de part la de notamment solidarité, EN EN FR

The emptiness of the city centre centre city the of emptiness The We witnessed an outpouring Nous élan fort avons à un assisté -t-il des bonnes pratiques 07 &08 / 2020

? VILLE DELUXEMBOURG

?

13 VILLE DE LUXEMBOURG Simone Beissel

EN There were two key points for me: Échevin en charge des infrastructures keeping our essential services afloat et nouvelles constructions et des sports et loisirs and the protection of our employees. Alderwoman in charge of infrastructure Since I am in charge of the city’s water and new construction projects & sports and leisure and pipelines, we had to reorganise the teams during the lockdown based on who was present and who was not. We reviewed the organisation at the end of the lockdown. I am also responsible for construction works, which we had to secure as quickly as possible when they were shut down in order to prevent any risk to the population. We purchased adequate protective equipment for the employees, such as gloves, hydroalcoholic gel, masks and plexiglas walls.

Avez-vous un souvenir en particulier, une rencontre, une émotion, une initiative qui vous a marquée ? Is there a particular memory, an encounter, an emotion or an initiative that stands out?

FR Dans notre rue, depuis fin mars et jusqu’au 11 mai, tous les soirs un peu avant 20 heures, tout le monde applaudis- sait le personnel soignant. On applaudit très souvent, mais ça, on ne l’avait encore jamais fait. J’ai beaucoup aimé cette Comment, à titre personnel, way of life and another way of working! chaleur humaine. avez-vous vécu cette période ? I was at home a lot and there were five What was your personal experience of us there so I didn’t have time to get EN On our street, since the end of of this period? bored. The pace was a bit stressful. March and until 11 May, every evening a little before eight o’clock, everyone FR Je suis restée sereine dans l’ensemble, En tant qu’échevin, was clapping for the healthcare workers. avec une petite inquiétude quant à l’évolu- quelles ont été vos priorités ? We cheer very often, but we had never tion de la situation. Quand on fait partie done anything like this before. I really des décideurs, on est toujours soucieux ! What were your priorities liked this human warmth. Nous avons eu beaucoup de réunions, as an alderwoman? environ 25 avec le Parlement et 18 avec Que retenir de cette période ? le collège échevinal. Bien sûr, avec la pan- FR Il y avait pour moi deux points cruciaux : Y a-t-il des bonnes pratiques démie, nous avons un autre mode de vie et faire fonctionner nos services essentiels, une autre façon de fonctionner ! J’étais et la protection de notre personnel. Je suis à mettre en place ? beaucoup à la maison et nous étions cinq, en charge de l’eau et des canalisations de What can we take away from all je n’ai donc pas eu le temps de m’ennuyer. la ville, il a fallu réorganiser les équipes of this? Are there any best practices Le rythme était un peu stressant. au moment du confinement en fonction to implement? des présents et absents et revoir ce fonction- EN On the whole, I remained calm nement à l’issue de cette période. J’ai la FR Le télétravail offre des perspectives although I was slightly concerned about responsabilité des chantiers aussi, que intéressantes. C’est une technologie qui how the situation would evolve. When nous avons dû sécuriser au plus vite lors peut nous épargner certains déplacements you are one of the decision makers, you de leur mise à l’arrêt afin de prévenir tout lorsqu’ils ne sont pas indispensables. always worry! We held a lot of meetings, risque pour la population. Pour le personnel, about 25 with the Parliament and 18 nous avons acquis du matériel de protec- EN Remote work offers interesting with the College of Aldermen. With the tion adéquat : gants, gel hydroalcoolique, prospects. It’s a technology that can spare pandemic, we obviously have another masques et parois en plexiglas. us some travel when it’s not essential.

14 — — 07 & 08 / 2020 VILLE DE LUXEMBOURG Patrick Goldschmidt

Échevin en charge de la mobilité en ville, de l’environnement, des fêtes et marchés, de l’hygiène et de l’intégration pour personnes à besoins spécifiques. Alderman in charge of city transport, environment, festivals and markets, sanitation and integration for people with special needs

Comment, à titre personnel, avez-vous vécu cette période ? What was your personal experience of this period?

FR J’ai trois enfants qui ont entre 3 et 11 ans. L’un d’eux m’a raconté en février que les écoles allaient bientôt fermer chez nous. Et en effet, il avait raison, c’est arrivé d’un seul coup, ce qui a tout changé. Il en avait parlé avec des amis qui revenaient d’un voyage en Asie et d’autres d’Italie, alors il s’est dit que c’était fort probable que nous soyons impactés également. Les enfants I, on the other hand, had to juggle between the Service Hygiène (Sanitation Depart- ne l’ont pas mal vécu ; quant à moi, j’ai my role as alderman and my position ment) by making sure that the residents eu beaucoup de travail entre ma fonction as company director. were not lacking anything. And, of course, d’échevin et mon rôle de chef d’entreprise. we started again when lockdown restric- En tant qu’échevin, tions were being lifted. We thought EN I have three children aged between quelles ont été vos priorités ? about the best way to help shopkeepers, 3 and 11 years old. One of them told me with an investment strategy that would back in February that our schools would What were your priorities safeguard the future of shops that make close soon and indeed, he was right in as an alderman? up the heart of a city. predicting this. All of a sudden, we were in lockdown, which changed everything. FR Les priorités étaient multiples pour Que retenir de cette période ? He had discussed the topic with his friends la Ville et nous avions quasiment trois Y a-t-il des bonnes pratiques who were coming back from trips to Asia collèges échevinaux par semaine. Les trois and Italy. He realised we would in all principales priorités ont été de savoir à mettre en place ? / What can we probability be impacted by the virus quels événements nous devions annuler, take away from all of this? Are there as well. The children weren’t too upset. comme la Schueberfouer, de réorganiser any best practices to implement? le service des bus en protégeant le person- nel et en adaptant les horaires, et de FR Nous avons constaté que certains de coordonner le Service Hygiène en veillant nos services ont été très efficaces durant à ce que les citoyens ne manquent de rien. cette crise. Nous faisons un bilan de tout Et bien sûr, nous avons recommencé lors cela pour voir quelles conclusions nous du déconfinement. Nous avons réfléchi pouvons en tirer, quelles améliorations à la meilleure façon d’aider les commer- nous pouvons apporter à chaque service. çants, avec une démarche d’investissement Il est évident qu’une période de crise pour la pérennité des commerces, qui est propice à une évolution, notamment constituent le cœur d’une ville. avec l’aide de la technologie.

EN There were many priorities for the EN We realised that some of our City and we held nearly three College departments were very effective during of Aldermen meetings a week. The this crisis. We are currently analysing three main priorities were to decide this period to see what conclusions which events we had to cancel, such we can draw and what improvements OMAIN GAMBA (MAISON MODERNE) : R

as the Schueberfouer, to restructure the we can introduce to each department. bus service by protecting the employees A time of crisis is clearly a time for change,

and adjusting the timetables, to manage especially with the help of technology. PHOTOS

07 & 08 / 2020 — — 15 VILLE DE LUXEMBOURG Colette Mart après la crise, jusqu’à leur entrée au lycée. Échevine en charge de l’éducation Avec les différents services, nous nous Alderwoman in charge of education sommes fait du souci pour les enfants confinés à la maison, et peut-être exposés aux violences et abus, mais les enseignants sont restés en contact avec eux. Comment, à titre personnel, Étant fille de commerçant, j’étais avez-vous vécu cette période ? aussi très sensibilisée à la situation des What was your personal experience commerçants de la ville et j’ai soutenu of this period? toutes les aides accordées au commerce par le collège échevinal. FR Tout à coup, presque toutes les réunions étaient annulées, les priorités politiques EN It was important to organise distance changeaient. J’avais soudain plus de temps learning as soon as possible. It turned out pour lire et me promener, ce qui m’a that some 190 children didn’t have access permis un travail de réflexion personnelle. to a computer at home. The College of Je ne pouvais plus voir régulièrement Aldermen decided to lend them iPads that deux de mes trois enfants ni mes trois they could keep after the crisis was over a homeless person yelling very loudly. petits-enfants. and up until they went to high school. It was very sad. I notified our social services Je leur ai envoyé des cartes postales With the various departments, we were and they sent a street worker right away. et des cahiers de bricolage. Nous organi- worried about the children who were Another example was seeing my mother- sions des rendez-vous Facetime également, confined to their homes and perhaps in-law, sticking her hand out of the mais le téléphone ne remplace pas in danger of violence and abuse, but the window at the Pescatore Foundation le contact direct. teachers stayed in touch with the children. as if she wanted to reach out to me. Le plus triste était de savoir ma belle- Being the daughter of a shopkeeper Also, before school started again, when mère de 94 ans seule en maison de retraite, myself, I was also very concerned about I visited the school at Gare, I was struck même si je passais régulièrement devant the situation of the town’s shopkeepers by the new layout of the classrooms and sa fenêtre, et que l’on se téléphonait. and I backed all aid measures supporting the constraints placed on the children trade at the College of Aldermen. and their teachers. That being said, the EN All of a sudden, almost all meetings children handled the situation rather well. were cancelled, political priorities shifted. Avez-vous un souvenir en I suddenly had more time to read and particulier, une rencontre, Que retenir de cette période ? walk around, allowing me to do some Y a-t-il des bonnes pratiques personal thinking. une émotion, une initiative I could no longer regularly see two of my qui vous a marquée ? à mettre en place ? / What can we three children or my three grandchildren. Is there a particular memory, take away from all of this? Are there I sent them postcards and craft an encounter, an emotion, any best practices to implement? books, we arranged calls over Facetime, or an initiative that stands out? but the telephone is no substitute FR Nous avons développé des méthodes for face-to-face contact. FR J’ai eu beaucoup de moments d’émotion. de travail et de communication qui laisse- The saddest part was knowing that Par exemple quand, en traversant le centre- ront des traces. Organiser une vidéoconfé- my 94-year-old mother-in-law was alone ville entièrement vide, j’ai aperçu une rence permet d’économiser du temps. in a retirement home, even though personne sans-abri criant très fort. C’était Mais l’ordinateur ne remplacera jamais I regularly walked by her window très triste. J’ai informé nos services sociaux, le contact humain, les gestes, les regards. and we did call each other. qui ont envoyé un street worker tout de suite. Le contact direct entre les enfants, les Et de voir ma belle-mère, sortant sa main enseignants et les éducateurs est essentiel, En tant qu’échevine, par la fenêtre à la Fondation Pescatore, et il importe de valoriser davantage les quelles ont été vos priorités ? comme si elle voulait me la tendre. métiers de l’éducation dans la société. Et puis, avant la rentrée des classes, What were your priorities lors de la visite à l’école de la Gare, EN We have developed working and as an alderwoman? l’aménagement des salles de classe et les communication methods that are going contraintes pour les enfants et les ensei- to leave their mark. Organising a video- FR Il importait d’organiser au plus vite gnants m’ont beaucoup marquée. Mais conference saves time but a computer l’enseignement à distance. Quelque les enfants ont plutôt bien géré la situation. will never replace human interaction, 190 enfants n’avaient pas d’ordinateur body language, or eye contact. Face-to-face à la maison. Nous avons décidé, avec EN There were many emotional moments. contact between children, teachers and le collège échevinal, de leur mettre à For example, while walking through the educators is essential, as it is to promote disposition des iPad, et de les leur laisser completely empty city centre, I came across the value of education in our society.

16 — — 07 & 08 / 2020 VILLE DE LUXEMBOURG Laurent Mosar En tant qu’échevin, Échevin en charge des finances, des biens et topographie quelles ont été vos priorités ? Alderman in charge of finance, property and topography What were your priorities as an alderman?

FR Il m’a paru capital de venir en aide Comment, à titre personnel, à ceux qui se sont retrouvés dans une avez-vous vécu cette période ? situation dramatique à cause de cette What was your personal experience crise : nos commerçants, nos indépen- of this period? dants, si importants pour la ville de Luxembourg. C’est pour cela que nous FR Elle a été propice à la réflexion, notam- avons pris des mesures exceptionnelles : ment sur la liberté de circulation, un droit suspendu les rappels de paiement, exonéré que l’on pensait acquis et qui a soudain été les taxes des terrasses ou du ramassage suspendu. Cela a été un choc car j’ai vécu des ordures ou encore renoncé aux loyers l’ouverture de l’espace Schengen. Je pense des commerçants locataires de la Ville qu’il faut sans cesse continuer à se battre pour une durée de deux mois et demi. pour garder cette liberté. EN I was convinced that it was essential EN It was a time for reflection, particularly to support those who found themselves on our freedom of movement, a right in a difficult situation as a result of the that was taken for granted and which crisis, in particular our shop owners was suddenly put on hold. I witnessed the and our self-employed, all of which are creation of the Schengen area so this was so important to the city of Luxembourg. a shock. I believe that we must continue To this end, we took exceptional measures to fight in order to protect this freedom. such as suspending payment reminders, Que retenir de cette période ? exempting taxes on terraces or on refuse Y a-t-il des bonnes pratiques collection or waiving the rents of the City’s shop owners for two and a half months. à mettre en place ? What can we take away from all Avez-vous un souvenir en of this? Are there any best practices particulier, une rencontre, to implement?

une émotion, une initiative FR L’utilisation des visioconférences qui vous a marqué ? a montré de nombreux avantages qui Is there a particular memory, peuvent avoir des répercussions positives an encounter, an emotion, sur le climat. Nous avons tellement or an initiative that stands out? l’habitude de nous déplacer en avion pour nous rencontrer, or cela prend du temps FR Une image restera gravée en moi : et n’est pas très respectueux de l’environ- celle du désarroi de nos concitoyens nement. Les systèmes de visioconférence âgés, dans les maisons de retraite, nous rappellent que nous pouvons faire qui ont été coupés de leur famille autrement. La mobilité douce a pris de pendant des semaines. J’ai ma mère l’ampleur puisque beaucoup d’habitants régulièrement au téléphone, je lui rends se sont mis au vélo. C’est une autre bonne visite aussi, et là, pour la première habitude qu’il nous faudra conserver. fois, nous avons dû nous contenter de Skype. Cela m’a frappé. EN Videoconference systems have revealed many advantages that can have EN One particular image will stay with a positive impact on the climate. We are me, that of the distress of our elderly so used to flying to meet up with each citizens in retirement homes, who were other, even though it is time-consuming cut off from their families for weeks and not very environmentally friendly. on end. I speak to my mother regularly Working remotely is a reminder that we over the phone, I pay her visits as well can do things differently. Soft mobility OMAIN GAMBA (MAISON MODERNE) : R

and this time, for the first time, we has also increased as many people have had to limit ourselves to Skype calls. switched to cycling. This is another great

It came as a shock to me. habit that we will have to maintain. PHOTOS

07 & 08 / 2020 — — 17 18 genderhousing, equality, integration policy and youth Alderman in charge of social action, senior services, jeunesse la de et d’intégration politique la de âgées, du de logement, l’égalité hommes et entre femmes, Échevin en de charge l’action sociale, des personnes Bauer Maurice VILLE DELUXEMBOURG —

—07 &08 / 2020 pu collaborer efficacement pendant pendant efficacement pu collaborer nous Grâce avons àcela, le terrain. sur travaillent qui avec les associations social maillage un aconstitué Ville La de drogue. sont ont ou rue, àla qui des problèmes qui aussi àceux mais âgées, personnes aux Je pense vulnérables. les personnes concerne première préoccupation ma crisis. the throughout solidarity of but I appreciated wave the above all, quite brutal, necessary,although were also was striking. Social distancing measures, events two the Day. between contrast The Women’s International celebrating were toutde solidarité au long de crise. la tout, avant j’aimais apprécié vague la brutale, bien a été que très nécessaire, avec les autres, obligation decette distance et été a saisissant événements deux ces contraste des entre des femmes. droits Le internationale Journée la célébrait on W an alderman? as quelles ont été vos priorités En tant qu’échevin, of period? this avez-vous vécu cette période Comment, personnel, àtitre W EN FR FR

En tant qu’échevin aux Affaires sociales, sociales, qu’échevin tant En Affaires aux we lockdown, the before A few days Quelques jours avant le confinement, confinement, le avant jours Quelques hat were your priorities were yourhat priorities experience was yourhat personal

?

? The Téléalarme personal alert system system alert personal Téléalarme The access. showers could easily they that rary tempo to install we closed, managed had shelters homeless the of most as example, Jeunesse help, Service our was as Scouts were of mostthe great vulnerable. for support daily to organise up ahotline setting in helped and job great a did ment) Youth and Intervention depart (Social The The crisis. this during effectively together we were able to this, to work Thanks field. the in working organisations with network acommunity created The City issues. drug with those and streets the elderly, on the including living those on vulnerable, the is focus my primary bénéficiaires ne soient pas en danger. faute continu et que en sans pour ses opérationnel être sollicité aussi fallait et il a mal été pas de téléalarme service Le derniers puissent y accéder facilement. que ces pour des douches provisoires installer à parvenus sommes nous fermé, ont les plupart desla sans-abri foyers pour Jeunesse. Autre exemple,Service comme que notre ainsi été d’un renfort, grand ont scouts les laquelle pour quotidienne, aide une d’organiser afin plus vulnérables les pour place en hotline une bué àmettre job super et acontri un et jeunesse afait sociale Intervention Service Le crise. cette EN

As the alderman for Social Affairs, Affairs, for Social alderman the As Service Intervention sociale

et jeunesse et . Another Another .

-

-

-

fail so that its users could be kept could be safe. its users so that fail without and times at all operational be to had and demand great in also was C’était très émouvant. très C’était avec les musiciens. chanté ontqui parfois de nos aînés, les visages sur sourire un a pu amener de Cela retraite. des maisons fenêtres les sous rue de d’animations et de idée notre de mini-concerts de crise la début au parlé avons leur nous lorsque de ou l’Île de l’école Clowns aux de cirque, professeurs, des et Meyers, Marc vatoire, with the musicians. It was very moving. It musicians. very the was with along sang sometimes who seniors our of brought to faces the a smile initiative The homes. retirement of outside animations street and ideaour of holding mini-concerts about crisis the of beginning the at them to school when we spoke of circus the and organisation teachers, of Clowns aux Île the the and Meyers, Marc Conservatoire, the I or an initiative that stands out? an stands initiative that or emotion an encounter, an qui vous amarqué une émotion, une initiative particulier, une rencontre, Avez-vous souvenir un en EN FR s there a particular memory, memory, aparticular s there

The enthusiasm of the director of of director the of enthusiasm The Conser du directeur du L’enthousiasme

?

-

PHOTOS : ROMAIN GAMBA (MAISON MODERNE) PHOTO : ROMAIN GAMBA (MAISON MODERNE) du secteur horeca Soutenir les acteurs This monthseestheturnofShawbetostepintospotlight. incubator andCitywillbeshowcasingthesenewbusinesses. nouvelles entreprises.Pourcetteédition,zoomsurShawbe. de start-uplacapitale.Touslesmois,Cityprésenteces EN FR the gastronomy industry. one of themost affected sectors, was selected andwanted to help COVID-19 crisis.Thestartup at offering solutions to the startup ecosystem aimed of theEconomy andMinistry projects from Luxembourg’s Shawbe responded to acallfor secteurs les plusimpactés. en aideàl’horeca, undes la start-up asouhaité venir crise duCovid-19. Sélectionnée, à proposer des solutionsàla start-up luxembourgeois visant nomie et del’écosystème des à projets duministère del’Éco- Shawbe arépondu àunappel THE IDEA L’IDÉE better service. to bypass thequeue andenjoy flow,maintain andcustomers to reorganise theirspace and system. Thisallows restaurants owners through adigitalqueueing and aimsto restaurant support CheckQ isShawbe’s new offering profitent d’un meilleurservice. quant àeuxdefaire laqueueet Les consommateurs évitent leur salle et maintenir leurflux. Cela leurpermet derestructurer virtuelle deleurs files d’attente. taurateurs grâce àunegestion Shawbe, viseàsoutenir les res - CheckQ, lanouvelle offre de THE OFFERING L’OFFRE

The Luxembourg-City Incubator is the capital’s largest startup The Luxembourg-CityIncubatoristhecapital’slargeststartup Le Luxembourg-CityIncubatorestleplusgrandincubateur START-UP

www.shawbe.com CEO Mike Sebban

pour trouver unrestaurant. urged itto reinvent itself. ing strategy. Thecrisis traders withtheirmarket- and group, itwanted to help creating aFacebook page with Shawbe Local. After forvisibility thetraders ing onproviding greater The startup began work de seréinventer. Avec lacrise, elleadécidé leur stratégie marketing. aider ces derniers dans Facebook, elleasouhaité une page et ungroupe çants. Après avoir créé la visibilité des commer mencé àtravailler sur que lastart-up a com- C’est avec Shawbe Local ACHIEVEMENTS LES RÉALISATIONS Réservez et prenez place Lancez votre recherche 3. RÉSERVATION to finda restaurant. dans lafilevirtuelle. in thevirtual queue. Start yourStart search 1. RECHERCHE Book your place

- - Soyez prévenu deladisponibilité Receive notification of waiting Choisissez unétablissement 15 juin et le1 être disponibleentre le L’application, quidevrait avoir unimpact social. publics, Shawbe entend financé par des fonds Avec sonnouveau projet PERSPECTIVES LES PERSPECTIVES now heads ateam of seven. digital andphysical. He making thelinkbetween increase by theirvisibility was to helptraders and to work locally. Hisgoal Mike Sebban wanted After 15 years infinance équipe desept personnes. aujourd’hui àlatête d’une digital et lephysique. Il est en faisant lelienentre le et augmenter leurvisibilité d’aider les commerçants le local.Sonobjectifétait souhaitait setourner vers finance, Mike Sebban Après 15ansdans la THE FOUNDER LE FONDATEUR for restaurant owners. for theendconsumerand 1 July, willbe free of charge between 15 and June should be available impact. Theapp, which is looking to have asocial financed project, Shawbe With thisnew publicly le restaurateur. mateur final et pour gratuite pourleconsom- 07 &08 / 2020 Choose anestablishment dans unrayon de2-5 km. 4. DISPONIBILITÉ within a2-5km radius. ou dutemps d’attente. times andavailability.times 2. SÉLECTION VILLE DELUXEMBOURG er juillet, sera —

— 19

CHANTIERS

GASPERICH R 16,6 HECTARES u e rg B Le parc du Ban de Gasperich e . nb Fr sera le plus grand te an

Route d'Esch u G kl de Luxembourg-ville. J. in e Ru The Ban de Gasperich park will be the largest park of .

R u e C . W

.

G

l

u

c k

Rue F.-W. Raiffeisen

Bd. de Kockelscheuer

A3 AYSAGISTES

Le nouveau parc comprendra, entre autres, une buvette, un asile pour animaux, une aire de jeu, un parcours fitness, des terrains multisports ainsi qu’un terrain de beach-volley. The new park will include, among others, a refreshment bar, : MERSCH INGÉNIEURS-P an animal shelter, a playground, a fitness area, multisports grounds as well as a beach-volley ground. VUE 3D

20 — — 07 & 08 / 2020 CHANTIERS

Un poumon vert pour Gasperich

A GREEN LUNG FOR GASPERICH

FR Les travaux du futur parc du Ban de Gasperich ont débuté au mois de juin. Lorsqu’ils prendront fin, en 2022, ils dévoileront l’un des plus grands parcs de la capitale. Sont prévus dans les plans un étang, une aire de jeu thématique, des terrains multisports et un restaurant. EN Work on the future Ban de Gasperich park began in June and is expected to be completed by 2022. The park will be one of the largest of the capital, and will include a pond, a themed playground, multisports grounds and a restaurant.

FR Débutés en juin, les travaux du futur parc « Kletterwald », terrains multisports, de beach- electrical work can begin. Finally, street furni- public du Ban de Gasperich devraient être volley et de pétanque, et espace outdoor fitness), ture (benches, sun loungers and picnic tables) finalisés pour la fin de l’année 2022. Avec ainsi que d’un restaurant. Des éléments will be installed to complete the project. une surface totale de 16,6 ha (incluant un asile de récréation comme un pavillon, des plates- The park, which will have seven entrances pour animaux et les infrastructures pour formes de séjour et pergolas, ou des chemins and will be accessible via public transport, le Hondssportveräin), cet espace vert au cœur sur pilotis devraient également voir le jour. will therefore eventually be home to du tout nouveau quartier deviendra le plus a 7,000m2 pond, various leisure facilities grand parc de Luxembourg-ville ainsi qu’une EN Work on the future Ban de Gasperich public (a large “Kletterwald”-themed playground, zone de récréation pour les riverains, les élèves park began in June and should be completed multisport, beach volleyball and petanque et les nombreux travailleurs qui s’y trouvent. by the end of 2022. Spanning a total area pitches as well as an outdoor fitness area), L’aménagement, réalisé en sept étapes of 16.6ha (including an animal sanctuary and even a restaurant, with plans to also par le Service Parcs de la Ville, mettra l’accent and the Hondssportveräin facilities), this green incorporate recreational facilities such sur la biodiversité (arbres et arbustes pour space at the heart of the brand-new district will as a pavilion, rest areas, pergolas and structurer le parc, verger aux arbres à hautes become the largest park in Luxembourg City, raised walkways. tiges, pelouse sèche, zone marécageuse et not to mention a recreational space for the forêt alluviale, ou encore étang et renaturation residents, pupils and many workers in the area. de la rivière Drosbach). La première phase The project will be implemented by the INFORMATIONS comprend actuellement les travaux de génie City’s Service Parcs (Parks Department) in Les riverains et usagers, ainsi que toute civil. À la fin de l’année, les arbres et arbustes seven stages, with an emphasis on biodiversity personne intéressée, sont invités à consulter indigènes seront plantés tandis que les travaux (trees and shrubs to give the park an element le site chantiers.vdl.lu où ils trouveront toutes les informations nécessaires. Le Service de menuiserie seront réalisés. of structure, an orchard of tall-stemmed trees, Parcs se tient également à disposition Une fois ces étapes terminées, un pont a dry lawn, a wetlands area and alluvial du public pour toute question (tél. : 4796-3423, et une aire de jeu de tout âge seront aménagés forest, and even a pond and other efforts ou e-mail : [email protected]). et les travaux d’électricité pourront débuter. to restore the nature of the Drosbach river). Enfin, du mobilier urbain (bancs, chaises The first phase currently comprises the Local residents, road users and any other interested parties seeking further information longues, tables de pique-nique) devrait être relevant civil engineering work, with native are invited to visit the chantiers.vdl.lu website. installé en vue de la finalisation du projet. trees and shrubs to be planted at the end The Service Parcs (Parks Department) is also À terme, le parc comptant sept accès et of the year and the corresponding carpentry available to answer questions from members desservi par les transports en commun dispo- work also carried out at this stage. of the public (tel.: 4796-3423 or email: sera donc d’un étang de 7 000 m2, d’équipements Once these steps are completed, a bridge [email protected]). de loisirs (grande aire de jeu thématique and a playground for all ages will be built and

07 & 08 / 2020 — — 21

VACANCES EN VILLE Vacances à Luxembourg HOLIDAYING AT HOME

22 — — 07 & 08 / 2020 VACANCES EN VILLE

Auteur FR Et si les vacances d’été se vivaient ici, dans la SOPHIE DUBOIS capitale ? Cela s’appelle la staycation, fusion des Photographe CAROLINE MARTIN ET ARCHIVES mots stay (« rester ») et vacation (« les vacances »), une mode depuis quelques années. En 2020, si le virus force un peu la main, il n’y a aucune raison de perdre le sourire. C’est parti !

EN How about spending your holidays here in the capital this year? Staycation (a portmanteau of ‘stay’ and ‘vacation’) has become all the rage these past few years. While the COVID virus may be forcing the hand, there’s no reason to lose your smile. Let’s go!

FR EN

ifficile de partir à l’étranger eading abroad this cet été ? Si certains pays summer is looking to be Pique-nique au pied ont à nouveau ouvert leurs near impossible. While de la Ville Haute. D H frontières et que de nombreux some countries have reopened Picnic at the foot of the Ville Haute. vols ont repris, voyager peut their borders and many flights paraître compliqué et incertain. have resumed, travelling may Heureusement, la capitale ne seem a little difficult and uncer- manque pas de charme et d’atouts tain. Fortunately, the capital à (re)découvrir tout au long city is full of charm and there’s de vos vacances. Pourquoi no shortage of attractions partir loin quand nous avons to (re)discover throughout the tout à portée de main ? holidays. So why travel far La staycation est l’occasion when you have everything you de profiter de son habitation, need right here? A staycation d’offrir un autre regard sur gives you the chance to make ce qui nous entoure, de favoriser the most of being at home. l’économie locale et de réaliser It offers a new perspective toutes ces choses que nous on what’s nearby, helps boost ne prenons pas toujours the local economy and enables le temps de faire. you to do all those things Pour faire profiter toute you usually don’t have the votre famille de quelques jours time to do. de repos bien mérités, nous For a well-deserved break vous avons concocté une that the whole family can semaine d’activités aussi bien enjoy, we’ve put together a culturelles et sportives que de whole week of cultural, sporting détente et d’évasion. Nous vous and leisure activities to help proposons pour cela de vous you escape from it all. So why mettre dans la peau d’un visi- not play tourist and rediscover teur et de redécouvrir ce qui what makes our capital and fait la richesse de notre capitale our country so great – from et du pays : ses attractions, tourist attractions to museums ses musées, sa nature, mais and the countryside, plus the aussi ses marchés et restaurants. markets and restaurants. Let’s Zoom sur le programme de take a look at what’s in store vos vacances à Luxembourg ! for your holiday in Luxembourg!

07 & 08 / 2020 — — 23 VACANCES EN VILLE JOUR 1 / DAY 1 JOURNÉE DÉCOUVERTE A day of discovery

Un regard neuf sur la ville / Seeing the city with fresh eyes

Pendant l'été, les portes d'ordi- naire bien gardées du Palais Visite grand-ducal s'ouvrent pour des visites guidées. / Ordinarily en coulisses closed to the public, the Grand Ducal Palace opens its doors for guided tours during the summer. Backstage tour revivre l’histoire de la ville. FR Débutez votre journée par Ce parcours est balisé, depuis l’un des immanquables de la le rocher du Bock jusqu’au capitale, le Palais grand-ducal. plateau du Saint-Esprit. L’avez-vous déjà visité ? Situé au centre de la Vieille Ville, EN Once you’ve finished your celui-ci fait office de seconde tour, head to the nearby Place résidence pour la famille de la Constitution on foot. grand-ducale. Chaque année, Taking centre stage is the durant l’été, le Palais ouvre Monument of Remembrance ses portes au public. Des visites tés ou le Théâtre des Capucins Gëlle Fra – or Golden Lady. guidées sont proposées en Circuits et profiterez, au cours de ce It’s hard to miss this statue plusieurs langues (luxembour- circuit, d’une vue panoramique erected to commemorate geois, allemand, français et découverte sur la capitale. Vous pouvez Luxembourg soldiers anglais) pour vous permettre également choisir de suivre who died during the First de découvrir l’intérieur majes- Discovery trails le circuit Wenzel qui vous fera World War. Today, it rep- tueux et les salles d’apparat, dont la décoration est signée FR Une fois cette première visite Ingo Maurer. terminée, rejoignez à pied la place de la Constitution, toute EN Start your day at the proche, sur laquelle trône Grand Ducal Palace – one le Monument du souvenir Gëlle of the capital’s must-see Fra – la Dame en or. Difficile attractions. Have you been de manquer cette statue érigée there before? Located in the à la mémoire des soldats luxem- heart of the Old Town, it is bourgeois morts lors de la the Grand Ducal family’s Première Guerre mondiale, et second residence. Every year aujourd’hui le symbole de la during the summer, the Palace liberté et de la résistance du opens its doors to the public. peuple luxembourgeois. À partir Guided tours are available de cette place, et muni de in several languages l’application Izi.Travel, suivez (Luxembourgish, German, la promenade « UNESCO pour French and English), so you tous » qui vous emmènera à tra- can discover the majestic vers les vieux quartiers et places Les chemins de promenade mènent à de nombreux interiors and state rooms de la ville. Vous passerez notam- UNESCO TOUR FOR ALL panoramas sur la ville. / Walking paths will lead you designed by Ingo Maurer. ment par la Chambre des dépu- to numerous views over the city.

24 — — 07 & 08 / 2020 VACANCES EN VILLE

ou un des bars panoramiques du centre-ville, admirez le cou- cher de soleil. Aux dernières lueurs du jour, l’été, la ville offre un spectacle éblouissant.

EN Take to the sky and end your discovery-filled day on a high. Admire views of the setting sun from the dizzying heights of the Pfaffenthal panoramic elevator or one of the city centre’s panoramic bars. In summertime, A day of discovery the last light of day offers a breathtaking view.

Infos pratiques Useful info

Palais grand-ducal / resents a symbol of freedom Au bar L'Observatoire, la vue Grand Ducal Palace and the resistance of the sur la vallée devient un tableau luxembourg-city.com grandeur nature. / At the Luxembourgish population. bar L’Observatoire, the view Promenade UNESCO de 2,4 km / Starting from the square, use on the valley transforms 2.4km UNESCO walk the Izi.Travel app to follow the into a life-size painting. Praticable à vélo, en chaise roulante ‘UNESCO Tour for All’ trail, tale. Ne repartez pas sans une reposer vos pieds et ceux de vos ou en poussette. / Accessible by bike, which takes you across petite photo souvenir avec elle. enfants. Le départ du Pétrusse with a wheelchair or a pushchair. the historic city centre Express se trouve à proximité https://izi.travel/fr and its various squares. EN As you explore the city, des Casemates du Bock, montée You’ll pass by the Chamber don’t forget to take a slight de Clausen. Vous pourrez City Promenade of Deputies and the Théâtre des detour via the Grund neigh- entendre l’histoire de l’ancienne Un circuit à pied de 2 heures vous Capucins, soaking up panoramic bourhood – which is also « Gibraltar du Nord » et admirer fera découvrir les incontournables views of the capital as you go. worth checking out – to get a de près les sites historiques de la ville de Luxembourg (4 km, départ You can also try the Wenzel glimpse of the Melusina statue de la vieille forteresse. au LCTO). / A 2-hour walking tour circular walk which enables created by Serge Ecker. Sitting will make you discover Luxembourg you to relive the city’s history. opposite Neumünster Abbey EN After the detour, head back City’s most beautiful attractions (4km, This marked route starts at the overlooking the Alzette, this to Place Guillaume II and hop guided tour leaving from the LCTO). Bock promontory and ends mermaid statue is a homage aboard the Pétrusse Express. luxembourg-city.com at Plateau du Saint-Esprit. to Melusina. The legend goes This bright green tourist train Circuit Wenzel / Wenzel walk that she was the wife of Count criss-crosses the city. Give every- Parcours de 5 km, visites guidées Siegfried, the founder of the one’s feet a break and enjoy au départ du LCTO. / 5km trail, capital. Don’t leave without a ride with the whole family. Pause selfie guided tours leaving from the LCTO. taking a selfie with her! The Pétrusse Express leaves Selfie time from the Bock Casemates on Pétrusse Express the Montée de Clausen. Learn Départ toutes les 30 minutes FR Au cours de votre explo- Embarquement about the history of the former de 10 h à 18 h pour une durée d’environ ration de la ville, n’hésitez pas ‘Gibraltar of the North’ and 45 minutes. / Leaves every 30 minutes à faire un léger détour par le immédiat take in all the historical sites from 10:00 to 18:00, 45-minute ride. quartier du Grund, qui mérite along this old fortress. www.luxembourg-city.com également le coup d’œil, pour All aboard! Ascenseur du Pfaffenthal / apercevoir la statue Melusina, Pfaffenthal elevator réalisée par Serge Ecker. FR Après cette Vue magique Ouvert tous les jours de 6 h à 1 h. Installée en face de l’Abbaye promenade, retour place Open every day from 6:00 to 1:00. de Neumünster, sur les bords Guillaume II pour grimper Breathtaking view de l’Alzette, cette femme-sirène à bord du Pétrusse Express, Vue magique / Breathtaking view violette est un hommage à le petit train touristique vert FR Pour conclure cette journée Bar L’Observatoire, hôtel Sofitel Mélusine. La légende raconte pomme qui sillonne la ville. riche en découvertes, prenez un Luxembourg Le Grand Ducal : qu’elle fut l’épouse du comte Vous profiterez d’une balade peu de hauteur ! Depuis l’ascen- ouvert tous les jours de 10 h 30 à 1 h. Sigefroid, fondateur de la capi- familiale bien méritée pour seur panoramique du Pfaffenthal Open every day from 10:30 to 1:00.

07 & 08 / 2020 — — 25 VACANCES EN VILLE JOUR 2 / DAY 2 JOURNÉE NATURE A day in nature

Mise au vert / Head to the country

learn more about the biology, La nature evolution and intelligence of Pause Échappée birds, as well as their migration exposée patterns. Meanwhile, the MUDAM déjeuner boisée is running an exhibition called Nature uncovered D’après nature, which showcases Lunch break Escape to the woods a collection of paintings, drawings FR Commencez cette journée and prints by Luxembourg artist, FR À l’heure du déjeuner, FR En début d’après-midi, en prenant l’air… au musée ! Jean-Marie Biwer, which reflect improvisez un pique-nique prenez la direction du Deux expositions devraient his exploration of landscape dans ce cadre privilégié. Bambësch pour une balade ravir les passionnés de faune and nature (read p.76). digestive. Avec une superficie et de flore ainsi que les curieux. EN When hunger strikes, de 650 hectares, le plus Le Musée national d’Histoire why not improvise a picnic grand massif forestier de la naturelle (MNHN) propose Balade à vélo in this wonderful setting. capitale constitue un espace jusqu’au 23 août une exposition de loisirs et de détente inéga- temporaire et interactive intitulée Bike ride lable. Cette zone de récréation Drôles d’oiseaux (lire p. 79). Vous en pleine ville permet de pourrez ainsi admirer les 3 500 FR Prêt pour l’exploration ? profiter des bienfaits de la spécimens et en apprendre Après votre visite culturelle, davantage sur la biologie des rendez-vous à la station de oiseaux, leur évolution, leur vél’OH! la plus proche (la station intelligence ou encore leur Philharmonie dans le cas du migration. Le Mudam propose Mudam, et les stations Helleg quant à lui l’exposition D’après Geescht ou Knuedler si vous nature réunissant un ensemble avez visité le MNHN) pour vous de peintures, de dessins et offrir une balade à deux-roues de gravures de Jean-Marie Biwer, jusqu’à l’un des parcs. Profitez artiste luxembourgeois, qui du soleil et de l’air frais en témoignent de ses recherches toute sécurité, en roulant sur le paysage ou encore sur les pistes cyclables. la nature (lire p. 76). EN Ready to go exploring? After EN Start the day with some fresh this dose of culture, find your air at… a museum! Those inter- nearest vél’OH! station (which ested in flora and fauna will be is Philharmonie if you’re at delighted by two new exhibitions. the Mudam, and Helleg Geescht The Musée National d’Histoire or Knuedler if you’ve just been Naturelle (National Museum to the MNHN) and head off on of Natural History – MNHN) is a two-wheeled adventure around running a temporary interactive one of the city’s parks. Soak up exhibition called Drôles d’oiseaux the sun, revel in the fresh air La Ville de Luxembourg dispose de trois massifs forestiers : Bambësch, (read p.79) until 23 August. Come and enjoy a bike ride along Kockelscheuer et Hamm. À vous ces 1 100 hectares de forêt ! / The City of Luxembourg admire some 3,500 specimens and the bike lanes. has three forest areas: Bambësch, Kockelscheuer and Hamm, with a total of 1,100 ha!

26 — — 07 & 08 / 2020 VACANCES EN VILLE

Entre le 15 juillet et le 25 août, les étoiles filantes (les Perséides) constellent le ciel. Ouvrez particulièrement l’œil dans la nuit du 12 au 13 août. / Between 15 July and 25 August, shooting stars (Perseids) fill the sky. Be particularly attentive in the night of 12-13 August.

Soirée étoilée A day in nature Starry night FR Une fois la nuit tombée, installez-vous confortablement à l’extérieur afin d’observer les étoiles. La Nuit des étoiles, qui a généralement lieu en août, offre un spectacle pour les yeux apprécié par beaucoup. Pour une vue optimale, les Astronomes Amateurs du Luxembourg vous conseillent de vous rendre de préférence au bord du lac d’Esch-sur-Sûre ou à Beidweiler.

EN As night falls, get cosy and pitch up under the starry night skies. Star gazing usually takes place in August – and you’re sure to be in for a treat. For optimal viewing, amateur astronomers from Astronomes Amateurs du Luxembourg suggest heading to the Upper- nature et héberge une faune EN After such a fun-packed day, Sûre lake or Beidweiler. et une flore très variées : Rêve you’ll surely be wanting to sit back chênes, hêtres, conifères. and relax. Why not get closer Profitez-en pour les admirer. de camping to nature and spend the night Infos pratiques En famille, privilégiez la camping? Despite being situated Useful info promenade « lièvre » de 4,6 km, Happy camping in the city, the Kockelscheuer agréable et relativement facile. camping site also borders the FR Après une journée bien rem- forest and has plenty of leisure Exposition Drôles d’oiseaux EN In the early afternoon, plie, vous aurez peut-être envie facilities. The site features Drôles d’oiseaux exhibition head to Bambësch to work off de vous détendre et de vous numerous pitches for camping www.mnhn.lu, du mardi au dimanche, lunch. Covering 650 hectares, reposer. Afin de rester au plus cars or tents, and gives you de 10 h à 18 h / from Tuesday to Sunday, the capital’s biggest patch of proche de la nature jusqu’au access to its infrastructure, from 10:00 to 18:00. woodlands is unrivalled when lendemain matin, pourquoi walking trails and restaurants. Exposition D’après nature it comes to possible leisure ne pas passer une nuit au cam- D’après nature exhibition activities. Located right in the ping ? Bien que situé en ville, www.mudam.com, heart of the city, urbanites le camping de Kockelscheuer de 10 h à 18 h / from 10:00 to 18:00. can enjoy all the benefits of vous accueillera en lisière de nature. It’s also home to a variety forêt, dans l’enceinte du centre vél’OH! of flora and fauna, such as oak, de loisirs. Il dispose de nom- myveloh.lu beech and conifer trees. breux emplacements pour ins- Camping Kockelscheuer So go ahead and soak up the taller votre camping-car ou www.ccclv.lu atmosphere! Why not head out votre tente. Vous pourrez alors together as a family and try profiter de ses infrastructures, Astronomes Amateurs the 4.6km ‘hare’ trail, which ses promenades et ses du Luxembourg is fun and relatively easy. restaurants. www.aal.lu

07 & 08 / 2020 — — 27 VACANCES EN VILLE JOUR 3 / DAY 3 JOURNÉE GASTRONOMIE A day of culinary delights

Plein les papilles / Tickle your taste buds

Petit-déj’ Saveurs spécial locales Breakfast with a twist Local flavours

FR Dès le réveil, secouez vos FR Direction le marché ! Partout habitudes avec un petit-déjeuner dans le monde, le marché est à thème. Plutôt sucré ? Faites l’occasion de rencontrer les le plein de viennoiseries et producteurs locaux et de faire de fruits. À l’inverse, si vous le plein de produits de saison, préférez le salé, optez pour issus des circuits courts. Deux un English (bacon, haricots fois par semaine, le mercredi et et saucisses) ou American le samedi, la place Guillaume II breakfast (œufs et lard). Dans accueille le « Stater Maart ». la capitale, plusieurs épiceries Vous pourrez vous y approvi- spécialisées regorgent de sionner en produits régionaux Les 19 juillet et 16 août, ne manquez pas le Glacismaart, parking Glacis. produits et de spécialités et saisonniers, bio, fruits et Don’t miss the Glacismaart on 19 July and 16 August, Glacis parking. pour agrémenter vos repas. légumes, poissons, viandes, Les épiceries Kaempff-Kohler fromages, etc. Parcourez les Maart’. Fill your basket with collation sucrée ou salée, ainsi et Home from Home proposent échoppes avec vos enfants afin seasonal, locally grown goods, que des spécialités asiatiques notamment des produits issus de trouver les ingrédients néces- such as organic fruit and veg, ou sud-américaines. Entre le de la gastronomie anglaise. saires à l’élaboration d’une fish, meat and cheese. Wander mois de mars et la fin du mois recette en famille dans l’après- the stalls with your kids in d’août, le marché du mercredi EN Start the day with a break midi. Pour quoi opterez-vous ? search of the ingredients for accueille traditionnellement from the norm and enjoy Pâtisserie ? Spécialité luxem- an afternoon family baking le Food Village, regroupant plu- a themed breakfast. Got a bourgeoise ? Pour cette dernière, session. So what tickles your sieurs food trucks. Vous pouvez sweet tooth? Indulge on nous vous conseillons la fancy? Cakes or Luxembourg également emporter des mets viennoiseries and fruit. « Bouneschlupp » (soupe aux specialities? Concerning the qui compléteront votre déjeuner. Or if a savoury breakfast is haricots verts) et des « Kniddelen », latter, we recommend the more your thing, opt for an sinon pourquoi pas un dessert ‘Bouneschlupp’ (green beans EN While you’re at the market, English (bacon, baked beans avec une « Quetschentaart » soup) and some ‘Kniddelen’, take a break, grab a sweet or and sausages) or American (tarte aux prunes). or, why not, a dessert with savoury snack, and try some breakfast (eggs and bacon). a ‘Quetschentaart’ (plum pie). Asian or South American special- There are several specialist EN It’s market time! Wherever ities. From March until the end food shops in the capital you are in the world, markets of August, the Wednesday that are overflowing with are the perfect way to meet local Sur le pouce market usually hosts the Food goodies for pimping your producers and stock up on sea- Village, featuring several food meal. Take Kaempff-Kohler sonal produce from short food Grab a bite trucks. Why not take away some and Home from Home, supply chains. Twice a week (on dishes to enhance your lunch? which both offer typically Wednesday and Saturday), Place FR Profitez d’une pause pour English foodstuffs. Guillaume II holds the ‘Stater déguster au marché une petite

28 — — 07 & 08 / 2020 A day of culinary delights A dayofculinary

PHOTO : LALA LA PHOTO blant des créations d’expatriés. blant descréations d’expatriés. livre derecettes CookMolrassem- Kitchen, les recettesdesblogsdeAnne’s l’inspiration manque,consultez de pouvoirapporterleuraide. Si jeunes sontsouventheureux toujours plusagréableetles enfants. Cuisinerenfamilleest en pourfaireparticipervos savoureux àlamaison.Profitez- voilà prêt(e)àconcocterunmenu ainsi qu’auFoodVillage, vous achetés enmatinéeaumarché plats. Avec lesdifférentsproduits plaisir decuisinerbonspetits pour certainsderetrouverle neighbourhood. Nottobemissed! from gardensinthePfaffenthal made usinglocallygrownproduce ting onabuffetoforganicdishes de CanopéeandEquigaartareput- 29 August, thenon-profitsJardin On there’s somuchcuisinetotry. Portuguese andevenAsianfood, specialities toItalian,Spanish, weather. FromlocalLuxembourg and make themostof doors, grabaspotonterrace city whohavereopenedtheir À dans lequartierduPfaffenthal. produits issusdeleursjardins locaux etorganiquesàbasede de buffet,unedégustationplats Equigaart proposent,sousforme les asblJardindeCanopéeet tugaise ouasiatique.Le29 août, cuisine italienne,espagnole,por- cialités luxembourgeoisesoudela blissements pourdégusterdesspé- Rendez-vous dansl’undeceséta- accueilleront surleursterrasses. qui ontrouvertleursportesvous la météo,lesrestaurantsdeville Roll upyoursleeves Main àlapâte heritage Culinary culinaire Patrimoine EN FR FR ne pasmanquer. vacances sont l’occasion Lesvacancessontl’occasion Forthoserestaurantsinthe Pourprofiteraumaximumde simplesàréaliser, oule

vous aucentre-villepour expats’ recipesfromhome. Mol recipebookfeatureslocal recipes, meanwhiletheCook a wholehostofeasy-to-make inspiration, Anne’sKitchenhas helping hand.Ifyou’relacking sters areoftenkeen to givea always morefunandyoung- too? Cookingasafamilyis Why notgetthekidsinvolved up adeliciousmealathome. tow, you’renowreadytowhip market andFood Village in With yourpurchasesfromthe sure ofhomemadecooking. time forrediscoveringtheplea- en dégustantuneglacepour que devouloirsefaireplaisir quand lachaleursefaitsentir, de pluslogiquedurantl’été, une petitepausesucrée.Quoi midi déjàbienentamé,rendez- Gromperekichelcher withtheBBQ?Pretzels Get your at aprons on! theaperitif? Des Gromperekichelcher avec lebarbecue ? Des bretzels pourl’apéro ? Àvos tabliers ! EN FR Holidaysaretheperfect Ledéjeunerdigéréetl’après- I scream foricecream En cornet

­ choisir unassortiment dulce deleche tiques, commelamangueoule fraise etdesparfumsplusexo- entre lesclassiquesvanilleou les papilles.Votre cœurbalance breux parfumsquirégaleront des glacesartisanalesauxnom- plusieurs glaciersproposent le goûter arbre, dansunparctoutproche. ter enterrasseouàl’ombred’un of atreeinnearbypark. on theterraceorinshade and mix?Enjoyoneoutside or dulcedeleche?Whynotpick a tropicalmood,like mango Perhaps you’reinmoreof a classicvanillaorstrawberry? to start?Doesyourheartsay flavours tochoosefrom,where in thecapital,butwithsomany several artisanicecreamshops cream tocooloff.Thereare it’s onlynaturaltowantanice and thetemperatureisrising, a sweettreat.Whenit’ssummer way, headbackintothecityfor and theafternooniswellunder- EN Onceyou’vedigestedlunch

? Danslacapitale,

? Pourquoinepas

? À dégus-

taste ofsummer. cocktail foranunmistakable or siponaglassofwine breweries’ latestofferings races, discoverlocalmicro- or ononeofthemodernter- sitting aroundanoldbarrel industrial beergardenvibes, Rives deClausen.With its old breweriesalongthe calling… Headdowntothe afternoon, ‘apérohour’is au goûtincomparabled’été. un verredevinoucocktail microbrasseries locales,dégustez découvrez lesnouveautésdes l’une desterrassesmodernisées, milieu desanciensfûtsousur guinguette industrielle,au de Clausen.Dansuneambiance brasseries désaffectées,lesrives le quartieroùs’alignentles de l’apéritif,rendez-vousdans Cheers! Tchin EN FR At Enfind’après-midi,àl’heure Kitchen illage www.explorator.lu  anneskitchen.lu Anne’s 14:00-20:00, Jardin deCanopée,29/08, Food V vdl.lu  148, route d’Arlon, Strassen Home from www.kaempff-kohler.lu Kaempff-K Restaurants 14:00,from March toto August à août / On Wednesdays from 8:00 Le and Saturdays14:00 from 8:00to samedis de8 hà14 h / OnWednesdays Place Guillaume II,les mercredis et Stater Maart theendof Useful infoUseful Infos pratiques mercredi de8 hà14 h,mars

! 07 &08 / 2020 ohler patrimoinemondial.lu

VACANCES ENVILLE — — 29 VACANCES EN VILLE JOUR 4 / DAY 4 JOURNÉE CRÉATION A day of creativity

L’art à l’honneur / Art is in the air

Au musée Art à At the museum l’air libre

FR Aujourd’hui, place à l’émo- Open-air art tion, à la culture. Profitez de l’un des sept « Stater Muséeën » répar- FR En début d’après-midi, tis sur le territoire de la capitale : prenez la direction du Grund Villa Vauban, Lëtzebuerg City où se tient le Konscht am Gronn, Museum, Musée national d’His- un marché d’art à ciel ouvert. toire et d’Art, Musée national Sur le plus beau pont de ce quar- d’Histoire naturelle, Musée Dräi tier historique, vous pourrez Eechelen, Casino ou Mudam admirer le travail d’une tren- Luxembourg. Tous sont situés taine d’artistes internationaux dans un rayon d’un kilomètre, vous pourrez donc facilement passer de l’un à l’autre à pied. Plein de surprises vous attendent au Konscht am Gronn. Au-delà des œuvres variées, les Au Casino Luxembourg – Forum artistes en font aussi un moment de convivialité. / Many surprises await you at the Konscht d’art contemporain, contemplez am Gronn. A variety of art works, but also a conviviality moment thanks to the artists. Deep | Dark | Dank, une installa- tion immersive de Ben Wheele than a kilometre, so you can eas- Cercle Cité. Vous y découvrirez réalisée à partir d’une vaste ily walk from one museum to la ville sous un autre regard, palette de techniques d’anima- another. At Casino Luxembourg grâce à la grande exposition tion numérique (lire p. 81). – Forum d’art contemporain, take de la Photothèque, intitulée À la Villa Vauban, découvrez in Deep| Dark | Dank, an immer- Luxembourg-Ville, de la forteresse les dessins et sive installation by artist Ben au patrimoine UNESCO. Une de Charles Kohl. Des corps Wheele made using a range of exposition créée à l’occasion forts et graciles, époustouflants digital animation techniques (read du 25e anniversaire de l’inscrip- de sensibilité (lire p. 77). p.81). Meanwhile, Villa Vauban tion de la ville au registre hosts drawings and sculptures du patrimoine mondial EN Today is all about culture by Charles Kohl. His strong and de l’UNESCO (lire p. 83). that’ll make you smile. Start slender figures will sure take your by visiting one of the seven breath away (read p.77). EN Fan of photography? Swing ‘Stater Muséeën’ that are spread by the Ratskeller at Cercle Cité to across the capital: Villa Vauban, discover the city in a whole new Lëtzebuerg City Museum, Regard light thanks to Luxembourg City, National Museum of History from the fortress to UNESCO heritage. and Art, National Museum of Look around you This major exhibition from the Natural History, Dräi Eechelen Photothèque was created as part Museum, Casino and Mudam FR Passionné de photo ? Profitez of the city’s 25th anniversary Luxembourg. Together, they du reste de votre matinée pour of its inscription on the UNESCO cover a distance of slightly less faire un tour au Ratskeller du World Heritage list (read p.83).

30 — — 07 & 08 / 2020 A dayofcreativity

PHOTOS : LUCIA VON LUCILIN, PATRICK GALBATS (ARCHIVES 2017) que danslesquartiersde aux anciensabattoirs,ainsi Théâtre, placeGuillaume II, à traverslacapitale,placedu de l’après-midivousmènera tour desartsurbainsaucours œuvres parfoiscachées.Un l’œil pourdénicherles en ville,àconditiond’ouvrir musées cial piecetotake home withyou. trators, etc.)andpickupaspe- (painters, photographers,illus- around 30internationalartists Come admiretheworkof in thehistoricpartoftown. on themostpicturesquebridge This open-airartmarket isheld Grund forKonscht amGronn. Art au très’art Chasse chez vous. une œuvrespécialeàramener dessinateurs, etc.)etdénicher (peintres, photographes, EN FR L’art s’estéchappédes Earlyafternoon,headtowards hunt

! Ilestaussipartout

of theRotondes. at festival annulés theCongés des Rotondes. /Anevening Soirée aux Congés annulés and sculptures. to helpyouspotstreetart Use thecity’smaps.vdl.luapp and Hollerichneighbourhoods. as welltheDommeldange and theoldslaughterhouses, du Théâtre,PlaceGuillaumeII this afternoon,coveringPlace Head offinsearchofurbanart open, asit’softenwellhidden. the city–butkeep youreyes in museums! It’severywhere l’application delaVille. tures, utilisezmaps.vdl.lu, fresques destreetartousculp- Pour vousaideràrepérer Dommeldange etd’Hollerich. EN Arthasescapedfromthe very often.very Canyou findthem? Street works art are renewed Saurez-vous les trouver ? sont très souvent renouvelées. Les œuvres destreet art DJ, concertsenpleinair (anciennement les Rotondes. velle bièred’étébrasséepour passage pourdégusterunenou- programme. Profitezdevotre et foireauxdisquessontau tion dedocumentairesmusicaux val Congésannulés(lirep. grammation éclectique yeux etprofitezdecettepro- ment, ouvrezvosoreilleset vale. Installez-vousconfortable- lasaisonesti- Jazz rythmeront scène indépendanteetApéro’s gents luxembourgeoisdela musique baroque,talentsémer- expositions, Sur leparvis, programme « Neumünster, oùestorganiséle Direction l’Abbaye de détente seralebienvenu. de lavilleachevé,unmoment documentary documentary and gigs,music features open-airDJsets (read p.85). Theline-up the Congésannulésfestival in Bonnevoieishosting Meanwhile, theRotondes enjoy thiseclecticprogramme! open youreyesandears Jazz concerts.Sogetcomfy, the localindiesceneandApéro’s music, emergingtalentfrom such asexhibitions,baroque events throughoutthesummer, Expect awholehostofoutdoor (formerly knownas“Bockop”). ‘Les tubesdel’été’festival to NeumünsterAbbeyforthe earned breakisneeded.Head artsy tourofthecity,awell- vous accueillerontpourlefesti côté, lesRotondesàBonnevoie In themoodformusic Ambiance EN FR Unefoisvotretourartistique Onceyou’vefinishedyour

Les tubesdel’été

«

ok op Bock

! Deleur , projec-

»).

85).

- »

the Rotondes. beer theirnewsummer sure totry And whileyou’rethere,make screenings andvinylstands. voiture. Du17juilletau1 dans unfauteuilouvotre d’un filmenpleinair, installé(e) cette journée 17 July to1 of yourchairorcar. From outdoor cinemainthecomfort the day?Enjoyingafilmatan all familymemberscanenjoy! The programmehassomething 21:30 attheGlaciscarpark. nightataround be shownevery Open-air cinema plein air Toile en sont organiséessurleparking devrait ravirtoutelafamille. du Glacis.Laprogrammation de 21 tous lessoirs,auxenvirons EN FR Lemeilleurmoyendeterminer What’sthebestwaytoend

brewed especially for brewed especiallyfor Congés annulés neimënster Les tubesdel’été – Street art Konscht amGronn 13/07 to 06/09 from 11:00to 19:00from du 13/07 au day 06/09 / every tous les jours de11 hà19 h Photothèque exhibition Exposition Photothèque Musées cinematheque.lu Cinéma enplein air rotondes.lu  www.neimenster.lu  maps.vdl.lu  de 10à18h konschtamgronn.com,   museumsmile.lu  Useful infoUseful Infos pratiques

h

30, desséancesdecinéma

August, afilmwill

/ Museums

? Enprofitant 07 &08 / 2020

VACANCES ENVILLE

er août,

/

— 31 VACANCES EN VILLE JOUR 5 / DAY 5 JOURNÉE « DIGITAL DETOX » A day of digital detox

Du temps pour soi / Me time

hydrated. While you get are 15 to 26 kilometres Réveil initiated, the kids can also long. Some can even be Le pouvoir douceur have fun in the park. done by bike too. des livres Ease into the day Sur les Pause The power of books

FR De bon matin, vous souhaitez sentiers contemplative FR Pour vous offrir une après- vous libérer ? Vous recentrer ? midi de détente, loin du quoti- Rendez-vous au parc de la Walk on the wild side Thinking it over dien, poussez les portes de la Kinnekswiss, proche du centre- Cité Bibliothèque et empruntez ville, ou au parc de Merl, pour FR Après avoir fait le plein FR « L’ordre du présent est un roman, un polar ou un livre une séance de yoga, seul(e) ou d’énergie, vous êtes désormais le désordre du futur » : d’histoire. Située en plein en groupe. Des séances collectives en forme, et en tenue adaptée, c’est l’inscription que vous y sont régulièrement organisées pour poursuivre par une prome- pourrez lire sur l’œuvre de pour un réveil tout en douceur. nade. La Fédération luxembour- Ian Hamilton Finlay, accessible Que vous soyez ou non familier geoise de marche populaire dans le parc du musée Dräi avec cette pratique, le yoga propose diverses balades de plu- Eechelen. Cela vous inspire ? est accessible à tous. Au milieu sieurs heures à travers le pays. Cette œuvre, labellisée de la nature, le cadre est idéal Sur le géoportail luxembourgeois, « 25 ans Lëtzebuerg Patrimoine pour faire le vide. N’oubliez vous trouverez les circuits Mondial », constitue une pas d’apporter avec vous un tapis permanents de ces marches, invitation à la réflexion sur et une bouteille d’eau pour les points de départ et arrivée, les notions de ruines, de bien vous hydrater. Pendant ainsi que plusieurs itinéraires de vestiges et fragments. À vous votre initiation, vos enfants 15 à 26 kilomètres proposés par de méditer… peuvent également profiter des particuliers. Certains sentiers du parc pour jouer. peuvent être empruntés à vélo. EN « L’ordre du présent est le désordre du futur » (The EN Do you want to get away from EN Now you’ve recharged your present order is the disorder it all and find inner peace as batteries and seeing as though of the future): these are the soon as you wake up? If so, head you’re already in your gym gear, words inscribed on artist to the Kinnekswiss park, not far put that new found energy into Ian Hamilton Finlay’s work from the city centre or Merl park, going for a walk. The Fédération that can be seen in the Dräi for a one-to-one or group yoga Luxembourgeoise de Marche Eechelen museum park. class. Group classes are held Populaire has compiled numer- Feeling inspired? This regularly and will help ease you ous walks across the country artwork carries the ‘25 ans gently into the day. Whether that last several hours. On Lëtzebuerg Patrimoine you’re a beginner or not, yoga Luxembourg’s national Mondial’ quality label, is accessible for all. This natural geoportal, you’ll find various and invites onlookers setting is the ideal place for walking trails and their start to reflect on the notion clearing your mind too. Don’t and end points, as well as of ruins, remnants forget to bring your yoga mat several maps for walks and fragments. Les livres et livres audio de la Cité Bibliothèque peuvent être empruntés pendant un mois (renouvelable une fois). and a bottle of water to keep designed by the public that Get contemplating… The books and audio books of the Cité Bibliothèque can be borrowed for a month (renewable once).

32 — — 07 & 08 / 2020 centre-ville, la bibliothèque met à votre disposition des ouvrages, livres audio et des périodiques pour tous les âges. N’hésitez pas à demander conseil pour les plus jeunes, qui eux aussi plongeront avec plaisir dans des aventures sans cesse renouvelées. Sur votre trajet, arrêtez-vous un instant sur le « Pont Rouge » Grande- Duchesse Charlotte, pour profi- ter de la vue imprenable sur la A day of digital detox vallée de l’Alzette. EN Forget everyday life and treat yourself to a relaxing afternoon. Head to Cité Bibliothèque and borrow a novel, a thriller or a history book. Located in the heart of the city, the library also has publications, audio books and periodicals for readers of all ages. Don’t hesitate to ask for suggestions for younger : MIKE ZENARI

readers, who will eagerly dive

into a reading adventure again PHOTO and again. On your journey there, stop off at the Grand Pause au vert dans les parcs de la ville. / Green break in the city's parks. Duchesse Charlotte ‘Red Bridge’ and enjoy stunning views of the Alzette valley. Pause Soirée détente candlelight. Take a bath, massage au parc Relaxing evening your skin. Let yourself go com- pletely and you’ll soon feel ready Park life FR Terminez cette journée to fall into the arms of Morpheus. « digital detox » par une soirée FR Si vous cherchez un peu de bien-être à la maison, une fois d’ombre et de fraîcheur, pre- que vos enfants sont couchés. Infos pratiques nez la direction du parc Sur le chemin du retour, arrêtez-­ Useful info de Merl, à 20 minutes à pied vous dans une boutique ou seulement. À la terrasse du ­parapharmacie de la ville pour Yoga Pavillon récemment rénové acheter quelques infusions, www.yogaloft.lu (Parc Merl) ou au pied d’un arbre, plon- huiles essentielles et de massage www.sarahjohnyoga.com gez-vous dans les ouvrages ainsi que quelques bougies. (Kinnekswiss et Parc Central Kirchberg) empruntés. Vous pourrez aussi Créez une atmosphère tamisée vous promener autour de et reposante, agréable. Prenez Marches FLMP et itinéraires l’étang, observer les canards un bain, effectuez des mouve- FLMP walks and trails et profiter des espaces verts. ments de massage. Vous êtes Accédez à geoportail.lu et recherchez à présent complètement déten- tourisme, puis « chemins de randonnée » EN If you’re looking for a du(e) et prêt(e) à tomber dans Go to geoportail.lu and search shady spot to cool off, head les bras de Morphée. for “tourism” and “foot trails”. to Merl park which is only Musée Dräi Eechelen 20 minutes away by foot. EN Once the kids are in bed, end m3e.public.lu/fr Devour the books you’ve bor- this day of digital detox with an rowed by finding a spot on evening of well-being at home. Cité Bibliothèque the Pavillon’s recently reno- On the journey home, stop off www.bimu.lu, ouverture du mardi vated terrace or at the foot at a health food store in the city au vendredi de 10 h à 19 h et le of a tree. Go for a stroll and pick up some herbal teas, samedi de 10 h à 18 h / open from around the pond, watch the essential and massage oils, Tuesday to Friday from 10:00 Les livres et livres audio de la Cité Bibliothèque peuvent être empruntés pendant un mois (renouvelable une fois). ducks swim by and simply and some candles too. Enjoy a to 19:00, and on Saturday from The books and audio books of the Cité Bibliothèque can be borrowed for a month (renewable once). enjoy the green space. relaxing, ambient atmosphere by 10:00 to 18:00.

07 & 08 / 2020 — — 33 VACANCES EN VILLE JOUR 6 / DAY 6 JOURNÉE SPORT A day of sport

On garde la forme / Keep fit

beaux jours pour pratiquer une la zone de stretching pour EN Drinks, ice creams, restau- Parcours activité sportive (marche ou éviter de vous blesser. Sportif rants, barbecues with friends… course à pied) à l’extérieur et chevronné, pourquoi ne pas Summertime pleasures won’t santé matinal profiter d’un bon bol d’air frais. essayer le parcours fitness ruin all the hard work you Pour vous mettre en condition, « Cents », légèrement plus long put in earlier in the year! Make Morning fitness trail rendez-vous à Cents, et plus par- que le précédent ? Neuf par- the most of the lovely weather ticulièrement au parking de la cours sont disponibles dans by getting active outside (walk- FR Apéros, glaces, restaurants, rue de Trèves, en contrebas de la capitale, parmi lesquels : ing or running) and get a barbecues entre amis… Les plai- l’Institut national des sports, où Bambësch et Gielemännchen, decent dose of fresh air. To stay sirs de l’été ne gâcheront pas vos le parcours de santé « Tawioun » Kockelscheuer ou in shape, head to Cents, or efforts de l’année ! Profitez des n’attend que vous. Démarrez par Schlaïfmillen. more precisely the car park on Rue de Trèves below the Institut Parcours fitness, de santé ou de cross et outdoor fitness parks sont en libre accès. National des Sports. Here Fitness trails, wellness paths, cross or outdoor fitness parks are freely accessible. you’ll find the “Tawioun” fitness trail waiting for you. Kick things off at the stretching zone to prevent injuries. Experienced athletes can give the “Cents” fitness trail a go, which is slightly longer than the former. There are nine routes available in the capital, including ones at Bambësch and Gielemännchen, Kockelscheuer or Schlaïfmillen. Un peu de hauteur Gain some perspective

FR Après une pratique physique intensive, prenez un peu de hauteur. Direction la Coque où vous pourrez découvrir les joies de l’escalade. Des murs et une structure de blocs sont accessibles pour chaque niveau, débutant comme expérimenté. Pensez à réserver et à prendre votre matériel avec vous. Vos enfants VACANCES EN VILLE

nels dedicated to kids’ sports (sometimes reservation are classes too. The Service Foyers mandatory) and there you can scolaires (Childcare Department practice your crawl, butterfly of the City of Luxembourg) has stroke, racing breakstroke, also uploaded online videos or, in a modest manner... float. to get your kids active. (read p.38) Soleil Mots doux et sueur Wish you were here

Sun and sweat FR Mi-temps ? Besoin d’une A day of sport pause ? Trêve apéritive en fin FR Pieds nus, sable, lunettes de journée ? Profitez-en pour de soleil… Quel sport est rédiger en famille quelques plus synonyme d’été que le cartes postales à adresser à vos beach-volley ? Pour une belle proches. L’idée peut faire sou- partie entre amis, prenez rire, mais ces quelques mots la direction du parc Kaltreis, font toujours plaisir. Pour dans le quartier de Bonnevoie, vos enfants, cet exercice est VAMI ou du parc de Cessange. l’occasion de raconter à leurs grands-parents les activités EN Bare feet, sand, sunglasses… qu’ils ont réalisées au cours : NADER GHA What sport is more synonymous des derniers jours. Et les belles with summer than beach images de la capitale leur don- PHOTO volleyball? Team up with neront sûrement envie de vous Pleine sensation d'été, les pieds dans le sable, lors d'une partie de beach-volley sur les terrains à disposition. / A full summer feeling, the feet in the sand during friends for a match at rendre visite prochainement ! a beach volleyball match on the disposable fields. Cessange park or Kaltreis park in the Bonnevoie EN Half-time? In need of a break? de moins de 14 ans pourront et devrait faire votre bonheur : neighbourhood. Aperitif break at the end of également accéder aux murs zumba, exercices ciblés, the day? Use the pause to write d’escalade sous votre surveillance. fit’ballet ou encore pilates. several postcards together N’hésitez pas à initier vos as a family and send them EN After an intensive physical enfants à un cours de yoga ou to your loved ones. It may seem practice, gain some perspective. de gym en famille. Les chaînes a bit silly, but it’s always nice Head to d’Coque, where you will de sport dédiées aux enfants to receive a postcard. It’s also discover the delights of climbing. sont maintenant courantes. the opportunity for your kids Several walls and a rock structure Le Service Foyers scolaires to tell their grandparents are accessible for all levels, de la Ville de Luxembourg Longueurs everything they’ve been up whether you are a beginner or a également mis en ligne to over the past few days. And expert climber. Remember to book de nombreuses vidéos pour Swimming laps the beautiful cards depicting in advance and bring your faire bouger les petits. the capital will surely make own material. Children FR Certains préféreront peut- them want to pay you aged under 14 can also EN If you prefer doing exercises être la fraîcheur des piscines a visit soon! access the climbing walls at home, there are many au sable chaud des terrains under your supervision. classes available online. de volley. Plusieurs piscines Fitness coaches post videos ont rouvert pour vous accueillir on YouTube that can easily cet été. Renseignez-vous sur Infos pratiques Sur place be viewed on your telephone les conditions d’accès (parfois Useful info or TV. With so much to choose sur réservation), et à vous Sport at home from, there’s something for crawl, papillon, brasse coulée, everyone, such as zumba, ou plus modeste… planche. Parcours de santé, FR Si vous préférez faire du sport strength training exercises, (lire p. 38) beach-volley / Fitness trail, depuis chez vous, une multitude fit’ballet and even beach volleyball de cours sont accessibles en ligne. pilates. Why not EN Some of you will maybe maps.vdl.lu Enregistrées par des coachs, get the kids prefer the swimming-pool sports.vdl.lu ces vidéos sont disponibles sur involved with freshness to the hot sand of YouTube et peuvent être vision- a yoga or gym the volley ball courts. Many Mur d’escalade de la Coque nées aussi bien sur l’écran class as a fam- swimming pools reopened Climbing wall at d’Coque de votre téléphone que celui ily. There are START to welcome you this summer. ouvert tous les jours / open daily de votre télé. Le choix est large even chan- Ask for access conditions www.coque.lu

07 & 08 / 2020 — — 35 VACANCES EN VILLE JOUR 7 / DAY 7 JOURNÉE ÉVASION A day for getting away

Dépaysement local / A change of local scenery

pre-book your tour and come of the grand-ducal family? Histoire dressed casually. Imagine the situation, head to some souvenir shops and bring portugaise a piece of the city home in Like a tourist your suitcase. That way, you’ll Portuguese history already have a few gifts at the Like a tourist ready for when your friends FR Portugal et Luxembourg. pay you a visit. End of August, L’Abbaye de Neumünster crée Dès 12 ans, découvrez la ville d’une façon FR Que ramèneriez-vous de don’t miss the Grande Braderie, originale grâce au Segway. / Thanks to the un pont entre les deux pays avec Segway, discover the city with originality Luxembourg si vous n’étiez pas which traditionnally occupies cette exposition que vous pour- (from 12 years old). habitant ? Des douceurs ? Un the city centre’s streets. rez découvrir dans le cloître et le petit drapeau ? Un portrait de jardin Lucien Wercollier. Durant la famille grand-ducale ? Jouez la Seconde Guerre mondiale, Balade le jeu dans quelques boutiques Changement 45 000 personnes, dont la famille souvenirs du centre-ville pour grand-ducale, le gouvernement futuriste découvrir comment la ville de décor en exil et des réfugiés juifs, ont se glisse dans les valises. été jetées hors du pays par l’inva- Futuristic stroll Vous aurez quelques cadeaux Change of scenery sion allemande et ont trouvé d’avance, lorsque des amis refuge au Portugal. À partir FR À vous le futur ! À la sortie vous rendront visite. Fin août, FR Changement de paysage des années 60, c’est au tour de l’exposition, rendez-vous au ne manquez pas la grande cet après-midi. Cap sur la du Grand-Duché d’accueillir plateau du Saint-Esprit pour Braderie qui anime tradition- réserve naturelle Haff Réimech. les réfugiés portugais fuyant retrouver le guide qui vous ini- nellement les rues du Située dans le sud du pays, la dictature (lire p. 83). tiera à la conduite d’un Segway. centre-ville. cette réserve se trouve au pied Durant 1 h 30 (formation com- des vignobles entre Schengen EN Neumünster Abbey has prise), vous parcourrez la ville EN If you weren’t a local, what et Remich. En plus des espèces bridged two countries sur cet engin à deux roues, en souvenir would you bring back d’oiseaux protégées (roselière, together with the Portugal et passant par les parcs publics, with you from Luxembourg? bécassine, petit gravelot) Luxembourg exhibition held in le Kirchberg et la Ville Basse. Sweets? A small flag? A portrait que vous pourrez découvrir the Lucien Wercollier cloister Pour une expérience optimale, and gardens. During World réservez votre balade et prévoyez War II, 45,000 people were une tenue décontractée. driven out of the country by the German invasion, finding EN The future is yours! Once refuge in Portugal. These you’ve left the exhibition, included members of the head to Plateau du Saint-Esprit grand-ducal family, the exiled for a one-and-a-half-hour government and Jewish guided tour via Segway. After a

refugees. The Grand-Duchy quick demonstration, zip across Quiétude et dépayse- then returned the favour the city on this two-wheeled ment aux abords du in the 1960s, welcoming machine, taking in public parks, Biodiversum. / Peace and total escape at the Portuguese refugees fleeing Kirchberg and Ville Basse. surroundings of the the dictatorship (read p.83). For an optimum experience, Biodiversum.

36 — — 07 & 08 / 2020 VACANCES EN VILLE

lors d’une balade, cet endroit on the reserve’s history EN Have you been daydreaming minutes pour sélectionner les présente une flore et une faune and the region’s of spending time by the water’s clichés, choisir de les envoyer, ou rares. Le centre d’accueil underwater world. edge? As you leave the nature de les imprimer. Et partagez-les Biodiversum a été construit sur reserve, stop off at Remerschen avec nous, sur Instagram, avec le une île artificielle et prend des lake nearby. Relax in the sun hashtag #summerinluxembourg. allures futuristes qui devraient De l’eau ! on the beach and take a dip Nous avons hâte que vous nous plaire à vos enfants. Au rez- in the various lakes. Try fassiez voyager! de-chaussée du bâtiment, vous Waterworld your hand at paddleboarding découvrirez une exposition as the kids play on the park. EN You’ve probably immortalised sur l’histoire de la réserve et le FR Vous rêvez de passer un There’s also Upper-Sûre lake! the majority of the week’s monde sous-marin de la région. moment au bord de l’eau ? This 380-hectare expanse activities, from your kids’ new En sortant de la réserve natu- offers numerous water sports discoveries to the best barbecues EN This afternoon, it’s time for relle, arrêtez-vous au lac de (swimming, windsurfing, and the most spectacular summer A day for getting away a change of scenery. Destination Remerschen, tout proche. solar-powered boat). Cover a sunsets. To make the memories Haff Réimech nature reserve. Profitez des étangs et de la few kilometres of this immense last, take a few minutes to select Situated south of the country, grande plage pour vous détendre stretch of water on foot or by a few photos to send or print this park is at the foot of the au soleil ou vous initier au bike and enjoy the landscape. out. Share them with us on vineyards between Schengen stand-up paddle, tandis que les Instagram using the hashtag and Remich. Not only is this enfants profiteront des aires de #summerinluxembourg. place filled with rare flora and jeux. Vous pouvez également Souvenirs We can’t wait for your photos fauna, but you’ll also spot prendre la direction du lac de to take us on a journey! various protected species of birds la Haute-Sûre. Avec sa superficie Unforgettable memories (reed birds, snipes, little ringed de 380 hectares, il accueille de plover) as you walk around. nombreuses activités nautiques FR Vous avez probablement The Biodiversum visitor centre (natation, planche à voile, immortalisé la plupart des activi- was built on an artificial island bateau solaire). À vélo ou tés de la semaine, le moindre and its futuristic design will à pied, parcourez quelques exploit des enfants, les meilleures certainly leave kids in awe. kilomètres au bord de cette grillades et les plus belles lumières Infos pratiques On the ground floor, you’ll immense étendue d’eau pour d’été. Pour retenir un peu ces Useful info discover an exhibition profiter du paysage. vacances, prenez quelques

Exposition Portugal et Luxembourg jusqu’au 13 septembre, entrée libre tous les jours de 10 h à 12 h et de 13 h à 18 h / until 13 September, free entry every day from 10:00 to noon and 13:00 to 18:00. www.neimenster.lu

Balade en Segway / Segway tour entre deux et huit personnes, âge minimum : 12 ans / between two and eight people, minimum age: 12. www.mobilboard.com

Réserve naturelle Haff Réimech / Haff Réimech nature reserve ouvert du mardi au dimanche de 10 h à 18 h, visites guidées possibles / open from Tuesday to Sunday, from 10:00 to 18:00, guided tours available.

Lac de la Haute-Sûre

ARD / LFT Upper-Sûre lake baignade possible à : swimming possible in: : GMOBILBO Lultzhausen, Insenborn, Feessefeld, Burfelt, Rommwiss & Liefrange PHOTOS

À moins d’une heure de route de la capitale, baignade et activités nautiques sont possibles. Shopping & Braderie Bathing and water activities await you at less than one hour from the capital. www.cityshopping.lu

07 & 08 / 2020 — — 37 CORONAVIRUS COVID-19 Déconfinement des infrastructures sportives et de loisirs Sport and leisure facilities’ lockdown exit plan

INFRASTRUCTURES PISCINES ET BASSINS EN PLEIN AIR D’APPRENTISSAGE OUTDOOR SWIMMING POOLS INFRASTRUCTURES AND TEACHING POOLS

Ces infrastructures sont rouvertes PISCINE PUBLIQUE DE BONNEVOIE aux clubs sportifs uniquement : La piscine publique de Bonnevoie reste The following infrastructures fermée au public jusqu’au mercredi have reopened to sports clubs only : 15 juillet 2020 inclus , à l’exception des clubs. The Bonnevoie public swimming pool will • Stade Josy Barthel remain closed to the public until Wednesday • Terrains de sport Boy Konen 15 July 2020 included , except for swimming clubs. Boy Konen playing fields CENTRE AQUATIQUE BADANSTALT • Terrains de football Football pitches Le centre aquatique Badanstalt reste fermé au public . • Terrains de pétanque Badanstalt aquatic centre remains closed to the public . Pétanque pitches • Terrains de tennis CENTRE AQUATIQUE D’COQUE Tennis courts Le centre aquatique d’Coque est ouvert • Terrains de tir à l’arc au public . La réservation est obligatoire Archery ranges pour un créneau de 2 h via le formulaire sur le site ou par téléphone. Le matériel de nage et les flotteurs sont interdits. Port du masque HALLS OMNISPORTS obligatoire dans l’enceinte du bâtiment. SPORTS HALLS d’Coque aquatic centre is open to the public . Two-hour pool time slot bookings are obligatory L’utilisation des halls omnisports est réservée and can be done by filling in an online form aux clubs sportifs . Tous les vestiaires sont or by phone. Swimming equipment and floating ouverts, mais les douches restent fermées. aids are prohibited. Face masks must be worn Sports halls are only open to sports clubs . Changing inside the building. facilities are open but the showers remain closed. Tél. : (+352) 43 60 60-1 Le lundi de 12 h à 22 h. Du mardi au vendredi SKATEPARK HOLLERICH de 8 h à 22 h. Le samedi de 10 h à 20 h HOLLERICH SKATEPARK et le dimanche de 10 h à 18 h. Monday from 12:00 to 22:00. From Tuesday Le skatepark situé dans les anciens abattoirs to Friday from 8:00 to 22:00. Saturday from de Hollerich est ouvert selon l’horaire usuel, 10:00 to 20:00 and Sunday from 10:00 to 18:00. de 11 h à 22 h. La rédaction du présent magazine ayant été clôturée mi-juin, The skatepark located in Hollerich’s old Les bassins d’apprentissage resteront il se peut que les informations annoncées dans ces pages aient slaughterhouses is operating under normal fermés jusqu’au 15 juillet 2020 inclus . évolué depuis. Nous vous invitons à consulter régulièrement opening hours, from 11:00 to 22:00. Seuls les clubs y ont accès. le site www.vdl.lu pour connaître toutes les informations Teaching pools will remain closed to the public until et actualités concernant la Ville de Luxembourg. Merci de votre compréhension. 15 July 2020 included . Only clubs have access to them. As the content of this magazine was completed in mid-June, AIRES DE JEUX it is possible that the information announced on these pages PLAYGROUNDS Les vestiaires et douches de toutes les have since evolved. We recommend to our readers to regularly infrastructures aquatiques sont ouverts . consult the www.vdl.lu­ ­ website for all the information : R Les aires de jeux sont de nouveau accessibles . Changing facilities and showers at all aquatic and news concerning the City of Luxembourg. Thank you for your understanding.

Playgrounds have now reopened . infrastructures are open . PHOTO OMAIN GAMBA (MAISON MODERNE)

38 — — 07 & 08 / 2020 Notre preuve d’amour ? On ne vous trompe pas sur le prix.

Internet Fibre + Forfait mobile illimité =

69€ /mois Toujours à prix fixe

Conditions sur orange.lu

ORANG2171_LE_City_230x280.indd 1 19/06/2020 08:34 RÈGLES ET RECOMMANDATIONS À RESPECTER POUR TOUTE ACTIVITÉ SPORTIVE EN PLEIN AIR Les gestes barrières, les recommandations ainsi que les restrictions actuellement en vigueur et publiés par le gouvernement sont à respecter, les bons réflexes à adopter.

Max.max 20 20pe pers.rsonnes

Activités sportives en plein air Regroupement en plein air dans un Fermeture des douches sans contact physique, non lieu public pour un nombre maximal et vestiaires. compétitives et sans public. de vingt personnes, dans le strict respect des conditions sanitaires.

10m 20m

Gardez toujours une distance Évitez de courir dans le sillage. Évitez de rouler dans le sillage. minimale de 2m entre deux sportifs.

PORT DU MASQUE MATÉRIEL SPORTIF

Obligatoire pour les Obligatoire pour Doit rester strictement Doit être désinfecté sportifs (sauf pendant les accompagnateurs personnel et ne peut être avant et après l’entraînement). (entraîneurs et autres). utilisé par plusieurs personnes. chaque usage.

Lavage régulier des mains au savon, Les sportifs doivent apporter désinfection des mains avant et après leur propre bouteille d’eau. toute séance d’entraînement.

version 1.8 INFORMATIONS GÉNÉRALES : www.covid19.lu

40 — — 07 & 08 / 2020 RULES AND RECOMMENDATIONS FOR ALL OUTDOOR SPORTS ACTIVITIES The barrier gestures, the recommendations as well as the restrictions currently in force and published by the government must be respected, best practices need to be adopted.

Max.max 20 20 peoppers. le

Outdoor sports activities Outdoor gathering in a public place Closing of showers without physical contact, for a maximum number of twenty and changing rooms. non-competitive and people, in strict compliance without audience. with sanitary conditions.

10m 20m

Always keep a minimum distance Avoid running in the wake. Avoid riding in the wake. of 2m between two athletes.

WEAR A MASK SPORTS EQUIPMENT

Compulsory for athletes Compulsory for Must remain strictly personal Must be disinfected (except during training). accompanying persons and may not be used by more before and after (coaches and others). than one person. each use.

Regular hand washing with soap, Athletes must bring hand disinfection before and after their own bottle of water. any training session.

version 1.8 GENERAL INFORMATION: www.covid19.lu

07 & 08 / 2020 — — 41 LES

KIDS VACANCES HOLIDAYS AT HOME À LA MAISON

Rue des Bains

PARCOURS Grand-Rue EN VILLE PLACE DU THÉÂTRE A JOURNEY IN THE CITY Rue Philippe II

Rue du Curé PLACE UM PIQUET

PLACE GUILLAUME II La ville regorge de surprises ! Promène-toi le long du parcours PLACE DE LA pour répondre aux questions. CONSTITUTION The city is full of surprises! Take a walk along the route and answer the questions.

À DÉCOUVRIR AN 1 Il n’y a pas que 2 lions 2 Cette « Nana » est haute CHECK THESE OUT : DIANE T devant l’Hôtel de Ville ! en couleur ! D’ailleurs, peux-tu Seras-tu assez rusé pour compter combien de couleurs trouver l’autre animal ? différentes la constituent ? There aren’t just 2 lions This ‘Nana’ is certainly in front of the City Hall! a colourful character! By the Are you smart enough way, can you count how many to spot the other animal? different colours there are? UD DE MEYER – ILLUSTRATIONS : ARNA 3 Ils jouent de la musique 4 Je suis née en 1923. Si tu viens près de moi, et crachent du feu : tu pourras voir la cathédrale de Luxembourg,

avec combien de le musée Casino Luxembourg, ainsi que Luxembourg est une ville riche en patrimoine PHOTO saltimbanques le bâtiment de la Spuerkeess. Qui suis-je ? architectural et historique. La Ville de peux-tu aller danser ? I was born in 1923. If you come close Luxembourg met à la disposition des enfants des kits éducatifs à colorier sur son site Internet. They play music and spit to me you can see Luxembourg’s cathedral, https://www.vdl.lu/fr/visiter/art-et-culture/ fire: how many acrobats the Casino Luxembourg museum and architecture-et-patrimoine > Kits éducatifs can you dance with here? the Spuerkeess building. Who am I? Luxembourg is a city with a rich architectural and historical heritage. The City of Luxembourg provides educational colouring kits for children on its website. https://www.vdl.lu/en/visiting/art-and- culture/architecture-and-heritage > Educational material

42 — — 07 & 08 / 2020 KIDS À TOI DE JOUER ! LE DÉFI IT’S PLAYTIME! THE CHALLENGE 1 2 Fabrique un cerf-volant. Prends les bouts Noue la ficelle sur le Tie the string to Build a kite. de bois long et moyen bas de ta structure, the bottom of your et croise­-les. Fixe-les puis étire le fil jusqu’au structure then stretch avec du scotch. morceau de bois it out to the next piece MATÉRIEL suivant, fais un nœud, of wood, tie a knot and MATERIAL Take the long and medium pieces et continue sur tous continue with all the • 3 morceaux de bois : les morceaux. Refais un extremities. Tie a new un long, un moyen et un of wood and place them in a cross. nœud, mesure 1 mètre knot, measure 1 metre petit / 3 pieces of wood: et coupe la ficelle. and cut the string. one long, one medium­- Tape them together. sized and one short • du scotch coloré / coloured masking tape • de la ficelle / some string • un sac plastique opaque (ou déjà décoré) / an opaque plastic bag (or one that’s already decorated) • des feutres / felt-tip pens

3 4 5 6 Découpe le sac plastique à 3 cm Noue un morceau de ficelle Sur ce dernier nœud, noue un Décore ton cerf- autour de ta structure et décore de gauche à droite. Répète long morceau de ficelle qui te volant en mettant l’extérieur de ton cerf-volant. l’opération entre le morceau servira à diriger le cerf-volant. des bouts de scotch Replie les bords vers l’intérieur de bois tout en haut et le milieu À l’autre bout, attaches-y sur la ficelle. et scotche-­les tout le long du morceau de ficelle précédent. le petit morceau de bois. Decorate your de la structure. Tie a piece of string from left Tie a long piece of string to this kite by applying Cut the plastic bag 3cm around to right. Repeat the process last knot as you’ll use this part pieces of tape your structure and decorate between the top piece of wood to fly the kite. Fix the small piece to the string. the outside of your kite. Next, and the middle of the previous of wood to the other end of it. fold the edges inwards and tape piece of string. all the way along the structure. LE BON CHAPEAU THE RIGHT HAT

Les 4 amis ont perdu leur chapeau ! Aide-les à les retrouver. These 4 friends have lost their hats! Help them find them.

• Le chapeau de Victor est juste à côté du chapeau noir. Victor’s hat is right next to the black hat. • Le chapeau de Sophie est de la même couleur que ses yeux. VICTOR SOPHIE LÉA LISA Sophie’s hat is the same colour as her eyes. • L e chapeau de Léa est l’un des chapeaux à droite de celui de Sophie. Léa’s hat is one of the hats to Sophie’s right. • L e chapeau de Lisa est en bout de rangée. Lisa’s hat is at the end of the row.

07 & 08 / 2020 — — 43 SERVICES DE LA VILLE

L’espace

comme

FR En coulisses comme sur EN Behind the stage or at the forefront, le terrain, ils constituent they form the Service Espace public, le Service Espace public, fêtes et marchés (Department of fêtes et marchés. Ils sont une Public Spaces, Festivals and Markets). vingtaine de collaborateurs They are around 20 complementary complémentaires réunis début workers, reunited at the beginning 2019 pour répondre à une priorité : of last year to address one priority: revaloriser l’espace public. upgrading the public space.

44 — — 07 & 08 / 2020 SERVICES DE LA VILLE

Auteur JEANNE RENAULD Photographe CAROLINE MARTIN public

FR Nouvellement créé par le regroupe- ment de deux entités auparavant indépendantes, le Service Espace public, fêtes et marchés veille à coor- donner l’animation, la planification, la conception et l’aménagement de l’espace public que nous utilisons au quotidien au sein de la capitale. Sous un même toit, ce service regroupe 20 collaborateurs et trois départements, qui œuvrent main PANDEMIC AKEN BEFORE THE COVID-19 comme dans la main au quotidien. L’ambition est ainsi d’offrir aux usagers un espace public qui réponde à leurs besoins et leur permette de profiter THE PHOTOS WERE T

/ pleinement de leur ville.

EN The Service Espace public, fêtes et marchés, recently created by regrouping two previously separate entities, ensures event coordination, planning, development and design UPGRADING of the capital’s public spaces that PUBLIC SPACE we use in our daily lives. Under the same roof, this service brings together 20 staff members and three departments, who work hand in hand, every day. The aim is to offer users public spaces which meet their requirements and allow them terrain de jeu to fully enjoy their city. DE COVID-19 LA PANDÉMIE LES PHOTOS ONT ÉTÉ RÉALISÉES AVANT 07 & 08 / 2020 — — 45 SERVICES DE LA VILLE

équipe 1 : team 1: et Conception Event conception planification and planning événementielle

Gestion du stress Stress management

Anticipation

Passion

Endurance

Quelques réalisations Some achievements FR Spécialisé dans l’événementiel, EN This team specialises in events ce département est chargé de mettre and is responsible for putting sur pied et d’organiser les différents together and organising the événements pour le compte de la Ville various events on behalf of the City de Luxembourg. Festival Winterlights, of Luxembourg. The Festival Schueberfouer, Fête nationale, Octave Winterlights, Schueberfouer, Mäertchen, marchés bihebdomadaires National Day, Octave, Glacismaart, et Glacismaart, Kinnekswiss loves, the flea market in Place Guillaume II… 1. vide-grenier… C’est grâce à cette It’s thanks to this team that équipe que vous pouvez assister you can attend these traditional à ces événements traditionnels à events in Luxembourg. During Luxembourg. Tout au long de l’année, the entire year, the team prepares l’équipe prépare chaque projet suffi- each project well in advance and samment en amont, avec toutes les takes all the administrative steps 1. SCHUEBERFOUER démarches administratives que cela that this implies. It then takes care Grande fête foraine, d’août à septembre implique. Elle s’occupe ensuite de of the practical organisation of the (annulée en 2020). l’organisation concrète de la manifes- event. During and after the event, Big funfair, from 2. tation. Pendant et après l’événement, the Fêtes et Marchés (Festivals and August to September l’équipe Fêtes et marchés assure son Markets) team ensures everything (cancelled in 2020). suivi et que tout se déroule correcte- runs smoothly and that it unfurls 2. GLACISMAART Marché mensuel, ment. L’ensemble de l’année est ainsi as it should do. The complete year de mars à novembre. rythmé par un calendrier à la fois is governed by a calendar which Monthly market, from chargé et bien précis, qui se doit is both full and very precise. It must March to November. d’être respecté si l’on veut s’assurer be strictly adhered to if every 3. WINTERLIGHTS que chaque manifestation voie le jour. event is to come to fruition. Festivités hivernales, de novembre à janvier. Winter festivities, from 3. November to January.

46 — — 07 & 08 / 2020 SERVICES DE LA VILLE

équipe 2 : FR La Ville de Luxembourg n’est pas la seule à utiliser l’espace public. Des commerçants, des représentants team 2: d’associations ou des particuliers Utilisation of peuvent aussi être amenés à l’occuper. Event conception de Use Que ce soit pour une simple distribu- tion de flyers, l’installation d’un planning l’espace public food truck sur la voie publique, ou spaces encore la réalisation d’un événement public de grande ampleur, cette seconde équipe traite et accompagne les demandes d’utilisation de l’espace public qui parviennent à la Ville. Grâce à un comité événementiel qui regroupe les différents services de la Ville impliqués dans l’organisation d’une manifestation ainsi que des prestataires externes (pompiers, police…), cette cellule soutient égale- ment les porteurs de projets, à travers la mise à disposition de mobilier Coordination ou d’équipements de sécurité, par exemple. À l’écoute des requérants, cette équipe est le point de contact de Réactivité / Reactivity toute personne qui souhaite organiser quelque chose dans l’espace public.

Passion EN The City of Luxembourg is not the only one to use public spaces. Retailers, association representatives and individuals may also need to utilise Communication them. Whether it’s for a simple flyer distribution, setting up a food truck in a public place or even organising a large-scale event, this second team handles and supports any requests for the use of public spaces which reach the City. Thanks to an events committee made up of various City services involved in organising an event as well as external service providers (CGDIS - fire department, police…), this team also supports project managers through the avail- ability of furniture and safety equip- ment, for example. This working group responds to applicants and is the contact point for anybody wishing to organise something in a public space.

Quelques réalisations / Some achievements

1 & 3. FOOD TRUCKS & FOOD VILLAGE L’équipe accompagne l’installation de food trucks sur des emplacements et horaires déterminés, et lors du marché place Guillaume II . The team accompanies the installation of food trucks on determined locations and schedules, and during the Place Guillaume II market. 2. ARTISTES LORS DU KONSCHT AM GRONN 1. 2. 3. ARTISTS DURING THE KONSCHT AM GRONN

07 & 08 / 2020 — — 47 SERVICES DE LA VILLE

équipe 3 : FR Cette troisième cellule se charge de coordonner les différents services impliqués dans l’aménagement des Conception espaces publics, mais également de concevoir leur agencement, en tenant et compte des usages qui en seront faits. aménagement Les habitants sont régulièrement impli- qués dans cette démarche. La place team 3: Auguste Laurent, au , la de l’espace place de et celle de Gand, à Belair, Design and ont par exemple été réaménagées suite à une participation citoyenne. Bancs, public development of jeux, aire de repos, fontaines, végétation, revêtement du sol, éclairage... les rési- public spaces dents ont été invités à se prononcer, de manière très concrète, sur leurs souhaits. La cellule propose également des animations temporaires de l’espace public. C’est le cas, par exemple, avec la Theaterplage, cette plage urbaine qui a pris ses quartiers l’été dernier sur la place du Théâtre et qui sera à nouveau installée cet été. Bien plus qu’une approche purement technique, la cellule développe une réelle vision sociale de l’espace public.

Esprit d’équipe EN This third team is responsible Team spirit for coordinating the various services involved in the development of public spaces, as well as designing their layout Stratégie / Strategy whilst considering what they’ll be used for. Inhabitants are often involved in these initiatives. The Place Auguste Technique Laurent in Limpertsberg, Place de Paris (Gare) and the Place de Gand in Belair, for example, were redeveloped following Passion citizen consultations. Benches, games, a rest area, fountains, plants, floor covering, lighting... the residents were invited to have a say, in a very tangible way, about what they wanted. The team also offers temporary events in public spaces. For example, this is the case of the Theaterplage, an urban beach located last summer in the Place du Théâtre and which will be installed again this summer. The working group develops a real social perspective for public spaces and goes further than using a purely technical approach.

Quelques réalisations / Some achievements 1. THEATERPLAGE Plage urbaine installée pendant l’été 2019 place du Théâtre. Urban beach installed during summer 2019 on Place du Théâtre. 2. PLACE AUGUSTE LAURENT Réaménagement. Redevelopment. 3. PLACE DE GAND Réaménagement. 1. 2. 3. Redevelopment.

48 — — 07 & 08 / 2020 SERVICES DE LA VILLE

Comment la collaboration INTERVIEW s’opère-t-elle ? How does the collaboration work?

« FR Elle se fait naturellement, à travers du dialogue, des échanges d’e-mails, des réu- nions de service où nous faisons le point La réussite régulièrement et qui permettent à chacun de savoir ce qui se fait dans chaque cellule. Toute action qu’une unité entreprend a un impact sur l’autre. Par la nature des des projets choses, nous sommes contraints de travailler ensemble et d’échanger. L’équipe fonctionne vraiment bien ensemble. Au-delà de dépend de la cette coopération au sein de notre service, nous sommes également amenés à œuvrer avec les autres services de la Ville et divers collaboration interlocuteurs. De cette collaboration dépend la réussite de tout projet. Tout » seuls, on ne réalise pas grand-chose.

EN It happens naturally, through dialogue, e-mail exchanges, meetings within the service where we regularly take stock and which mean that everyone can “ understand what’s happening in each Laurent Schwaller The success working group. Each operation that one of projects unit undertakes has an impact on the chef du Service other. The very nature of things means Espace public, fêtes et marchés depends on that we have to work together and head of the Service collaboration have exchanges. The team works really Espace public, fêtes et marchés well together. This cooperation reaches ” beyond our service, as we also work with the other City services and various con- tacts. The success of every project relies Comment l’idée de créer ce nouveau beginning of 2019 and was a political will, on this collaboration. We wouldn’t get service est-elle née ? Quelle était la as it was wished to combine conception, much done if we were on our own. volonté poursuivie à travers cette planification and use of public spaces. adaptation de l’organigramme ? We were aware of the importance of this Votre service fait l’union entre How was the idea of creating kind of reorganisation, in the field too. la conception, l’aménagement a new department born? What was Experience showed us the importance et l’utilisation de l’espace public. the ambition behind adapting of being coordinated. We were already Pourquoi est-ce essentiel ? the organisation plan? collaborating before, but this new struc- Your service brings together design, ture made this way of working official. planning and the use of public spaces. FR Le regroupement du service « Fêtes et Why is this important? marchés » et de la cellule « Coordination En quoi cette nouvelle organisation de l’espace public », autrefois dépendante fait-elle sens ? / What was the reason FR Nous avons tous des souvenirs, des du service « Urbanisme », s’est fait début behind this new organisation? odeurs, des ressentis liés à des lieux ou 2019 sur volonté politique, puisqu’il était à des événements. L’espace public est souhaité combiner conception, plani- FR En étant rassemblés au sein d’un l’endroit où les gens évoluent, où les carac- fication et utilisation de l’espace public. même espace, nous pouvons mieux tères se forgent, où les cultures se mêlent, Sur le terrain aussi, nous étions conscients travailler ensemble. Les démarches où les individus se rencontrent. S’occuper de la pertinence d’une telle réorganisa- sont plus rationnelles, plus rapides, de l’espace public, c’est plus qu’une tion. L’expérience nous a démontré et nous sommes moins exposés démarche technique. Cette vision, nous la l’importance de nous coordonner. à d’éventuelles pertes d’informations. gardons en tête pour chaque projet mené. Nous collaborions déjà par le passé, Les projets et initiatives sont également mais cette nouvelle structure officialise mieux suivis. EN We all have memories, smells and cette façon de fonctionner. feelings linked to places and events. EN As we’re grouped in the same space, Public spaces are places where people EN Grouping the ‘Festivals and Markets’ we’re able to work better together. evolve, characters are formed, cultures department with the ‘Coordination Initiatives are more rational, faster and mingle, and individuals meet. Looking of public spaces’ team, which used we’re less likely to miss any information after public spaces requires more than to depend on the Urban Planning that we need. Projects and initiatives a technical approach. We have this vision Department, was effectif in the also run more smoothly. in mind for each project we take on.

07 & 08 / 2020 — — 49 SERVICES DE LA VILLE 2020 Un été chamboulé mais animé : D’Stad lieft / ma ville vit a disrupted yet busy summer: d’stad lieft / my city lives

FR La pandémie de coronavirus a bouleversé la programmation estivale Du 11/07 au 13/09, tous les jours de 11 h à 22 h, habituelle de la ville de Luxembourg. Quartiersfest dans différents quartiers de la ville « Après avoir pris le temps d’analyser la situation pour chaque événement initialement FR Plusieurs stands forains, EN This summer, several fair- prévu, comme le Blues’n Jazz Rallye, le des manèges pour enfants ground, children’s carousels Kinnekswiss loves... ou la Schueberfouer, et étals de marché anime- and market stalls will pro- nous sommes arrivés à la conclusion que cela ront les places et les parcs vide entertainment in the n’avait pas de sens de repenser leur organisa- des différents quartiers town squares and parks of tion afin de respecter les mesures sanitaires. de la ville de Luxembourg the various districts of the Cela aurait en effet totalement dénaturé les cet été. city of Luxembourg. événements tels qu’on les connaît », explique Laurent Schwaller, chef du Service Du 09/07 au 13/09, Espace public, fêtes et marchés. tous les jours de 10 h à 22 h, Kinnekswiss Le service a plutôt envisagé d’autres Grande roue & animations. « L’idée était d’imaginer summer lounge FR Prenez de la hauteur ! EN Reach new heights! de petits événements qui ne rassemblent La grande roue Wheel The Ferris Wheel pas trop de monde en un seul lieu, avec pour of Summer s’installe sur of Summer is installed objectifs de ramener de la vie dans les quartiers la Kinnekswiss. À côté se on the Kinnekswiss. de la capitale après le confinement, d’offrir aux trouve un espace détente Next to it is a recreational habitants la possibilité de se divertir, tout en s’adressant aux familles, avec area for families, with soutenant les secteurs événementiel, culturel transats, boissons et petite sun loungers, drinks et de l’horeca. » Le projet « D’Stad lieft » restauration (proposés par and snacks (provided (ma ville vit) a été pensé de manière des exploitants forains). by fairground operators). flexible, afin qu’il puisse évoluer en fonc- tion des décisions gouvernementales. Du 17/07 au 01/08, tous les soirs vers 21 h30, champ du Glacis EN The coronavirus pandemic has City Drive-in disrupted the city of Luxembourg’s Cinema au Glacis FR Chaque soir, au coucher EN Drive-in cinema regular summer programme. “After du soleil, des séances de screenings will be held carefully evaluating the situation for each cinéma drive-in seront every evening at sunset one of the events initially planned, such organisées sur le parking in the Glacis car park. as the Blues’n Jazz Rallye, the Kinnekswiss du Glacis. La programma- The programme is intended loves... or the Schueberfouer, we decided tion se veut variée, diver­ to be varied, entertaining that it did not make sense to completely tissante et grand public. and accessible to all. rethink the organisation in order to comply Depuis sa voiture ou dans From the car or in a boxed with health guidelines. This would have un espace assis, on pourra off seating area, you'll be totally altered the nature of the events découvrir des films pour able to discover family as we know them,” explains Laurent les familles, des films movies as well as classic Schwaller, head of the Service Espace classiques et plus récents. and more recent ones. public, fêtes et marchés. Instead, the department considered other options for festivities. “The idea Du 11/07 au 13/09, was to design small events without too many Theaterplage tous les jours de 10 h à 22 h, place du Théâtre people. The aim was to bring life back to the neighbourhoods of the capital after the lock- FR Comme l’été dernier, EN Just like last summer, down and offer residents the opportunity to la place du Théâtre se the Place du Théâtre turns enjoy themselves while supporting the event, transforme en plage into a city beach, complete ANTHONY VILLE DE LUXEMBOURG ANO, DEHEZ, CINÉMATHÈQUE, cultural and hospitality industries.” The urbaine. Transats, parasols with sun loungers, ‘D’Stad lieft’ project has been designed et pieds dans le sable. parasols and sandy feet. : LÉA GIORD in a flexible way so that it can evolve in line with government decisions. Plus d’infos sur / More information on: summer.vdl.lu PHOTOS

50 — — 07 & 08 / 2020 LUXEMBOURG-BRIDEL FARE S.A. offers you this magnificent project in the centre of Bridel close to all amenities. The BAUDELAIRE residence in future construction consists of 12 apartments APARTMENTS including 2 penthouses. Its modern architecture and high-end features will seduce you with their purity and elegance. All the apartments, ranging from 43 m2 to 128 m2, have spacious FOR SALE terraces, some with private gardens, private cellars and indoor parkings. Energy class A-A-A.

PREMIUM PROPERTIES

FARE S.A. YOUR TRUSTED PARTNER

www.fare.lu • [email protected] • Tel. +352 26 897 897 NON-BINDING DOCUMENT NON-BINDING

CITY_FLYDOSCOPE_JUNE_2020_PR.indd 1 6/18/20 5:37 PM CITY LIFE

À L’EXTÉRIEUR Apéritif au soleil, brunch en famille, pause lecture : toutes les occasions sont bonnes pour être dehors. OUTSIDE Aperitifs in the sun, family brunches, reading breaks: any excuse is good for spending time outside!

Profiter des terrasses

FR Après des semaines EN After several weeks de confinement, se prélasser, of lockdown, soaking dîner et se rencontrer up the sun, eating out sur les meilleures terrasses and meeting on the capital’s de la capitale sera plus que best patios will become jamais une des activités more than ever one of the : R préférées des habitants favourite summer activities

et visiteurs cet été. of locals and visitors. PHOTO OMAIN GAMBA (MAISON MODERNE)

52 — — 07 & 08 / 2020 CITY LIFE

Soldes d’été Pour se refaire une garde-robe, craquer pour une pièce coup de cœur TOUT SAVOIR SUR ou simplement se faire plaisir en famille : place aux soldes d’été ! Le lancement Whether you want to remake your wardrobe, get your hands on a special de l’EureWelcome Bulletin piece or just have some fun with your family, head for the summer sales! The launch of the Jusqu’au 25/07, www.cityshopping.lu EureWelcome Bulletin

Yannick Breuer Expert en accessibilité et tourisme, Info-Handicap Qu’est-ce que le EureWelcome Bulletin ? / What is the EureWelcome Bulletin? Il s’agit d’une édition spéciale annuelle du Bulletin Info-Handicap. Il sort au mois de juin et reprend toutes les infrastructures touristiques qui ont reçu le label EureWelcome. / It is a special annual edition of the Bulletin Info-Handicap. It comes out in June and covers all the tourist sites that have received the EureWelcome label.

À qui est décerné ce label EureWelcome ? / Who receives the EureWelcome label? Il est destiné aux infrastructures et événements assurant un « confort pour tous », accessibles et offrant un service personnalisé aux personnes en situation de handicap, aux familles avec enfants et aux personnes âgées. / It is aimed at accessible and offering ‘comfort for all’ facilities and events that offer a perso- nalised service for people with disabilities, families with children and the elderly.

Où les personnes intéressées peuvent-elles se renseigner ? Where can people who are interested get further information? HÔTELLERIE En nous appelant, via le site dédié ou encore sur notre nouvelle application Le Graace a ouvert mobile. L’avantage de celle-ci est qu’elle fonctionne également hors ligne et vous FR Au cœur de Bonnevoie et implanté EN Located in the heart of Bonnevoie indique la distance exacte jusqu’à la dans un ancien atelier de métallurgie, in a former steelworks, the Graace destination souhaitée. / By calling us, le Graace est un « boutique-hôtel » à is a ‘boutique hotel’ with a unique via the dedicated website or on our new l’identité unique, qui a ouvert ses portes identity, sustainable concept and mobile app. The advantage of the app is CK, [email protected] au mois de juin. Un concept durable, des characterful exteriors that opened that it also works offline and tells you the extérieurs de caractère et 28 chambres its doors in June. Its 28 rooms exact distance to your desired destination. : STEVE KRA

à la fois minimalistes et confortables. are minimalist yet comfortable. Tél. : 366 466-1 / www.eurewelcome.lu

PHOTOS Graace Hotel, 10, rue Sigismond (Bonnevoie), www.graacehotel.com

07 & 08 / 2020 — — 53 VTT, e-bikes, vélos pour enfants et et enfants vélos pour e-bikes, VTT, 54 LIFE CITY café cosy nommé Akor Café & Cycles. nommé Café cosy Akor café d’un magasin flambant neuf dans dans neuf d’un flambant magasin Cycles ArnoldKontzCycles le quartier Gare. Celui-ci propose propose Celui-ci Gare. le quartier l’espace bénéficie d’unpetit commercial dotés sont se Kontz Arnold Cycles les Bianchi, Gazelle ou Peugeot. plus, De Gazelle Bianchi, un grand choix de vélos choix de course, grand un prestigieuses en exclusivité telles que que telles exclusivité en prestigieuses scooters électriques, avec des marques marques des avec électriques, scooters 3, ruedeStrasbourg (Centre Gare), FR

Si leur atelier reste route de Thionville, resterouteSi atelier leur de Thionville, —

—07 &08 / 2020

www.arnoldkontz-cycles.com les aficionados de de l’endroit... aficionados les pour Parfait l’établissement. Perfect for the venue’s the fans... for Perfect motto. establishment’s the Net!’, ‘Sabbel words: the with printed accessories selling T-shirts, masks and e-shop launched an bar Renert « estampillés accessoires et masques t-shirts, quelques propose qui e-shop, un a lancé Renert Beim le bar beimrenert.bigcartel.com EN FR

S

abbel Net! During lockdown, the Beim Beim the lockdown, During Pendant le confinement, confinement, le Pendant

Sabbel Net! The retail space also has a small and and a small has space also retail The cosy café called Akor Café & Cycles. Café Akor called café cosy and electric scooters, and features features and scooters, electric and bikes, of moun racing selection a large exclusive and prestigious brands brands prestigious and exclusive such as Bianchi, Gazelle or Peugeot. Gazelle Bianchi, such as Kontz have now a brand-new also store Arnold Cycles but Thionville de Route in the Gare district. The shop The offers district. Gare the in tain bikes, e-bikes, children’s bikes bikes children’s e-bikes, bikes, tain EN

Their workshop remains on on workshop remains Their

» , la devise de de devise , la 3 NOUVELLES BOUTIQUES

-

11A, avenue Monterey www.boutiquemia.lu 5, rue Glesener 5, rueGlesener (Centre Gare) (Ville Haute) Tél. : 4376 14 273, ruedeNeudorf(Neudorf) on site! patio for dining away, a beautiful also is there take to preparations homemade gourmet and produce of jars wines, basic store.necessities, Selling good into a neighbourhood grocery itself pour dîner sur place sur dîner pour Et terrasse toujours belle une emporter. à maison gourmandes et préparations bocaux vins, bons nécessité, de première Produits de épicerie quartier. en réinvente EN FR

La Chapelle joue l’astuce Chapelle La et se La Chapelle ingeniously reinvents reinvents ingeniously Chapelle La

The Shop’elle Mia Pilea clothing for the whole whole the for clothing second-hand combines combine habilement vête habilement combine ce nouveau concept-store des tenues sophistiquées et et sophistiquées tenues des ville, en femme mode de d’Armes. You will find find d’Armes. You will organic coffees and cakes cakes and coffees organic ambiance chaleureuse. chaleureuse. ambiance accessoires, plantes, cafés and more daring outfits outfits daring more and audacieuses. plus ou a few steps from the Place Place the a few steps from et gâteaux bio dans une une et gâteaux bio dans pour toute la famille, toutepour famille, la place d’Armes. y trouve On ments de seconde main main seconde de ments multimarques, minimalistes à quelquessituée de la pas sophisticated, minimalist family, accessories, plants, plants, accessories, family, in a friendly atmosphere. friendly a in in the Gare district skilfully skilfully district Gare the in boutique in town located located town in boutique by various brands here. brands various by EN EN FR FR

This new concept store This A new women’s fashion women’s new A fashion Du côté de la Gare, côtéDu de Gare, la C’est la nouvelle boutique boutique nouvelle C’est la

!

-

PHOTOS : ARNOLD KONTZ, PATRICIA PITSCH (MAISON MODERNE) Renata Lusso Si grad um Sprong TRANSPORTS EN COMMUN

56 — — 07 & 08 / 2020 TRANSPORTS EN COMMUN MIEUX RENSEIGNER LES USAGERS INFORMING PUBLIC TRANSPORT USERS

Auteur CÉCILE ESCH

Photographes VID-19 PANDEMIC CAROLINE MARTIN, VILLE DE LUXEMBOURG THE PHOTOS WERE DONE BEFORE CO

/

FR p. 58 Depuis le 2 mars, le service EN p. 59 Since 2 March, the Info-Box de l’Info-Box a déménagé dans service has relocated to a new office un nouveau local, place d’Armes, at Place d’Armes and given itself s’offrant dans le même temps a new name simultaneously: Infobus. un nouveau nom : Infobus. Celui-ci The new location is intended to se veut plus proche des usagers, be closer to users while providing en leur délivrant toutes les informa- them with all the information tions nécessaires à leurs voyages et they need for their journeys

aux transports en commun en général. and public transport in general. DE COVID-19 LA PANDÉMIE LES PHOTOS ONT ÉTÉ RÉALISÉES AVANT

07 & 08 / 2020 — — 57 TRANSPORTS EN COMMUN

BON À SAVOIR GOOD TO KNOW

L’Infobus renseigne-t-il seulement sur les bus ? Does the Infobus only provide information about buses?

FR Non, l’Infobus offre un conseil complet. Vous trouverez à l’Infobus tous les renseignements relatifs au fonctionnement des outils digitaux, à la planification des trajets, aux services porte à porte (Call-a-Bus), au réseau des autobus de la Ville, mais également des informations sur les bus et trains nationaux, le réseau de tram et le funiculaire.

EN No, the Infobus offers comprehensive advices. You will find at the Infobus all about the functioning of the digital FR tools, route planning, door to door a gratuité de la mobilité depuis le 1er mars informative, les espaces d’accueil et les services (Call-a-Bus), the City’s bus a fortement changé la perception des guichets ont été repensés, « de manière à être network as well as information about Ltransports en commun au Luxembourg, plus proche des usagers », indique Lex Bentner. the national transport network (buses tout comme l’arrivée du tram et du funiculaire and trains), the tram and the funicular. ces dernières années en a redessiné le paysage. PROMOUVOIR Afin d’être plus proche du grand pôle d’échange LA MULTIMODALITÉ Hamilius et du flux de clients, le service de La multimodalité est un sujet cher à la Ville de J’ai oublié un objet dans l’Info-Box a déménagé dans un nouveau local Luxembourg et aux pouvoirs publics en général. les transports en commun, place d’Armes, en face de la Cité Bibliothèque. Souvent, la multimodalité permet de réduire les à qui dois-je m’adresser ? « Comme nous ne partagerons plus les lieux avec temps de trajet, mais ceci implique évidemment Whom should I contact if I have lost les médiateurs de chantier, le point d’information une certaine planification de l’itinéraire en something on public transport? a été renommé ‘Infobus’ », explique Lex Bentner, amont. D’où l’idée de conseiller les usagers pour chef du Service Autobus de la Ville de planifier leurs trajets et de les encourager FR L’Infobus est la bonne adresse Luxembourg. Sa mission reste néanmoins à utiliser les différents moyens de transport pour les objets perdus ou trouvés la même : fournir aux usagers des transports pour réduire au maximum l’usage de la voiture. dans les transports en commun. en commun toutes les informations Ainsi, la cellule Infobus renseigne non Vous pouvez aussi téléphoner sur les itinéraires, les correspondances, seulement sur l’usage des autobus de la Ville de au 4796-2975. les retards, les oublis d’objets ou d’effets Luxembourg, mais aussi sur la circulation du personnels, et être à l’écoute des réclamations. tram et du funiculaire. Si nécessaire, les usagers EN The Infobus is your contact S’ajoute à cela une mission de conseil : comment peuvent aussi obtenir des renseignements sur point of choice for lost and found lire le plan du réseau, utiliser les outils les trains et bus nationaux. items on public transportation. digitaux permettant de visualiser le départ des You can also call the following bus en temps réel, s’informer sur les services L’INFORMATION INTERACTIVE number: 4796-2975. porte à porte (Call-a-Bus), où trouver les Dans la lignée du déménagement, l’Infobus horaires, comprendre l’affichage du temps a également redéfini sa stratégie. « Nous réel, ceci afin de pouvoir planifier au mieux souhaitons améliorer notre service d’information en Quels sont les horaires son trajet. Le tout intégré dans une stratégie temps réel. Cela s’inscrit dans une stratégie globale d’ouverture du nouvel Infobus ? plus moderne. « Avec l’entrée en vigueur de la qui nous amène à travailler avec des solutions What are the opening hours mobilité gratuite, nous ne proposerons plus la vente digitales, des écrans, des tablettes, ainsi qu’une of the new Infobus? de tickets et d’abonnements », complète Lex Bentner. nouvelle application qui permet de suivre l’état du trafic à la minute », explique Lex Bentner. FR L’Infobus vous accueille UN SERVICE DE PROXIMITÉ Dans ce contexte, le Service Autobus a mis de 8 h à 18 h, du lundi au samedi. Situé auparavant rue des Bains, le point en place un nouveau département Qualité Le dimanche, retrouvez toutes d’information était assez excentré par qui comprend, en plus de la cellule Infobus, les informations sur infobus.vdl.lu. rapport aux grands flux de voyageurs. un centre d’appel pour la réservation des Call- Grâce à la nouvelle localisation à proximité a-Bus, un service de contrôle sur le terrain et EN The Infobus welcomes you from du point d’échange Hamilius, il pourra une unité back-office dédiée à la gestion de la 8:00 to 18:00, Monday to Saturday. désormais être plus accessible et renseigner qualité. En plus de bénéficier des transports On Sundays, you can find further davantage d’usagers. Comme la mission du gratuits, les usagers ont désormais l’assurance information at infobus.vdl.lu. point d’information est désormais purement d’un service de proximité et de qualité. .

58 — — 07 & 08 / 2020 TRANSPORTS EN COMMUN

EN he introduction of free public trans- mission of the information point is now portation on 1st March has greatly solely informative, the reception areas T changed the perception of mass transit and the counters have been rethought in Luxembourg, much in the same way “in order to be closer to our users,” that the development of the tram and the says Lex Bentner. funicular in recent years has transformed the local landscape. In order to be closer PROMOTING A MULTIMODAL to the main Hamilius junction and the flow TRANSPORT SYSTEM of passengers, the Info-Box service has Multimodality is a matter dear to the City relocated to a new office at Place d’Armes, of Luxembourg and the public authorities opposite the Cité Bibliothèque. “Since we in general. Provided a forward planning for no longer share the premises with the works the route, multimodality usually helps NOUVELLE ADRESSE mediators, the information point has been renamed reducing trip times. Hence the idea to give L’Info-Box (A) est devenue Infobus (B), en déménageant ‘Infobus’,” explains Lex Bentner,head of advice to people for planning their route and à quelques rues, the City of Luxembourg’s Service Autobus to encourage them to use different means au cœur du centre-ville. (Bus Department). Its mission nevertheless of public transport in order to reduce the NEW ADDRESS remains the same: to provide public use of cars as much as possible. This is why The Info-Box (A) transport users with all the necessary the Infobus service provides information not has changed its name to Infobus (B) and moved information on routes, connections, delays, only on the City of Luxembourg bus network, a few streets away, at the lost and found items, and to listen to their but also on its tram and funicular services. heart of the city centre. suggestions and complaints. A new mission If necessary, users can also obtain information for advice complements the offer: how to on trains and national buses. read the network map, use the digital tools that allow to view the bus starts in real time, INTERACTIVE INFORMATION Rue Willy Goergen inform about the door to door services (Call- Following the relocation, Infobus has A a-Bus), where to find the schedules, also reviewed its strategy. “We want to improve Rue Beaumont Place Rue des Bains understanding real-time preview in order to our real-time information service. This is part

Rue des Capucins du ThéâtreCôte d’Eich better plan one’s journey. All of this is part of a global strategy that involves working with Rue d’Aldringen of a newer, more modern strategy. “With the digital solutions, screens, tablets and a new app kick-off of free public transport, we will no longer that allows us to monitor traffic conditions on Grand-Rue be selling tickets and passes,” adds Lex Bentner. a minute-by-minute basis,” explains Lex Bentner. e r As a result, the City’s Service Autobus has st ni Ge A LOCAL SERVICE set up a new quality division that includes Rue B The information point used to be quite a call centre for the booking of Call-a-Bus Place far away from the main flow of passengers a monitoring service on the ground and Rue de la PosteII Philippe Rue Rue du Curé when it was located at Rue des Bains. a dedicated back-office unit for quality d’Armes Thanks to the new location near the management, in addition to the Infobus Pl. Guillaume II Hamilius junction, it will now be more service itself. On top of free transportation, easily accessible and provide better users now have the added benefit of a local, Rue Louvigny information to more users. Since the high-quality service. .

INFORMATIONS PRATIQUES PRACTICAL INFORMATION

Infobus Cercle Cité, place d’Armes Ouvert du lundi au samedi de 8 h à 18 h. Open Monday to Saturday from 8:00 to 18:00 Tél. : 4796-2975

07 & 08 / 2020 — — 59 #LUXEMBOURG

DANNY_LE_BATARD LUXEMBOURG PEPAAA.M LIMPERTSBERG KAHLOH BOCK “Went to the market today.” “Summer in the city.” “Where am I looking and point at?”

#LUXEMBOURGCITY #NETOUNIMENGMASK

OAPLAEEXT LUXEMBOURG ITSLAGODOY GRUND, LUXEMBOURG “Observando o silencio de muitos.”

COIFFURESTEFF RUE DU NORD SALERNO_LUIS PARC DE CESSANGE VAMOSEVEMOS CASEMATES DU BOCK “Finally street life has returned in our beautiful “It’s time to go back to the sandy court!” “Casemates.” Rue du Nord.”

60 — — 07 & 08 / 2020 #LUXEMBOURG

JOLLYJUMPERLU LUXEMBOURG MANUELA_ROCCA_BERTONAZZI YOCMINO.SHINEEW LUXEMBOURG PLACE D’ARMES “Surrounded by so many flowers, I was happy.” “Retour à la vie.”

VOTRE PHOTO ICI ! YOUR PICTURE HERE! Taguez vos photos Instagram, Facebook ou Twitter avec les hashtags du mois, les meilleures seront publiées : Tag your Instagram, Facebook or Twitter posts with the hashtags of the month, and the best ones will be published here: #SUMMERINLUXEMBOURG #VAKANZDOHEEM #LUXEMBOURGYOURWORLDHERITAGE

FABSEYE PHILHARMONIE, LUXEMBOURG ITENZA GRUND, LUXEMBOURG

TKOHNER LUXEMBOURG LETTRESDELISE KOCKELSCHEUER PETRA.HOHO PFAFFENTHAL LIFT “Exit with mask.” “Cours d’aéroyoga au milieu de la forêt. Un pur bonheur.”

07 & 08 / 2020 — — 61 PRIX EDWARD STEICHEN

L’ar t de l’expérience PHOTOS: ASH HIGGINSON, JULIE WIELAND

62 — — 07 & 08 / 2020 PRIX EDWARD STEICHEN

FR Le prestigieux prix d’art contemporain Edward Steichen permet aux deux lauréats de partir en résidence à New York pour échanger et s’inspirer. Cette année, Mary- Audrey Ramirez et Nora Wagner devront remettre leur voyage à plus tard, en raison du coronavirus. Mais les deux artistes n’ont pas mis en pause leur créativité. EN The prestigious Edward Steichen prize for contemporary art allows two winners to join a residency programme in New York where they will be able to share ideas and find inspiration. This year, Mary-Audrey Ramirez and Nora Wagner will have to postpone their trip due to the coronavirus, but the two artists have not put their creativity on hold.

THE ART OF EXPERIENCE de l’expérience FR Créé en 2004, le prix Edward Steichen EN Established in 2004, the Edward est un hommage à la vie du photographe Steichen prize is a tribute to the life éponyme. Né à Luxembourg en 1879, of photographer Edward Steichen. sa brillante carrière aux États-Unis Born in Luxembourg in 1879, he enjoyed en fit l’un des plus grands photographes a brilliant career in the , de son temps. Ardent défenseur des arts, making him one of the greatest pho- il a dédié sa vie à dénicher de nouveaux tographers of his time. An advocate talents. Conçu comme un pont artistique of the arts, he dedicated his life to entre Luxembourg et la ville d’adoption discovering emerging talents. Launched du photographe, le prix récompense as an artistic link between Luxembourg chaque année deux artistes d’art and the photographer’s adopted city, contemporain qui partent en résidence the prize consists of a residency à New York, goûtant ainsi, eux aussi, in New York for two contemporary au rêve américain. artists who will thus get a taste Cette année, c’est Mary-Audrey of the American dream themselves. Ramirez et Nora Wagner qui ont été This year, Mary-Audrey Ramirez sélectionnées par un jury international and Nora Wagner were selected composé d’historiens, de conservateurs by an international jury composed ou encore de galeristes de renom. of historians, curators and renowned Françoise Poos, présidente du prix gallery owners. depuis 2016, est particulièrement fière Françoise Poos, chairwoman of the de ces deux talents : « Nos deux lauréates prize since 2016, is particularly proud sont très différentes et s’engagent chacune dans of these two talents: “Our two winners are leur art profondément », déclare-t-elle en very different, and each is deeply committed soulignant leur forte puissance créatrice. to their art,” she says, highlighting their Leur départ en résidence devait avoir strong creative power. lieu durant l’été 2020, mais la crise They were due to leave for residency du coronavirus en a décidé autrement. in summer, but the coronavirus crisis « Nous espérons beaucoup qu’elles partiront decided otherwise. “We very much hope Auteur l’an prochain, dans un New York de nouveau that they will leave for New York next year, DORIANE apte à des échanges culturels toujours when the city is once again a place of stimulat- DE LESTRANGE très intenses. » ing cultural exchange.”

07 & 08 / 2020 — — 63 PRIX EDWARD STEICHEN

BIO EXPRESS

NOM - NAME Mary-Audrey Ramirez

ANNÉE DE NAISSANCE YEAR OF BIRTH 1990 - Luxembourg

Mary-Audrey Ramirez PROFESSION Lauréate du Edward Steichen Award European Resident Artiste. Sculptures, installations, broderies Artist. Sculptures, installations, embroidery Racontez-nous votre parcours. residency at the ISCP in New York. - HOBBIES Tell us about your background. I was visiting my family when I found LOISIRS out. I was truly stunned and honoured! Jeux vidéo depuis l’enfance FR Je suis née à Luxembourg, ma mère I can’t wait to leave. Video games since childhood est Belge et je suis germanophone. J’ai toujours su que je voulais être PARTICULARITÉ Quelles sont vos inspirations ? SPECIAL FEATURE artiste, et j’ai étudié à la University of Arts de Berlin. Je réalise principale- What is your source of inspiration ? Son pseudo de « gameuse » : m33hr13 ment des sculptures, des installations FR Je suis très influencée par la et des broderies. culture du gaming (jeux vidéo, ndlr) Goes by “m33hr13” et par la transposition de l’expérience when gaming EN I was born in Luxembourg, my digitale à la vraie vie. Par ailleurs,

mother is Belgian and I speak German. je me concentre aussi beaucoup sur I always knew I wanted to be an artist, l’influence réciproque des comporte- so I studied at the University of Arts ments humains et animaux. in Berlin. I mainly do sculptures, installations and embroidery. EN I’m greatly influenced by the gam- ing culture and the transfer of digital Racontez-nous votre experiences into real life. I also participation au prix focus a lot on the mutual influence Edward Steichen. of human and animal behaviour. Tell us about your participation Comment avez-vous vécu in the Edward Steichen Award. le confinement d’un point de vue artistique ? FR J’ai été nominée par Kevin Muhlen et Fanny Weinquin. Puisque j’avais How did you experience the lockdown plein d’autres projets en cours au from an artistic point of view? moment de la nomination, je ne pensais pas vraiment remporter FR J’ai d’abord commencé à fabriquer le prix, qui comprend une résidence des masques pour les soignants, puis d’artiste de six mois au ISCP à New l’idée m’est venue d’en broder certains York. Je rendais visite à ma famille et de les vendre pour une œuvre carita- quand j’ai appris la nouvelle. J’ai été tive qui vient en aide aux réfugiés. Ça véritablement abasourdie et honorée ! a très bien fonctionné et les « œuvres sur J’ai hâte de pouvoir partir. masques » ont toutes trouvé preneur.

EN I was nominated by Kevin Muhlen EN I first started making masks for and Fanny Weinquin. As I had many caregivers, then I had the idea to embel- NOM DU PROJET : YOU KNOW GOD other projects in the pipeline at the lish some of them with embroidery HAS HIS WAYS, 2019 time of the nomination, I didn’t exactly and sell them for a charity that helps Courtesy: the artist believe in my chances of winning refugees. It turned out great and the and MARTINETZ, Cologne the prize, which includes a six-month ‘artworks on masks’ all found a buyer.

64 — — 07 & 08 / 2020 PRIX EDWARD STEICHEN AMARA LORENZ : T

PHOTO

EVA UND ICH HABEN KEINEN BOCK MEHR AUF DRAMA, 2020 Courtesy: the artist and MARTINETZ, Cologne : T

PHOTO AMARA LORENZ

AN ARMY OF RATS IS STILL AN ARMY (KRASSE RATTEN), 2020 Exhibition view, Staatliche Kunsthalle Baden-Baden, 2020 JUDIT FRUZSINA JESSE :

PHOTO

ACTUALITÉS / CURRENT NEWS  Une exposition de photos est prévue pour le printemps 2021 en Allemagne. / A photo exhibi- tion is planned for the spring of 2021 in .  Mary-Audrey espère pouvoir lancer une exposi- tion de groupe l’hiver prochain. / Mary-Audrey hopes to launch a group show next winter. www.maryaudreyramirez.com

07 & 08 / 2020 — — 65 PRIX EDWARD STEICHEN ARDI : VIDEO STILL, KIM EL OU

PHOTO

BIO EXPRESS

NOM - NAME Nora Wagner

ANNÉE DE NAISSANCE YEAR OF BIRTH 1988 - Luxembourg

PROFESSION Artiste. Installations et performances diverses Artist. Installations and various performances

LOISIRS - HOBBIES Promenades en pleine nature, poésie Walks in nature, poetry

PARTICULARITÉ SPECIAL FEATURE Œuvres non statiques, en constante évolution Non-static artworks, continuously evolving

THE NOMAD WORKSHOP Processus artistique répondant au besoin de collaborer avec des artistes de nationalités et cultures différentes en se concentrant plus sur le processus créatif AGNER & ROMAIN SIMIAN & ROMAIN AGNER que sur le résultat en lui-même. An artistic process answering the need to collaborate with artists of different nationalities and cultures. The focus is more on the creative process than : VIDEO STILL NORA W

on the result itself. PHOTO

ÉLAN VITAL Matérialisation et portrait de l’inconscient d’une personne, réalisé grâce à de longues conversations entre l’artiste et son sujet. Représentation de scénarios et rêves cristallisés au fil des récits. The materialisation and portrait of a person’s unconscious, achieved through long conversations between the artist and their subject. A representation of scenarios and dreams brought to life through storytelling.

66 — — 07 & 08 / 2020 PRIX EDWARD STEICHEN

Nora Wagner Prix Edward Steichen Luxembourg Resident in NY

Racontez-nous votre parcours. Qu’avez-vous apprécié de votre par- Tell us about your background. ticipation au prix Edward Steichen ? What did you enjoy about your participa- FR Après des études d’illustration et quelques mois passés à Berlin à tra- tion in the Edward Steichen Award? vailler en communication politique, j’ai décidé de me consacrer totalement FR J’ai été nominée par Marlène Kreins. à l’art. Pendant trois ans, j’ai touché Cela a été une énorme surprise pour moi à tout : la photographie, la décoration d’apprendre que j’étais sélectionnée par sur verre, la construction de meubles… le jury. Elle est bien reportée pour le J’ai aussi suivi des études de lettres moment, mais la résidence de quatre mois à Toulouse. Depuis sept ans, je suis à New York représente une occasion de artiste professionnelle indépendante rêve pour mener une réflexion profonde à Luxembourg. et pour faire des rencontres sans obliga- tion de « produire » une œuvre proprement JAMAIS PEUT-ÊTRE EN After my studies in illustration dite. Un vrai luxe pour une artiste ! Quatre artistes : Aurélie and a few months in Berlin working d’Incau, Trixi Weis, Carole EN Louis et Nora Wagner se in political communication, I decided I was nominated by Marlene Kreins. succèdent pour réaliser to focus entirely on art. For three years, Learning that I was selected by the une même œuvre. I explored everything: photography, jury came as a huge surprise for me. Four artists, Aurélie glass decoration, building furnitures... It’s delayed for the time being, but d’Incau, Trixi Weis, Carole I also studied literature in Toulouse. the 4-month residency in New York Louis and Nora Wagner, take turns to create For the last seven years, I have been will be a wonderful opportunity for a single artwork. a professional independent artist in-depth reflection and encounters with- in Luxembourg. out the pressure to ‘produce’ an artwork itself. That’s true luxury for an artist! Parlez-nous de votre art. ACTUALITÉS / CURRENT NEWS Tell us about your art. Le confinement a-t-il été une  Sa prochaine exposition, : MIKE ZENARI période d’inspiration pour vous ? initialement prévue en septembre FR Née d’un père artiste et d’une mère psychologue, le concept de l’inconscient Has the lockdown been a time PHOTO prochain à Dudelange, devrait être reportée à septembre 2021. est central dans mes réalisations. of inspiration for you? Her next exhibition, originally scheduled Je travaille « en écho » : le dialogue for next September in Dudelange, should avec les gens et les lieux est primordial. FR Très ! Une collaboration avec quatre be postponed to September 2021. Mon approche est donc très intuitive. artistes a fait naître le projet Jamais Peut- Pour remettre en question l’approche être. Nous sommes intervenus à tour de  À suivre, probablement cet été, une pré- individualiste dans l’art, j’aime travailler rôle, sans nous concerter, pour créer une sentation au public du projet confine- avec d’autres artistes, mais aussi avec seule et même œuvre. Son but : réfléchir ment Jamais Peut-être. / A presentation des gens « normaux ». à notre société actuelle et à ce que l’on of the Jamais Peut-être confinement pro- souhaite y changer ; mais aussi promou- ject to the public, probably this summer. EN My father is an artist and my mother voir une nouvelle forme de création. a psychologist, so the concept of the  Lancement prochain d’un projet unconscious is central to my work. EN Very much so! A collaboration with four de curation : trouver des modes de vie I create ‘echoes’: engaging in dialogue artists allowed for the project Jamais Peut-être alternatifs à travers l’art. / An upcoming with people and places is essential. to be born. We took turns, without consult- curation project: art as a way to explore My approach is therefore very intuitive. ing each other, to create a single piece of alternative lifestyles. I like to work with other artists, but art. Its purpose is to reflect on our current www.norawagner.com also with ‘normal’ people, to challenge society and what we want to change in it as the individualistic approach in art. well as to promote a new form of creation.

07 & 08 / 2020 — — 67 La nouvelle saison est en ligne ! theatre.esch.lu

CHANGEONS DE DÉCOR

LËTZEBUERG, dat ass Vakanz! Déjà entendu des plus belles promenades viticoles en région Moselle ? Ou des sept musées différents, de l’unique Jardin des Papillons ou de l’Aquarium au Luxembourg ? Sans oublier le vol en montgolfière, accompagné d’une bonne goûte de la région, avec vue imprenable sur les vignobles ?

À seulement 2 pas de Luxembourg-Ville, la seule région viticole du pays vous attend avec une offre variée d’activités. Toutes les Ever heard about the most beautiful wine walks in the Moselle suggestions, offres forfaitaires actuelles et horaires des différents region? Or about the seven different museums, the only Butterfly acteurs dans la rubrique « VISIT NOW » sur www.visitmoselle.lu. Garden and Aquarium in the country? Not forgetting the hot-air balloon flight, accompanied by a good taste of the region, with a LA MOSELLE EST PRÊTE À VOUS ACCUEILLIR ! breathtaking view of the vineyards?

Less than 30 minutes from Luxembourg-City, Luxembourg’s only wine-growing region awaits you with a varied offer of activities. All current suggestions, package offers and timetables from the vari- ous players in the „VISIT NOW“ section on www.visitmoselle.lu.

THE MOSELLE IS READY TO WELCOME YOU! QUARTIERS UNESCO

QUARTIERS UNESCO

D’un cercle à l’autre :

le paysage emprunté Divers lieux

En 2020, la Ville fête les 25 ans FR L’installation in situ de l’artiste EN The in situ installation by French de l’inscription des vieux quartiers français Daniel Buren, initialement artist Daniel Buren, originally created et fortifications au patrimoine conçue en 2001 pour l’exposition Sous in 2001 for the Sous les ponts, le long de mondial de l’UNESCO. les ponts, le long de la rivière..., s’est instal- la rivière... exhibition, was permanently In 2020, the City celebrates the 25 years lée définitivement à Luxembourg-ville moved to Luxembourg City in 2005. of the old quarters and fortifications’ en 2005. Disposés le long d’un parcours Installed along a route that runs between registration on the UNESCO World entre le Casino Luxembourg et le Fort the Casino Luxembourg and Fort Heritage list. Thüngen, ces grands cadres aux fameuses Thüngen, these large frames and their rayures, percés d’une ouverture centrale famous stripes, with round openings Informations : patrimoinemondial.lu ronde, offrent au passant des vues in the middle, offer passers-by ‘framed’ : R www.citymuseum.lu « encadrées » des paysages pittoresques views of the picturesque landscapes

▸ UNESCO Visitor Centre de la ville de Luxembourg. that the city of Luxembourg has to offer. PHOTO OMAIN GAMBA (MAISON MODERNE)

07 & 08 / 2020 — — 69 07 / 08 JUILLET / AOÛT 2 DI 11:00 APÉRO JAZZ / ENKI Quartet

5 ME 10:00 MEET THE ARTIST / Romane Armand permanent EXPOSITION / Lucien Wercollier 6 JE 18:30 LËTZ’ PLAY / C’est Karma (+ Hannah Ida) >> 13.09 EXPOSITION / Portugal et Luxembourg: 9 DI 11:00 APÉRO JAZZ / Vogue Trio Pays d’espoir en temps de détresse 9.08 > 15.08 MEET THE ARTIST / Pierre Coulibeuf 04.07 > 20.09 EXPOSITION / Les pionnières 10.08 > 11.09 EXPOSITION / Scènes du Luxembourg 4 SA 21:00 SUNSET STRINGS / Les délices de la solitude 11 MA 18:30 LËTZ’ PLAY / Pleasing 5 DI 11:00 APÉRO JAZZ / DBDB 12 ME 10:00 MEET THE ARTIST / Romane Armand 10 SA 21:00 SUNSET STRINGS / ¡ Olé ! 12 ME 18:30 MEET THE ARTIST / Anne-Mareike Hess méi 12 DI 11:00 APÉRO JAZZ / The Minor Majors 19 ME 10:00 MEET THE ARTIST / Romane Armand 15 ME 18:30 LËTZ’ PLAY / Claire Parsons & Eran Har Even 19 ME 18:30 LËTZ’ PLAY / Francis of Delirium (+ AEM) 17 VE 20:00 SUNSET STRINGS / Dans les jardins secrets intim de Couperin 23 DI 11:00 APÉRO JAZZ / Nico Morelli Trio 19 DI 11:00 APÉRO JAZZ / Eve Beuvens Trio 26 ME 10:00 MEET THE ARTIST / Romane Armand e 20 LU 18:30 LËTZ’ PLAY / Nicool (+ Evy) 26 ME 18:30 MEET THE ARTIST / 4 - De klenge Patt

24 VE 21:00 SUNSET STRINGS / A Midsummer Night 27 JE 18:30 MEET THE ARTIST / Leyla Rabih

26 DI 11:00 APÉRO JAZZ / Ivan Paduart & Patrick Deltenre 28 VE 14:00 MEET THE ARTIST / Leyla Rabih

29 ME 10:00 MEET THE ARTIST / Romane Armand 28 VE 18:30 LËTZ’ PLAY / Bartleby Delicate

30 JE 19:00 LËTZ’ PLAY / Sun Glitters 30 DI 11:00 APÉRO JAZZ / Sammy Vomácka Trio neimënster respecte les mesures sanitaires en vigueur. Toutes les informations actualisées: 28, rue Münster | Tel.: +352 / 26 20 52 1 Partenaire institutionnel Partenaire officiel Partenaire Jazz Partenaires Résidences +352 / 26 20 52 - 444 / [email protected] neimenster.lu facebook.com/neimenster @neimenster @neimenster

1 Rollingergrund 2 Howald 3 Merl 3 ✓ Bio Marché ✓ Bio-Metzlerei Quintus ✓ Bio Marché ✓ Bio Marché ✓ Bio Boucherie 1 2 Lu - Ve: 9 - 19 h • Sa: 8 - 18 h Lu - Ve: 9 - 19 h • Sa: 9 - 18 h Lu - Ve: 9 - 19 h • Sa: 9 - 18 h www.naturata.lu Äre Spezialist r Bio- an Demeter-Liewesmëttel VILLE DE LUXEMBOURG AGENDA

DANS LES COULISSES EXPOSITIONS MANIFESTATIONS p. 74 p. 76 p. 84

PLAYLIST PLAYLIST MUSIQUE CLASSIQUE MUSIQUE ACTUELLE p. 90 p. 86 p. 88

07 & 08 / 2020 — — 71 CITY_230x280_magVêtements_EN.indd 1 17/06/2020 09:55 CORONAVIRUS COVID-19 Les institutions culturelles déconfinent The cultural institutions exit lockdown

LES 2 MUSÉES DE LA VILLE CINÉMATHÈQUE The Photothèque is open by appointment Le Lëtzebuerg City Museum et la Villa Vauban La Cinémathèque de la Ville de Luxembourg only (maximum 2 visitors). Face masks ont rouvert leurs portes aux visiteurs. reprendra ses projections à partir du lundi and gloves are compulsory. Conditions d’accès : 13 juillet. La Cinémathèque organise un City Horaires d’ouverture : • Accès permis uniquement aux visiteurs Drive-In Cinema au champ du Glacis tous les du lundi au vendredi de 7 h 30 à 12 h individuels et aux personnes vivant soirs du vendredi 17 juillet au samedi 1er août. et de 13 h 30 à 17 h ensemble dans le même foyer ; Les projections de grands films populaires auront Opening hours: • Port du masque buccal obligatoire ; lieu au coucher du soleil, à 21 h 30. Les condi- Monday to Friday from 7:30 to 12:00 (noon) • Limitation à 30 visiteurs simultanément. tions de participation ainsi que le programme and 13:30 to 17:00 Lëtzebuerg City Museum and Villa Vauban have détaillé seront dévoilés début juillet 2020. phototheque.vdl.lu reopened their doors to visitors. Admission: The Cinémathèque de la Ville de Luxembourg • Access only permitted to individual visitors will recommence showings from Monday 13 July. and people living in the same household, The Cinémathèque is organising a City Drive-In LE CERCLE CITÉ ET LA CECIL’S BOX • Face masks are mandatory, Cinema on Champ du Glacis every night from Le Cercle Cité accueillera ses visiteurs à partir • Limited to a maximum of 30 visitors at a time. Friday 17 July until Saturday 1 August. Film du 13 juillet et jusqu’au 6 septembre pour screenings will take place at sunset at 21:30. l’exposition Luxembourg-Ville, de la forteresse Lëtzebuerg City Museum : Entry conditions and the full programme au patrimoine UNESCO. L’exposition en cours dans Horaires d’ouverture : will be revealed at the beginning of July 2020. la Cecil’s Box peut, elle, être visitée en ligne. du mardi au dimanche de 10 h à 18 h, The Cercle Cité will welcome visitors to the les jeudis de 10 h à 20 h www.cinematheque.lu Luxembourg City, from the fortress to UNESCO Opening hours: heritage exhibition from 13 July until 6 September. Tuesday to Sunday from 10:00 to 18:00, The current Cecil’s Box exhibition can be visited online. Thursday from 10:00 to 20:00 CITÉ BIBLIOTHÈQUE La Cité Bibliothèque ouvre ses portes au public www.cerclecite.lu citymuseum.lu sous certaines conditions : • Un maximum de 5 usagers en même temps ; Villa Vauban : • Seul l’accès au rez-de-chaussée est autorisé ; Horaires d’ouverture : CONSERVATOIRE DE LA VILLE • Les procédures en ligne sont à privilégier du mercredi au lundi de 10 h à 18 h, DE LUXEMBOURG les vendredis de 10 h à 21 h (www.a-z.lu) ; L’accès au Conservatoire et aux écoles de • Le service de la Bibliothèque est limité à la musique de quartier reste limité au personnel Opening hours: Wednesday to Monday from 10:00 to 18:00, remise d’ouvrages empruntés et au prêt et aux élèves du Conservatoire jusqu’à Friday from 10:00 to 21:00 d’ouvrages ; la rentrée scolaire 2020/21. L’auditorium • La consultation d’Internet et les salles de lecture accueillera de nouveau des spectacles villavauban.lu ne sont pas accessibles jusqu’à nouvel ordre. à partir du mois de septembre 2020. À partir du samedi 4 juillet 2020, la Muerbels- The City Library will open its doors to the public Access to the Conservatoire and neighbourhood millen rouvrira ses portes. Condition d’accès : under certain conditions: music schools remains limited to staff and limitation à 6 visiteurs simultanément. • A maximum of 5 people at a time will be allowed, Conservatoire students until the new 2020/21 The Muerbelsmillen will reopen its doors • Only access to the ground floor is permitted, academic year starts. The auditorium will host on Saturday 4 July 2020. Admission: limited • Please favour online procedures: www.a-z.lu, shows again from September 2020. to 6 visitors at a time. • The Library’s services are limited to returning www.conservatoire.lu Horaires d’ouverture : and borrowing items, les samedis et dimanches de 14 h à 18 h • Internet use and reading rooms are not accessible Opening hours: until further notice. LES THÉÂTRES DE LA VILLE Saturday and Sunday from 14:00 to 18:00 Horaires d’ouverture : La saison 2020/21 sera annoncée le 7 juillet, du mardi au samedi de 10 h à 17 h 30 et la rentrée théâtrale s’annonce créative Opening hours: et solidaire avec les Théâtres de la Ville et ARCHIVES MUNICIPALES Tuesday to Saturday from 10:00 to 17:30 le Kinneksbond, Centre Culturel Mamer Les Archives de la Ville ouvrent leurs portes partageant leurs plateaux avec le Kasematten- Contact : 4796 2732, [email protected] au public uniquement sur rendez-vous. theater, le Théâtre du Centaure et le TOL. The Municipal Archives will open their doors www.bimu.lu The 2020/21 season will be presented on 7 July to the public by appointment only. and in autumn, the Théâtres de la Ville and the PHOTOTHÈQUE DE LA VILLE Kinneksbond, Centre Culturel Mamer will, Rendez-vous par téléphone (4796-4130) DE LUXEMBOURG in creative solidarity, share stage with the Kasemat- ou par e-mail ([email protected]) La Photothèque est ouverte uniquement tentheater, the Théâtre du Centaure and the TOL. Book an appointment by phone (4796-4130) sur rendez-vous (maximum 2 visiteurs) or email ([email protected]) avec port du masque et de gants obligatoire. www.lestheatres.lu, www.kinneksbond.lu

La rédaction du présent magazine ayant été clôturée mi-juin, il se peut que les informations annoncées As the content of this magazine was completed in mid-June, it is possible that the information announced dans ces pages aient évolué depuis. Nous vous invitons à consulter régulièrement le site vdl.lu pour connaître on these pages have since evolved. We recommend to our readers to regularly consult the vdl.lu ­ website toutes les informations et actualités concernant la Ville de Luxembourg. Merci de votre compréhension. for all the information and news concerning the City of Luxembourg. Thank you for your understanding.

07 & 08 / 2020 — — 73 DANS LES COULISSES

DANS LES COULISSES

Quand la culture innove WHEN CULTURE INNOVATES

FR FR La pandémie de coronavirus onfinement oblige, de nombreux événe- de Lydie Polfer, bourgmestre de la Ville a poussé les institutions culturelles ments culturels ont malheureusement de Luxembourg, et une introduction à se réinventer. Expositions en ligne, Cdû être annulés ou reportés au cours par Guy Thewes, quatre experts ont présenté, visites virtuelles, et plus encore. de ces dernières semaines. Le secteur ne s’est en direct de l’exposition, une sélection La Villa Vauban a fait le pari de digita­ toutefois pas laissé abattre, et l’on a vu, çà d’œuvres de l’artiste. et là, diverses initiatives se développer pour Pour mettre sur pied cet événement inédit, liser un temps fort de la vie culturelle, continuer à offrir à tous un accès à l’offre. la Villa Vauban a fait appel à un prestataire le vernissage de sa nouvelle exposition. C’est dans ce contexte que la Villa Vauban, technique spécialisé dans la prise et le montage EN The coronavirus pandemic has pushed le Musée d’Art de la Ville de Luxembourg, vidéo. Ce dernier a filmé les interlocuteurs cultural institutions to reinvent themselves. a imaginé un vernissage d’exposition entière- et les détails des œuvres, assuré les transitions Online exhibits, virtual tours, and much ment virtuel, diffusé en direct sur le site entre les différentes salles de l’exposition more. Villa Vauban took on the challenge Internet et la page Facebook du musée et les intervenants afin de proposer aux of digitising a key cultural moment, vendredi 22 mai. internautes un vernissage virtuel de qualité. « Le confinement a stoppé net la finalisation de Si la convivialité relative à un événement the opening of its latest exhibition. l’exposition Charles Kohl (lire page 77), sculpteur social a bien sûr manqué, cette première luxembourgeois, qui devait initialement débuter fin expérience s’est révélée positive. « L’avantage, mars. L’événement a donc été reporté au 23 mai, avec un vernissage en ligne, est que l’on peut y explique Guy Thewes, directeur des 2 Musées assister quand on veut. On peut le revoir, un peu de la Ville de Luxembourg. Nous souhaitions mar- comme une émission, souligne Guy Thewes. quer l’ouverture de cette importante exposition. Un On touche aussi un autre public, plus large que vernissage classique n’était toutefois pas envisageable celui qui répond habituellement à nos invitations. Auteur dans le respect des mesures sanitaires. C’est alors Enfin, cette démarche nous permet d’apporter JEANNE RENAULD qu’est née cette idée novatrice d’un vernissage virtuel. » plus d’informations aux participants, qui, eux, À la manière d’un vernissage classique, peuvent être vraiment attentifs à ce qui est en Photographe plusieurs intervenants se sont succédé pour train de se passer. Pourquoi, donc, à l’avenir, CAROLINE MARTIN prendre la parole. Après le mot de bienvenue ne pas combiner les deux formats ? »

74 — — 07 & 08 / 2020 DANS LES COULISSES

EN he lockdown has meant that To put together this unprecedented event, unfortunately many cultural events Villa Vauban called on a technical service T had to be cancelled or postponed in provider specialising in video recording recent weeks. The sector hasn’t taken it lying and editing. The latter filmed the speakers down however and we have seen various and close-ups of the works and ensured institutions develop initiatives so that they proper transitions between the different can continue to offer access to their events. exhibition rooms and speakers in order to It’s in this context that Villa Vauban, offer Internet users a quality digital opening. Luxembourg City’s Art Museum, devised Even though the conviviality of a social an entirely virtual exhibition opening that event was of course missing, this first experi- was broadcast live on the museum’s website ence was a positive one. “The advantage with and on its Facebook page on Friday 22 May. an online preview is that you can attend whenever “The lockdown interrupted the finalisation you want. You can watch it again, a bit like a TV of an exhibition dedicated to Luxembourg sculptor programme,” highlights Guy Thewes. “You Charles Kohl (read page 77) that was due to start can also reach a different audience, larger than the at the end of March. The event was postponed one that usually responds to our invitations. Finally, to 23 May,” explains Guy Thewes, director this approach allows us to provide more information of the 2 Musées de la Ville de Luxembourg. to participants who, for their part, can be really “We wanted to mark the opening of this important attentive to what is happening. In the future, exhibition but a conventional inauguration wasn’t why not combine the two formats?” possible given the safety measures. It was then that the innovative idea for a virtual opening was born.” Just like at a conventional art opening, FESTIVAL PHOTO EN LIGNE several speakers succeeded one another. ONLINE PHOTO FESTIVAL After a word of welcome from Luxembourg Les équipes de l’asbl Street Photography City’s mayor Lydie Polfer and an introduc- Luxembourg et des Rotondes se sont aussi tion by Guy Thewes, four experts presented a selection of the artist’s works live from mobilisées pour maintenir l’organisation the exhibition. de leur festival de la photographie. C’est donc sur le web qu’il s’est déroulé, du 7 au 10 mai. Au programme : des confé- rences avec des photographes de renom sur la plate-forme Zoom, un Open Wall sur Instagram pour poster ses meilleures Pour revoir le vernissage : photos, des revues de portfolios en ligne, To see again the vernissage: ainsi que la traditionnelle Slide Night, www.villavauban.lu regroupant les photos sélectionnées par le jury, diffusées pour cette occasion sur le site du festival et ses réseaux sociaux. Teams from Street Photography Luxembourg and the Rotondes also joined forces to ensure the organisation of their photography festival. This took place online from 7 to 10 May. The programme included: Zoom webinars with renowned photographers, an Open Wall on Instagram where you could post your best photos, digital portfolio reviews, and the traditio- nal Slide Night (which brings together all photos selected by the jury), broadcast on this occasion on the festival website and its social networks. https://lspf.streetphoto.lu

07 & 08 / 2020 — — 75 PHOTOS : LYNN THEISEN, JEAN-MARIE BIWER 76 76 76 pages 81. on to found be can ofwhich details exhibitions, temporary and permanent Vauban, various Villa host and museum Eechelen Dräi Mudam, MNHN, MNHA, Museum, City Lëtzebuerg Luxembourg, Casino banner, namely muséeën d’stater the under operate that museums seven The 76 pages à81. àdécouvrir et temporaires permanentes Vauban et Villa Eechelen –proposent des expositions Musée Dräi Mudam, MNHN, MNHA, Museum, City Lëtzebuerg Luxembourg, –Casino muséeën d’stater sous bannière la sept musées réunis Les EXPOSITIONS JUSQU’AU JUSQU’AU — 25/10 EXPOSITIONS

▸ night the stay might They SOPHIE JUNG absurd inareflection onourmaterialisticsociety. but alsorhythm,comedy,friendship, rhymeandthe only emotions(shameandanger, forthemostpart) entirely anarchicfashion.Thisexhibition invokes not some ofthemfound, created,inan in herwork,immersingherself adorned inattributes, stage performanceinequalmeasure. Theartistislost rates elementsofbothsculptureandwriting conclusions inthisartisticmaelstromthatincorpo- sur notresociétématérialiste. comédie, l’amitié,larime,l’absurdeetréflexion la tions (honte,colère)toutautantquelerythme, anarchique. Cetteexpositionconvoquelesémo- tantôt confectionnés,dansunstylepurement œuvre, s’immerge,paréed’attributstantôttrouvés, et àlaperformancescénique.L’artiste estdansson qui emprunteautantàlasculpturequ’àl’écriture les batenbrèchedanscemaelstromartistique EN FR

Casino Luxembourg ▸

Sophie Jung demolishes some often rather hasty Sophie Jungdemolishessomeoftenratherhasty Les conclusionssouvent hâtives, SophieJung —07 &08 / 2020

www.casino-luxembourg.lu JUSQU’AU JUSQU’AU 30/08 ▸ D’après nature JEAN-MARIE BIWER poser etdecontempler. J.-M. S. permettent, paropposition,de se où toutsembles’accélérer. Cestoiles monde oùl’écranestomniprésent, peut jouerlapeinturedansun Biwer s’interrogesurlerôleque Mais quelquesoitlesujet,Jean-Marie corps etdesscènesduquotidien. des ment affûtédansl’observation Luxembourg. Unregardqu’ilaégale- de l’Oesling,danslenorddu la campagneardennaisederégion aiguisé sursonenvironnement, apporté àJean-MarieBiwerunregard vation etdepratiquesartistiquesont ces toiles.Quatredécenniesd’obser- douceur etespacesedégagentde place àl’épanouissement.Calme, mais unenaturequilaisseencore nature apprivoiséeparl’humanité, nature façonnéeparl’Homme,une environnement, desanature.Une une facetteduLuxembourg,deson geois Jean-MarieBiweresquissent et dessinsdel’artisteluxembour- champêtres, lespeintures,gravures FR

Mudam

Paysages ruraux,bucoliqueset

www.mudam.lu sit andcontemplate. the perfectopportunitytosimply These canvases,bycontrast,provide be movingfasterthaneverbefore. seemsto and whereeverything where thescreenisnowomnipresent that paintingcanplayinaworld Jean-Marie Biwerexaminestherole life. Butregardlessofthesubject, tion ofbodiesandsceneseveryday he alsohonedthroughtheobserva- northern Luxembourg –,aneyethat ofthe Oeslingregionin tryside environment – the Ardennescoun- artist todevelopakeen eyeforhis artistic practicehaveenabledthe and Four decadesofobservation nature thatstillhasroomtoflourish. tamed bymankind,butabovealla has beenshapedbyman,anature ment anditsnature;anaturethat a pictureofLuxembourg,itsenviron- bucolic, rusticlandscapesthatpaint comfort andspacefeaturerural, Marie Biwerexudeasenseofcalm, ings ofLuxembourg-bornartistJean- EN

The paintings,etchingsanddraw- LAST DAYS DERNIERS JOURS –

17/01/2021 JUSQU’AU JUSQU’AU JUSQU’AU 18/10 ▸ Light by Brushed PUTTELAAR DE VAN CARLA , qui comprend 78 œuvres. by Light,quicomprend78œuvres. de sestoilescetteexpositionBrushed de ThéodorevanLoonpourl’une notamment prispourmodèlelaPieta Inspirée parlesmaîtresanciens,ellea la chairdepouleoulesplisdesvêtements. détails, commelesgrainsdebeauté, par unsoinparticulierapportéaux toutes personnellesquisecaractérisent l’univers floral.Elleenatirédesœuvres féminin, lesexpressionsduvisageet et interrogeplusparticulièrementlenu tographe CarlavandePuttelaarexplore FR

MNHA

Depuis plusdedeuxdécennies,lapho-

www.mnha.lu

Loon’s byLight,onTheodoorvan Brushed paintings inthis78-pieceexhibition, she notablymodelledoneofher clothing. Inspiredbytheoldmasters, spots, goosebumpsandfoldsin attention todetail,suchasbeauty works, characterisedbyherparticular in doingsocreatedherownpersonal world forovertwodecadesnowand nude, facialexpressionsandthefloral examining mostnotablythefemale Puttelaar hasbeenexploringand EN ▸ KohlCharles SCULPTURES ET DESSINS by Kohl’s heirs. at www.charleskohl.com , asitedeveloped his career. Hisworkscanalsobeenjoyed endof the artistproducedatvery exhibition bydrawings,mostof which reflection, andarecomplemented inthis evoke acertainelementofemotionand circus people,thesemonolithicsculptures assert. From warriorsandhorsemento they sculptures thatgenerallysuggestmorethan bodies,facelessheadsand fragmentary often be recognisedandincludeveiledsilhouettes, A renownedsculptor, hisworkscaninstantly leaving behind anabundantartisticlegacy. les héritiersdeCharlesKohl. www.charleskohl.com , sitedéveloppépar Ses œuvressontégalementvisiblessous a étéréaliséentoutefindesacarrière. est complétéededessins,dontl’essentiel les émotionsetlaréflexion. L’exposition ces sculpturesmonolithiquesconvoquent posent. Guerriers,cavaliers,gensducirque, les sculpturessuggèrentplusqu’ellesn’im- corps souventfragmentaires,têtesansvisage, naissables entretoutes.Silhouettesvoilées, Sculpteur derenom,sesœuvressontrecon- derrière luiunhéritageartistiqueabondant. EN FR

Photographer Carlavande Villa Vauban ▸ Villa

Charles Kohl passedawayin2016, Charles Kohl nousquittaen2016,laissant Pieta.

www.villavauban.lu 07 &08 / 2020

EXPOSITIONS

— 77

PHOTOS : CARLA VAN DE PUTTELAAR, LES 2 MUSÉES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG / C. WEBER PHOTOS : RACHEL MACLEAN, RÉMI VILLAGGI / MUDAM LUXEMBOURG, ERIC CHENAL 78 78 EXPOSITIONS JUSQU’AU 06/09 —

elle-même. par RachelMaclean Rachel Maclean herself. ­characters playedby a rangeofeccentric through ­ presented can beread.Thisis infantilisation ofadults of childhoodandthe of thecommercialisation Sins inwhichacritique on theSevenDeadly Feed Meisamoderntake firmly putsherfootinit. video, RachelMaclean n par unéventaildeperson adultes. Letoutprésenté de l’infantilisationdes lisation del’enfanceet critique delacommercia- capitaux oùselitune moderne desseptpêchés est uneréécriture dans leplat.FeedMe résolument lespieds Rachel Macleanmet ▸ ▸ Feed Me MACLEAN RACHEL EN FR ages excentriques joués

Casino Luxembourg www.casino-luxembourg.lu

With herFeedMe Avec savidéoFeedMe, —07 &08 / 2020 EXPOSITIONS

­ 07/02/2021 JUSQU’AU JUSQU’AU 21/11 source d’énergie plus que présentation esthétique. source d’énergieplusqueprésentationesthétique. est ainsidirecteets’imposeavanttoutcomme choix del’artisteThomasHirschhorn.Larelation tuelle entrel’œuvreetlespectateur. Telestle matériaux nobles,dissipenttoutebarrièreéven- souvent bonmarché,qui,parcontrasteavecdes complexe aétéconçuenmatériauxduquotidien, d’un aéroport. Cet assemblage hétéroclite et d’un aéroport.Cetassemblagehétérocliteet avions notamment)quirappellentl’étalement FR

La salleestenvahie ▸ Airport Welt/World Flugplatz THOMAS HIRSCHHORN

Mudam ▸

www.mudam.lu

; envahied’objets(des ▸ espagnol baroque du Maîtres DE MENA, MURILLO, ZURBARÁN « permet ainsidedécouvrirles radiographie. Cetteexposition elles ontétéanalyséespar hyperréalistes, huitd’entre représentant majeur. Sculptures également enPedrodeMenaun Le stylebaroqueespagnoltrouve Ribera ouencoreVélasquez. d’être égalementinfluencépar le réalismedeZurbaránavant dans sespremièrestoiles,par Esteban Murilloaétémarqué, Siècle d’orespagnol.Bartolomé figures deprouedespeintresdu et s’installecommel’unedes l’élément religieuxdansl’art de FranciscoZurbaránimpose FR

entrailles

MNHA MNHA

L’œuvre austèreetascétique

www.mnha.lu

» decesœuvres. than anaestheticpresentation. rather stands outaboveallasasourceofenergy viewer. Therelationshipisthereforedirectand any possiblebarrierbetweentheworkand in contrasttomorerefinedmaterials,remove andofteninexpensivematerials,which, everyday Thomas Hirschhornhasbeendesignedoutof This eclecticandcomplexassemblagebyartist (especially planes)reminiscentofairportsprawl. EN

The roomisoverrun,filledwithobjects

these works. to discoverthe‘entrails’of This exhibitionallowspeople been analysedradiographically. hyperrealistic sculptureshave Pedro deMena.Eightofthese a majorrepresentativein Baroque stylealsofound and Vélasquez. TheSpanish being influencedbyRibera by Zurbarán’s realismbefore Esteban Murillowasmarked In hisearlypaintings,Bartolomé the SpanishGoldenAge. one oftheleadingfigures in artandestablishedhimas imposed areligiouselement austere andasceticwork EN

Francisco deZurbarán’s JUSQU’AU 23/08 LAST DAYS DERNIERS JOURS –

▸ ▸ UN BESTIAIRE À PLUMES UN BESTIAIRE captiveront petitsetgrands. oiseaux. Autantd’aspectsqui mythologie etlaprotectiondes la biologie,lesoiseauxdans découvrir l’évolutiondesoiseaux, richesses delanature,permet aux visiteursunbeléventaildes culièrement raresauLuxembourg. Roodt-sur-Syre, desanimauxparti- 1908 et1909prèsdeCapellen bécassines doublesprélevéesen près deKopstal ouencoredeux harfang desneigestiréen1857 contrées. Onydécouvreun donnée auxespècesdenos tous lesclimats,avecunepartbelle Il yenadetouslescontinents, oiseaux quihabitentnotreTerre. s’il enestbesoin,lavariétédes et environ3 enrichissante exposition.1 d’espèces danscetteétonnanteet de morphologies,familleset déploie sesgammesdecouleurs, d’oiseaux empaillésdumusée specimens show 1,300 species andaround3,500 amazing andrewardingexhibition. logies, familiesandspeciesinthis a widerangeofcolours,morpho collection ofstuffedbirdsdisplays both youngand old. of birds – topicsthatwillcaptivate andtheprotection in mythology birds evolution ofbirds,biology, explores themessuchasthe Drôles d’oiseaux(‘StrangeBirds’) beautiful rangeofnaturaltreasures, particularly rareinLuxembourg. and Roodt-sur-Syre,animalsthatare in 1908and1909nearCapellen Kopstal ortwogreatsnipesfound a snowyowlshotin1857near our countries.Visitors willfind section givenovertospeciesfrom climates andthere’sasignificant come fromallcontinentsand birds thatinhabitourEarth.They thesheervarietyof necessary, EN FR Drôles Drôles d’oiseaux

MNHN www.mnhn.lu

L’impressionnante collection The museum’simpressive Drôles d’oiseaux,enplusd’offrir As wellasofferingvisitorsa

500 spécimens prouvent, , ifitwasindeed 07 &08 / 2020

300

espèces espèces — EXPOSITIONS ­

— 79

PHOTO : MARC SCHMIT EXPOSITIONS

JUSQU’À OUVERTURE DE LA TRIENNALE

EXPOSITIONS

EXPOSITION PERMANENTE

PLUS DE MILLE ANS D’HISTOIRE URBAINE The Luxembourg Story ▸ Lëtzebuerg City Museum ▸ www.citymuseum.lu JUSQU’AU FR La ville d’aujourd’hui est 17/01/2021 FR Parce que l’art n’a rien d’élitiste, la Villa un assemblage des multiples Vauban ouvre ses portes à toutes et à tous Luxembourg d’autrefois. Ville dans le cadre de son concept du « musée médiévale, ville-garnison, en UN MUSÉE POUR TOUS pour tous » et présente une large variété plus de 1 000 ans, elle n’a cessé de sa collection. 70 peintures, sculptures, d’évoluer. S’ajoutent les aspects gravures et dessins couvrant une période économiques, l’implantation Variations allant du 17e au 21e siècle s’offrent à la vue des institutions européennes ▸ Villa Vauban ▸ www.villavauban.lu des visiteurs et leur permettent d’aborder et les ruptures causées par plusieurs facettes de l’histoire de l’art les guerres, et vous obtenez et des techniques artistiques employées une ville (et une exposition) qui se sont succédé, complétées et ont aux richesses insoupçonnées. coexisté tout au long de ces derniers siècles.

EN The city you see today is EN Because art shouldn’t be elitist, Villa a medley of the multiple Vauban is opening its doors to everyone Luxembourg that existed before. as part of its ‘museum for all’ initiative and Medieval town, garrison town presenting a large selection from its collection. and so on… in over 1,000 years, 70 paintings, sculptures, engravings and it has never stopped evolving. drawings covering a period from the 17th st A VILLE DE LUXEMBOURG, B. FUGE / LES 2 MUSÉES LA VILLE DE LUXEMBOURG, C. WEBER, 2019, BOHUMIL KOSTOHRYZ Add the economic aspects, to the 21 century are laid out for visitors the installation of European to see, allowing them to explore several institutions and the ruptures aspects of art history and the artistic caused by wars, and you have techniques employed that have succeeded a city (and an exhibition) with and complemented one another and : LES 2 MUSÉES DE L unexpected riches to offer. coexisted over these last few centuries. PHOTOS

80 — — 07 & 08 / 2020 JUSQU’AU 06/09 se cachentdans la partiesombredeYouTube. les « pement desmèmesvirauxetnotamment sur Animation Containerssepenchesurledévelop - dictions denotresociété.L Ben Wheeleexploreavecironie les contra fantastique, créaturesétrangeset grotesques, techniques d’animationnumérique.Monde immersive riched’unelargepalettede nique BenWheeleprésentesoninstallation FR

▸ Dank Dark | | Deep BEN WHEELE Invité parRachelMaclean,l’artistebritan- Casino Luxembourg ▸ Luxembourg Casino

creepypastas ▸ World Order New Brave JEUNE TRIENNALE CRÉATION À vousd’yprendrepart. invités viendrontrégulièrementanimer. de discussionvivantequenombreux au fildutempsetleforumseraunlieu les artistes. Cetteplate-formeévoluera fiter deséchangesetréflexionsentre en amontdelaTriennaleetainsipro- tale, demettreenavantle travail réalisé les membresdecettecommunautédigi- Il permetégalementderendrevisibles collectif masculinetdeuxduosmixtes. sentés par25femmes,12hommes,un à mettreenrelationlesartistes,repré- société cesderniersmois.Cesitevise bouleversements quionttraversénotre afin detravaillersurlethèmedes plate-forme dédiée,bravenewworldorder.lu, « artistes, tousissusdelagénération En attendant,laquarantainedejeunes pour causedepandémieCovid-19. prochaine (du2juilletau29août2021) Jeune Créationaétéreportéeàl’année FR

hyperconnectée Casino Luxembourg ▸ Luxembourg Casino

Projet d’envergure,laTriennale

» etles«

www.casino-luxembourg.lu

», seretrouvesurla

www.casino-luxembourg.lu

dank memes ’installation Top 5

» qui ­

▸ Rotondes Rotondes darker recessesofYouTube. and the‘dankmemes’thatare hidden inthe viral memes,inparticularthe ‘creepypastas’ installation focusesonthedevelopment of in oursociety.TheTop 5AnimationContainers cally exploresthecontradictions present and grotesquecreatures,BenWheele ironi- tion techniques.Fantasticalworlds,strange tion featuringarichrangeofdigitalanima- Ben Wheelepresentsanimmersiveinstalla- It’s uptoyoutake part. will beabletoenjoyonaregularbasis. for livelydiscussionthatmanyguests over timeandtheforumwillbeaplace the artists.Thisplatformwillevolve the exchangesandreflectionsbetween and allowingotherstobenefitfrom work carriedoutbeforetheTriennale community visible,highlightingthe members ofrenders It this digital a malecollectiveandtwomixedduos. in thisinstance25 women,12men, This siteaimstoconnectartists, rienced acrosssocietyinrecentmonths. upheavals, somethingwehaveexpe- in ordertoworkonthethemeof dedicated platformbravenewworldorder.lu generation, arecomingtogetheron artists, allfromthe‘hyperconnected’ In themeantime,around40young 2021) duetotheCOVID-19 pandemic. next year(from2 Julyto29 August until Jeune Créationhasbeenpostponed EN EN

Invited byRachelMaclean,Britishartist A majorevent,theTriennale ▸

www.rotondes.lu

▸ universel 100 ans de suffrage CÉLÉBRATION D’UN CENTENAIRE asks manyquestions. and evolve.Inthissense,italso process hasnotceasedtoadapt established, thedemocratisation when women’srighttovotewas rights inLuxembourg.Since1919, ofpolitical of thelastcentury universal suffragetellthestory and otherobjectsrelatedto legal texts,portraits,ballotboxes de nombreusesquestions. d’évoluer. Encela,ilposeaussi sation n’acessédes’adapter, femmes, leprocessusdedémocrati- l’ouverture dudroitdevoteaux au Luxembourg.Depuis1919et dernier sièclededroitspolitiques le suffrageuniverselracontent et autresobjetsenlienavec textes deloi,portraits,urnes EN FR MNHA MNHA JUSQU’AU

06/09 Video interviews, graphics, Video interviews, vidéo,graphiques, Interviews Urne électorale, 1930 ▸ Ballot box, 1930

www.mnha.lu 07 &08 / 2020 — EXPOSITIONS — 81

PHOTOS : LËTZEBUERG CITY MUSEUM, BEN WHEELE PHOTOS : DOMINIQUE KUHN / COLLECTION BERNARD WOLFF – PHOTOTHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG / JUSTINE BLAU 82 82 EXPOSITIONS 06/09 13/07 — — EXPOSITIONS

▸ UNESCO patrimoine au Luxembourg-Ville, de la forteresse UNE SÉLECTION DE PHOTOGRAPHIES

—07 &08 / 2020 Cité &Cercle Luxembourg de Ville la de Photothèque JUSQU’AU JUSQU’AU 12/07 ▸ ▸ inerte / IntoVida the Open FREITAS &JOÃO BLAU JUSTINE

www.galeries-dudelange.lu Dudelange de –Ville d’Art Centre ▸

www.cerclecite.lu « VIDA INERTE Justine Blau LAST DAYS DERNIERS JOURS – »

of therelationshipbetweenmanandnature. starting pointforherextremelycreativeexamination taking thisplant,nativetotheGalapagos,asher villosa,cucurbitaceae familyknownastheSicyos Blau allcentrearoundanow-extinctmemberofthe of matter, sensitivityandthought.TheworksofJustine work injustafewwords.Simplyput,itisallquestion palette decréativité. de l’Hommeetlanature,enemployantunelarge des Galapagos,JustineBlauposelaquestiondurapport aujourd’hui disparu.Enpartantdecevégétaloriginaire villosa,toutes autourd’unecucurbitacée,leSicyos de pensée.LesœuvresJustineBlausedéclinent qu’il s’agitd’unjeudematière,sensibilitéet composite deJoãoFreitas.Disons,poursimplifier, EN FR

It isdifficulttodescribeJoãoFreitas’composite Il estdifficilededécrireenquelquesmotsl’œuvre

NOUVEAU NEW –

JUSQU’AU JUSQU’AU 11/07 « dont lesoriginesremontentà riche etmouvementédelacapitale, ces clichéstémoignentdupassé Historiques, esthétiques,techniques, inscrit aupatrimoinemondial. trouvant àl’intérieurdupérimètre des bâtimentsetédificesse des vieuxquartiers,fortifications, renom mettentenlumièrel’évolution réalisées pardesphotographesde Les photographiesanciennesetrécentes UNESCO. aupatrimoine de laforteresse l’exposition intituléeLuxembourg-Ville, et leCercleCitéprésentent,auRatskeller, la PhotothèquedeVille deLuxembourg du patrimoinemondialdel’UNESCO, quartiers etfortifications de l’inscription« date backtothe ‘yearofourLord’963. and eventfulpast,theorigins of which bear witnesstothecapital’srich and technical,thesephotographs heritage site.Historic,aesthetic and structureswithintheworld quarters, fortifications,buildings highlight theevolutionofold photographs byrenownedphotographers to UNESCOheritage”).Oldand new (“Luxembourg City,fromthefortress UNESCO aupatrimoine de laforteresse the Ratskeller entitledLuxembourg-Ville, Cercle Citépresentanexhibitionat de laVille deLuxembourgandthe world heritagelist,thePhotothèque quarters andfortifications”onUNESCO the registrationof“Luxembourg,old EN FR

l’an degrâce

To markthe25 À l’occasiondu25

» 963. th anniversary of anniversary

Luxembourg, vieux e anniversaire

» auregistre

LAST DAYS

DERNIERS

JOURS

JUSQU’AU JUSQU’AU ▸ ▸ deDe terre cire et BROOTHAERS &PATRICIA ALBRECHT MARLIS in twoseparateexhibitions. Patricia Broothaersarepresented melancholy figurescreatedby ware sculpturesofhieraticand artist MarlisAlbrechtandearthen- en deuxexpositionsdistinctes. Patricia Broothaerssontprésentés tiques etmélancoliquescrééespar représentant desfigureshiéra- Albrecht etsculpturesenterre réalisés parl’artisteMarlis EN FR 13/09 Galerie Schortgen www.galerie-schortgen.lu

n’ont cessédeserenforcer. les liensentredeuxpays aux réfugiésportugais.Depuis, Luxembourg quis’ouvrirent ce furentlesportesdu Durant lerégimedictatorial, de réfugiésluxembourgeois. le Portugalaccueillitnombre de laSecondeGuerremondiale, et lerégimedeSalazar. Lors récent deux événementsd’unpassé ▸ Luxembourg et Portugal DÉTRESSE DE TEMPS EN D’ESPOIR PAYS strength to eversince. countries havegonefrom The tiesbetweenthetwo during thedictator’sregime. doors toPortugueserefugees Luxembourg openingits during World War II,with refugees fromLuxembourg Portugal tookinmany and theSalazarregime. namely theGermaninvasion at tworecentpastevents, Wax plantsandportraitsby Portraits etvégétauxencire EN FR neimënster

Cette exposition revient sur expositionrevientsur Cette This exhibitionlooksback

: l’invasionallemande ▸

www.neimenster.lu

JUSQU’AU JUSQU’AU JUSQU’AU JUSQU’AU 09/07 29/11 ▸ l’enfance à retour Un OKAY MIKE ment désordonnée. chambre soigneuse- a beaucoupdela Son exposition qui s’endégagent. et lesémotions les objetsd’enfants les imperfections, composent avec mand Mike Okay de l’artistealle- enfance, lesœuvres suggestive visuals. that offerdisturbingperspectives and as ‘Agrocenter’ inMerschtotake pictures strolled throughtheindustrialarea known dite « a déambulédanslazoneindustrielle et auximagessuggestives. des clichésauxperspectivesperturbantes EN FR FR LAST DAYS DERNIERS Valerius Art Gallery ▸ Gallery Art Valerius JOURS

▸ Hors-Champs CHRISTIAN ASCHMAN Photographer Christian Aschman Photographer ChristianAschman Inspirées de son deson Inspirées Le photographeChristianAschman –

CNA

Agrocenter

www.cna.public.lu

» àMerschpourentirer

www.valeriusartgallery.com 07 &08 / 2020 ganised bedroom. of acarefullydisor- much hasthefeel exhibition thatvery they evoke, inan emotions that objects andthe tions, childhood deal withimperfec- artist Mike Okay works ofGerman his childhood,the EN

Inspired by — EXPOSITIONS

— 83

PHOTOS : MUSEU VILAR FORMOSO FRONTEIRA DA PAZ / ROMAIN GIRTGEN, CNA / MIKE OKAY / GALERIE SCHORTGEN MANIFESTATIONS

01/07 & 03/07 FR Le TalentLAB, c’est cette EN The TalentLAB is a major expérimentation permanente permanent experiment that qui permet de découvrir les provides a platform for the art- artistes de demain. Cette ists of the future, and this year, année, l’événement a dû se of course, it had to find a way transformer et se réinventer to transform and reinvent itself pour continuer à innover. in order to maintain its innova- Pendant 30 jours, ce sont tive approach. A series of six six conférences qui ont sessions that took place over permis aux professionnels the course of a month gave de confronter leur regard professionals the opportunity sur le monde de la culture to compare their views on the de demain. Au mois cultural sphere of tomorrow, de juillet, en clôture, deux with two final round tables on CONFÉRENCES EN LIGNE dernières tables rondes the issues of ‘the mobility of portent sur « la mobilité artists in times of pandemic’ TalentLAB des artistes en temps and ‘putting culture at the de pandémie » et « les états heart of society’ set to bring MANIFESTATIONS goes digital généreux de la culture ». the initiative to a close in July. ▸ 15:00-17:00 En attendant le retour Some valuable food for thought, ▸ www.lestheatres.lu du TalentLAB sur scène, then, whilst we await the des interrogations utiles. TalentLAB’s return to the stage.

01/08 CHAQUE – SAMEDI 23/08

BARTLEBY DELICATE 05/08, 20:00

L’HISTOIRE DE L’ABBAYE EN IMAGES neimënster en BD ▸ neimënster ▸ www.neimenster.lu ▸ www.facebook.com/neimenster

FR Non seulement l’Abbaye de EN Neumünster Abbey has not Neumünster a rouvert ses portes, only reopened its doors, but also, mais elle a aussi poursuivi ses aventures its adventures are being celebrated MUSIQUE de façon digitale, sur les réseaux online. The history of the Abbey sociaux, en racontant son histoire en is now memorialised in a social bande dessinée. L’illustrateur belgo- media comic strip by Belgian- luxembourgeois Antoine « Tunn » Luxembourgish illustrator Antoine Congés Grimée est parti de la situation excep- ‘Tunn’ Grimée, who was prompted tionnelle de l’Abbaye pendant l’épidé- by the COVID-19 epidemic to tell mie de Covid-19 pour conter son the extraordinary tale of the Abbey annulés histoire, depuis sa création en 1083. since its foundation in 1083. Tous les samedis, pendant six mois, Every Saturday over the next les réseaux sociaux de l’Abbaye six months, a new instalment s’enrichissent d’un nouveau strip pour of this exciting adventure will confirmés

A, TUNN GRIMÉE raconter cette passionnante aventure. be uploaded to Facebook. ▸ Rotondes ▸ www.rotondes.lu : BOSHU

PHOTOS

84 — — 07 & 08 / 2020 MANIFESTATIONS

03/07 FR Depuis le début du confinement, EN Since the beginning c’est en ligne, sur les réseaux of the lockdown, works ANNE-MAREIKE sociaux, que leurs travaux peuvent are available online, on social HESS être appréciés par les spectateurs. networks. Selected pieces « Warrior » Les pièces sélectionnées sont are capture which are working des captations qui fonctionnent well on video, with dynamism bien en vidéo, dynamiques et à and a perfect image quality. la qualité d’images irréprochable. This format will be still kept Ce format sera encore conservé in July, with a return on au mois de juillet en espérant stage at the Banannefabrik une reprise sur les planches expected in September. de la Banannefabrik au mois For its July edition, de septembre. the 3 du Trois allows the Pour son édition du mois spectators to (re)discover de juillet, le 3 du Trois fait some choreographies ANNE-MAREIKE HESS / (re)découvrir les chorégraphies from artists related MORITZ OSTRUSCHNJAK / d’artistes associés au TroisC-L. to the TroisC-L. Warrior LARA BARSACQ / VALERIE REDING Warrior de Anne-Mareike Hess, by Anne-Mareike Hess, Unstern de Moritz Ostruschnjak Unstern by Moritz Ostruschnjak 3 du Trois et Lost in Ballets russes de Lara and Lost in Ballets russes ▸ www.danse.lu ▸ www.facebook.com/TroisCL Barsacq et Hvngry de Valerie by Lara Barsacq and Hvngry Reding sont au programme. by Valerie Reding await you.

FR L’annonce des Congés annulés, EN The annual Congés annulés chaque année, est celle d’une event is a summer festival that fête estivale qui fait la part belle celebrates every kind of music, à la musique, dans tous les styles. and this year’s edition almost Cette année, les Congés annulés was... cancelled, but the festival ont failli être… annulés, vraiment. will now go ahead and the ‘can- Le festival aura finalement lieu celled leave’ has now been rein- et les Congés annulés sont confir- stated! Are you following? The més ! Vous suivez ? Pendant tout Congés will be pumping out le mois d’août, les Congés feront some great sounds in front of pulser du très bon son sur le par- the Rotondes right throughout vis des Rotondes. Tous les soirs, the month of August, with DJs les DJ mettront de l’ambiance setting the mood on the terrace sur la terrasse pendant que every evening and those with les affamés de musique live a thirst for live music gathering se donneront rendez-vous du for a series of outdoor concerts mercredi au samedi pour des from Wednesday to Saturday. concerts en plein air. Au pro- This year’s programme will gramme, la scène luxembour- showcase the Luxembourg music geoise est à l’honneur cette scene with artists including année avec Edsun, Mutiny on Edsun, Mutiny on the Bounty, MUSIQUE the Bounty, Bartleby Delicate, Bartleby Delicate, Klein and Klein ou encore Sun Glitters. Sun Glitters. On Sundays, in Le dimanche, les Congés pro- collaboration with the Rocklab, poseront, en collaboration avec the Congés will screen musical Congés le Rocklab, des projections de documentaries. There will be documentaires musicaux. Cet été, a certain breath of freedom un vent de liberté va souffler in the air at the Rotondes this annulés sur les Rotondes. Pour accompa- summer, and the Buvette will gner la fête, la Buvette proposera be keeping the party going de son côté une nouvelle bière with a new limited-­edition d’été brassée spécialement pour summer beer brewed especially confirmés les Rotondes, en édition limitée for the Rotondes, to be enjoyed ▸ Rotondes ▸ www.rotondes.lu et avec modération. C. C. in moderation, of course. OXANNE PEGUET, BOHUMIL KOSTOHRYZ PEGUET, OXANNE : R

PHOTOS

07 & 08 / 2020 — — 85 PHOTOS : 09_CREDITOSCAR ORTEGA, JULIEN MIGNOT, ALESSANDRO CAPPONE 86 86 MUSIQUE CLASSIQUE —

on occasion. of baroque repertoire ingardens led himto conductperformances for landscapingandmusichas even et dansla musique baroque qu’ilexcelle. dans les jardins qu’ildirige parfois, les jardins et lamusique. C’est donc à découvrir. à ou réécouter solairesde été, avec votre artistes des playlist inspirante « classique » LA en solo ou en famille, City ou dans un bus, au bureau ou àvélo, les embouteillages, sur laplage dans voiture votre dans ou un hamac au d’une bord piscine dans installé Confortablement LES ARTSLES FLORISSANTS WILLIAM CHRISTIE City featuring ahost of stars compiled by – this inspiring music classical playlist taking the bus,at work oronthe bike jam, lyingin atraffic onthe beach, a swimming pool, inyour stuck car Lounging near inahammock MUSIQUE CLASSIQUE EN FR WilliamChristie’s passion WilliamChristie apourpassion PLAYLIST 30TH ANNIVERSARY LES ARTS FLORISSANTS —07 &08 / 2020 is THE soundtrack to your summer!

a concocté concocté a

ces chefs-d’œuvre trop rarement joués ! occasion deredécouvrir avec délectation pour violeetclavecin deBach. Unebelle Suzuki sesont immergés dansles Sonates ANTOINE TAMESTIT with thesealltoo seldomplayedmasterpieces! opportunity to themselves revelinreacquainting Sonatas for violinandharpsichord , takingthe Masato Suzuki immersed themselvesinBach’s EN FR BAROQUE Antoine Tamestit et soncompliceMasato Antoine Tamestit andhisaccomplice JOHANN SEBASTIAN BACH, SONATAS

de Telemann. les partitions deBach, maisaussi du baroque allemand,magnifie le Concerto Melante, spécialiste CONCERTO MELANTE and Telemann. Baroque glorifytheworkof Bach ensemble specialisinginGerman Philharmoniker, theConcerto Melante EN FR duBerlinerPhilharmoniker,Issu Made upof members of theBerliner GEORG PHILIPP TELEMANN,EINFESTE BURGIST UNSERGOTT

ISABELLE FAUST SYMPHONIQUE Qui ditmieux ? « la Belleau boisdormant ». Stradivarius de1704 surnommé depuis ses débutssurunprécieux la violoniste Isabelle Faust joue FR Tel unconte defées, BRAHMS, DOUBLECONCERTO INAMINOR OP.102 SPERANZA / FROM THEWRECKAGE

/ SYMPHONIC

ARNOLD SCHÖNBERG,CONCERTO POUR VIOLON / VERKLÄRE NACHT

with acult-like following. du travail d'orfèvre. Renaud, pratique quirelève unart classiques avec sonfrère violoniste de lajeunegénération des musiciens des compositeurs du20 dans les pièces devenues cultes aime faire résonner les cuivres Terre, lesuédoisHåkan Hardenberger HÅKAN HARDENBERGER GAUTIER CAPUÇON is reminiscent ofis reminiscent amaster goldsmith. the cellist crafts hisperformance his violinist brother Renaud, theway of classical musicianstogether with resonate in20 for making thebrass instrument Håkan Hardenbergerisrenowned EN EN FR FR Le violoncelliste, quifait partie Éminent trompettiste delaplanète Representing theyoungergenerationRepresenting Swedish trumpeter Eminent Simply magical! Beauty’ –that dates from 1704. Stradivarius –the‘Sleeping FaustIsabelle playsapriceless out of afairy tale:violinist EN

Like somethingstraight th century scores e siècle.

MUSIQUE SACRÉE EMMANUELLE HAÏM / LECONCERT D’ASTRÉE profondes et lumineuses. convoquent des émotions Haïm et d’Astrée sonConcert of French Baroque », Emmanuelle anglaise « TheMsDynamite FR Surnomméepar lapresse LUDWIG VAN BEETHOVEN, SYMPHONIES 1-9 JOHANN SEBASTIAN BACH, MATTHÄUS-PASSION

/ SACRED MUSIC année le250 baguette magique, ilcélèbre cette de lamusique classique. Avec sa est devenu unefigure emblématique un demi-siècle. qu’il afondé ilyaaujourd’hui avec leCollegiumVocale Gent, Herreweghe voyage dansletemps PHILIPPE HERREWEGHE SIR SIMONRATTLE la naissance deBeethoven. he founded halfacentury ago. Vocale –theensemble Gent back intimewiththeCollegium musical appetiteseeshimtravel 250 wand, hecelebrates thisyear’s a classical musicicon–withhis magic EN EN FR FR Insatiable de partitions, Philippe deLiverpool, SimonRattle Gamin Philippe Herreweghe’s insatiable Liverpudlian SimonRattle is th anniversary of Beethoven’s birth. and luminousrecitals. d’Astrée giveheart-rending Haïm andLeConcert British press,Emmanuelle of FrenchBaroque’ bythe EN GEORG FRIEDRICHHÄNDEL,ITALIAN CANTATAS

Dubbed ‘The Ms Dynamite Dubbed ‘The e anniversaire de 07 &08 / 2020 MUSIQUE CLASSIQUE

— 87

PHOTOS : FELIX BROEDE, MARCO BORGGREVE, MARIANNE ROSENSTIEHL, OLIVER HELBIG, MICHIEL HENDRYCKX PHOTOS : 09_CREDITLUCIE VON LUCILIN PHOTOGRAPHY, FOALS, BIFFY CLYRO, NOTHING BUT THIEVES 88 88 MUSIQUE ACTUELLE —

MUSIQUE ACTUELLE instrumentales et d’envolées mélodiques. caractéristique dugroupe, mélangedenappes traduisent magistralement lenouveau son du moment. Les deuxalbumsdel’année dernière plustard. vous remercierez nous n’auriez peut-être pensé – pas vous auxquels titres quelques là pour vous recommander City problème ! Aucun playlistvotre estivale ? vous et gare souhaitez étoffer L’été crier sans arrivé est FOALS initially but you’ll thank us later. yousongs may not have considered in the direction of interesting some Never fear! City to add to your playlist. summer looking around to songs some find all of and asudden you may be Summer to seems have arrived and swellingmelodies. sound of layered instrumental passages were packedwiththeband’s nowtrademark Foals released twoalbumslast yearandthey EN FR Foals est undes groupes les pluspassionnants One of themost exhilarating bandsaround, PLAYLIST EVERYTHING NOT SAVED WILLBELOST PT 1 / EXITS —07 &08 / 2020 ( SIREN’S CALL is here to point you )

est

quand lasoirée sera déjàbienavancée. de leurs précédents opus. Àécouter groupe écossais est largement àlahauteur impensable. Le nouveau titre dugrand BIFFY CLYRO earlier work. band stands upwiththebest of their evening, thenewsongfrom theScottish The Biff. Maybeonefor later inthe EN FR ROCK PARTY ROCK Unefête rock sans les Biffserait It wouldn’t without bearock party TINY INDOORFIREWORKS (SINGLE) tube derock crossover. ‘Is Everybody GoingCrazy?’ atout duprochain Avec sonrefrain irrésistible, lerécent single de donnerl’impression d’être làdepuistoujours. NOTHING BUTTHIEVES is acrossover rock-party hitwaitingto happen. to, theirlatest single,‘Is EverybodyGoingCrazy?’, forever. Withachorusthat demandsto besungalong But Thievessoundas thoughtheyhave beenaround EN FR Nothing ButThieves s’est vite imposé, au point They maybearelatively youngband butNothing IS EVERYBODY GOINGCRAZY? (SINGLE) ( SIREN’S CALL

)

DIDO DÉTENTE prouve qu’elle n’a rienperdu desontalent. Mind, lenouvel albumdeDidoArmstrong, faite rare ces derniers temps. OnMy Still hit-parades britanniques, maiselles’était meilleures ventes detoute l’histoire des FR Elleavait placé deuxalbumsparmi les REWORKED / CHOCOLATE (REWORKED) STEPS / LATE AT NIGHT / CHILL OUT servies par unevoix superbe. Charlotte Bridge. D’amples mélodies l’auteur-compositrice-interprète locale de cette magni et perdez-vous dansl’ambiance vaporeuse totalement l’ambiance d’un titre assez ancien. Leur enregistrement ‘Chocolate’ renouvelle entendre revisiter leurs plusgrands succès. et musique détente. Ilest passionnant deles SNOW PATROL CHARLOTTE BRIDGE Gorgeous vocals, richand swellingmelodies. singer-songwriter Charlotte Bridge. in thisbeautiful, misty track from local their oldertunes, takesonawholenewvibe. of theirbiggest songs. ‘Chocolate’, oneof to seehowtheyhave reworkedsome andeasyanthems listening. It’s interesting EN EN FR FR Allongez-vous, fermez les yeux Snow Patrol navigue entre hymnes rock Lay back, close youreyesandgetlostLay back,close Snow Patrol straddle thelinebetweenrock shows she’s as as talented ever. but hernewalbum,Still OnMyMind, not have heardfrom herinawhile historyBritish chart andwemay two of thebest-selling albumsin EN

Dido Armstrong mayhave made fique chansonde ­ STILL ONMYMIND / HURRICANES

groupes live duGrand-Duché. profitons del’énergie d’un des meilleurs Call For Dreamers, le26 septembre, aux Rotondes deACurtain pourlasortie nouveaux titres. Enattendant lasoirée LUXEMBOURG ALTERNATIFLUXEMBOURG TUYS FR Tuys revient avec unebrassée de HANGING (SINGLE) DIGITAL TROPICS / DANCE AUTOMATON DANCE mais quandlamagie opère, c’est pourdebon. laisser unpeudetemps pourvous envoûter, de plusieurs écoutes. Ilfaudra peut-être lui Le single‘Hanging’ révèle sa richesse au fil rock, funky... ilatout pourplaire. toute playlist estivale indé. Planant, dansant, plus récents, ildoit absolument figurer sur inoubliable, et sicetitre n’est pas undeleurs PLEASING MUTINY ONTHEBOUNTY your skinbutonce it’s thereit’s for good. that timeto mighttakealittle get under and itrewardsmultiplelistens. Agrower There’s alot goingonintheirsingle‘Hanging’ danceable, itrocks, it’s ithas funky, itall. playlist. any summerindieparty Soaring, for quite awhilealreadybutit’s amust for live bandsanywherehas been around EN EN FR FR Pleasing est legroupe localquimonte. Les voir surscèneest uneexpérience Pleasing is THE upcoming local band. Pleasing isTHEupcominglocalband. This songof oneof themost breathtaking hear that energyputdownonrecord. of thebest locallivebands,it’s great to comes on26 September,butas one latest effort, CallFor ACurtain Dreamers , for usto for enjoy.Therelease party their EN

Tuys have awholebatch of newsongs A CURTAIN CALL FOR DREAMERS / PAPAYA ( / ALT LUX OOTC 07 &08 / 2020 ) MUSIQUE ACTUELLE —

89

PHOTOS : DIDO, SNOW PATROL, EDWIN ALDIN, SHADE CUMINI, MUTINY ON THE BOUNTY AGENDA — 02/0711/07

l DBDB Dahm Belardi h Deconfiture Band Ammonitella 05/07 11/07

21:00 Ernesto Cordero, écrites /07 g pour voix et guitare. Les délices Les seguidillas de 02/07 Fernando Sor restent de la solitude une référence de la musique espagnole, 02 Intitulé d’après caractérisée par son Jeudi un recueil de sonates passé arabe. Federico du compositeur Thursday Garcia Lorca est baroque français considéré comme Michel Corrette, l’un des plus grands ce programme pour poètes de la langue deux violoncelles espagnole. La musique vous propose une d’Heitor Villa-Lobos, h 14:30 ballade de déconfine- le plus grand composi- ment très variée teur brésilien, nous Feierbrout à travers l’Europe ramène au 20e siècle. Aus ënnerschiddleche baroque. Même si Ernesto Cordero Kären probéiere mir la solitude peut être est un compositeur Brout um Feier ze délicieuse par moments, portoricain et guitariste baken. 9-10 Joer. rien ne saurait égaler hors norme. Cette activité les retrouvailles entre g Récital Schubert et Beethoven Réservation obligatoire : se déroulera au lieu musiciens et public ! [email protected] suivant : Waldhaff. Réservation obligatoire : +352 26 20 52 444 NATUR MUSÉE [email protected] Alena Baeva / Vadym Kholodenko +352 26 20 52 444. ▸ 19:00 ▸ Philharmonie ▸ www.philharmonie.lu NEIMËNSTER NEIMËNSTER FR Retour des concerts à la EN Live concerts are Philharmonie. La violoniste back at the Philharmonie. /07 Alena Baeva et le pianiste Violinist Alena Baeva / Vadym Kholodenko inter- and pianist Vadym 07 /07 prètent un récital avec, Kholodenko will perform au programme, Franz a recital with works by 04 Schubert et Ludwig van Franz Schubert and Samedi 11 Beethoven. Ce retour à la Ludwig van Beethoven. Samedi Saturday 05 quasi-normale nécessite Registrations by phone Dimanche des réservations préalables or email are mandatory Saturday Sunday par téléphone ou e-mail for this ‘almost’ car le nombre de places back-to-normal concert, reste très limité en raison as the seats remain limited h 09:00 de la distanciation sociale. because of social distancing. h 10:00 Bësch a Reebësch l 11:00 FREE Ammonitella Au Parc Merveilleux de Bettembourg, DBDB Dahm Belardi Tu as certainement nous examinerons Deconfiture Band déjà entendu parler de plus près la forêt des ammonites, tropicale humide Édition spéciale pour /07 /07 /07 les coquilles enroulées et la forêt indigène, un apéro jazz qui célèbre de céphalopodes éteints. et nous ferons le retour à la liberté Mais savais-tu qu’on connaissance avec d’être ensemble ! peut déterminer l’âge de nombreuses plantes La musique reprend 07 09 10 des couches rocheuses et différents animaux ses droits sur la scène Mardi Jeudi Vendredi à l’aide d’ammonites ? des deux écosystèmes. de neimënster. À cette Tuesday Thursday Friday Fais des recherches Âge : 11-15 ans. occasion, Pol Belardi comme un vrai paléon- et Pit Dahm ont composé tologue et découvre PARC MERVEILLEUX, un jazz band regroupant que les ammonites BETTEMBOURG des visages très appréciés ne sont pas seulement de la scène jazz belles, mais aussi utiles. luxembourgeoise. h 14:30 h 14:30 l 21:00 Âge : 13-15 ans. Réservation obligatoire: NATUR MUSÉE [email protected] Wasserspiller Wasserspiller ¡Olé! +352 26 20 52 444 Une activité du Panda- cf. 07/07 Voyagez en Espagne NEIMËNSTER Club pour jeunes âgés NATUR MUSÉE et en Amérique latine de 9-10 ans. Cette activité avec des œuvres des

se déroulera au lieu sui- compositeurs Fernando ADIMIR SHIROKOV : VL vant : Château Hollenfels. Sor, Federico Garcia-Lorca, NATUR MUSÉE Heitor Villa-Lobos et PHOTO

— — 07 & 08 / 2020 90 k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 12/0721/07 — AGENDA

k l City Drive-In Cinema Eve Beuvens trio 17/07 19/07

18:30 est empreint /07 l /07 /07 d’humour. Evy est /07 une jeune rappeuse Claire Parsons luxembourgeoise, & Eran Har Even Duo issue de la Minette et plus précisément 12 The Claire Parsons 18 20 21 de Pétange. Dimanche & Eran Har Even Duo Samedi Lundi Mardi Réservation obligatoire : is a young international Sunday Saturday Monday [email protected] Tuesday project between the +352 26 20 52 444 British/Luxembourgish jazz singer Claire NEIMËNSTER Parsons and the Israeli guitarist Eran Har Even. FREE FREE 21:30 l 11:00 The project is a creative k 21:30 l 18:30 k k 21:30 connection with the City Drive-In Cinema The Minor Majors – purpose of blending City Drive-In Cinema Nicool / City Drive-In Cinema Hardbop contrasting colours into cf. 17/07 Support act EVY cf. 17/07 cf. 17/07 original compositions. PARKING GLACIS PARKING GLACIS PARKING GLACIS contemporain Réservation obligatoire : Nicole Bausch, alias Nicool, baigne dans Le quintette est [email protected] +352 26 20 52 444 la musique depuis composé de musiciens toute petite. Son style amateurs de jazz NEIMËNSTER et de blues qui sont / à la recherche des 07 Congé 2020 - Annonce City Mag 110x152.pdf 1 16/06/2020 20:14 sons du hardbop des années 50 tout en les mâtinant d’une / touche contemporaine. 07 19 Dimanche Réservation obligatoire : [email protected] Sunday +352 26 20 52 444 17 NEIMËNSTER Vendredi Friday l 11:00 FREE /07 Eve Beuvens trio La pianiste et composi- k 21:30 trice Eve Beuvens retrouve ses complices 15 City Drive-In Cinema Sam Gerstmans Mercredi Du vendredi 17 juillet (trompette, violon) au samedi 1er août 2020, et Jan de Haas Wednesday tous les jours, au coucher (percussions) non pas C du soleil, vers 21h30. pour jouer ses propres M Les informations compositions, mais

pratiques et le pour présenter les Y programme détaillé morceaux qu’elle FREE m 18:00 seront disponibles aimerait avoir écrits, CM début juillet 2020 sur : ces chefs-d’œuvre MY Arboretum www.cinematheque.lu. du jazz européen et PARKING GLACIS de l’American SongbookCY Kirchberg / Parc que les artistes ne se Klosegrënnchen lassent pas de réinventer.CMY Réservation obligatoire : Promenade guidée K à travers les parcs [email protected] de l’Arboretum +352 26 20 52 444 du Kirchberg. NEIMËNSTER Francky Goes To Pointe A pitre / Mutiny on The Bounty Le rendez-vous Bartleby Delicate / Napoleon Gold / Autumn Sweater pour cette activité k 21:30 Francis of Delirium / Klein / No Metal in this Battle est le boulevard 01.08- La Bofia / Edsun / Aamar / Sun Glitters / Ryvage Pierre Werner / coin City Drive-In Cinema rue Leidenbach. Hanna Ida / Gregario / Airship81 / Glass Museum cf. 17/07 Kuf/ I Miss Hip Hop (Video Mix by Dj Jean Maron) ARBORETUM DU KIRCHBERG 23.08.2020 PARKING GLACIS De Läbbel Session (Corbi, Nicool, Bc One, Dj Pc & Btm) (PARC KLOSEGROENDCHEN) FREE Entry + Screenings In collaboration with Rocklab Info : rotondes.lu & facebook.com/congesannules

media partner main sponsor INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR / SUBMIT YOUR EVENTS ON WWW.EVENTSINLUXEMBOURG.LU – AVANT LE 13/07 AGENDA — 22/0729/07

l l Arthur Possing Quartett Ivan Paduart & Patrick feat. Claire Parsons Deltenre – Ear we are 22/07 26/07

des deux jeunes /07 musiciens de jazz, /07 /07 /07 /07 Arthur Possing et Claire Parsons, qui sont unis par la même passion 22 pour différents styles 23 24 26 28 Mercredi de musique comme Jeudi Vendredi Dimanche Mardi la soul, le nu-jazz et Wednesday le groove. Thursday Friday Sunday Tuesday KULTURHUEF BISTRO, GREVENMACHER l 18:30 FREE k 21:30 k 21:30 l 21:00 FREE l 11:00 FREE k 21:30 Arthur Possing City Drive-In Cinema City Drive-In Cinema A Midsummer Ivan Paduart City Drive-In Cinema Quartett feat. cf. 17/07 cf. 17/07 Night’s Dream & Patrick Deltenre – cf. 17/07 PARKING GLACIS Claire Parsons PARKING GLACIS Avec Shakespeare Ear we are PARKING GLACIS et Purcell, entre poésie SUNSET UNPLUGGED et musique, une soirée Le pianiste Ivan Paduart Ce jeune projet est concert / lecture qui et le guitariste Patrick né de la rencontre transportera le specta- Deltenre sont réunis / teur dans l’univers au sein d’un duo com- 07 tout aussi féerique plice qui sait manier que profond de ces deux la poésie et la finesse. géants de la littérature Réservation obligatoire : et de la musique. [email protected] 29 Réservation obligatoire : +352 26 20 52 444 Mercredi [email protected] NEIMËNSTER Wednesday +352 26 20 52 444 NEIMËNSTER k 21:30 City Drive-In Cinema k 21:30 FREE cf. 17/07 l 19:30 AGENDA City Drive-In Cinema PARKING GLACIS Irina cf. 17/07 SUNSET UNPLUGGED PARKING GLACIS Irina est un groupe a plusieurs visages et se /07 présentera donc en trio, APPEL le temps d’une soirée /07 culinaire et musicale. KULTURHUEF BISTRO, 27 GREVENMACHER AUX ORGANISATEURS Lundi 25 Monday k 21:30 ET PRODUCTEURS Samedi Saturday City Drive-In Cinema cf. 17/07 POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY, PARKING GLACIS INSCRIVEZ-LES SUR LA PLATEFORME k 21:30 ÉVÉNEMENTIELLE EVENTS IN LUXEMBOURG : k 21:30 City Drive-In Cinema WWW.EVENTS.LU Soirée de courts mé- City Drive-In Cinema trages luxembourgeois avant les dates limites indiquées ci-dessous : cf. 17/07 en plein air, à l’occasion du 10e anniversaire DEADLINES PARKING GLACIS du LuxFilmFest et e ÉDITION SEPTEMBRE : du 30 anniversaire du FilmFund. Les informa- 13/07 tions pratiques et le programme détaillé ÉDITION OCTOBRE : seront disponibles début juillet 2020 sur 03/09 www.cinematheque.lu. ÉDITION NOVEMBRE: PARKING GLACIS 01/10 Cinéma Danse / opéra Jeune public Manifestations k n h m 30/0706/08— AGENDA

l l ENKI Quartet – Laurent Kohn Modern Jazz Quartett 02/08 05/08

20:00 voice cuts right through /07 /08 /08 l /08 every venue. Hannah Ida’s raw voice accompa- Bartleby Delicate + nied by guitar or ukulele, Autumn Sweater englobes beautifully melancholic songs full 30 02 05 CONGÉS ANNULÉS 06 of meaning and intimate Jeudi Dimanche Mercredi Concert. Jeudi sensibility that reflect Thursday Sunday Wednesday ROTONDES Thursday her authentic and inde- pendent spirit. Réservation obligatoire : [email protected] +352 26 20 52 444 k 21:30 l 11:00 FREE h 15:00 l 18:30 NEIMËNSTER City Drive-In Cinema ENKI Quartet – Visite pour enfants C’est Karma / l 20:00 cf. 17/07 Modern Jazz Visite pour enfants à Support act PARKING GLACIS partir de 6 ans des expo- Glass Museum ENKI est un quatuor sitions au Mudam. FR. Hannah Ida de jazz moderne origi- CONGÉS ANNULÉS C’est Karma has played naire de Manchester. MUDAM Concert. S’appuyant sur un large music for all her life. Her smooth and smoky ROTONDES / panel d’influences l 18:30 FREE 07 allant d’Alfa Mist à John Zorn, les quatre Laurent Kohn musiciens font preuve de spontanéité pour Quartett 31 présenter un répertoire SUNSET UNPLUGGED Vendredi aux sonorités originales. Le Laurent Kohn Quartett Friday Réservation obligatoire : est composé du guitariste [email protected] Laurent Kohn, du saxo- +352 26 20 52 444 phoniste David Ascani, NEIMËNSTER du bassiste Stefano Agostini et du batteur 21:30 John Wolter. Les 4 musi- k l 20:00 ciens présentent un City Drive-In Cinema ensemble groovy, éner- The Rise gique et varié composé cf. 17/07 of the Synth de leurs propres compo- PARKING GLACIS sitions, ainsi que de CONGÉS ANNULÉS leurs standards préférés. Screening. KULTURHUEF BISTRO, ROTONDES /08 GREVENMACHER l 19:00 Saison 2020/21 01 /08 Catfish & Orchestre de Chambre Samedi the Bottlemen Catfish and the Bottle- Saturday men possess a magnetic du Luxembourg 03 and dynamic focal point Lundi with frontman Van Concerts à la Philharmonie Monday McCann, consolidating their description as one l 20:00 of the best live bands to come from UK this www.ocl.lu Congés Annulés century. No other UK Opening Night h 15:00 alternative rock band to Concerts d’ouverture. emerge this decade has Mat Boma a Bopa achieved such interna- ROTONDES tional acclaim and Des Visite mat Guide ass success. extra fir Kanner an hier k 21:30 DEN ATELIER Grousseltere gemaach. Réservations : City Drive-In Cinema Fir Kanner ab 6 Joer, www.luxembourg-ticket.lu opp Lëtzebuergesch. (+352) 47 08 95 1 cf. 17/07 MUDAM PARKING GLACIS

Musique actuelle Musique classique Théâtre l g j

OCL_Annonce City_110*152_PROD.indd 1 16/06/2020 09:28 AGENDA — 06/0823/08

h m Astronaute Camp Rencontre 10/08 12/08 k 20:00 se connaissent depuis plus de 10 ans. L’alchimie /08 /08 /08 /08 qui s’est immédiate- Zvenigora ment installée entre A grandfather who les deux musiciens trades in salt looks n’a jamais faibli et after his two grandsons, 11 13 19 c’est la rencontre lors 20 Mardi Jeudi Mercredi Jeudi the idealistic nationalist d’une jam-session avec dreamer Pavlo and the Amaury, le pianiste, Tuesday Thursday Wednesday Thursday industrious Bolshevik qui n’a fait qu’amplifier worker Timoshka. le phénomène. In a surreal, modernist Réservation obligatoire : story that leaps back [email protected] and forth over a thou- +352 26 20 52 444 l 18:30 l 20:00 m 18:00 FREE 20:00 sand years of history, l NEIMËNSTER the grandsons battle Pleasing One Sentence. Arboretum Francis Of Delirium each other in a civil war. The solo project Plea- Supervisor Kirchberg : CONGÉS ANNULÉS ANCIEN CINÉMA CAFÉ-CLUB, sing by a Luxembourgish Concert. VIANDEN CONGÉS ANNULÉS artist and guitarist, Parc Réimerwee / ROTONDES /08 Patrick Miranda gives Concert. an insight into the, ROTONDES Parc Central until now relatively Promenade guidée uncharted sounds of à travers les parcs /08 math-rock and post-rock. Réimerwee et Central 10 de l’Arboretum /08 Lundi Réservation obligatoire : [email protected] /08 du Kirchberg. Monday +352 26 20 52 444 Le rendez-vous pour cette activité est le lieu 08 NEIMËNSTER Samedi suivant : arrêt de bus 22 Samedi Saturday 14 “Coudenhove-Kalergi”. Vendredi ARBORETUM DU KIRCHBERG Saturday h 11:00 (PARCS RÉIMERWEE Friday ET CENTRAL) Astronaute Camp /08 l 20:00 Hei kanns du alles léie- l 18:30 ren, wat en Astronaut l 20:00 kenne muss: Rakéite De Läbbel Session 12 l 20:00 Francis of Delirium / bauen, Stären a Stärebil- Mercredi Edsun + Aamar CONGÉS ANNULÉS ler erkennen, Fuerschung Support act ÆM With Corbi, Nicool, Bc Wednesday Napoleon Gold CONGÉS ANNULÉS an Experimenter maa- Led by 18-year-old Concert. One, Dj PC & BTM + I chen a sech am Däisch- + Sun Glitters prodigy Jana Bahrich, Miss Hip Hop video teren kënnen orientéie- the duo completed ROTONDES CONGÉS ANNULÉS mix by Dj Jean Maron. ren. Mir fueren och an by Chris Hewett, Concert. ROTONDES den Euro Space Center 30 years Jana’s senior, op Transinne. 9-10 Joer. m 18:30 FREE ROTONDES make songs that com- Cette activité se déroule- municate Jana’s intense ra au lieu suivant : Rencontre passion to connect /08 Château Hollenfels. Découvrez les diffé- with people intimately. /08 Jusqu’au 14/08. rentes phases de déve- ÆM is an electronic NATUR MUSÉE loppement du travail de /08 dreampop artist based la chorégraphe luxem- in Luxembourg. 23 bourgeoise Anne-Mareike Réservation obligatoire : Dimanche 09 Hess et échangez avec [email protected] Sunday Dimanche l’artiste autour du 16 +352 26 20 52 444 Sunday processus de création. Dimanche NEIMËNSTER Réservation obligatoire : Sunday [email protected] l 20:00 +352 262052 444 l 11:00 FREE NEIMËNSTER Klein l 11:00 FREE CONGÉS ANNULÉS Nico Morelli Trio l 20:00 l 20:00 Concert. Instrumentiste doué Giuseppe Millaci et compositeur inspiré, Other Music ROTONDES & Vogue Trio – Kuf Nico Morelli donne CONGÉS ANNULÉS CONGÉS ANNULÉS à son trio une sonorité The endless way Concert. Screening. originale où se mêlent créativité des harmonies Giuseppe, le contrebas- ROTONDES ROTONDES puisées à la source des siste et Lionel, le batteur compositeurs français

— — 07 & 08 / 2020 94 k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/0830/08 — AGENDA

h l Science Camp Sammy Plus 2020 Rocks! Vomácka Trio 25/08 30/08 du début du 20e siècle, Syrian refugees across Réservation obligatoire : Vomácka s’est d’abord beauté des mélodies /08 Europe, “Traverses” [email protected] /08 fait un nom en tant attachantes et virtuosité raises questions on +352 26 20 52 444 que guitariste des improvisations, how displacement NEIMËNSTER de ragtime. Passé à l’instar des grands shapes individual d’abord par le rock, jazzmen américains. and collective identities il enchaîne les tournées 26 18:30 30 Réservation obligatoire : Mercredi and how the refugees j Dimanche et les prestations [email protected] testimonies can be dopées à l’énergie. +352 26 20 52 444 Wednesday synthesized into Restitution – Sunday Touche-à-tout, NEIMËNSTER a theatrical narrative. Traverses il s’essaie au jazz Réservation obligatoire : et au blues. Outre [email protected] cf. 27/08 sa guitare acoustique, l 20:00 +352 26 20 52 444 NATUR MUSÉE Sammy Vomácka h 14:00 NATUR MUSÉE l 11:00 FREE ne quitte jamais Schlofzëmmerbléck sa dobro, une guitare Release Night with Science Camp Plus Sammy à résonateur qui lui donne un son RYVAGE + guest 2020 Rocks! Vomácka Trio très clinquant. CONGÉS ANNULÉS cf. 25/08 /08 Né en République NEIMËNSTER Concert. NATUR MUSÉE tchèque, Sammy ROTONDES 28 /08 Vendredi /08 27 Friday Jeudi 25 14:00 Mardi Thursday h Tuesday Science Camp Plus 2020 Rocks! cf. 25/08 h 14:00 NATUR MUSÉE h 14:00 Science Camp Plus l 18:30 Science Camp Plus 2020 Rocks! 2020 Rocks! cf. 25/08 Bartleby Delicate Cette année, le Science NATUR MUSÉE Starting as a singer-song- Camp Plus aura lieu au writer venture, it has pays des Terres Rouges. quickly developed into Nous allons relever j 18:30 a unique sound laborato- des défis de recherche Restitution – ry of loops and samples, passionnants, découvrir a feigned band led by le sous-sol de la Minette Traverses the Luxembourg solo comme jamais aupara- artist. Georges Goerens, French-Syrian director the nineties boy behind vant, faire fondre and dramaturge Leyla du minerai de fer, et the project, mixes Rabih, resident artist his own cocktail of avec un peu de chance, in August 2019, comes nous trouverons des philosophical phrases, back to neimënster finger picking, and fossiles ! Âge : 14-18 ans. to finalise and present Cette activité se dérou- electronics, coinciding her research on her with what has been lera au lieu suivant : work in progress Esch-sur-Alzette – Gare. described by listeners “Traverses”. Based as magical music. NATUR MUSÉE on interviews with

La rédaction du présent magazine ayant été As the content of this magazine was completed clôturée mi-juin, il se peut que les informations in mid-June, it is possible that the information annoncées dans ces pages aient évolué announced on these pages has since evolved. depuis. Nous vous invitons à consulter le site We recommend to our readers to consult the www.eventsinluxembourg.lu pour connaître www.eventsinluxembourg.lu website for all toutes les informations et actualités concernant des the information and news concerning cultural événements culturels. Merci de votre compréhension. events. Thank you for your understanding.

INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR / SUBMIT YOUR EVENTS ON WWW.EVENTSINLUXEMBOURG.LU – AVANT LE 13/07 ADRESSES UTILES

VERSION FRANÇAISE

Les bureaux du Bierger-Center et de l’état Secrétariat général civil sont de nouveau accessibles au public 4796-2651 ou 4796-4444 / [email protected] dans le respect des mesures et règles (uniquement disponible sur rendez-vous) SENIORS sanitaires en vigueur : Bierger-Center Médecine scolaire Les personnes vulnérables résidant Ouvert au public du lundi au vendredi 4796-2948 / [email protected] à Luxembourg-ville désirant obtenir des informations, bénéficier d’un service de 8 h à 17 h. Les procédures en ligne Hygiène sont à privilégier. d’aide aux courses ou pour les besoins 4796-3640 / [email protected] en pharmacie peuvent contacter la helpline Contact : (guichet ouvert, lu-ve : 8 h-16 h) 4796-2200, [email protected] de la Ville de Luxembourg au 4796-4796 . Ce service est joignable du lundi au vendredi état civil Direction Ressources humaines de 9 h à 16 h. Ouvert au public du lundi au vendredi 4796-4247 / [email protected] de 8 h à 17 h. Les contacts par e-mail et Photothèque Quelques numéros de téléphone utiles : les procédures en ligne sont à privilégier. 4796-4700 / [email protected] Contact : 4796-2631, [email protected] Hotline Coronavirus (7 j/7 de 7 h à 19 h) Intégration et besoins spécifiques 8002-8080 Pour rappel, les sites vdl.lu et guichet.lu 4796-4148 ou 4796-4106 / [email protected] Ville de Luxembourg – Service Seniors proposent un service en ligne pour un @ ou pregenwetter vdl.lu 4796-2757 certain nombre de procédures. Bâtiments Ministère de la Famille Senioren-Telefon Les services suivants sont disponibles [email protected] 2478-6000 par téléphone ou e-mail pour répondre Cimetières SOS Détresse aux questions éventuelles : Disponible à la réception du cimetière 45 45 45 de Merl de 8 h à 12 h et de 13 h à 17 h Seniors SOS Alzheimer 4796-2757 ou 4796-2428 ou par téléphone (4796-2488) 26 432 432 (le Service Téléalarme fonctionne normalement) Office social Panik.lu 4796-2358 / [email protected] 691 12 17 18 Direction Affaires sociales 4796-2739 Communication et relations publiques [email protected] ou [email protected] La FNEL (Fédération nationale des Infobus éclaireurs et éclaireuses du Luxembourg) 4796-2975 / [email protected] Forêts et les Lëtzebuerger Guiden a Scouten (LGS) (guichet ouvert, lu-sa : 8 h-18 h) [email protected] proposent une aide à titre gracieux pour Circulation Espace public, fêtes et marchés aller faire les courses, sortir son chien 4796-2310 / [email protected] 4796-4299 / [email protected] ou se rendre à la poste, à la banque (guichet ouvert, lu-ve : 8 h-14 h) ou à la pharmacie. Canalisation Recette communale FNEL : 27 400 496 4796-2928 / [email protected] 4796-2516 ou 4796-3001 / [email protected] (tous les jours de 9 h à 17 h) / [email protected] LGS : 26 94 84 / [email protected] (guichet ouvert, lu-ve : 8 h 30-11 h 30) Konviktsgaart Impositions communales 250 650-1 Le service Proactif vient en aide aux seniors 4796-3131 / [email protected] et aux personnes à besoins spécifiques : Jeunesse et intervention sociale (uniquement disponible sur rendez-vous) 27 33 44 750 4796-4279 / [email protected] (volet Eaux Jeunesse) ; 4796-4271 / [email protected] (volet Le site letzshop.lu permet aux personnes 4796-2883, [email protected] Intervention sociale & subsides) ; 4796-2786 / vulnérables de commander des produits (lu-ve : 8 h-12 h & 13 h-17 h) [email protected] (volet Streetwork) ; par Internet et de se les faire livrer à Logement 4796-3195 / [email protected] (volet Allocation domicile : 8002-9292 / corona.letzshop.lu 4796-4333 / [email protected] de solidarité). Les demandes de subsides (uniquement disponible sur rendez-vous) et allocations de solidarité sont à envoyer Les informations actualisées relatives à ces par voie postale (Service Jeunesse et mesures et aux adaptations éventuelles des Police des bâtisses services de la Ville peuvent être consultées intervention sociale : 28, place Guillaume II, 4796-2792 / [email protected] à l’adresse pandemie.vdl.lu. (uniquement disponible sur rendez-vous) L-2090 Luxembourg).

96 — — 07 & 08 / 2020 USEFUL ADDRESSES

ENGLISH VERSION

The offices of the Bierger-Center and the État Civil (registry office) Secrétariat général are open again to the public, subject 4796-2651 or 4796-4444 / [email protected] SENIORS to the observance of the public-health (by appointment only) measures and rules currently in force: Médecine scolaire Vulnerable persons living in Luxembourg City in need of information, shopping Bierger-Center 4796-2948 / [email protected] assistance or for going to the pharmacy Open Monday-Friday, 8:00-17:00. Hygiène can contact the Luxembourg City’s helpline Procedures should be carried out 4796-3640 / [email protected] from Monday to Friday, 9:00-16:00, online where possible. (counter opened, Mo-Fr: 8:00-16:00) by calling 4796-4796 . Contact: 4796-2200, [email protected] Direction Ressources humaines Some useful phone numbers: État Civil 4796-4247 / [email protected] Hotline Coronavirus (7:00-19:00, every day) Open Monday-Friday, 8:00-17:00. Photothèque 8002-8080 Where possible, email contact and online 4796-4700 / [email protected] procedures are preferable. Ville de Luxembourg – Service Seniors Contact: 4796-2631, [email protected] Intégration et besoins spécifiques 4796-2757 4796-4148 or 4796-4106 / [email protected] Ministère de la Famille Senioren-Telefon It is worth remembering that a number or [email protected] 2478-6000 of procedures can be completed online via the vdl.lu and guichet.lu websites. Bâtiments SOS Détresse [email protected] 45 45 45 The following services are available by phone Cimetières SOS Alzheimer or by email to answer potential questions: The reception of the Merl cemetery is open 26 432 432 Seniors from 8:00 to noon and from 13:00 to 17:00 Panik.lu 4796-2757 or 4796-2428 or by phone (4796-2488) 691 12 17 18 (the Service Téléalarme is working as usual) Office social Direction Affaires sociales 4796-2358 / [email protected] The FNEL (Fédération Nationale des 4796-2739 Éclaireurs et Éclaireuses du Luxembourg) Communication et relations publiques Infobus and the Lëtzebuerger Guiden a Scouten [email protected] or [email protected] 4796-2975 / [email protected] (LGS) scouting and guiding associations (counter opened, Mo-Sa: 8:00-18:00) Forêts are offering free help with shopping, Circulation [email protected] dog walking and getting to the post office, 4796-2310 / [email protected] bank and pharmacy. (counter opened, Mo-Fr: 8:00-14:00) Espace public, fêtes et marchés FNEL : 27 400 496 4796-4299 / [email protected] Recette communale (daily from 9:00 to 17:00) / [email protected] 4796-2928 / [email protected] Canalisation LGS: 26 94 84 / [email protected] (counter opened, Mo-Fr: 8:30-11:30) 4796-2516 or 4796-3001 / [email protected] The Proactif service provides help for Impositions communales Konviktsgaart seniors and those with special needs: 4796-3131 / [email protected] 250 650-1 27 33 44 750 (by appointment only) Eaux Jeunesse et intervention sociale The letzshop.lu website allows 4796-2883 4796-4279 / [email protected] (Youth); vulnerable people to order goods online (Mo-Fr: 8:00-12:00 & 13:00-17:00) 4796-4271 / [email protected] (Social intervention and have them delivered to their homes @ Logement & grants); 4796-2786 / marmeyers vdl.lu by calling 8002-9292 or emailing 4796-4333 / [email protected] (Streetwork); 4796-3195 / [email protected] corona.letzshop.lu. (by appointment only) (Solidarity benefits). Applications for grants and solidarity benefits must be sent by post Updated information relating to these Police des bâtisses (Service Jeunesse et intervention sociale, measures and any changes to the City’s 4796-2792 / [email protected] services can be found on pandemie.vdl.lu. (by appointment only) 28 Place Guillaume II, L-2090 Luxembourg)

07 & 08 / 2020 — — 97 Juillet / Août ‘20 COUVERTURE / COVER Patricia Pitsch (Maison Moderne) PROCHAINEMENT Merci à la famille Mazariegos pour sa participation. Merci également à la famille Bertemes pour sa participation à la coverstory. PROCHAIN NUMÉRO / NEXT EDITION 02.09.2020

CITYQUIZ est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg / is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

COMITÉ DE RÉDACTION / EDITORIAL COMMITTEE FR EN Avez-vous été attentif ? Have you been paying attention? Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Vanessa Cum, Voici 3 questions concernant cette édition. Here are 3 questions about this edition. Christiane Sietzen, Noémie Tavares (VDL), Répondez correctement et vous pourrez Answer correctly and you could win Muriel Dietsch, Agathe Goisset, Matthieu Croissandeau, Richard Karacian gagner la BD Vum Siggy bis bei d’City. the comic book Vum Siggy bis bei d’City. RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Envoyez vos réponses avant le 20 août Send your answers before 20 August Maison Moderne, Courrier BP 728, à [email protected] to [email protected] L-2017 Luxembourg, (+352) 20 70 70, [email protected] DIRECTEUR ÉDITORIAL / EDITORIAL DIRECTOR Matthieu Croissandeau CHEFS D’ÉDITION / MANAGING EDITORS Muriel Dietsch (-218), [email protected] Agathe Goisset (-217), [email protected] RÉDACTEURS / EDITORIAL CONTRIBUTORS Christophe Chohin (C.C), Sophie Dubois (aidée ! Combien ? de Lou Sernaglia), Anne Fourney, Doriane de Lestrange, Lisbeth Owen (L.O.), Jeanne Renauld, Fabien Rodrigues, : KHÁNH LY ĐÕ How many? Sam Steen (S.S.), Jean-Marc Streit (J.-M.S.) PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY de gravures les 2 Musées Romain Gamba, Jan Hanrion, de la Ville ont-ils acquises ? Patricia Pitsch (Maison Moderne), Caroline Martin engravings have the 2 Musées CORRECTION / PROOFREADING de la Ville acquired? Pauline Berg, Lisa Cacciatore, Sarah Lambolez, Elena Sebastiani PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne, (+352) 20 70 70-300,

UTE. GAGNANT DU MOIS DERNIER [email protected] PARTNER, DIRECTOR Francis Gasparotto ACCOUNT MANAGER Quel ? Quelle ? Which? Mélanie Juredieu (-317) [email protected] exposition a bénéficié What? d’un vernissage GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne est le en ligne le 22 mai ? DIRECTEUR DE L’AGENCE nouveau exhibition was Mathieu Mathelin nom de inaugurated online HEAD OF PRODUCTION l’Info-Box ? on 22 May? Stéphanie Poras-Schwickerath DIRECTEUR DE CRÉATION / CREATIVE DIRECTOR : 1. 9, 2. CHRISTIAN PEARSON, 3. VILLE HA is the new name of the Jeremy Leslie HEAD OF ART DIRECTION Info-Box? Vinzenz Hölzl MISE EN PAGE / LAYOUT Julie Kotulski, Elina Luzerne, Oriane Pawlisiak, Eva Pontini, Clémence Viardot, Carole Rossi (coordination) MANUFACTURING DIRECTOR Myriam Morbé

RÉPONSES DU MOIS DERNIER Agenda listing powered by eventsinluxembourg.lu Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 77.000 exemplaires / Print Run 77,000 copies ISSN 2075-8286 COMPLÉMENT D’INFORMATION CITY 06/2020 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA ADDITIONAL INFORMATION CITY 06/2020 Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable SOLUTIONS • Ghislaine, interrogée en page 21 du magazine City de juin, de l’éditeur. / All rights reserved. Reproduction or translation of this est commerçante, créatrice de la marque Made by Ghigi publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited (Made in Luxembourg). / Ghislaine, interviewed on page 21 without the prior permission of the publisher. DE LA PAGE KIDS in the City magazine of June, is a tradeswoman and creator of the brand Made by Ghigi (Made in Luxembourg). KIDS’ PAGE SOLUTIONS • L a rubrique City Life du numéro de juin a été rédigée par Isabelle Conotte. / The City Life section in the June edition was written by Isabelle Conotte. PARCOURS EN VILLE / A JOURNEY IN THE CITY Imprimé sur du papier certifié Ecolabel européen • P. 54 : Verlorenkost n’est qu’une partie de Bonnevoie-Nord. colael Le quartier est aussi appelé Bongeschgewan en raison wwwecolaeleu 1 RENERT 2 9 3 6 4 GËLLE FRA de son passé maraîcher. / P. 54 : Verlorenkost is only an area ABONNEMENT GRATUIT / FREE SUBSCRIPTION in Bonnevoie-Nord. The neighbourhood is also called City est diffusé à tous les ménages de Luxembourg-ville. Bongeschgewan due to its history of vegetable market. Abonnez-vous gratuitement et recevez votre magazine LE BON CHAPEAU / THE RIGHT HAT • P. 55 : Le pas de tir extérieur du club Flèche d’Or est chez vous si vous êtes résident du Grand-Duché, situé derrière le stade Mathias Mamer (Mühlenbach). ou sur votre lieu de travail si vous êtes frontalier. P. 55 : The outdoor firing point of the Flèche d’Or club is located City is distributed to every household in Luxembourg behind the Mathias Mamer stadium (Mühlenbach) City. Subscribe for free and get the magazine delivered • P. 69 : Malgré son nom, le parc de Merl est situé dans to your home if you live in the Grand Duchy, or to your VICTOR SOPHIE LÉA LISA le quartier de Hollerich. / P. 69 : Despite its name, the Merl workplace if you are a cross-border worker. park is located in the Hollerich neighbourhood. city.vdl.lu, tél. : 47 96 41 14, [email protected] City à l’étranger / abroad : 10 EUR (11 numéros / an, 11 editions / year) 98 — — 07 & 08 / 2020 à virer à / transfer to: MM Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000, Code Bic / Swift BCEELULL Découvrez le potentiel solaire de votre habitation. myenergy Devenez producteur d’énergie à domicile ! 8002 11 90

Les artisans et les architectes prêts à vous accompagner dans votre projet ! www.clever-primes.lu

En partenariat avec :