POSTCOMMUNION Proper Prayers of the Mass in the Extraordinary Form We have been renewed, O Lord, by Thy Grátias tibi reférimus, Dó- mine, sacro múnere vegetáti: Eighteenth Sunday after sacred Gift, and thank Thee, beseeching tuam misericórdiam depre- Thee in Thy mercy to make us worthy cántes; ut dignos nos ejus participatióne perfícias. Per partakers in It. Through our Lord … Dóminum nostrum … * * * oday’s Gospel shows us how, later promised the power of binding T in a concrete case, our Lord and loosing (Mt. 18:18), and on the established His claim to divine evening of Resurrection Day He ac- character and power by the perfor- tually conferred on the Apostles the mance of a miracle. Many miracles power of remitting sin (Jn. 20:21ff). like those which our Lord performed This wondrous power of remitting were wrought at various times by sin—a power surpassing every earth- holy servants of God, so that the ly power—belongs to every Catholic miracles, in themselves, would not priest, however simple and obscure prove more than that was a very he may be. That Catholic priests special instrument of divine power. have this power is certain with all the But when He wrought visible and certainty of faith, so that in the undeniable miracles as a proof of His confessional the work of Jesus at claim to the possession of divine Capharnaum is surely continued. power, such miracles actu- Apart from the gift of Be of good heart, son, thy sins are forgiven thee. ally established the claim. Himself in the Holy

Originally prepared for the faithful of St. Stephen Church, 1930 West 54th Street, Cleveland, Ohio 44102 USA (www.ststephencleveland.org) with gratitude to Fr. S. Michael Franz and Fr. John Wessel of the Diocese of Cleveland in Ohio, Fr. Bede Kotlinski, OSB of St. Andrew Svorad Abbey in Cleveland, and Fr. Frank G. Godic, Pastor of Immaculate Conception Church in Cleveland. Edited by Gerald A. Monroe Jerry Monroe. Usus Antiquior Catholic Traditional Latin Mass Propers Proper Prayers of the Mass in the Extraordinary Form Holy Sacrifice of the Mass vetus ordo novus ordo http://ususantiquior.wordpress.com [email protected] Padre Pio Academy Lakewood Ohio Lyceum School South Euclid Cleveland Ohio Ecclesia Dei Benedict XVI Summorum Pontificum Missale Romanum 1962 Pope St. John XXIII Roman Missal AMDG Ad Maiorem Dei Gloriam Priest proper prayers of the mass in the extraordinary form eighteenth sunday after pentecost introit (eccl. 36. 18) da pacem domine sustinentibus te ut prophetae tui fideles inveniantur exaudi preces servi tui et plebis tuae israel. psalm. laetatus sum in his quae dicta sunt mihi in domum domini ibimus. gloria patri et filio et spiritui sancto. sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. amen. da pacem domine. collect dirigat corda nostra quaesumus domine tuae miserationis operatio quia tibi sine te placere non possumus. per dominum nostrum jesum christum filium tuum qui tecum vivit et regnat in unitate spiritus sancti deus per omnia saecula saeculorum. epistle from the letter of blessed paul the apostle to the corinthians 1. 4-8. fratres gratias ago deo meo semper pro vobis in gratia dei quae data est vobis in christo jesu quod in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia sicut testimonium christi confirmatum est in vobis ita ut nihil vobis desit in ulla gratia exspectantibus revelationem domini nostri jesu christi qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine in die adventus domini nostri jesu christi. gradual (ps. 121. 1, 7) laetatus sum in his quae dicta sunt mihi in domum domini ibimus. fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis. alleluia alleluia. (ps. 101. 16.) timebunt gentes nomen tuum domine et omnes reges terrae gloriam tuam. alleluia. continuation of the holy gospel according to st. matthew 9. 1-8. in illo tempore ascendens jesus in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam. et ecce offerebant ei paralyticum jacentem in lecto. et videns jesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua. et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat. et cum vidisset jesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris? quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata tua an dicere surge et ambula? ut autem sciatis quia filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata tunc ait paralytico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam. et surrexit et abiit in domum suam. videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt deum qui dedit potestatem talem hominibus. offertory (exodus 24. 4, 5) sanctificavit moyses altare domino offerens super illud holocausta et immolans victimas fecit sacrificium vespertinum in odorem suavitatis domino deo in conspectu filiorum israel. secret deus qui nos per hujus sacrificii veneranda commercia unius summae divinitatis participes efficis praesta quaesumus ut sicut tuam cognoscimus veritatem sic eam dignis moribus assequamur. per dominum. preface of the most holy trinity vere No one but a friend of Eucharist, this gift of dignum et justum est aequum et salutare nos tibi semper et ubique gratias agere domine sancte pater omnipotens aeterne deus. qui cum unigenito filio tuo et spiritu sancto unus es deus unus es dominus non in unius singularitate personae sed in unius trinitate substantiae. quod enim de tua gloria revelante te credimus hoc de filio tuo hoc de spiritu sancto sine differentia discretionis sentimus. ut in confessione verae sempiternaeque deitatis et in personis proprietas et in essentia unitas et in majestate adoretur aequalitas. quam laudant angeli atque archangeli cherubim quoque ac seraphim qui non cessant clamare quotidie una voce dicentes sanctus. communion (ps. 95. 8-9) tollite hostias et introite in atria ejus adorate dominum in aula sancta ejus. postcommunion gratias tibi referimus domine sacro munere vegetati tuam misericordiam deprecantes; ut dignos nos ejus participatione perficias. per dominum nostrum. commentary. Today’s gospel shows us how in a concrete case our lord established his claim to divine character and power by the performance of a miracle. many miracles like those which our lord performed were wrought at various times by holy servants of god so that the miracles in themselves would not prove more than that jesus was a very special instrument of divine power. but when he wrought visible and undeniable miracles as a proof of his claim to the possession of divine power such miracles actually established the claim. no one but a friend of god could work miracles and if a friend of god made a claim that was not true he could not substantiate it by a miracle. over and over again in his preaching our lord appealed to the evidence of his works for the truth of his claims and his teaching (cf. john 10:25-32, 38; 14:11f; 15:24). today’s gospel gives us the clearest of all the examples of such appeals to the evidential value of christ’s miracles. jesus proves then that in himself as the messias he possesses immediately the power of forgiving sin and from the gospels it is certain that he imparted that power to his representatives in the church. to st. peter he promised the power of the keys at caesarea philippi (matthew 16:19). to the whole apostolic college he later promised the power of (matthew 18:18) and on the evening of resurrection day he actually conferred on the apostles the power of remitting sin (john 20:21ff). this wondrous power of remitting sin—a power surpassing every earthly power—belongs to every catholic priest however simple and obscure he may be. that catholic priests have this power is certain with all the certainty of faith so that in the confessional the work of jesus at capharnaum is surely continued. apart from the gift of himself in the holy eucharist this gift of absolving power is the most gracious and beneficent of all the gifts that god has given to his church. the peace and serenity which the of the priest can give the troubled soul is surely one of the greatest of all the myriad comforts which jesus has provided for his own. the people at capharnaum glorified god because he had given to one who seemed to them to be a mere man power to work a miracle of bodily healing. how greatly then should we glorify god and thank him for the power of absolving God could work miracles, absolving power is the most which he has given to catholic priests! and if we rightly rejoice in this gracious gift of god to men why do we not at the same time resolve to make use of that gift as frequently as we can? commentary by msgr. patrick boylan (1879-1974). INTROIT (Eccl. 36.18) and if a friend of God gracious and beneficent of made a claim that was not all the gifts that God has Da pacem, Dómine, sustinént- Give peace, O Lord, to them that patiently true, he could not substan- given to His Church. The ibus te, ut prophétæ tui fidéles wait for Thee, that Thy prophets may be tiate it by a miracle. Over peace and serenity which inveniántur: exáudi preces servi found faithful: hear the prayers of Thy and over again in His the absolution of the priest tui, et plebis tuæ Israël. Psalm. servant, and of Thy people Israel. Ps. 121. preaching our Lord can give the troubled soul Lætátus sum in his, quæ dicta 1. I rejoiced at the things that were said to appealed to the evidence of His is surely one of the greatest of all the sunt mihi: in domum Dómini íbimus. ℣. Glória Patri, et Fílio, me: we shall go into the house of the Lord. works for the truth of His claims and myriad comforts which Jesus has ℣. Glory be to the Father, and to the Son, His teaching (cf. Jn. 10:25-32, 38; provided for His own. et Spirítui Sancto. Sicut erat in 14:11f; 15:24). Today’s Gospel gives The people at Capharnaum glori- princípio, et nunc, et semper, et and to the Holy Ghost. As it was in the us the clearest of all the examples of fied God because He had given to in sǽcula sæculórum. ℟. Amen. beginning, is now, and ever shall be, world such appeals to the evidential value one, Who seemed to them to be a — Da pacem, Dómine … without end. Amen. — Give peace … of Christ’s miracles. Jesus proves, mere man, power to work a miracle then, that in Himself, as the Messias, of bodily healing. How greatly, then, COLLECT He possesses immediately the power should we glorify God and thank Dírigat corda nostra, quǽsumus, of forgiving sin, and from the Him for the power of absolving Let the exercise of Thy compassion, we Dómine, tuæ miseratiónis oper- Gospels it is certain that He im- which He has given to Catholic beseech Thee, O Lord, direct our hearts: átio: quia tibi sine te placére non parted that power to His represent- priests! And if we rightly rejoice in for without Thee we are not able to please póssumus. Per Dóminum nos- atives in the Church. To St. Peter, this gracious gift of God to men, why trum Jesum Christum, Fílium Thee. Through our Lord Jesus Christ, He promised the power of the Keys do we not, at the same time, resolve tuum, Qui tecum vivit et regnat Thy Son, Who with Thee liveth and at Cæsarea Philippi (Mt. 16:19). To to make use of that gift as frequently in unitáte Spíritus Sancti, Deus, reigneth in the unity of the Holy Ghost, the whole Apostolic College, He as we can? per omnia sǽcula sæculórum. God, world without end. Commentary by Msgr. Patrick Boylan (1879-1974).

Page 4 http://ususantiquior.wordpress.com Page 1 http://ususantiquior.wordpress.com

EPISTLE suam. Vidéntes autem turbæ multitude seeing it feared and glorified timuérunt et glorificavérunt From the Letter of Blessed Paul the Apostle to the Corinthians, 1. 4-8. Deum, qui dedit potestátem God who had given such power to men. — Brethren: I give thanks to my God always Fratres: Grátias ago Deo, talem homínibus. — Credo. Creed. meo semper pro vobis in for you, for the grace of God that is given grátia Dei, quæ data est vobis OFFERTORY (Exodus 24. 4, 5) you in Jesus Christ, that in all things you are in Christo Jesu: quod in ómnibus dívites facti estis in Sanctificávit Móyses altáre Moses consecrated an altar to the Lord, made rich in Him in all utterance and in all Dómino, ófferens super illud illo, in omni verbo et in omni offering upon it holocausts, and sacrificing knowledge, as the testimony of Christ was sciéntia: sicut testimónium holocáusta, et ímmolans vícti- confirmed in you; so that nothing is wanting Christi confirmátum est in mas: fecit sacrifícium vesper- victims: he made an evening sacrifice to vobis: ita ut nihil vobis desit in tínum in odórem suavitátis the Lord God for an odor of sweetness, in to you in any grace, waiting for the ulla grátia, exspectántibus Dómino Deo, in conspéctu manifestation of our Lord Jesus Christ. revelatiónem Dómini nostri fíliórum Israël. the sight of the children of Israel. Who also will confirm you unto the end Jesu Christi, qui et confirm- ábit vos usque in finem sine SECRET without crime, in the day of the coming of crímine, in die advéntus Deus, qui nos, per hujus sacri- our Lord Jesus Christ. Dómini nostri Jesu Christi. OGod,who, by Thy venerable inter- fícii veneránda commércia, uní- course with us in this Sacrifice dost make us summæ divinitátis partícipes RADUAL us partakers of the one Supreme Godhead: G (Ps. 121. 1, 7) éfficis: præsta, quǽsumus: ut, I rejoiced at the things that were said to me: Lætátus sum in his quæ dicta sicut tuam cognóscimus veri- grant, we beseech Thee, that as we know sunt mihi: in domum Dómini tátem, sic eam dignis móribus Thy truth, so we may follow it by worthy We shall go into the house of our Lord. Let íbimus. ℣. Fiat pax in virtúte peace be in thy strength, and abundance in assequámur. Per Dóminum … lives. Through our Lord … tua: et abundántia in túrribus Thy towers. tuis. PREFACE OF THE MOST HOLY TRINITY Alleluia, alleluia. (Ps. 101. 16.) The Allelúia, allelúia. ℣. Timé- bunt gentes nomen tuum, Gentiles shall fear Thy Name, O Lord: and Vere dignum et justum est, It is truly meet and just, right and for our Dómine: et omnes reges terræ ǽquum et salutáre, nos tibi salvation, that we should at all times and in all the kings of the earth Thy glory. Alleluia. glóriam tuam. Allelúia. semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípot- all places give thanks to Thee, holy Lord, GOSPEL ens, ætérne Deus. Qui cum Father almighty, eternal God: Who, Continuation of the holy Gospel according to St. Matthew, 9. 1-8. unigénito Fílio tuo, et Spíritu together with Thine only-begotten Son Sancto, unus es Deus, unus es At that time Jesus, entering into a boat, In illo témpore: Ascéndens and the Holy Ghost, art one God, one Jesus in navículam, transfre- Dóminus: non in uníus singu- Lord: not in the Oneness of a single passed over the water and came into His laritáte persónæ, sed in uníus távit, et venit in civitátem Person, but in the Trinity of one own city. And behold they brought Him one suam. Et ecce offerébant ei Trinitáte substántiæ. Quod Substance. For what by Thy revelation we sick of the palsy lying in a bed; and Jesus paralýticum jacéntem in lecto. enim de tua glória revelánte te, Et videns Jesus fidem illorum, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc believe of Thy glory, the same do we seeing their faith, said to the man sick of the dixit paralýtico: Confíde, fili, de Spíritu Sancto, sine differén- believe of Thy Son, the same of the Holy palsy: Be of good heart, son, thy sins are remittúntur tibi peccáta tua. tia discretiónis sentímus. Ut in Ghost, without difference or separation; so forgiven thee. And behold some of the Et ecce quidam de scribis confessióne veræ sempiternǽ- dixérunt intra se: Hic blas- que Deitátis, et in persónis that in confessing the true and eternal scribes said within themselves: He blas- phémat. Et cum vidísset Jesus propríetas, et in esséntia únitas, Godhead, in It we should adore distinction phemeth. And Jesus seeing their thoughts, cogitatiónes eórum, dixit: Ut et in majestáte adorétur æquál- in Persons, unity in Essence, and equality quid cogitátis mala in cord- itas. Quam laudant Ángeli, said: Why do you think evil in your hearts? ibus vestris? Quid est facílius, in Majesty: in praise of which Angels and atque Archángeli, Chérubim Archangels, Cherubim also and Seraphim, whether is easier to say: Thy sins are dícere: Dimittúntur tibi pec- quoque ac Séraphim: qui non forgiven thee; or to say: Arise and walk? But cáta tua: an dícere: Surge, et cessant clamáre quotídie, una day by day exclaim, without end and with ámbula? Ut autem sciátis, quia that you may know that the Son of man hath voce dicéntes: — Sanctus. one voice, saying: — Sanctus. Fílius hóminis habet potes- power on earth to forgive sins (then said He tátem in terra dimitténdi COMMUNION (Ps. 95. 8-9) to the man sick of the palsy): Arise, take up peccáta, tunc ait paralýtico: Surge, tolle lectum tuum, et Tóllite hóstias, et introíte in Bring up sacrifices, and come into His thy bed, and go into thy house. And he vade in domum tuam. Et átria ejus: adoráte Dóminum in arose, and went into his house. And the surréxit et ábiit in domum aula sancta ejus. courts: adore ye the Lord in His holy court.

Page 2 Page 3