www.opernkarussell.at GEMEINSCHAFT FÜR MUSIKTHEATER -

DAS OPERNKARUSSELL DAS EINE OPERNREVUE IN 13 TEILEN 19

ANSTELLE EINES VORWORTES...

usik macht Stimmung, erfreut die Herzen und russell“ gegründet haben; eine Kammeropern-Institution, Mag. Christopher Drexler, dem Grazer Stadtrat Gemüter der Menschheit seit ewigen Zeiten, gibt die es ermöglicht, kleine, aber feine, musikalische Dr. Günter Riegler und dem Leiter des Grazer Kultur- MHoffnung und Mut auch in schwierigeren Situatio- Gustostückerln aus dem breiten musikalischen Repertoire amtes Michael Grossmann sowie allen steirischen nen, festigt die Gemeinschaft und kann gesellschaftliche der Klassik- und Opernwelt fein dosiert mit geringem Bürgermeistern und Kulturverantwortlichen, die unser Brücken weit über die eigenen, meist zu eng gesetzten technischen Aufwand, aber umso grösserem künstleri- Programm bereits fix in ihren Veranstaltungskalendern Grenzen bauen. schen Engagement an dafür ungewohnten Orten in der aufgenommen haben. Des weiteren ein besonderes Steiermark und darüber hinaus erleben zu können. Dankeschön allen Firmen, Sponsoren, Banken und Klassische Musik nimmt darin einen besonderen Stellen- Förderern sowie nicht zu vergessen allen Freunden und wert ein, hat sie doch schon über Jahrhunderte hinweg Wir werden als selbständige Opern-Kompanie in Zukunft privaten Helfern, die es möglich gemacht haben, dass darin Erfahrung sammeln können, wie und warum sie zu ganz verschiedenen Zeiten und an überraschenden Or- sich ab nun ein Opernkarussell im steirischen Raum das (Über-) Leben der Menschen um den ganzen Erdball ten, auf Bühnen oder im Freigelände mit den unterschied- und darüber hinaus zu drehen beginnen kann. ermöglicht und bereichert. Oft wird für Klassikfreunde lichsten Programmen von klassischen Revuen bis zu hin und allgemein Musikinteressierte der Live-Zugang zu zu komplexen Gesamtopernaufführungen für Sie da sein, gemeinschaftlich zu erlebenden Konzerten, Opern- oder Sie überraschen und hoffentlich auch begeistern können. Barbara Pöltl, Sopran Musiktheateraufführungen durch unterschiedliche Um- Wolfgang Atzenhofer, Regisseur stände erschwert oder sogar unmöglich gemacht; dem Unser Dank gilt dem steirischen Landeshauptmann Künstlerische und organisatorische Leiter „Das Opernkarussell“ möchten wir entgegentreten, indem wir „Das Opernka- Hermann Schützenhöfer, dem Kultur-Landesrat Gemeinschaft für Musiktheater DAS OPERNKARUSSELL

„La valse a mille temps“ (Das Karussell) von Jacques Brel individuelle Dramaturgie, sodass jeder Opernabend so Barbara Pöltl gibt den Rahmen vor. Gleich einem Rad dreht sich das seine eigenen Überraschungen bieten wird und auch Sopran Opernkarussell vom 17. Jahrhundert hinein in die jetzige nach mehrmaligen Besuch unserer Veranstaltungsserien Verena Gunz Zeit. In Frack und Zylinder wird das Publikum aufgefor- somit Unterschiedliches erleb- und hörbar werden Mezzosopran dert, an einem Glücksrad zu drehen, das mit etwas Glück kann. Eine opern-affine Moderatorin führt durch und dem per Zufall ausgewähltem Glücksengel seinen musi- lenkt den Abend, wenn nach außen hin improvisatorisch Clemens Kerschbaumer Tenor kalischen Wunschtraum erfüllen wird. Zustande kommen diverse Opernhighlights aber auch rare musikalische demnach in loser Reihenfolge Opernarien und -szenen, Gusto-Stücke erklingen werden. Wer wünscht sich nicht, Andreas Jankowitsch dargebracht von arrivierten SolistInnen in inszenierten Ausschnitte aus Mozarts „Zauberflöte“ oder „Cosi fan Bassbariton

Opernsequenzen. Dabei schlüpfen die DarstellerInnen tutte“, Webers „Freischütz“, Dvoraks „Rusalka“ und Tobias Kochseder mittels weniger Requisiten und geringem bühnentech- Bizets „Carmen“ in einer Nachmittagsvorstellung in Akkordeonist nischen Aufwand, aber feinen Kostümandeutungen in einem lauschigen Garten oder abends in einem längst Wolfgang Atzenhofer - Regisseur / die unterschiedlichen Musiktheater-Welten - beginnend verlassenen Theatergebäude erleben und sich raren Kostüme in Zusammenarbeit mit Bettina Dreissger bei Christoph Willibald Gluck über die Klassiker Mozart Operngenüssen wie Ausschnitten aus Delibe`s „Lakme“, und Beethoven bis hin zu Opernschlagern von Bizet und Puccinis „Gianni Schicchi“ oder Händels „Rinaldo“ hin- Wolfgang & Gabriele Hold Verdi. Das Zufallsprinzip gibt jeder Veranstaltung eine geben zu können? Bühnenbild

VORSCHAU SAISON 2021/22: Das Opernkarussell zeigt „Hänsel und Gretel“ Eine Märchenoper von Engelbert Humperdinck, Dezember 2021 bis Juni 2022, Graz und Steiermark 19

1 DVOŘAK/RUSALKA - „Lied an den Mond“ (S) tschechisch

2 DONIZETTI/LIEBESTRANK - „Una furtiva lagrima“ (T) italienisch

3 VERDI/DON CARLOS - „Dio, che nell‘ alma infondere“ (T/B) italienisch

PROGRAMM 4 MOZART/DIE ZAUBERFLÖTE - „Papageno-Papagena“ (S/B) deutsch

5 BIZET/CARMEN - „Habanera“ (MS) französisch

6 ROSSINI/DER BARBIER VON SEVILLA - „A un dottor della mia sorte“ (B) italienisch

7 MOZART/COSI FAN TUTTE – „Soave sia il vento“ (S/MS/B) italienisch

8 BEETHOVEN/FIDELIO - „Oh, wär ich schon mit dir vereint“ (S) deutsch

9 WAGNER/TANNHÄUSER - „O, du mein holder Abendstern“ (B) deutsch

10 DELIBES/LAKMÉ - „Blumenduett“ (S/MS) französisch 11 TSCHAIKOWSKY/EUGEN ONEGIN - „Kuda, kuda, kuda vĩ udalilis“ (T) russisch

12 GLUCK/ORFEO ED EURIDICE - „Che farò senza Euridice“ (MS) italienisch

13 OFFENBACH/HOFFMANNS ERZÄHLUNGEN - „Barcarole“ (S/MS) französisch

14 WEBER/FREISCHÜTZ - „Jägerchor“ (S/MS/T/B) deutsch

15 PUCCINI/LA BOHEME - „Quando m‘ en vò“ (S) italienisch

16 LORTZING/DER WILDSCHÜTZ - „Fünftausend Taler!“ (B) deutsch

17 VERDI/LA TRAVIATA - „Trinklied“/Brindisi (S/MS/T/B) italienisch

18 MOZART/DIE ZAUBERFLÖTE - „Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn?“ (S/T/B) deutsch

19 BIZET/DIE PERLENFISCHER - „Je crois entendre encore“ (T) französisch Impressum Für den Inhalt verantwortlich: Gemeinschaft für Musiktheater– Das Opernkarussell, Barbara Pöltl – Wolfgang Atzenhofer; Grafik und Layout: RKP Digital Kreativ; Fotos: Len Kern, Tobias Kochseder, Nikola Milatovic, Thomas Stimmel, Shirley Suarez, Photopam 1 Rusalka Oper in drei Akten von Antonin Dvořak Libretto: Jaroslav Kvapil UA: 31. März 1901, Nationaltheater, Prag

LIED - RUSALKA

Märchenland Měsíčku na nebi hlubokém Silberner Mond du am Himmelzelt, Wiesengrund am Ufer eines Sees. Ringsum Wälder, Světlo tvé daleko vidí, strahlst auf uns nieder voll Liebe, unweit des Seeufers die Hütte der Waldhexe. Vollmond. Po světě bloudíš širokém, Still schwebst du über Wald und Feld, Auf einer alten Weide, die ihre Zweige über den See neigt, Díváš se v příbytky lidí. Blickst auf der Menschheit Getriebe. sitzt Rusalka in traurigem Sinnen. Měsíčku, postůj chvíli O Mond, verweile, bleibe, Drei Elfen tanzend auf dem Wiesengrund. Der Wasser- Řekni mi, kde je můj milý sag mir doch, wo mein Schatz weile mann taucht auf und reibt sich die Augen. Elfen umtanzen Řekni mu, stříbrný měsíčku, sag ihm, Wandrer im Himmelsraum, ihn und laufen davon. mé že jej objímá rámě, ich würde seiner gedenken: Mög er, aby si alespoň chviličku verzaubert vom Morgentraum, Szene Wassermann - Rusalka vzpomenul ve snění na mě. Seine Gedanken mir schenken. Der Wassermann verschwindet wieder unter dem Wasser. Zasviť mu do daleka, O leucht ihm, wo er auch sei, Rusalka gleitet langsam von der Weide herab zum řekni mu, řekni mu, kdo tu naň čeká! Leucht ihm hell, sag ihm, dass ich ihn liebe! Wasserspiegel des Sees, starrt in den Mond und setzt sich O mne-li duše lidská sní, Sieht der Mensch mich im Traumgesicht, auf einem Stein am Ufer nieder. ať se tou vzpomínkou vzbudí! Wach`er auf, meiner gedenkend. Měsíčku, nezhasni, nezhasni! O Mond, entfliehe nicht, entfliehe nicht!

Der Mond verlischt. FISCHSCHUPPEN: PAILLETTENKLEID

Als Schuppe werden in der Morphologie, der Lehre von Durch die räumliche Anordnung der Schuppen werden versehen) oder aufgeklebt. Erst in den Jahren um 1960 der Gestalt der Lebewesen, plättchen- bzw. plattenförmi- Anhaftungen diverser anderer Organismen verhindert. gelang es in der Schweiz, Pailletten mit Stickmaschinen ge Elemente bezeichnet. Sie sind ein häufiger Bestandteil Bioniker nützen diese Eigenschaft für die Schifffahrt, aufzutragen, wodurch eine erschwingliche Verwendung in der Körperhülle bei diversen Tieren. Sie sind auch die um Schiffe von Bewuchs zu befreien, das Material zu der Mode möglich wurde. Hautbedeckung der meisten Fische und Lebewesen im schützen und den Reibungswiderstand zu senken. Wasser und bestehen aus Knochenplatten der Unterhaut. Das spanische Label Balenciaga ist ein Traum für Fans Damit schirmen sie ihr Körperinneres gegenüber der Als Pailletten (das Wort wird fast ausschliesslich im von Pailletten, die Abendkleider von Demna Gvasalia Umwelt ab. Die Schuppen übernehmen aber nicht nur eine Plural gebraucht) werden kleine, meist runde oder ovale, zieren. Derartige traumhafte Kreationen gönnt man sich Schutzfunktion, sondern erleichtern bei entsprechendem flache oder facettierte, sehr dünne Plättchen aus Metall um etwa 14000€... - Aufbau auch die Fortbewegung. Sie sind von Natur aus oder beschichtetem Kunststoff mit einem Durchmesser porentief rein, nicht nur sauber - sondern auch reibungs- von 4 bis 10 mm bezeichnet. Damit werden Kleidung oder - unser dunkelblaues Paillettenkleid, das den Auftritt der arm. Sie ermöglichen die Unterwasserjagd mit Luftpolster Teile davon verziert. Im Licht und bei Bewegung glitzern Sopranistin im Opernkarussell ziert, kam da entspre- und besitzen dank der Nesselkapseln eine unglaubliche und glänzen sie vielschichtig. Pailletten werden ent- chend billiger und stammt aus dem Kostümfundus von Wehrhaftigkeit. weder aufgenäht (dafür sind sie mit einem kleinen Loch „art&event“ der Bühnen Graz. 2

L‘elisir d‘amore - ROMANZE Nemorino Una furtiva lagrima Eine flüchtige Träne Der Liebestrank Negli occhi suoi spuntò, quoll aus ihren Augen, Quelle festose giovani sie schien neidisch Melodramma giocoso in zwei Akten von Gaetano Donizetti Invidiar sembrò. auf diese jungen Mädchen. Libretto: Felice Romani nach Eugène Scribe Che più cercando io vo? Was kann ich mehr verlangen? UA: 12. Mai 1832, Teatro della Canobbiana, Mailand Che più cercando io vo? Was kann ich mehr verlangen? M‘ama, si m‘ama, lo vedo, Sie liebt mich, ja, sie liebt mich, ich kann es sehen, Lo vedo! Ich kann es sehen! Ein Dorf im Baskenland. Innerer Hof von Adinas Pachtgut.1815 Un solo istante i palpiti Einen einzigen Augenblick lang Del suo bel cor sentir! möchte ich das Klopfen ihres lieben Herzens spüren, Zweiter Akt - Zehnter Auftritt. I miei sospir confondere ein wenig meinen Atem Per poco a suoi sospir! mit dem ihren zu vereinen! Nemorino kommt von links hinten durch das I palpiti, i palpiti sentir. Die Schläge, die Schläge (ihres Herzens) ­Eingangstor links Mitte. Mit Wehmut in den Blicken Confondere i miei co‘suoi sospir (ihres Herzens) fühlen. sieht er nach dem Pachthof rechts, will hinein, zögert und geht langsam in den Vordergrund. Cielo! Si può morir! Himmel! Wenn man sterben kann! Di più non chiedo, non chiedo. Mehr verlange ich nicht, verlange ich nicht. Ah, cielo! Si può! Si, può morir! Ah, Himmel! Wenn man kann! Wenn man sterben kann! Di più non chiedo, non chiedo. Mehr verlange ich nicht, verlange ich nicht. Si può morire! Si può morir d‘amor. Wenn man sterben kann! Wenn man vor Liebe sterben kann.

Adina ist schon etwas vorher von rechts aus dem Pachthaus erschienen. Adina, Nemorino zu ihrer Linken. Nemorino wendet sich der nun etwas Verlegenen zu. DAS BASKENLAND UND DER (ROT-) WEIN DULCAMARAS

Das Baskenland ist eine Hochburg des Genusses. San - ...auch unsere zuweilen launische Pächterin Adina aus REBFLÄCHE Sebastian gilt als die Stadt mit den meisten Michelin- dem Opernkarussell hat beerige Wurzeln, stammt sie 700 Hektar Sternen im Verhältnis zur Einwohnerzahl weltweit. Allein doch vom Römerweinhof Pöltl im oststeirischen Löffel- schon die Tapas, die hier Pintxos genannt werden, sind bach/Hartberg ab. Der Weinhof und der dazugehörige PRODUKTION kulinarische Kunstwerke. Buschenschank in einem über dreihundert Jahre altem ca. 3 Millionen Liter Gebäude liegen am Fuße der Neuberger Weinberge, Dazu trinken die Basken gerne Wein. Die baskischen wo schon zu Römerzeiten aufgrund der Südhanglage TOP 3-TRAUBENSORTEN Weinberge sind die nördlichsten in ganz Spanien und Wein gekeltert wurde. Die Ausgrabungen des römischen Hondarribi Zuri, Gros Manseng, reichen bis zur Atlantikküste am Golf von Biskaya. Unter Landsitzes „Villa Rustica“, nur wenige Meter von den Hondarribi Beltza (rot) dem Einfluss des Atlantiks herrscht ein mildes, aber hügeligen Weingärten entfernt, legen noch heute Zeugnis feuchtes Klima. Die Böden sind sehr tonhaltig, teilweise davon ab. WEINART vermischt mit Kies und einem hohen organischen Anteil. knackige, sehr frische Weiss- und auch Rot- Ob dieser Italien-Bezug wohl damit zu tun haben könnte, weine, zunehmend Schaum- und Süssweine Die Sorte Hondarribi Beltza erbringt säure- und alkohol- dass Donizettis Liebestrank des Öfteren vom nord­ reiche an Cabernet Franc erinnernde Rot- und Roséweine. spanischen Baskenland ins Florentinische verortet wird? Sie wird in Spanien auf 15 Hektar mit stark fallender Tendenz angebaut. Einen winzigen Bestand mit einem halben Hektar gibt es auch in Chile, woher ihn Dulcamara für seine Vorhaben sicher nicht bezogen haben dürfte... - 3 Don Carlos

Oper in fünf bzw. vier Akten von Giuseppe Verdi Libretto: Joseph Méry, Camille du Locle nach Friedrich Schiller UA: 11. März 1867, Pariser Oper bzw. 10. Januar 1884, Teatro alla Scala - Mailand

Zweiter Aufzug - Erstes Bild. DON CARLO E RODRIGO DON CARLOS und RODRIGO

Der Kreuzgang des Klosters St. Just. Rechts eine er- Dio, che nell´alma infondere Gott, du hast in unsere Seelen leuchtete Kapelle mit dem Grab Karl V., das durch ein Amor volesti e speme den Strahl desselben Feuers gesandt, vergoldetes Gitter wahrzunehmen ist. Links eine Tür, Desio nel cure accendere dieselbe begeisterte Liebe, die ins Freie führt. Im Hintergrund Garten mit hohen Tu dei di libertà! Die Liebe zur Freiheit! Zypressen. Morgendämmerung. Giuriamo insiem di vivere Gott, der du unsere aufrichtigen Herzen E di morire insieme; zu Herzen zweier Brüder machtest, Der Chor der Mönche psalmodiert in der Kapelle; auf der In terra, in ciel congiungere höre unseren Eid: Bühne ein knieender Mönch, der vor dem Grabmahl betet. Ci può la tua bontà. Wir lieben uns bis in den Tod! Die Glocke ertönt. Die Mönche kommen aus der Kapelle, Dio, che nell`alma infondere... Ah! Gott, du hast in unsere Seelen... überqueren den Innenhof und gehen ab.

Carlo erscheint in den Gewölben des Kreuzganges; Filippo, Elisabetta führend, erscheint; die Mönche schreiten voran. Rodrigo hat sich er wechselt geheimnisvoll ein paar Worte mit dem von Carlo entfernt, der sich unter dem argwöhnischen Blick Filippos verneigt und seine ­knieenden Mönch, der sich daraufhin entfernt. Rodrigo Erregung zu unterdrücken sucht. Elisabetta erbebt, als sie Carlo erblickt. Der König und tritt auf. Die Glocke ertönt. die Königin gehen in die Kapelle. GROSSE SPIELSZENE SCHMETTERLINGE IM BAUCH

Don Carlo, der Infant von Spanien und Sohn des Königs So richtig verliebt sein. Für viele gibt es nichts Schöne- Filippo II. und sein Freund Rodrigo, Marquis von Posa sind res und nicht selten freuen sich Außenstehende für die aufgebracht über die unsäglichen Zustände in Flandern. Verliebten. Doch was ist, wenn es plötzlich der Vater Im Zuge dessen erleichtert Carlos ihm sein Herz und ist, der eine Affäre zur Freundin des Sohnes offenbart? erzählt von seiner unerfüllbaren Liebe zu seiner Stief­- mutter. Rodrigo schlägt Carlo vor, seine Sorgen in Flan- Überhaupt gibt es in der Welt der Schönen und Reichen dern beim Kampf gegen die Unterdrückung zu vergessen. häufiger Gerüchte über Techtelmechtel innerhalb der Sie schwören einander ewige Freundschaft. Familien. Was an solchen Gerüchten wirklich dran ist, wissen wohl meistens nur die Betroffenen selbst und Elisabetta beklagt sich vor dem König über den Dieb- auch der Wahrheitsgehalt mancher Geschichten in stahl einer ihr wichtigen Schatulle mit persönlichen Online-Foren ist nur schwer zu überprüfen. Fakt ist Dokumenten. Sie reagiert entsetzt, als der König ihr die jedoch, dass solche Familien-Dramen polarisieren und Schatulle präsentiert, die er von Prinzessin Eboli erhalten Menschen - gerade in Foren - mit den oft unbekannten hat. Als Filippo sie gewaltsam öffnet, findet er ein Bild von Betrogenen regelrecht mitleiden. Trotzdem sind wenig Carlo darin... verifizierte Fälle bekannt... 4 Die Zauberflöte

Oper in zwei Aufzügen von Wolfgang Amadeus Mozart Libretto: Emanuel Schikaneder UA: 30. September 1791, PAPAGENO: Pa-pa-ge-na! PAPAGENO: Erst einen kleinen Papageno! Theater im Freihaus auf der Wieden - Wien PAPAGENA: Pa-pa-ge-no! PAPAGENA: Dann eine kleine Papagena!

Das Theater ist eine felsige Gegend, hier und da mit PAPAGENO: Bist du mir nun ganz PAPAGENO: Dann wieder einen Bäumen überwachsen; auf beiden Seiten sind gangbare ergeben? Papageno! Berge, nebst einem runden Tempel. PAPAGENA: Nun bin ich dir ganz PAPAGENA: Dann wieder eine Papagena! Papageno pfeift und ruft verzweifelt nach seinem Täub- ergeben! chen. Er nimmt einen Strick von seiner Mitte und will sich PAPAGENO: Papageno! hängen. Die drei Knaben fahren herunter, laufen dann zu PAPAGENO: Nun so sei mein liebes ihrem Flugwerk und bringen das Weib heraus. Sie fahren Weibchen! PAPAGENA: Papagena! wieder hoch. Papageno sieht sich um. PAPAGENA: Nun so sei mein Herzens- BEIDE: Es ist das höchste der Gefühle, täubchen! wenn viele, viele Papagena/Papageno der Eltern Segen werden sein! BEIDE: Welche Freude wird das sein, wenn die Götter uns bedenken, uns‘rer Beide ab. Liebe Kinder schenken, so liebe kleine Kinderlein! VOGELFÄNGER DER VOGELHÄNDLER

Das Fangen von Wildvögeln wird zur Nahrungsergän- mission in das „Verzeichnis des immateriellen Kultur- Der „Vogelhändler“ ist eine Operette in drei Akten von zung seit der Steinzeit betrieben; der Fang für die erbes“ aufgenommen. Carl Zeller, mit einem Libretto von Moritz West und Singvögelhaltung ist seit dem Mittelalter überliefert. Ludwig Held. Dieses basiert auf dem Vaudeville „Ce que Sehr früh wurden archaische Vogelfallen wie Schlingen Die „Zauberflöte“ wurde bei ihrer Uraufführung zwar als deviennent les roses“ (Das Gänsemädchen) von Victor aus Tiersehnen und -haaren, Leimruten oder Steinkons- „Große Oper in zwei Akten“ angekündigt, ist formal gese- Varin und Edmond de Bieville aus dem Jahr 1857. Die truktionen eingesetzt, unter denen die Vögel begraben hen aber ein Singspiel. Das heißt: eine musiktheatralische Uraufführung fand am 10. Januar 1891 im Theater an der wurden. Je nach Art und Zweck der gefangenen Tiere Form, die neben Gesangsteilen auch gesprochene Dialoge Wien statt. Der bekannte Wiener Alexander Girardi spielte wurden diese verkauft, verzehrt, gefangen gehalten beinhaltet - Dialoge, die in herkömmlichen Opern als die Hauptrolle. Das als Komödie angelegte Stück spielt oder gezähmt und abgerichtet. Vogelfang und Wild- sogenannte Rezitative gesungen werden. Das verbindet in der Pfalz am Anfang des 18. Jahrhunderts und stellt vogelhaltung wird heute noch im österreichischen sie mit dem Genre der Operette - und das sollte wohl die den Tiroler Vogelhändler Adam ins Zentrum: „Schaut‘s Salzkammergut praktiziert, jedoch sind die Vögel dabei einzige Verbindung bleiben. Euch meine Vögel an, lasst‘s mich was verdienen d‘ran. nur ein bis zwei Tage für die Zeit der Prämierung in den Grüne, gelbe, große, kleine - aber lauter super feine. Die Käfigen. Über die Winterzeit werden sie in Volieren ge- hab‘n mehr studiert als ihr, die Dressur hab‘ns ja von mir. halten, um im Frühjahr wieder der Natur übergeben zu [...] Jetzt sind sie wohl noch still, doch nur so lang ich werden, ausgenommen Lockvögel. Dieses Brauchtum will; dann fang ich z‘locken an - pfeift jeder, was er kann. wurde 2010 von der Österreichischen UNESCO-Kom- Passt nur auf... Tirili...“ 5 Carmen CARMEN CARMEN CARMEN Oper in 4 Akten von Georges Bizet L‘amour est un oiseau rebelle Ja, die Liebe hat bunte Flügel, L‘oiseau que tu croyais surprendre Libretto: Henri Meilhac und Ludovic que nul ne peut apprivoiser, solch einen Vogel zähmt man schwer; battit de l‘aile et s‘envola - Halévy nach der gleichnamigen Novelle et c‘est bien en vain qu‘on l‘appelle, haltet fest sie mit Band und Zügel, l‘amour est loin, tu peux l‘attendre ; von Prosper Mérimée. s‘il lui convient de refuser. wenn sie nicht will, kommt sie nicht her. tu ne l‘attends plus, il est là ! Uraufführung: 3. März 1875 in der Rien n‘y fait, menace ou prière, Ob ihr bittet, ob ihr befehlet Tout autour de toi vite, vite, Opéra-Comique, Paris l‘un parle bien, l‘autre se tait ; und ob ihr sprecht und ob ihr schweigt, il vient, s‘en va, puis il revient - et c‘est l‘autre que je préfère : nach Laune sie den erwählet tu crois le tenir, il t‘évite, il n‘a rien dit, mais il me plaît. und heftig liebt der stumm sich zeigt. tu crois l‘éviter, il te tient. Ein Platz in Sevilla um 1820. Rechts der Ein- L‘amour ! etc. Ja, die Liebe, usw. L‘amour ! etc. gang zur Tabakfabrik. CHŒUR CHOR CHŒUR Zigarettenarbeiterinnen und junge Leute L‘amour est un oiseau rebelle, etc. Ja, die Liebe hat bunte Flügel, usw. Tout autour de toi, etc.

Sie trägt ein Sträußchen Kassienblüten CARMEN CARMEN CARMEN an ihrem Mieder und eine Kassienblüte im L‘amour est enfant de bohème, Die Liebe von Zigeunern stammet, L‘amour est enfant de bohème, Mundwinkel. Die jungen Männer kommen mit il n‘a jamais connu de loi : fragt nach Rechten nicht, Gesetz und il n‘a jamais connu de loi, Carmen herein. Sie folgen ihr, umringen sie und Si tu ne m‘aimes pas, je t‘aime ; Macht; Si tu ne m‘aimes pas, je t‘aime ; sprechen mit ihr. Sie flirtet auf lässige Weise si je t‘aime, prends garde à toi liebst du mich nicht, bin ich entflammet, si je t‘aime, prends garde à toi ! mit ihnen. Don José sieht auf und nimmt dann ! etc. und wenn ich lieb, nimm dich in acht! Si tu ne m‘aimes pas, je t‘aime, etc. ruhig seine Arbeit wieder auf. CHŒUR CHOR CHŒUR Prends garde à toi ! etc. Nimm dich in acht! Prends garde à toi ! etc. L‘amour est enfant de bohème, etc. Die Liebe von Zigeunern stammet, usw. L‘amour est enfant de bohème, etc. CARMEN Glaubst den Vogel du schon gefangen, ein Flügelschlag, ein Augenblick, er ist fort und du harrst mit Bangen, eh du‘s versiehst, ist er zurück. Weit im Kreise siehst du ihn ziehen, halt ihn fest und er wird entfliehen- weichst du ihm aus, flugs ist er da! HABANERA Ja, die Liebe, usw. Unter einer Habanera versteht man einen Tanz afro-­ ­Johannisbrotgewächse. Heute rechnen ihr die Botaniker kubanischen Ursprungs, welcher im 2/4 Takt gespielt zwischen 30 und 70 Arten zu. Früher galt die Gattung als CHOR wird. Typischerweise wird die erste Achtel punktiert. Die wesentlich artenreicher. Das ist darauf zurückzuführen, Weit im Kreise siehst du ihn ziehen, usw. Habanera ist mit dem Tango verwandt und stammt aus dass einige Arten heute zu den Gattungen der Senna Kubas Hauptstadt Havanna. Entwickelt wurde dieser Tanz und Chamaecrista zählen. Die ursprünglich in tropischen CARMEN aus den ersten europäischen Konzerttänzen im frühen und subtropischen Klimazonen wachsenden Pflanzen der Die Liebe von Zigeunern stammet, 19. Jahrhundert. Habaneras sind eng mit der Musik der Gattung „Cassia“ präsentieren sich als kleine Bäume oder fragt nach Rechten nicht, Gesetz und Macht; Menschen an der spanischen Mittelmeerküste verbunden. größere Sträucher. liebst du mich nicht, bin ich entflammet, Sie werden auch als Wiegenlieder bezeichnet, deren und wenn ich lieb, nimm dich in acht! Inhalte sich im langsamen Zwei-Vierteltakt um Kuba, TABAK Liebst du mich nicht, bin ich entflammet, usw. Salz und die Liebe drehen. In Spanien kauft man Zigaretten im speziellen Tabak- geschäft. Diese heißen „Estanco“ und haben das Monopol CHOR KASSIEN auf Zigaretten und Briefmarken. In Supermärkten, Tank- Nimm dich in acht! usw. Die Kassien sind eine Pflanzengattung innerhalb stellen, etc. kann man somit keine Zigaretten kaufen. Die Liebe von Zigeunern stammet, usw. der Familie der Hülsenfrüchtler, Unterfamilie der Fumer peut mettre votre sante en danger! 6 Il barbiere

di Siviglia - ARIE BARTOLO

A un dottor della mia sorte Einen Doktor meinesgleichen un po‘ meglio a imposturar. Der Barbier queste scuse, signorina, fängt man nicht durch solche Lügen; Via carina, confessate. vi consiglio, mia carina, will Rosina mich betrügen, Son disposto a perdonar. von Sevilla un po‘ meglio a imposturar. muß es feiner noch geschehn, Non parlate? Vi ostinate? Meglio! Meglio! Meglio! Meglio! feiner, feiner, feiner, feiner! So ben io quel che ho da far. I confetti alla ragazza! Das Konfekt für ihre Muhme - Signorina, un‘altra volta Opera buffa in zwei Akten von Gioachino Rossini Il ricamo sul tamburo! und die Zeichnung einer Blume - quando Bartolo andrà fuori Libretto: Cesare Sterbini nach Pierre Augustin Vi scottaste, eh via! dieser Vorwand, ei, mein Kind, was soll er la consegna ai servitori Caron de Beaumarchais Ci vuol altro, figlia mia, frommen? a suo modo far saprà. UA: 20. Februar 1816, Teatro Argentina - Rom per potermi corbellar. O, da muß ein andrer kommen, Eh! non servono le smorfie, Altro! Altro! Altro! Altro! mich mit List zu hintergehn! faccia pur la gatta morta. Erster Aufzug - Zwölfter Auftritt. Perché manca là quel foglio? Ja, ein andrer! Ja, ein andrer! Cospetton! per quella porta, Rosina. Dann Bartolo. Vo‘ saper cotesto imbroglio. Jenes Blatt, das sie entwendet, nemmen l‘aria entrar potrà. Sono inutili le smorfie; hat der Muhme sie gesendet. Un dottor della mia sorte SECCO -REZITATIV ferma là, non mi toccate. Färbt mit Tinte sich die Hand non si lascia infinocchiar. Bartolo ist ins Zimmer zurückgekehrt und fragt No, figlia mia, non lo sperate weil den Finger sie verbrannt. E Rosina innocentina, Rosina sofort nach den Absichten Figaros. Rosina ch‘io mi lasci infinocchiar. Ja, mir ein Märchen aufzubinden, sconsolata, disperata, versucht auszuweichen: sie hätten lediglich über A un dottor della mia sorte kann mit Vorsicht nur geschehn. in sua camera serrata, unwichtige Dinge gesprochen. Aber Bartolo bemerkt queste scuse, signorina, Einen Doktor meinesgleichen fin ch‘io voglio star dovrà. die Tinte an ihren Fingern und erkennt, dass ein Brief- vi consiglio, mia carina, fängt man nicht mit solchen Lügen; (Partono.) bogen fehlt. Er glaubt den Ausflüchten Rosinas nicht.

Rosina lacht nur über Bartolos "Brummen" und geht in das zweite Zimmer rechts. will Rosina mich betrügen, HAUTE CUISINE PUR muß sie schlau zu Werke gehn. O ich lache ihrer Tücken, So viel Prestige, Reichtum und künstlerischen Einfluss ∙ Coda di Aragosta il Turco in Italia: ihrer Schlauheit sprech‘ ich Hohn! wie Gioachino Rossini besaß wahrscheinlich kein an- Langustenschwänze mit Raki, Sultaninen, Stangenselle- Nimmer soll sie mich berücken, derer Komponist in der ersten Hälfte des 19. Jahrhun- rie und Zimt benannt nach seiner Oper „Il turco in Italia“ was ich tue, weiß ich schon. derts. Seine Zeitgenossen sahen in ihm den größten Geh‘ ich künftig aus dem Hause, italienischen Komponisten seiner Zeit. Rossini schrieb ∙ Charlotte aux pommes Guillaume Tell: werd‘ ich es schon klüger machen, 42 Opern und war ein Meister im Schnellkomponieren: eine Apfel-Charlotte inspiriert von Wilhelm Tell, der von Spionen und von Wachen „Il barbiere di Siviglia“ entstand in nur 13 Tagen. Mit in Rossinis Oper einen Apfel vom Kopf seines Sohnes soll sie ganz umgeben sein. 38 Jahren beschloss er, mit dem Komponieren aufzu- schießen muss Um die Zeit sich zu vertreiben, hören und sich seiner anderen großen Leidenschaft zu mag sie dann nur Briefe schreiben! widmen, dem Kochen. In einer noblen Villa vor Paris ∙ Tournedos Rossini: O gewiß, durch Schloß und Riegel veranstaltete er Dinnerpartys und philosophierte über Rinderfilets mit gebratener Gänseleber und schwarzen wagt kein Lüftchen sich herein. Musik und Essen. Trüffeln auf Madeira-Soße Einen Doktor zu betrügen, muß sie schlau zu Werke gehn! „Der volle Magen ist die Triangel des Vergnügens oder Der Name „Tournedos Rossini“ ist angeblich darauf Schwimmt Rosina dann in Zähren, die Kesselpauke der Freude. Essen, Lieben, Singen, zurückzuführen, dass sein Diener den Gästen den Rücken nichts wird sie im Weinen stören, Verdauen sind die vier Akte der Komischen Oper, die zukehren musste („tourner le dos“), um die letzten Hand- um die Zeit sich zu vertreiben, Leben heißt.“ (G.R.) griffe zu verbergen. Rossini hat dieses Rezept gemeinsam mag sie dann nur Briefe schreiben. mit Chefkoch Marie-Antoine Carême kreiert. (Sie gehen ab.)

Rosina lacht nur über Bartolos "Brummen" und geht in das zweite Zimmer rechts. 7 Cosi fan tutte ossia La scuola degli amanti

Oper von Wolfgang Amadeus Mozart Libretto: Lorenzo da Ponte UA: 26. Januar 1790, am Michaelerplatz - Wien

Neapel, 18. Jahrhundert.

Zweite Szene: NO. 10 TERZETTINO Garten am Strand. Fiordiligi und Dorabella jeweils mit den Fiordiligi, Dorabella, Don Alfonso Medaillons ihrer Geliebten. Don Alfonso erscheint. Dazu Ferrando und Guglielmo in Reisekleidung. Während die Soave sia il vento Weht leise, ihr Winde, Liebenden sich zärtlich umarmen, ertönt Trommelwirbel Tranquilla sia l‘onda Sanft schaukle die Welle, hinter der Szene. In der Ferne hört man einen Militär- Ed ogni elemento Und (all)ihr Elemente, marsch. Kurz darauf legt ein Boot am Ufer an. Während Benigno risponda Seid freundlich und milde, der Chor das Eingangslied wiederholt, besteigen Ferrando Ai nostri desir! Seid hold ihrer Fahrt! und Guglielmo das Boot, das sich danach entfernt. Fiordiligi und Dorabella gehen ab. MOZART

Musik. Andante. Die Ouvertüre beginnt wie mit einer Begrüßung: „ruhig gehend“ - eine musikalische Vortragsbezeichnung, Willkommen zur Opera buffa! Aber ich verspreche: heute die ein langsames Tempo zwischen Adagio und Moderato wird Euch das Lachen vergehen, denn „cosi fan tutte“ - so vorschreibt und als solches unserem Terzett aus Mozarts machen‘s alle! Dann setzt sich ein wirbelndes (Opern-) Cosi die Stimmung vorgibt. Karussell in Bewegung, und nicht nur die Holzbläser müssen sich festhalten... Rezitativ. Im Rezitativ danach lacht sich der allein zurückgeblie- Orchester. bene Don Alfonso ins Fäustchen: „Der pflügt im Meere, 2,2,2,2 - 2,2,0,0, - Pk - Str - Bc der streut in Sand den Samen aus und sucht im Netze Windeswehn zu fangen ein, der arglos seine Hoffnung auf In dieser Besetzung sind insgesamt mehr als 650 Seiten Frauentreue setzt.“ Partitur in weniger als drei Stunden zu bewältigen, um mit einer Mischung aus Bitternis und Komödie einer der Tacet. tiefsten Opern Mozarts zum Besten zu geben.

Zäsur. Das Terzett „Soave sia il vento“ - gesungen gemeinsam von den DarstellerInnen der Dorabella und der Fiordiligi und dem für sich stehendem Don Alfonso - setzt dem emotionalen Treiben in der zweiten Szene des ersten ­Aktes vorläufig ein abruptes Ende: „Weht leiser, ihr Winde, sanft schaukle die Welle und ihr Elemente, seid freundlich und linde, seid hold ihrer Fahrt...“ 8 Fidelio

Oper von Ludwig van Beethoven in zwei - bzw. in der Urfassung unter dem Titel „Leonore“ in drei - Akten Libretto: Joseph Sonnleithner, Stephan von Breuning, Georg Friedrich Treitschke nach Jean Nicolas Bouillys „Leonore“ UA: 20. November 1805 bzw. 29. März 1806, und 23. Mai 1814, Theater am Kärntner Tor - Wien NR 2: ARIE Marzelline O wär ich schon mit dir vereint Und dürfte Mann dich nennen! Ein Mädchen darf ja, was es meint, Zur Hälfte nur Der Hof in einem spanischen Staatsgefängnis in der Marzelline allein. bekennen. Doch wenn ich nicht erröten muss Ob einem Nähe Sevillas, 18. Jahrhundert. Im Hintergrunde das Der arme - in sie verliebte - Pförtner Jaquino tut ihr warmen Herzenskuss, Wenn nichts uns stört auf Erden - Haupttor und eine hohe Wallmauer, über die Bäume leid, ist doch seit geraumer Zeit alles in ihr und um Die Hoffnung schon erfüllt die Brust Mit unaussprechlich hervorragen. Im geschlossenen Tore selbst ist eine sie herum verändert, seit ein gewisser Fidelio in das süsser Lust, Wie glücklich will ich werden! In Ruhe stiller kleine Pforte, die für einzelne Fußgänger geöffnet Haus gekommen ist. Durch das Mitleiden mit Jaquino Häuslichkeit Erwach ich jeden Morgen, Wir grüssen uns wird. Neben dem Tore das Stübchen des Pförtners. Die merkt Marzelline erst, wie sehr sie eigentlich für den mit Zärtlichkeit, Der Fleiss verscheucht die Sorgen. Und Kulissen, von den Zuschauern links, stellen die Wohn- unbekannten Fidelio brennt. Vielleicht wird ihr Glück ist die Arbeit abgetan, Dann schleicht die holde Nacht gebäude der Gefangenen vor, alle Fenster haben Gitter, bald vollkommen werden? Wenn sie nur wüsste, dass heran, Dann ruhn wir von Beschwerden. Die Hoffnung und die mit Nummern bezeichneten Türen sind mit Fidelio die Gemahlin des Gefangenen Florestan ist - schon erfüllt die Brust Mit unaussprechlich süsser Lust, Eisen beschlagen und mit starken Riegeln verwahrt. mit dem eigentlichen Namen Leonore... Wie glücklich will ich werden! In der vordersten Kulisse ist die Tür zur Wohnung des Gefängniswärters. Rechts stehen Bäume, mit eisernen Dazu der Kerkermeister Rocco, der aus dem Garten Geländern eingefasst, welche nebst einem Gartentore kommt und Jaquino, der Gartengeräte hinter ihm her trägt den Eingang zum Schlossgarten bezeichnen. und damit in Roccos Haus geht. Später Leonore. Gott! Welch Dunkel hier! O grauenvolle Stille. Öd ist es um mich her. Nichts lebet außer mir. O schwere Prüfung! - Doch gerecht ist Gottes Wille! Ich murre nicht! Das Maß der Leiden steht bei dir. (Florestan, zweiter Aufzug - erster Auftritt)

DUNKELHAFT

Die Dunkelhaft ist eine Form der Inhaftierung, bei der der Staatsoper. Er hatte einen Streit mit seiner Mutter, war Gefangene kein Sonnen- oder sonstiges Licht sieht. Meis- aggressiv, wie er später in stundenlangen Verhören tens ist er in einer völlig abgedunkelten Zelle eingesperrt. aussagen wird. Er sucht Zuflucht im Opernhaus am Ring. Sie löste die „Camera silens“ als Folterinstrument des Schon öfters hat er sich dort in die Damengarderobe Mittelalters ab, bei der oft noch Bewegungsmangel den geschlichen. Kurz vor 17 Uhr läuft dem aufgebrachten Wahnsinn forcierte. Mann im zweiten Stock die damals elfjährige Ballett- schülerin Dagmar Fuhrich über den Weg. Sie will zur „Lebenslänglicher schwerer Kerker verschärft durch Probe. Weinwurm gibt sich als Arzt aus und deutet ihr an, einen Fasttag und ein hartes Lager pro Monat, weiters in den Duschraum zu gehen. Dort sticht er bis zu 34-mal an den Jahrestagen seiner Taten Dunkelhaft bei Wasser mit einem Messer auf das Mädchen ein. Etwa zeitgleich und Brot.“ So lautete das Urteil am 10. April 1964 für beginnt auf der Bühne die Aufführung von Richard den „Opernmörder“ Josef Weinwurm, der im Duschraum Wagners „Walküre“. Und während „Wotans Abschied“ der Wiener Staatsoper eine elfjährige Ballettschülerin erklang, ermittelte hinter den Kulissen bereits die Mord- tötete und drei weitere Frauen attackierte. Am 12. März kommission... 1963 stapft Josef Weinwurm wütend Richtung Wiener 9 Tannhäuser

Oper von Richard Wagner Libretto: Richard Wagner UA: 19. Oktober 1845, Königliches Hoftheater Dresden

Umgebung von Thüringen. WOLFRAM Das Tal der Wartburg, 13.Jahrhundert. Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande, O du, mein holder Abendstern, Es ist Herbst. Die Nacht bricht ein. Elisabeth, die Nichte umhüllt das Tal mit schwärzlichem Gewande; wohl grüsst‘ ich immer dich so gern: des Landgrafen Hermann betet vor dem Schrein der Hei- der Seele, die nach jenen Höhn verlangt, vom Herzen, das sie nie verriet, ligen Jungfrau in Erwartung der Rückkehr Tannhäusers. vor ihrem Flug durch Nacht und Grausen bangt: grüss sie, wenn sie vorbei dir zieht, Daraufhin hält Wolfram von Eschenbach Zwiegespräch da scheinest du, o lieblichster der Sterne, wenn sie entschwebt dem Tal der Erden, mit ihr, während die älteren Pilger, von Sünden befreit, dein sanftes Licht entsendest du der Ferne; ein sel‘ger Engel dort zu werden! aus Rom zurückkehren. Elisabeth verweigert stumm das die nächt‘ge Dämmrung teilt dein lieber Strahl, Angebot Wolframs, sie geleiten zu dürfen. Als sie außer und freundlich zeigst den Weg du aus dem Tal. Es ist nun ganz dunkel. Eine einsame, in Sicht ist, nimmt Wolfram seine Leier. Lumpen gekleidete Gestalt erscheint. Es ist Tannhäuser. MORGENSTERN - ABENDSTERN P.s: Als Abendstern wird das nach Sonnenuntergang hervortretende hellste Gestirn außer dem Mond Weißt du, was Reinheit ist? So sieh den Du meinst den Abendstern da droben, still und bezeichnet, insbesondere der Planet Venus, wenn Abendstern klar? er am Abend sichtbar ist für etwa sieben Monate hoch über blassen Wolken glänzen, still und klar. Dort muss es wohnen, dort, das Glück, das wahre im 19-Monate-Zyklus. War Venus monatelang ein So glänzt auch unser armer Erdenball vielleicht Glück! Abendstern, wandert sie einige Wochen lang - am nach einem fernen Stern, und dort erhebt ein Und feucht wird beider Aug. - Weißt du, wo Nachthimmel nicht sichtbar - vor der Sonne vorbei Mensch, Reinheit wohnt? und wird dann für sechs bis sieben Monate zum wie hier, den Blick und fragt: Weißt du, was Morgenstern, bevor sie hinter der Sonne vorbei Reinheit ist? (Christian Morgenstern: Sämtliche Dichtungen. wandert. Morgenstern und Abendstern beziehen sich Und eine Frauenstimme sagt vielleicht zu ihm: Abteilung 1, Band 7, Basel 1971-1973, S. 57) also auf das gleiche Wandelgestirn. 10 DUETT LAKMÉ E MALLIKA

LAKMÉ LAKMÉ D’une main nonchalante, Lakmé Viens, Mallika, les lianes en fleurs Komm, Mallika, die Lianen, sie blüh`n Gagnons le bord, Oper von Léo Delibes Jettent déjà leur ombre Und werfen schon die Schatten Viens, gagnons le bord Sur le ruisseau sacré Auf uns`ren heil`gen Bach, der ruhig Où l‘oiseau chante, Libretto: Edmond Gondinet & Philippe Gille qui coule, calme et sombre, düster fliesset, Nur erweckt durch die Où la source dort. UA: 14. April 1883, Opéra-Comique, Paris Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs. Vögel, die lärmend entfliehn. l‘oiseau, l‘oiseau chante. etc. Indien, Ende des 19.Jahrhunderts. MALLIKA: MALLIKA: Ein Hain in der Nähe eines Oh! maîtresse, c‘est l‘heure Meine Herrin ! Die Zeit ist`s, wo Du LAKMÉ : Hindu-Tempels. où je te vois sourire, gern magst scherzen, Mais, je ne sais quelle crainte subite Lakmé, die Tochter des hinduistischen L‘heure bénie où je puis lire Die Stund`allein, wo in Lakmé`s Herzen, s’empare de moi. Priesters und Brahmanen Nilakantha betet Dans le coeur toujours fermé Das sich vor der Welt verschließt, Quand mon père va seul à leur ville maudite, bei Sonnenaufgang im Tempel. Zusammen mit De Lakmé! Mallika liest. Je tremble, je tremble d‘effroi! ihrer Dienerin Mallika macht sie sich danach in einer Barke auf den Weg, um Blumenschmuck ENSEMBLE : ENSEMBLE : MALLIKA : für den Tempel zu besorgen. Dôme épais le jasmin Unter laub`gem Dach, wo Jasmin in Pour que le Dieu Ganeça le protège, Sous le dôme épais où le blanc jasmin Pracht Jusqu‘à l‘étang où s‘ébattent joyeux Erster Akt - Szene 4: À la rose s‘assemble Bei der Rose erscheinet, Les cygnes aux ailes de neige, Szene am nahen Fluss. Rive en fleurs, frais matin, Wo das Ufer blüht und dem Morgen Allons cueillir les lotus bleus. Die blumigen Lianen werfen ihre Schatten auf Sur la rive en fleurs, riant au matin, lacht, das heilige Gewässer. Dunkel und friedlich Nous appellent ensemble. Lass uns eilen vereinet. LAKMÉ : fließt der Strom vorbei und es erwacht der Viens, descendons ensemble. Oui, près des cygnes aux ailes de neige, Gesang der glamourösen Vögel. Weißer Jasmin Ah! glissons en suivant Und die kleine Hand folgt der Allons cueillir les lotus bleus. und rankende Rosen überwölben den Saum des Doucement glissons; De son flot charmant Strömung gut, Ufers und die eilenden Fluten lassen das Boot Le courant fuyant; Spielend in der Flut sie ruht. ENSEMBLE : auf schimmernden Wogen entlang gleiten. Suivons le courant fuyant; Die Wellen lustig springen, Dôme épais le jasmin Dans l’onde frémissante, Nahen, sie zu umschlingen, etc. D’une main nonchalante, BRAHMANEN IM HINDUISMUS Gagnons le bord, Viens, gagnons le bord Komm`, zu der Stell Die Brahmanen sind im indischen Kastensystem die An- asketische Religionsformen wie der Buddhismus oder Où l‘oiseau chante, Ruhig fließt der Quell gehörigen der obersten Kaste, der Varna. Im Hinduismus Jainismus zeitweilig in Indien durchsetzen konnten. Aber Où la source dort. und Vöglein singen. ist es Vorrecht und Pflicht der Brahmanen, Lehrer des auch innerhalb des Hinduismus selbst drängten neue l‘oiseau, l‘oiseau chante. Veda (Sammlung religiöser Texte) und Gelehrte zu sein. Bewegungen wie die der Bhakti-Frömmigkeit (eine Form etc. etc. Bis heute stellen hauptsächlich sie die Priester. Daher der Gottesliebe, die mit der im Kult gepflegten Hingabe war „Brahmane“ auch ein religiöser Titel. Im modernen an einen personalen Gott verbunden ist) den Einfluss der LAKMÉ : LAKMÉ : Indien üben sie jeden Beruf aus. Brahmanen langsam zurück. Mais, je ne sais quelle crainte subite Doch, ich weiss nicht, was mir so s’empare de moi. plötzlich geschehen. Die Furcht quälet mich ; Im Purusha Sukta im 10. Buch des Rigveda (der älteste Brahma ist der Name eines der Hauptgötter im Hinduis- Quand mon père va seul à leur ville maudite, Wenn mein Vater allein muss zu jener Stadt gehen, Teil der vier Veden) gibt es einen Mythos über die Ent- mus. Die weiteren sind Vishnu (Bewahrung) und Shiva Je tremble, je tremble d‘effroi! Vor Schrecken, vor Angst zitt`re ich ! stehung der Kasten. Durch das Opfer des göttlichen (Zerstörung), mit diesen beiden bildet Brahma die Tri- Urriesen Purusha entstanden demnach aus seinem Mund murti - die Vereinigung der drei kosmischen Funktionen MALLIKA : MALLIKA : die Brahmanen, aus den Armen die Fürsten, aus den Erschaffung, Erhaltung und Zerstörung bzw. Umformung. Pour que le Dieu Ganeça le protège, Dass Gott Ganeza ihm Schutz mag verleihen, Schenkeln die Bauern und Händler sowie aus den Füßen Jusqu‘à l‘étang où s‘ébattent joyeux Lass gehen uns zu dem nahen Teich, die DienerInnen. Der Name Lakmé wird zu 78% als Vorname und zu 22% Les cygnes aux ailes de neige, wo Schwäne sich mit uns erfreuen ; als Nachname genutzt und wurde 37 mal als Vorname in Allons cueillir les lotus bleus. Der Blaue Lotos steht dort so reich. Im Laufe der Geschichte gelang es den Brahmanen, ihren 6 verschiedenen Ländern gefunden. Der Nachname Lakmé Machtanspruch hinsichtlich Ritual und Gesellschaft wird mindestens 10 mal in 4 Ländern benutzt. Herkunft LAKMÉ : LAKMÉ : immer mehr zu verfestigen, was dazu führte, dass sich dieses Namens ist Hindi. Oui, près des cygnes aux ailes de neige, Ja, zu den Schwänen, die mit uns sich freuen, Allons cueillir les lotus bleus. Die blauen Lotos pflücken wir gleich.

ENSEMBLE : ENSEMBLE : Dôme épais le jasmin Unter laub`gem Dach  Währenddessen dringt eine Gruppe Europäer in den botanischen Garten Nikalanthas ein. Sie erscheinen nicht am etc. etc. Haupteingang, sondern suchen ein Loch in der Bambushecke. Unter ihnen zwei Herren im Dienst der britischen Armee... 11 Eugen Onegin

Oper von Pjotr Iljitsch Tschaikowski Libretto: Konstantin Schilowski, Pjotr Tschaikowski nach Alexander Puschkin Kuda, kuda, kuda vi udalilis, Wohin, wohin, wohin seid ihr entflohen, UA: 17. März 1879, Maly-Theater, Moskau Vesni moyei zlatiye dni? ihr goldenen Tage meiner Jugend? Shto dyen gryadushchi mnye gotovit? Was wird der neue Tag mir bringen? Yevo moi vzor naprasno lovit: Umsonst suche ich es zu erkunden; V glubokoi mglye tayitsa on! das Kommende ist in Dunkel gehüllt. Winterlandschaft in der Nähe einer Wasser­ Nyet nuzhdi; prav sudbi zakon! Gleichviel: Das Schicksal ist gerecht! mühle um 1820. Erste Morgendämmerung. Padu Ii ya, streloi pronzyonni. Ob sein Pfeil mich durchbohrt, Lenski sitzt in Gedanken versunken unter einem II mimo proletit ona, ob er mich verfehlt, Baum. Saretzki geht ungeduldig auf und ab. Vsyo blago; bdyeniya i sna es ist alles gut; Schlafen und Wachen Prikhodit chas opredelyonni! haben ihre vorbestimmte Stunde: Es schneit. Lenski ist im Nachsinnen verloren. Blagoslovyen i dyen zabot, Gesegnet ist der Tag der Sorge, Blagoslovyen i tmi prikhod! gesegnet ist auch das Einfallen der Nacht! Blesnyot zautra luch dennitsi Das Licht der Morgendämmerung leuchtet, I zayigrayet yarki dyen, und der Tag erhellt sich, A ya, bit mozhet, ya grobnitsi während ich vielleicht eingehe Soidu v tayinstvennuyu syen! in das geheimnisvolle Schattenreich des Grabes! Und die Erinnerung an den jungen Dichter I pamyat yunovo poeta versinkt in Lethes trüber Flut. Poglotit myedlennaya Lyeta. Die Welt wird mich Zabudet mir menya; no ti! vergessen, doch du! Ti!… Olga… Du! Olga! WETTERBERICHT VOM 15. JANUAR 1820

St. Petersburg. Ein Temperatur-Sturz mit dichtem Schneefall und Skazhi, Sag, Dauerfrost kündigt sich für die kommenden Tage an. Pridyosh Ii, dyeva krasoti, wirst du kommen, jung und schön, Demnach wird auch das Duell zwischen Lenski und Slezu prolit nad rannei urnoi und an meiner frühen Urne eine Träne vergiessen Eugen Onegin in der Nähe des Landsitzes der Larins von I dumat: on menya lyubil! und denken: Er hat mich geliebt! ungünstigen Wetterbedingungen überschattet sein. Im On mnye yedinoi posvyatil Mir allein widmete er weiten Feld, das zum Landgut der Larins gehört, ist vor Rassvyet pechalni zhizni burnoi! das traurige Frührot seines sturmbewegten Lebens! lauter Schneetreiben und tiefer Nebelbildung selbst die Akh Olga, ya tebya lyubil, Ach, Olga, ich habe dich geliebt, eigene Hand vorm Gesicht kaum zu erkennen, was eine Tebye yedinoi posvyatil dir allein widmete ich besondere Erschwernis für den nun folgenden Schuss- Rassvyet pechalni zhizni burnoi. das traurige Frührot meines sturmbewegten Lebens! wechsel darstellen wird. Schon länger wartet Lenski mit Akh, Olga, ya tebya Iyubil! Ach, Olga, ja, ich habe dich geliebt! seinem Sekundanten Saretzki auf seinen Widersacher. Es Serdyechni drug, zhelanni drug. Mein Herzensschatz, meine Geliebte, ist bitter kalt. Man fröstelt. Verspätet erscheint endlich Pridi pridi! Zhelanni drug. komm, komm! Meine Geliebte! Onegin. Als Saretzki ihn nach seinem Sekundanten fragt, Pridi, ya tvoi suprug, pridi, pridi! Komm, ich bin dein Bräutigam, komm, komm! stellt Onegin seinen eigentlich nicht standesgemäßen Ya zhdu tebya, zhelanni drug. Ich warte auf dich, meine Geliebte, Kammerdiener Guillot vor. Leichter Wind kommt auf und Pridi, pridi: ya tvoi suprug! komm, komm; ich bin dein Bräutigam! wirbelt die dichten Schneeflocken gehörig durcheinander. Kuda, kuda, kuda viudalilis. Wohin, wohin, wohin seid ihr entflohen, Die Nebelschwaden lösen sich etwas auf. Lenski drängt Zlatiye dni, zlatiye dni moyej vesni? ihr goldenen Tage meiner Jugend? auf die Fortsetzung des Duells. Noch einmal erinnern sich die beiden ihrer alten Freundschaft, doch zur Versöhnung sind sie unfähig. Onegin trifft Lenski tödlich. Die Sonne hat sich endlich in feinster Strahlung bruchweise durch die dicke Wolkendecke gekämpft. Ein neuer Tag bricht an. 12 Orfeo ed Euridice Italienische Fassung NR 43 - ARIE ORFEO

Azione teatrale in drei Akten von Che farò senza Euridice? Was soll ich ohne Eurydike? Euridice! Euridice! Christoph Willibald Gluck Dove andrò senza il mio ben? Wohin gehen ohne meine Geliebte? Che faro, Dove andrò etc. Ah! non m‘avanza Libretto: Ranieri de‘ Calzabigi Che faro senza il mio ben? Più soccorso, più speranza, nach Ovids Metamorphosen Dove andrò senza il mio ben? Nè dal mondo, nè dal ciel! UA: 5. Oktober 1762, Burgtheater Wien Euridice! Euridice! Eurydike! Eurydike! Che farò senza Euridice? Oh Dio! Rispondi!...Rispondi! Oh Gott! Gib Antwort!...Gib Antwort! Dove andrò senza il mio ben? Io son pure il tuo fedel! Ich bin dir noch immer treu! Che faro, Dove andrò Am Averner See. Mythische Zeit. Io son pure il tuo fedel! bin dir noch immer treu! Che faro senza il mio ben?

Eine finstere Höhle, im Innern ein Labyrinth Io tuo fedel! Che faro, Dove andrò von herabgestürzten Felsblöcken und Che faro senza il mio ben? Trümmern, der Boden bedeckt von wildem Che farò senza Euridice? Was soll ich Ohne Eurydike? Strauchwerk und Pflanzen. Dove andrò senza il mio ben? Wohin gehen ohne meine Geliebte? Che faro, Dove andrò etc. Orfeo wendet sich um. Euridice sinkt Che faro senza il mio ben? ­hernieder und stirbt. Dove andrò senza il mio ben?

WER HAT HIER DIE HOSEN AN?

Eurydike! Eurydike! Als Hosenrolle bezeichnet man in der Theatersprache beiden Fassungen ist die allgemeine Bühnenpraxis trotz eine Travestie-Rolle oder Partie, deren Figur männlich intensiver Forschungen gerade zu Glucks Orpheus-Opern Ach, mir bleibt keine ist, jedoch von einer Frau dargestellt wird. Hosenrollen von einer ästhetisch stets angemessenen Darstellung Hilfe, keine Hoffnung, gibt es in allen Sparten des westlichen Theaters. Die der männlichen Titelrolle weit entfernt. Nichts desto Weder auf Erden, noch im Himmel! Bezeichnung bezieht sich darauf, dass die Darstellerin trotz lassen sich für die Besetzung mit einer Altistin oder in Hosen spielt. Weil das Publikum erwartete, die Beine gar einer Mezzosopranistin zwei scheinbar treffende Was soll ich tun ohne Eurydike? der Darstellerin zu sehen, wurden sehr oft Trikot-Hosen historische Argumente anführen: im Unterschied zum Wohin gehen ohne meine Geliebte? verwendet, im 19. Jahrhundert häufig in Kombination 18. Jahrhundert stehen uns Kastraten-Stimmen nicht zur etc. mit einer kurzen Pluderhose. In Oper und Operette über- Verfügung, sodass eine historisch getreue Besetzung der nehmen oft Mezzosoprane solche Partien aufgrund des ursprünglich für einen Alt-Kastraten geschriebenen Rolle dunkleren Timbres ihrer Stimme. ohnehin nicht möglich sei, die Alt-Stimme aber immerhin noch die originale Lage der Partie wahre; und spätes- Obgleich uns heute im gängigen Opernbetrieb die Beset- tens seit der richtungsweisenden Bearbeitung beider zung der Orpheus-Rolle in Glucks Orpheus und Eurydike Fassungen durch Hector Berlioz für das Pariser Théâtre- mit einer tiefen Frauenstimme wie selbstverständlich Lyrique (1859) habe sich die Auffassung des Orpheus als Auf eine Antwort wartet Orfeo erscheint, verdeckt diese von der Theaterpraxis diktierte Hosenrolle etabliert, weshalb auch die ursprünglich für ­vergebens. Er ist verzweifelt. Entscheidung weitgehend die dramatisch-künstlerischen einen hohen Tenor (Haute-Contre) geschriebene Pariser Gerade noch rechtzeitig erscheint Intentionen, die der Komponist mit dieser Rolle ver- Fassung heute üblicherweise von einem Alt oder Mezzoso- Amor, der ihm den Dolch entreißt. folgte. Zwei Jahrhunderte nach den Uraufführungen der pran gesungen werde. 13

Les contes BARCAROLE d‘Hoffmann - Nicklausse, Giulietta, Chor Belle nuit, ô nuit d’amour Schöne Nacht, oh Nacht der Liebe, Souris à nos ivresses Lächeln zu unserem Liebesrausch, Hoffmanns Nuit plus douce que le jour Nacht, lieblicher als der Tag, Ô,belle nuit d’amour! O, schöne Nacht der Liebe! Erzählungen Le temps fuit et sans retour Die Zeit flieht und unwiederbringlich Emporte nos tendresses Nimmt sie unsere Zärtlichkeit mit. Loin de cet heureux séjour Weit weg von diesem glücklichen Ort Phantastische Oper in 5 Akten von Jacques Offenbach Le temps fuit sans retour Flieht die Zeit, unwiederbringlich. Libretto: Jules Barbier nach E. T. A. Hoffmann Zéphyrs embrasés Zephyre, in glutroten Farben, UA: 10. Februar 1881, Opéra-Comique, Paris Versez-nous vos caresses Bringt uns eure Zärtlichkeiten, Zéphyrs embrasés Zephyre, in glutroten Farben, Donnez-nous vos baisers! Gebt uns eure Küsse! Vos baisers! Vos baisers! Ah! Eure Küsse, eure Küsse! Ah! Belle nuit, ô, nuit d’amour Schöne Nacht, oh Nacht der Liebe, Ein Palazzo in Venedig. Von der Souris à nos ivresses Lächeln zu unserem Liebesrausch, ­Terrasse herab fällt der Blick auf die Nuit plus douce que le jour, Nacht, lieblicher als der Tag, Lagunen, die im Mondlicht silbern Ô, belle nuit d’amour! O, schöne Nacht der Liebe! schillern. Ah! souris à nos ivresses! Ah! Lächeln zu unserem Liebesrausch! Nuit d’amour, ô, nuit d’amour! Schöne Nacht, oh Nacht der Liebe! Zu den Klängen einer Barcarole Ah! Ah! ­besingen Nicklausse, Giulietta und ihre Gäste die Nacht und die Liebe. Hoffmann betritt den Palazzo. AUTOBIOGRAPHISCHE GESCHICHTENSAMMLUNG?

Die Oper „Hoffmanns Erzählungen“ greift nach dem Hauptpartie, in dem die Geschichte dieses Dichtergenies ersten Akt hauptsächlich auf drei Erzählungen E. T. A. autobiographisch über seine Erzählungen und Novellen Hoffmanns zurück: „Der Sandmann“, „Rat Krespel“ und geschildert wird. Diese sind häufig geprägt von einer star- „Die Geschichte vom verlorenen Spiegelbild“. In Lutters ken Neigung zum Unheimlich-Phantastischen, dem oft im Keller schildert Hoffmann seine mysteriösen Liebes- scharfen Kontrast Besonnenheit und Vernunft gegenüber- abenteuer mit der Puppe Olympia, der Sängerin Antonia stehen - also ganz so, wie im wirklichen Leben... und der Kurtisane Giulietta, die alle scheiterten. Obwohl es drei unterschiedliche Geschichten sind, bleibt die Figurenkonstellation jeweils erhalten: Hoffmann, seine HOFFMANN Geliebte und der Teufel. Als allegorische Figur begleitet ∙ ALBERT österreichischer Maler, geboren am 15. Mai 1945 in Wien ihn die Muse der Poesie, die Hoffmann in der Verkleidung ∙ JOSEF österreichischer Bühnenbildner, gestorben am 31. Jänner 1904 in Wien des Studenten Niklas treu zur Seite steht. Die im zweiten ∙ HEINRICH deutscher Maler und Mitglied der Malerkolonie Willingshausen Akt vorgestellte Geschichte um seine große Liebe Olym- ∙ PETER deutscher Operntenor und Rockmusiker pia beruht auf Hoffmanns Erzählung „Der Sandmann“, ∙ HORST deutscher klassischer Sänger, der viel in Australien gesungen hat die darauf folgende Geschichte um die Liebe zu Antonia ∙ WERNER deutscher Pastor und Liedermacher christlicher Popmusik auf der Novelle „Rat Krespel“ sowie die Schilderung ∙ FRANK deutsch-österreichischer Schauspieler, TV-Sendung „Trailer“ im ORF der Begegnung mit der Kurtisane Giulietta auf seine ∙ ROBERT österreichischer Film-Schauspieler u.a. in Filmen von Edgar Wallace ­„Geschichte vom verlorenen Spiegelbild“. ∙ PAUL von 1968 bis 1971 Direktor des Wiener Burgtheaters ∙ MICHAEL Schlagersänger im Duo mit seinem Bruder Günter Der im deutschen Königsberg in Ostpreußen am 24. ∙ BENNO deutscher Ballettmeister, dann Synchronsprecher und Schauspieler ­Januar 1776 geborene Romantiker Ernst Theodor ∙ KLAUS deutscher Sänger, u.a. „Wenn sich alles dreht...“ ­Amadeus Hoffmann wird in Offenbachs Oper so zur ∙ E.T.A. 14 Der Freischütz Romantische Oper in 3 Aufzügen von Carl Maria von Weber Libretto: Friedrich Kind NR.15 - JÄGERCHOR UA: 18. Juni 1821, Schauspielhaus Berlin

Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen? Wem sprudelt der Becher des Lebens so reich? Böhmen, kurz nach Beendigung Beim Klange der Hörner im Grünen zu liegen, des Dreißigjährigen Krieges. Den Hirsch zu verfolgen durch Dickicht und Teich Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen, Eine romantisch schöne Gegend. Erstärket die Glieder und würzet das Mahl. Auf der einen Seite und in der Hälfte des Hintergrundes Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen, die fürstlichen Jagdzelte, worin vornehme Gäste und Tönt freier und freudiger der volle Choral: Hofleute, alle Brüche auf den Hüten, bankettieren. Auf der Trallala lala, trallala lala, anderen Seite sind Jäger und Treibleute gelagert, welche Trallala! Trallala! Trallalala lalala lalala lalala! gleichfalls schmausen; hinter ihnen Hirsche, Eber, Füchse Lala, trallala! Trallalala lalala lalala lalala! und anderes Wildbret in Haufen aufgetürmt. Trallalala! Trallalala! Trallalala lala!

SECHSTER AUFTRITT Diana ist kundig, die Nacht zu erhellen; Ottokar. Kuno. Max. Kaspar. Jäger. Treibleute. Zuletzt Wie labend am Tage ihr Dunkel uns kühlt! Agathe, Ännchen, der Eremit, die Brautjungfern und ein Den blutigen Wolf und den Eber zu fällen, Zug von Landleuten. Ottokar im Hauptzelt an der Tafel; Der gierig die grünenden Saaten durchwühlt, am untersten Platz Kuno. Max in Kunos Nähe, doch außer- Ist fürstliche Freude, ist… halb, auf seine Büchse gestützt. Auf der entgegengesetz- ten Seite Kaspar hinter einem Baum lauschend. Anstossen der Gläser und lautes Gejubel. DIE FUCHSJAGD FUCHSFELL STOLA MITTELBRAUN Bedürfnis, wenn sie wissen, dass allein in der EU jährlich Unter Fuchsjagd versteht man die Bejagung von Füchsen. Die Pelzstola ist ein aus Fellen gearbeitetes Damenklei- etwa 45 Millionen Tiere zur Herstellung von Pelzwaren In Europa betrifft dies in der Regel den Rotfuchs. Der dungsstück. Sie bedeckt capeartig den Rücken und die getötet werden? In Deutschland werden jährlich rund Fuchs ist ganzjährig jagdbar, Ausnahmen regelt das Schultern und läuft vorn über der Brust glattfallend aus. eine halbe Million Füchse getötet, obwohl der Sinn der jeweilige Jagdgesetz. Übliche Jagdarten sind die Ansitz- Langhaarige Pelzstolen werden vor allem aus Silber- Fuchsjagd von Experten angezweifelt und widerlegt wird. jagd (Jagd von einem festen Platz aus, zum Beispiel von fuchs, Weißfuchs und anderen Edelfuchsarten gefertigt. In Luxemburg, zum Beispiel, wurde die Jagd auf Füchse Hochsitzen), die Drück- oder Treibjagd (mehrere Jäger Günstigere Ausführungen gibt es aus Imitationen dieser bereits verboten. In Österreich belaufen sich die so- schließen sich zusammen und positionieren sich unter Felle durch preiswertere Fellarten beispielsweise vom genannten jährlichen „Fuchsstrecken“ auf etwa 60.000 Berücksichtigung der Windrichtung), die Lockjagd (der Rotfuchs. Tiere. Fuchs wird über das Nachahmen der Geräusche von Mäusen, Hasen, Kaninchen oder Rehkitzen angelockt), „Pelz zu tragen entspricht einem elementaren Bedürfnis Unsere vier im Opernkarussell zum Einsatz kommenden die Pirsch (sich den Füchsen langsam nähernd) und die des Menschen nach Wärme, Schutz und Schmuck“, Fuchs-Stolen sind Fell-Attrappen aus dem Kostümfundus Fallenjagd. behauptet die Pelzindustrie. Haben Sie ebenfalls dieses der Grazer Bühnen. 15 La Bohème Oper in vier Bildern von Giacomo Puccini Libretto: Luigi Illica und Giuseppe Giacosa nach „Scènes de la vie de bohème“ von Henri Murger ARIE MUSETTA UA: 1. Februar 1896, Teatro Regio in Turin Quando me‘n vo‘ Wenn ich durch die Straßen einsam wandle, Quando me‘n vo‘ soletta per la via, bestaunen Passanten ungläubig la gente sosta e mira meine betörende Gestalt, e la bellezza mia tutta ricerca in me mustern die Figur von mir Paris um 1830. Quartier Latin - Café Momus. da capo a piè … von Kopf bis Fuß... ­Ausgelassener Weihnachtstrubel. Ed assaporo allor la bramosia Und dann genieße ich die zarte Auf dem Platz vor dem Cafe macht der Spielzeugver- sottil, che da gli occhi traspira Sehnsucht, die aus ihren Augen spricht und käufer Parpignol zu dieser Jahreszeit immer ein gutes e dai palesi vezzi intender sa die aus den sichtbaren Reizen schließen lässt. Geschäft und hält dem Ansturm der vielen Kinder kaum alle occulte beltà. Auf die verborgene Schönheit. stand. Rodolfo kauft ein rosa Häubchen für Mimì, das Così l‘effluvio del desìo tutta m‘aggira, Dieses heiße Begehren treibt mich um, sie sich schon immer gewünscht hat, wie sie später be- felice mi fa! es macht mich glücklich! kundet. Er stellt sie seinen Freunden vor, und zusammen E tu che sai, che memori e ti struggi Und wie du dich erinnerst und leidest, wird im Café Momus fröhlich gefeiert. da me tanto rifuggi? wie kannst du entfliehen? So ben: Ich weiß: du gibst es nicht zu, Am Nebentisch hat sich Musetta, die frühere Geliebte Le angoscie tue non le vuoi dir, dass du dich quälst, Marcellos, niedergelassen. Sie ist in Begleitung ihres ma ti senti morir! doch es bringt dich um! neuen, reichen und merklich älteren Verehrers Alcindoro, dessen sie mittlerweile allerdings überdrüssig ist. Musetta schickt Alcindoro unter einem Vorwand zum Schuster. Auch sie sehnt sich nach Marcello ­Marcello kann Musettas Flirt nicht widerstehen... zurück, und beide kommen wieder zusammen. DIE TUBERKULOSE - EIN BLICK ZURÜCK

Wenn heute die Krankheit Tuberkulose Erwähnung der Tuberkulosemorbidität durch AIDS. Die Tuberkulose findet, verbindet damit - in den reichen Industrienationen ist eigentlich eine typische Armutskrankheit, die aber zumindest - allenfalls die ältere Generation Erinnerungen rasch durch Einwanderer und Touristen diverse Grenzen an Tod, Scham, Armut oder Ächtung. Bei den Germanist­ überschreiten kann. Innen, die sich mit der Krankheit in der Literatur beschäftigen, treten Bilder der „romantischen Krankheit“ Ein kurzer Blick zurück zeigt, dass die Tuberkulose die oder der verheerenden „Proletarierseuche“ auf, Kunst- Zeitgenossen im 19. zum 20. Jahrhundert außerordent- historikerInnen denken vielleicht an Edvard Munch oder lich beschäftigte, war sie doch die vorherrschende Ernst Ludwig Kirchner, wenn sie Tuberkulose hören und Krankheits- und Todesursache, die jährlich Zehntausende Musikinteressierte haben Mimì aus Puccinis „La Bohème“ sterben ließ und Hunderttausende arbeitsunfähig machte oder Violetta Valéry aus Verdis „La Traviata“ im Ohr. - zudem grassierte sie besonders unter der jüngeren und damit produktiven Generation. Sie unterscheidet sich von An dieser selektiven Wahrnehmung hat sich trotz der anderen Seuchen wie der Pest oder der Cholera durch Rückkehr der Tuberkulose in viele Industrieländer kaum ihren chronischen und schleichenden Verlauf. Das ge- etwas geändert. Sie tritt besonders bei Obdachlosen, in meinsame Kennzeichen der Tuberkulose wie der anderen den ehemaligen sozialistischen Ländern und in den „tradi- Seuchen war vorerst ihre Unheilbarkeit. tionellen“ Armutsländern auf sowie durch die Steigerung 16

Der Wildschütz ZWEITER AUFZUG - SECHSZEHNTER AUFTRITT oder die Stimme Baron Kronthal. Schulmeister Baculus Baron: Wollt ihr mir eure Braut abtreten? Ich will sie heiraten. Doch wenn Gretchen, tränenvoll, Baculus: Das glaub‘ ich wohl, doch ich habe meine Braut lieb! Mich um Gottes willen bittet, der Natur Baron: Sind euch fünftausend Taler nicht noch lieber? Daß ich sie behalten soll? Baculus: In Gottes Namen denn, ich will‘s versuchen. Aber sie Wenn sie schmeichelt und mich streichelt, Komische Oper in drei Akten von Albert Lortzing wird nicht wollen... Was bis jetzt noch nie geschah; Libretto: Albert Lortzing nach dem Lustspiel Baron: Sie wird! (ab.) Wenn sie jammert, mich umklammert? „Der Rehbock oder Die schuldlos Schuldbewuss- Lieber Gott, was mach‘ ich da? ten“ von August Friedrich Ferdinand von Kotzebue ZWEITER AUFZUG - SIEBZEHNTER AUFTRITT UA: 31. Dezember 1842, Schauspielhaus Leipzig Baculus allein. Tun Sie mir den einz‘gen Gefallen und sagen Sie mir; was mach‘ ich da? Nr 12. ARIE BACULUS Das Schloss des Grafen von Eberbach in Kann alles nicht helfen, ich schlage sie los, ­Süddeutschland um 1803. Fünftausend Taler! Fünftausend Taler! Denn fünftausend Taler sind gar zu viel Moos. Träum‘ oder wach‘ ich? Zittre und zag‘ ich? Doch nun heißt es überlegen, Eleganter Salon. Wein‘ oder lach‘ ich? Götter, was mach‘ ich? Was fang‘ ich mit Gottes Segen, Mit zwei Mitteltüren. Rechts eine Seitentür, links ein Wahr bleibt es ewig doch, das Glück ist kugelrund, Mit dem Kapitale an? Fenster. In der Mitte der Bühne, jedoch mehr nach hinten Vor kurzem war ich noch ein rechter Lumpenhund; Soll ich ein Gelehrter bleiben zu, steht ein Billard. Zwischen den beiden Mitteltüren an Nicht sehr viel mehr als Mensch und Christ, Oder ‚s Merkantilsche treiben? der Wand befindet sich das Regal mit den Queues u.s.w., Und nun auf einmal -- Kapitalist! Baue ich mir ein Palais über dem Billard hängt eine elegante brennende Lampe, Dir dank‘ ich, ew‘ges Fatum, Oder werde Kneipier? welche mittels eines Schiebers ausgelöscht werden kann. Jetzt meines Glückes Statum! Kaufe ich mir Staatspapiere Es ist gegen Abend. (Überlegend.) Oder schenk‘ ich bayr‘sche Biere? Treibe ich Ökonomie, baue ich ein Tivoli? 5000 TALER Doch warum die Zeit jetzt töten Der Taler, deutsche Schreibweise bis 1901 „Thaler“, ist Die dort geschlagenen Guldengroschen wurden zum Und mit Plänen martern mich? der Typus einer grossen, von der Frühneuzeit bis ins 19. Gattungsbegriff für Münzen dieser Grösse. Diese Silber- Habe ich erst die Moneten, Jahrhundert bedeutenden europäischen Silbermünze. münze hat bis heute einen immensen Einfluss auf die Findet schon das Weitre sich. Geldgeschichte. Im Deutschen kürzte man den Namen Fünftausend Taler! Das ist ein Wort, Ein Taler stellte um die Jahrhundertwende zum 19. auf Taler. Diesen Begriff übernahm man in zahlreiche So voluminös, so numerös, Jahrhundert einen Kaufkraftwert von 32,50 bis 43,20 Sprachen, so ist zum Beispiel „Tolar“ das slowenische So pekuniös und so famös! Deutsche Mark 1967 dar. Der gute Schulmeister Baculus Wort für Taler und entsprach 100 Stotinov. Beschlossen ist‘s im Weltenplan, hätte also für seine Braut Gretchen in den 70-er Jahren Ich werd‘ ein hochberühmter Mann! eine stattliche Summe von 162.000 bis in etwa 216.000 Nicht nur in Deutschland hat sich im Laufe der Zeit Es sauset und brauset, es sumset und brumset, DM erhalten. eine kaum überschaubare Vielfalt an unterschiedlichen Es schimmert und flimmert, es krabbelt und zappelt Münzen entwickelt. Zur Beseitigung oder Milderung Im Körper, vor Augen und Ohren mir. Heute misst das Bundesamt den Neuwertfaktor eines dieser Verhältnisse wurden Vereinbarungen zwischen Beschlossen ist‘s im Weltenplan, Talers für den April 2013 mit 16,2 Euro - somit wäre einzelnen Städten zur Vereinheitlichung und gegenseiti- Ich werd‘ ein hochberühmter Mann! Baculus durch den Verkauf seines Gretchens knapp 50 gen Anerkennung der Währungen getroffen. Im 16. Jahr- Jahre später auf 81.000 Euro gekommen, was genau hundert versuchten die Reichsmünzordnungen, teilweise Geht rasch und aufgeblasen ab. demselben Wert von anno dazumal entsprechen würde. vergeblich, Ordnung in die „Münzverwirrung“ zu bringen. Vorhang. Viel hat sich also in den letzten Jahren am deutschen Regional wirkende Verbesserungen brachten Münzverträ- Heiratsmarkt nicht getan... ge, wie zum Beispiel 1667 der Zinnaer Münzvertrag und ENDE ZWEITER AUFZUG die Bayrisch-österreichische Münzkonvention von 1753. Der Name „Taler“ geht auf die umliegende böhmische Bis 1871, zum Teil bis 1873, gaben die meisten Länder Gemeinde Sankt Joachimsthal (heute Jachymov) zurück. eigene Münzen heraus. 17 La Traviata Oper in drei Akten von Giuseppe Verdi Libretto: Francesco Maria Piave nach „La dame aux NR 3 - TRINKLIED camélias“ von Alexandre Dumas d.J. Alfredo, Violetta, Chor und diverse Soli UA: 6. März 1853, Teatro La Fenice - Venedig Libiamo, libiamo ne‘ lieti calici Lasst uns, lasst uns nippen an freudigen Gläsern, Che la belleza infiora die die Pracht ausschmücken, E la fuggevol ora s‘inebrii und die flüchtige Stunde hat sich am Genuss Paris, um 1850. zum Gruss. In der Zwischenzeit A voluttà berauscht. Ein Salon in Violettas Haus. Im haben die Diener den Tisch fertig Libiamo ne‘ dolci fremiti Lasst uns nippen an süßen Schaudern Hintergrund eine Tür, die in einen vorbereitet. Alle nehmen an der Tafel Che suscita l‘amore die Liebe entflammen läßt. anderen Raum führt; seitlich zwei Platz. Ein plötzlicher Augenblick des Poichè quell‘occhio al core Denn dieser Blick im Herzen ist allmächtig. weitere Türen. Links ein Kamin mit Schweigens, während das Essen Omnipotente va Getränke führt zu heißeren Küssen. einem Spiegel über dem Kaminsims. serviert wird. Libiamo, amore fra i calici In der Mitte des Raumes eine sehr Più caldi baci avrà Ah, libiamo Ah, laßt uns nippen, grosse, reich gedeckte Tafel. O Baron, habt ihr nicht einen Amor fra i calici denn Leidenschaft und Getränke Trinkspruch, der diese frohe Stunde Più caldi baci avrà führt zu heißen Küssen. Violetta und ihre Gäste, darunter Dr. würzen könnte? Grenvil und andere Freunde wie der (Der Baron schüttelt den Kopf.) Tra voi tra voi saprò dividere Mit Ihnen, mit Ihnen kann ich meine Zeit teilen, Baron Douphol und Flora Bervoix Alfredo, und du? Il tempo mio giocondo mein Guter. Alles ist Wahnsinn in der Welt, begleitet vom Marquis d‘Obigny. Tutto è follia nel mondo alles, das keine Freude bringt. Der Graf Gastone de Letorieres tritt Ciò che non è piacer Lasst es uns genießen, denn kurzlebig und mit Alfredo Germont hinzu. Diener Godiam, fugace e rapido schnell ist die Freude der Liebe sind mit der Tafel beschäftigt. E‘ il gaudio dell‘amore Sie ist eine Blume, die aufblüht und verwelkt, Violetta reicht Alfredo ihre Hand E‘ un fior che nasce e muore sodass man sich an ihr nicht mehr erfreuen kann. FRANZÖSISCHE HITPARADE

Die Partykracher, Landesgrenzen hinaus immer größerer Popularität. Frank- die unvergessen bleiben! reichs wohl erfolgreichste Künstlerin dieser Stilrichtung ist Aya Nakamura. Englische und Latin-Songs domi- Ne più si può goder Lasst uns genießen, uns lädt uns lädt ein, nieren den Pop-Himmel. Doch vor Doch bereits lange vor ihr gab es auch zahlreiche Hits Godiam c‘invita un fervido inbrünstige, schmeichelhafte Stimmung. allem frankophone Klänge waren von internationalen Künstlern, die von außen ins Land Accento lusinghier in der Vergangenheit - und sind schwappten und Feiernde wie Darbietende inspirierten, Godiam, la tazza e il Lasst uns genießen, die Becher und den es heute noch - außergewöhnlich darunter jene des italienischen Hit-Lieferanten vom Label cantico Gesang. erfolgreich. Besonders Leidenschaft G.Verdi, die schon die Gesellschaft um 1850 zu besonders La notte abbella e il riso Die Nacht macht es schöner und das Lachen, und Romantik spielen im Hör- emotionalen Ausbrüchen anheizten. In questo paradiso in diesem Paradies vergnügen der Franzosen eine große Ne sopra il nuovo dì enthüllt sich daraus ein neuer Tag. Rolle und spiegeln sich in den Klän- Platz 1: Brindisi* - Libiamo, libiamo ne‘ lieti calici - 1853 gen wieder. Wahre Meisterwerke Platz 2: France Gall - Ella, elle l‘a - 1987 La vita è nel tripudio Das Leben liegt im Freudenfest mit viel Gefühl sind beispielsweise Platz 3: Khaled - Aicha - 1996 Quando non s‘ami ancora Wenn man noch nicht liebt die Chansons von Edith Piaf, die mit Platz 4: Alizee - Moi...Lolita - 2000 Nol dite a chi l‘ignora Sagen Sie das nicht einer, die das nicht kennt! ihrer emotionsgeladenen Stimme Platz 5: Stromae - Alors On Danse - 2010 E‘ il mio destin così Es ist so mein Schicksal erfolgreich auf die Tränendrüse Platz 6: Sexion d‘Assaut - Desole - 2010 drückt. Elektronische Tanzmusik Platz 7: ZAZ - Je veux - 2010 Godiamo, la tazza e il Lasst uns genießen, die Becher und den - dank DJs wie David Guetta oder Platz 8: Louane - Avenir - 2015 cantico Gesang. Martin Solveig - befindet sich schon Platz 9: Maitre Gims - Loin - 2016 La notte abbella e il riso Die Nacht macht es schöner und das Lachen seit längerer Zeit auf Erfolgskurs. Platz 10: Jul&Sch - Mother Fuck - 2021 In questo paradiso ne in diesem Paradies enthüllt sich daraus ein Auch der französische Urban-Pop *Brindisi: italienisch für „Toast“ oder „Trinkspruch“ - ist sopra il nuovo di. neuer Tag. mit Elementen aus Afro-Pop und ein Trinklied, in dem eine Gruppe zum Trinken nicht Hip-Hop erfreut sich auch über die animiert, aber eingeladen wird Party. 18 Die Zauberflöte TERZETT - Sarastro, Pamina, Tamino Oper in zwei Aufzügen von Wolfgang Amadeus Mozart PAMINA: Soll ich dich, Theurer! nicht mehr seh‘n? Libretto: Emanuel Schikaneder SARASTRO: Ihr werdet froh euch wieder seh‘n! - UA: 30. September 1791, PAMINA: Dein warten tödtliche Gefahren! - Theater im Freihaus auf der Wieden - Wien SARASTRO UND TAMINO: Die Götter mögen ihn / mich bewahren! - PAMINA: Du wirst dem Tode nicht entgehen; Mir flüstert Ahndung dieses ein! - Das Theater verwandelt sich in ein Gewölbe von Pyrami- SARASTRO UND TAMINO: Der Götter Wille mag geschehen; Ihr Wink soll ihm / mir Gesetze seyn! - den. Sprecher und einige Priester. Zwei Priester tragen PAMINA: O liebtest du, wie ich dich liebe, du würdest nicht so ruhig seyn! - eine beleuchtete Pyramide auf den Schultern; jeder SARASTRO UND TAMINO: Glaub mir, er fühlet / ich fühle gleiche Triebe, Priester hat eine transparente Pyramide in der Größe Wird / Werd‘ ewig dein Getreuer seyn! einer Laterne in der Hand: „O Isis und Osiris!“ SARASTRO: Die Stunde schlägt, nun müsst ihr scheiden;Tamino muss nun wieder fort! TAMINO UND PAMINA: Wie bitter sind der Trennung Leiden! Pamina, ich muss wirklich fort! Vorerst wird nur Tamino, später auch Pamina hereinge- Tamino muss nun wirklich fort! führt; es herrscht Stille bei allen Priestern. SARASTRO: Nun muss er fort! Pamina: Wo bin ich? - Welch‘ eine fürchterliche Stille! - TAMINO: Nun muss ich fort! Saget, wo ist mein Jüngling! PAMINA: So musst du fort! - Sarastro: Er wartet deiner, um dir das letzte Lebewohl zu TAMINO: Pamina, lebe wohl! sagen. PAMINA: Tamino, lebe wohl! Pamina: Das letzte Lebewohl! - Wo ist er? - Führe mich SARASTRO: Nun eile fort! Dich ruft dein Wort. zu ihm! SARASTRO UND TAMINO: Die Stunde schlägt; wir seh‘n uns wieder! - Sarastro: Hier! PAMINA: Ach, goldne Ruhe, kehre wieder! Pamina: Tamino! Tamino: Zurück! Alle entfernen sich. EINE OXIDATIONSREAKTION MIT FLAMMENERSCHEINUNG

Das Theater verwandelt sich in zwei große Berge; in Die Tür wird aufgemacht. Pamina. Beide umarmen sich. dem einen ist ein Wasserfall, worin man sausen und Danach nimmt sie ihn bei der Hand. Die Türen werden brausen hört; der andere speit Feuer aus; jeder Berg hat hinter den beiden zugeschlagen. Man sieht Tamino ein durchbrochenes Gitter, worin man Feuer und Wasser und Pamino wandern; man hört Feuergeprassel und sieht; da, wo das Feuer brennt, muss der Horizont hellrot Windgeheul, manchmal auch den Ton eines dumpfen sein, und wo das Wasser ist, liegt schwarzer Nebel. Die Donners und Wassergeräusch. Tamino bläst seine Flöte; Szenen sind Felsen, jede Szene schließt sich mit einer gedämpfte Pauken accompagnieren manchmal darunter. eisernen Tür. Tamino ist leicht angezogen ohne Sandalen. Sobald sie vom Feuer herauskommen, umarmen sie sich, Zwei schwarze Geharnischte führen Tamino herein. Auf und bleiben in der Mitte. Tamino bläst; man sieht beide ihren Helmen brennt Feuer, sie lesen ihm die transparente hinunter steigen, und nach einiger Zeit wieder herauf Schrift vor, welche auf einer Pyramide geschrieben kommen - „Dein Ton sey Schutz in Wasserfluthen, so wie steht. Diese Pyramide steht in der Mitte ganz in der Höhe er es im Feuer war.“ nahe am Gitter: „Der, welcher wandert diese Straße voll Beschwerden, wird rein durch Feuer, Wasser, Luft und Sogleich öffnet sich eine Tür; man sieht den Eingang in Erden; wenn er des Todes Schrecken überwinden kann, einen Tempel, welcher hell beleuchtet ist. Eine feierliche schwingt er sich aus der Erde Himmel an. Erleuchtet wird Stille. Dieser Anblick muss den vollkommensten Glanz er dann im Stande sein, sich den Mysterien der Isis ganz darstellen - „Ihr Götter, welch‘ ein Augenblick! Gewähret zu weih‘n.“ ist uns Isis Glück.“

(Aus dem Libretto von Emanuel Schikander) 19 Les pecheurs REZITATIV UND ROMANZE de perles - Nadir

Je crois entendre encore Ich glaube wieder zu hören Die Perlenfischer Caché sous les palmiers, verborgen unter den Palmen, Sa voix tendre et sonore Ihre Stimme, zart und klangvoll Oper in drei Akten von Georges Bizet Comme un chant de ramiers. Wie der Gesang der Ringeltauben. Libretto: Michel Carré und Eugène Cormon (= Pierre-Ètienne Piestre) Ô, nuit enchanteresse, O verzaubernde Nacht, UA: 30. September 1863 Theatre-Lyrique, Paris Divin ravissement Göttliche Verzückung Ô, souvenir charmant O bezaubernde Erinnerung Folle ivresse, doux rêve! Phantastische Trunkenheit, lieblicher Traum!

Ceylon. Aux clartés des étoiles Im Glanz der Sterne Auf Zurgas Weisung geht Leila auf dem schmalen Weg Je crois encore la voir, glaube ich sie wieder zu sehen, hinauf zum Tempel, Nourabad folgt ihr; sie sind bald im Entrouvrir ses longs voiles, ihre langen Schleier halb öffnend, Innern des Tempels verschwunden; die Männer gehen Aux vents tièdes du soir. Den milden Lüften des Abends. wieder hinunter zum Strand. Zurga nähert sich Nadir, der Leila mit den Blicken gefolgt ist. Diese hat sich, Ô, nuit enchanteresse, O verzaubernde Nacht, einen Augenblick unbeobachtet, zu ihm umgedreht. Divin ravissement! Göttliche Verzückung! Zurga gibt Nadir die Hand und entfernt sich mit den Ô, souvenir charmant, O bezaubernde Erinnerung, letzten Fischern. Folle ivresse, doux rêve! Phantastische Trunkenheit,lieblicher Traum!

Allmählich wird es dunkel. Charmant souvenir! Bezaubernde Erinnerung! WUSSTEN SIE SCHON...

∙ dass, Nadir ein arabischer und türkischer Vorname ist, ∙ dass Perlenfischer eigentlich Perlentaucher sind, da der sowohl „selten“ und „wertvoll“ als auch „Fusspunkt“ sie die Perlen von Muscheln auf dem Meeresgrund bedeutet und wegen letzterer Bedeutung auch als Rich- gewinnen? tungsangabe in der Geometrie und Himmelsnavigation verwendet wird? ∙ dass Ceylon der frühere Name von Sri Lanka ist, jener Inselnation im Indischen Ozean südlich von Indien und ∙ dass die Originalpartitur verloren ging und kundige Geis- Sri Lanka vom Sanskrit stammend soviel wie „ehren- ter die herrliche Orchestrierung nach dem Klavierauszug werte Insel“ bedeutet? rekonstruiert haben? ∙ dass im heutigen Sri Lanka, um die Bäume zu schonen, ∙ dass der Librettist Michel Carre einst meinte, wenn umweltfreundliches Papier aus Elefantenkot hergestellt er gewusst hätte, welch traumhafte Musik Bizet wird? komponierte, er sich viel mehr um einen besseren Text bemüht hätte? ∙ dass 1978 von der Rock-Band „Puhdys“ ein Album mit dem Titel „Perlenfischer“ erschien? Wolfgang Atzenhofer Gemeinsam mit dem Dirigenten Thomas rischen Operettentagen“ in Bad Waltersdorf, Diverse Regieassistenzen und Inspizienzen Platzgummer 1998 Gründung der Murauer dem Montafoner Sommer, den Internationalen u. a. bei Jürgen Flimm, Andrea Breth, Philipp Operettenfestspiele (seitdem Insenierung von Musikwochen Großlobming und bei den Donau- Harnoncourt und Peer Boysen im Zuge der über 23 Operetten) sowie 2003 Gründung der festwochen im Strudengau („Ottone“ von G. F. Styriarte (Dirigate: Nikolaus Harnoncourt Kammeroper Graz („La serva padrona“ von G. Händel und „L’Olimpiade“ von A. Vivaldi). und Michael Hofstetter). 2018 Inszenierung B. Pergolesi, „L’artigiano gentiluomo“ von J. A. 2021 Inszenierung der Musiktheater-Revue der Oper „Julo Ascanio, Re d‘Alba“ von J.J.Fux Hasse, „Ottone in villa“ von A. Vivaldi, „Salon „MS Melody“ und Wiederaufnahme der Operet- als Eröffnungsproduktion der Styriarte. 2019 Pitzelberger“ von J. Offenbach und „Il mondo te „Der fidele Bauer“ (L.Fall), das Grimm‘schen Inszenierung der Oper „Apollo und Dafne“, della luna“ von J. Haydn). Erarbeitung verschie- Märchen „Hans im Glück“, „Der Meineidbauer“ von J.J.Fux sowie 2020 Inszenierung der denster Kinder- und Jugendtheaterstücke im von L. Anzengruber als Wandertheater sowie Kurzoper „Die Musen vom Parnass“ als Teil der Rahmen von Schullehrgängen und Workshops. „Das Opernkarussell“ als Start-Produktion der Eröffnungsfeier mit Live-ORF-Übertragung und Stationentheater unter freiem Himmel im neuen Kammeropern-Formation in Zusammen- der gesamten politischen Regierungsspitze obersteirischen Murau. Gastregisseur bei der arbeit mit der Sopranistin Barbara Pöltl. Österreichs. „Aichfeldoperette“ in Knittelfeld, den „Oststei-

Barbara Pöltl Venedig“. 2016 und 2019 war die Sopranistin Meisterkurse und Gesangsunterricht bei Kras- Barbara Pöltl ist in Hartberg/ Steiermark im Rahmen „Die Staatsoperette – Eine Austro- simira Stoyanowa, KS Brigitte Fassbaender, geboren. Die Sopranistin studierte an der tragödie“ und „Der Reigen“ bei den Bregenzer Gallina Pisarenko, Rosemarie Schmied. Kunstuniversität Graz und feierte bereits Festspielen sowie bei der Neue Oper Wien 2020 gründete sie mit dem Regisseur 2008 am Landestheater Tirol als MARIE in „Zar tätig. 2017 gastierte sie als CIBOLETTA/Eine Wolfgang Atzenhofer das „Opernkarussell“, und Zimmermann“ unter der Intendanz von KS Nacht in Venedig an der Oper Graz. 2020 wirk- eine Gemeinschaft für Musiktheater in Graz, Brigitte Fassbaender ihr Debut. Darauf folgten te sie als eine der MUSEN in der Kurzoper „Die das in der steirischen Hauptstadt sowie im Gastengagements an das Theater Magdeburg, Musen von Parnass“/Live-Übertragung ORF3 steirischen Umland für qualitativ hochwertige Stadttheater und an das Theater bei der Styriarte mit. Weitere Engagements u.a. Unterhaltung im Bereich Musiktheater sorgen an der Rott. 2015 debutierte Barbara Pöltl am zu den donauFestwochen, Montafoner Sommer, möchte. Stadttheater Baden sowie bei den Seefestspie- Next Liberty Graz, Herbsttage Blindenmarkt, len Mörbisch als CIBOLETTA /“Eine Nacht in Operettenspielen Murau. www.barbarapoeltl.at Verena Gunz in Bozen zu sehen sein. Verena wurde in Linz Bregenzer Festspielen, an der Royal Danish Verena Gunz ist Mezzosopranistin und lebt in geboren und studierte Sologesang und Oper Opera in Kopenhagen, Glyndebourne, National- Wien. Sie ist eine begeisterte Sänger-Darstel- an der Universität für Musik und darstellende oper Warschau, Neue Oper Wien, etc. lerin und bereitet sich stimmlich auf das mehr Kunst Wien bei Prof. Claudia Visca. Nach dem dramatische, deutsche Fach vor. Künstlerisch Studium ging sie nach Belgien ins Flämische Neben ihrer Tätigkeit als Sängerin hat sie ein und musikalisch liebt sie die Abwechslung und Opernstudio in Ghent. Seither ist sie als Magisterium in Musikwissenschaft und einen die Herausforderung. Sie hat bei vielen Urauf- freischaffende Sängerin tätig. Höhepunkte Bachelor in Gesangspädagogik. führungen mitgewirkt und wird im Frühling sind Auftritte am Royal Opera House Covent 2021 als Karola/Vickerl in „Toteis“ am Theater Garden, in der Semperoper Dresden, bei den www.verenagunz.com

Clemens Kerschbaumer mit Peter Schreier, Christa Ludwig, Thomas in Peking den 3.Knappen in Parsifal unter Gus- Der in Wien geborene und aufgewachsene ­Hampson, Michael Schade, Helmut Deutsch tav Kuhn (, 2014/15 war er als „junger Offizier“ Tenor studierte an der Universität für Musik und Domenico Balzani. Im September 2011 in Bernd Alois Zimmermanns „Die ­Soldaten“ und darstellenden Kunst Wien Gesang sowie ­gewann er den Publikumspreis beim 6.Inter- unter der Leitung von Ingo ­Metzmacher an Lied. Sein Opernstudium, während dem er an nationalen Heinrich-Strecker Wettbewerb in der Mailänder Scala zu sehen. Ab 2016 war Projekten an und außerhalb der Universität Baden. In den Spielzeiten 09/10 und 10/11 war der Tenor zwei Spielzeiten am Stadttheater wichtige Partien des lyrischen Faches wie z.B. er am Landestheater Linz als Gast engagiert, Giessen im Ensemble, danach freischaffend in Tamino, Ferrando, Don Ottavio oder Lensky im Sommer 2012 war er Mitglied des Young Österreich (Bühne Baden, Léharfestival Bad erarbeiten konnte, schloss er im Oktober Singer Projects in und trat in „Die Sol- Ischl uvm.) 2010 ab, im Juni 2011 beendete er mit Erfolg daten“ als junger Offizier sowie als Tamino in sein Liedstudium. Er besuchte Meisterkurse der „Zauberflöte für Kinder“ auf. 2013 sang er www.clemenskerschbaumer.com Andreas Jankowitsch Lukasovsky. Schon während seines Studiums Bregenz, Festspielhaus Salzburg) und vielen Andreas Jankowitsch wurde in Wien geboren, wurde er ins Ensemble des Salzburger Landes- anderen Ländern auf, unter der Leitung von lernte schon frühzeitig Klavier zu spielen, war theaters engagiert, wo er mit Harry Kupfer und F.Welser-Möst, N.Harnoncourt, B.de Billy bzw. Sopransolist bei den Wiener Sängerknaben Stephane Deneve arbeitete. Danach trat er an der Regie von T.Fischer, T.Moretti, K.Warner und studierte danach Orgel, Komposition und bedeutenden Häusern in Deutschland (Berlin, u.v.a. Gesang an der Hochschule für Musik in Wien Darmstadt, Hamburg), Spanien (Zaragossa, u.a. bei Kammersänger Walter Berry, Kammer- Valencia, Gijon, Bilbao), Italien (Udine, Porde- sänger Robert Holl und Univ. Prof. Franz none), Frankreich (Lyon), Österreich (Festspiele

Tobias Kochseder Na Song (seit Sommersemester 2020, vorher bis zu Rock/Pop erstreckt, sieht man in seinen Tobias Kochseder ist ein österreichischer bei Prof. Georg Schulz) an der Kunstuniversität zahlreichen Projekten: Diverse Auftritte im Akkordeonist, Bandoneonist und Keyboarder, Graz. Er nimmt seit 2018 auch Unterricht bei Betreich der Volksmusik, wie z.B. beim Dudel- geboren am 14. Januar 1999 in Graz. Seine Christian Bakanic im Schwerpunktfach Jazz sackfestival 2018 in Strakonice, Tschechien, Anfänge am Akkordeon begannen mit 7 Jahren und Popularmusik. sowie Jazzkonzerte mit seinem brasilianischen bei einer privaten Musikschule in Graz. 2012 Trio „Raiz de Lis“, oder auch bei styriarte wechselte er ans Johann-Joseph-Fux Konserva- Seine künstlerische Vielseitigkeit und 2020. Außerdem ist er auch als Keyboarder, torium, und seit Oktober 2017 studiert er IGP stilistische Breite, die sich vom klassischen Bandoneonist, und Tontechniker tätig. Klassik (derzeit 7.Semester) und Instrumental- Akkordeonrepertoire aus Barock und zeit- studium Akkordeon (derzeit 5.Semester) bei genössischem Repertoire, über Tango und Jazz Wir bedanken uns bei folgenden Firmen, Institutionen, Sponsoren und Partnern sowie bei allen, die durch ihre Hilfe und Unterstützung unser „Opernkarussell“ zum Drehen gebracht haben: Karussell

Mit dem ersten Glockenzeichen, Wenn alles sich dreht, da verlier` ich schon meinen Sinn. ja, wenn sich alles dreht, Mit dem ersten Glockenzeichen, etc. da verliert mein Name seinen Sinn. In der Mitte meines Auftritts, Dann ist in mir nichts mehr zu halten. weiß ich selbst nicht mehr, Jeder Nerv vibriert, alles geht zu schnell. wer mich hasst. In mir drehen sich viele Gestalten. In der Mitte meines Auftritts, ist mir gleich, Und irgendwas fährt mit mir Karussell. wem mein Typ nicht passt. Was ist wahr, wer Gaukler, wer Dichter? Wenn alles sich dreht, Was ist Nacht, und was ist noch hell? ja, wenn sich alles dreht Sind denn Sterne nur bunte Lichter, ja, wenn sich alles dreht Ist die Welt nicht schon Karussell? dann geht die Phantasie, dass dieser Schwindel nie an dir vorübergeht. Wenn alles sich dreht, Bevor dein Spiel beginnt, etc. dann bist du wie ein Kind, dann bist du wie ein Kind, Jacques Brel, belgischer Chansonnier und Schauspieler dass sich vor einem Bild der große Traum erfüllt, (1929-1978); Interpreten deutscher Sprache: Michael Heltau dass Bilder Leben sind. (Text siehe oben von Werner Schneyder) und Klaus Hoffmann