Sistema Culturale Locale • Le Tre Pievi • tra montagna e lago Aperto per Natura verso il Museo Diffuso VISITE GUIDATE E PERCORSI IN ALTO LARIO OCCIDENTALE

GUIDED TOURS ON UPPER LAKE GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN UND AUSFLÜGE AM OBEREN COMER SEE 2011 Comunità Montana Valli del Lario e del Ceresio orna, per il secondo anno consecutivo, l’iniziativa “Aperto per na- tura – verso il museo diffuso”, un ricco calendario di visite guidate Te percorsi che nella scorsa estate ha raccolto numerosi consensi tra cittadini e turisti, i quali hanno avuto la possibilità di accedere ad alcuni dei più pregevoli e, talvolta, inaccessibili, luoghi e monumenti storico-artistici dell’Alto Lario. Si tratta di un’iniziativa di indubbio rilievo all’interno della strategia di svi- luppo locale portata avanti dalla Comunità Montana, la quale trova il suo fondamento nella promozione di forme turistiche ecocompatibili legate alla valorizzazione del patrimonio culturale (e ambientale) locale, alla mo- bilità sostenibile e alla destagionalizzazione delle presenze. Ringrazio la Fondazione Cariplo per il sostegno all’iniziativa, la Cooperati- va Imago per la collaborazione e tutti coloro cha hanno contribuito a ren- dere possibile questo programma. Mauro Robba Presidente della Comunità Montana Valli del Lario e del Ceresio

or the second year comes back the initiative “Aperto per Natura” a rich program of guided tours and routes between art and nature, very ap- Fpreciated last summer between citizens and tourists. This initiative gives the opportunity to visit and know some of the most beautiful and, sometimes inaccessible, places of the Upper Lake. It’s an important proposal in the local development strategy pursued by Comu- nità Montana, which is based on the enhancement of cultural and environmen- tal tourism, reducing pollution and increasing the tourists presence not only in summer. Special thanks to Cariplo Foundation for the support, to Coop. Imago for the collaboration and to all those who helped make this program possible.

ach großem Anklang bei Einwohnern und Touristen kehrt die Initiati- ve “Aperto per natura – verso il museo diffuso” wie im letzten Jahr mit Neinem reichhaltigen Angebot an geführten Besichtigungen und Aus- flügen zurück. Es wird zum zweiten Mal die Möglichkeit geben, zu einigen der ehrwürdigen und vor Allem sonst unzugänglichen historisch-künstlerischen Plätze und Monumente des oberen Comer Sees Zugang zu haben. Es handelt sich um ein Angebot mit zweifelsfrei großer Bedeutung für das Vor- haben lokaler Entwicklung, welches durch die Comunità Montana vorange- führt wird. Die Comunità Montana hat ihren Schwerpunkt in der Förderung touristischer und umweltverträglicher Projekte - verbunden mit der Aufwer- tung des lokalen Kultur- und Naturerbes und der Verlängerung der touristi- schen Saison. Ich danke der Stiftung Cariplo für die Unterstützung der Initiative, der Koope- ration Imago für die Zusammenarbeit und allen, die dieses Programm mög- lich gemacht haben. 1 Arte e fede nella Pieve di

In un contesto ricco di storia e suggestioni am- bientali sorge il Santuario di San Miro, costruito a scopo devozionale, sui resti di un antico oratorio medioevale. L’edificio è raggiungibile con una pas- seggiata su mulattiera di circa 20 minuti che pro- seguirà negli interessanti dintorni anche dopo la visita della chiesa. Infine si visiterà la Chiesa di San Martino a Mon- temezzo dove si trova una splendida parete affre- scata nel XVI secolo sul tema della Crocifissione. Ritrovo: Piazza C. Battisti - Sorico.

• Giovedì 2 Giugno h. 9.30 • Martedì 9 Agosto h. 9.30 • Martedì 23 Agosto h. 9.30 • Sabato 10 Settembre h.15.00

Renaissance frescoes in the Sorico area In an area rich in history and environmental charm, stands the Sanctuary of San Miro, built on the ruins of an ancient medieval chapel. The building is acces- sible in about 20 minutes by a walk on a trail, that will continue after visiting the church, in the interest- ing surroundings. Finally, by car, we will reach the Church of San Mar- tino in where there are beautiful fres- coes, painted in the 16th century, on the theme of the Crucifixion. Meeting Point: Piazza C. Battisti - Sorico

• Thursday, 2nd June h. 9.30 • Tuesday, 9th August h. 9.30 • Tuesday, 23rd August h. 9.30 • Saturday 10th September h. 15.00

Kunst und Glaube in der Umgebung von Sorico In einer Gegend, reich an Geschichte und Charm, erhebt sich die Wallfahrtskirche San Miro auf den Überresten eines mittelalterlichen Oratoriums. Die- se Kirche ist durch einen 20-minütigen Spaziergang auf einem alten Maultierpfad erreichbar, welchem wir nach der Besichtigung der Kirche weiter in die reizvolle Umgebung folgen. Mit dem eigenen Auto fahren wir nach Montemezzo zur Pfarrkirche San Martino, in der sich eine prachtvolle Wand mit Fres- ken aus dem 16. Jahrhundert zum Thema der Kreu- zigung befindet. Treffpunkt: Piazza C. Battisti - Sorico

• Donnerstag 2. Juni um 9.30 Uhr • Dienstag 9. August um 9.30 Uhr • Dienstag 23. August um 9.30 Uhr • Samstag 10. September um 15.00 Uhr Passeggiata culturale da a 2

La Parrocchiale di San Bartolomeo a Domaso cu- stodisce al suo interno interessanti opere legate al rinnovamento pittorico Seicentesco tra cui un’im- portante tela di Giulio Cesare Procaccini. Dopo la sua visita si effettuerà una passeggiata per raggiun- gere l’abitato di Vercana dove la parrocchiale (San Salvatore) presenta uno degli esempi più ricchi di decorazione pittorica in area lariana. Ritrovo: Piazza della Chiesa - Domaso

• Lunedì 1 Agosto h.9.30 • Lunedì 8 Agosto h.9.30 • Lunedì 22 Agosto h.9.30

Cultural walk from Domaso to Vercana The parish Church of Domaso, dedicated to San Bartolomeo, keeps in its inside interesting works of art, linked to the artistic renewal of the 17th century, among which a beautiful painting by G. C. Procac- cini. After the visit, we will walk to Vercana, where we can enjoy the view on the lake and where we will visit the church of San Salvatore, one of the richest examples of frescoes decoration on the whole Lake Como. Meeting Point: Church’s Square - Domaso

• Monday 1st August h.9.30 • Monday 8th August h.9.30 • Monday 22nd August h.9.30

Kultureller Ausflug von Domaso nach Vercana Die Pfarrkirche San Bartolomeo in Domaso ver- birgt in ihrem Inneren interessante Werke, die in Verbindung mit der Erneuerung der Malereien im 17. Jahrhunderts stehen – unter ihnen ein bedeutsa- mes Leinwandgemälde von Giulio Cesare Procacci- ni. Nach der Besichtigung gehen wir zu Fuss nach Vercana. Die dortige Kirche präsentiert uns eine be- deutende Anzahl an Verzierungen aus der Gegend des Comer Sees. Treffpunkt: Kirchplatz - Domaso

• Montag 1. August um 9.30 Uhr • Montag 8. August um 9.30 Uhr • Montag 22. August um 9.30 Uhr 3 Dongo da scoprire

Attraverso le vie e le frazioni di Dongo si racconterà la storia di uno centri abitati più importanti dell’Al- to Lario, protagonista dell’epilogo del Fascismo con la cattura di Mussolini. La visita include il Santuario della Madonna delle Lacrime e la parrocchiale dedi- cata a Santo Stefano, entrambe ricche e suggestive testimonianze dell’arte e della devozione locale. Ritrovo: Piazza Paracchini - di fronte a Palazzo Manzi

• Lunedì 25 Aprile h.15.00 • Martedì 19 Luglio h. 9.30 • Mercoledì 10 Agosto h. 9.30

Discovering Dongo Through the streets and the hamlets of Dongo, our guide will tell you the story of one of the most im- portant towns of the Upper Lake, protagonist of the epilogue of Fascism with the arrest of Benito Mus- solini. The tour includes the Sanctuary of Madonna delle Lacrime and the parish church of Santo Ste- fano, both rich and suggestive evidence of art and local devotion. Meeting Point: Piazza Paracchini, opposite Palazzo Manzi

• Monday 25th April h. 15.00 • Tuesday 19th July h. 9.30 • Wednesday 10th August h. 9.30

Dongo entdecken Während wir durch die Strassen und Ortsteile von Dongo spazieren, erzählt Ihnen unsere Touristen- führerin die Geschichte von einem der wichtigsten Orte am nördlichen Teil des Comer Sees – “Haupt- darsteller” im Epilog des Faschismus aufgrund der Festnahme Mussolinis. Die Führung beinhaltet die Wallfahrtskirche “Madonna delle Lacrime” und die Pfarrkirche Santo Stefano – beides reiche und eindrucksvolle Zeugen der Kunst und der Fröm- migkeit der damaligen Einwohner. Treffpunkt: Piazza Paracchini - gegenüber des Palazzo Manzi

• Montag 25. April um 15.00 Uhr • Dienstag 19. Juli um 9.30 Uhr • Mittwoch 10. August um 9.30 Uhr Passeggiata culturale da a Pianello* 4

Escursione culturale che prevede, oltre alla visita dell’edificio romanico di San Vito, la visita della Parroc- chiale di San Michele a Cremia per poter ammirare i suoi prestigiosi polittici e le sue tele. Ci si muoverà a pie- di attraverso agglomerati e vecchi sentieri per raggiun- gere Pianello, le sue frazioni e la chiesa di San Martino che conserva pregevoli affreschi e ricordi Guanelliani. Ritrovo: da definire al momento della prenotazione

• Sabato 7 Maggio h. 15.00 • Giovedì 11 Agosto h. 9.30 • Sabato 17 Settembre h. 15.00

Cultural walk from Cremia to Pianello* A cultural tour, starting from the old village of Cremia. We will visit the parish church of San Michele, then through a lovely walk in the ancient village, we will reach and its historical and artistic treasures, as the church of San Martino, that reminds us the history of Blessed Luigi Guanella, who gave birth to a religious community to provide the needs of the poor, and who will be canonized in 2011. Meeting Point: to be decided at the moment of booking

• Saturday 7th May h. 15.00 • Thursday 11th August h. 9.30 • Saturday 17th September h. 15.00

Kultureller Ausflug von Cremia nach Pianello* Ein kultureller Ausflug, der neben der Besichtigung des romanischen Bauwerks San Vito auch die Besichti- gung der Pfarrkirche San Michele in Cremia und deren künstlerischen Werke beinhaltet. Von dort gehen wir zu Fuss durch kleine Siedlungen über alte Wege nach Pia- nello. Die Kirche San Martino bewahrt kostbare Fres- ken und erinnert an Luigi Guanella, der eine religiöse Gemeinschaft gründete, um sich um die Bedürfnisse der Armen zu kümmern. Treffpunkt: wird bei Buchung bekanntgegeben

• Samstag 7. Mai um 15.00 Uhr • Donnerstag 11. August um 9.30 Uhr • Samstag 17. September um 15.00 Uhr

* questa visita guidata prevede la prenotazione, da effettuarsi entro le ore 18.00 del giorno precedente presso gli uffici turi- stici di Dongo (tel. 0344 82572) o (tel. 0344 85005) * this tour needs a reservation, to be done within the previous day at the tourist offices of Dongo (tel. +39 0344 82572) or Gravedona (tel. +39 0344 85005). * Für diese geführte Besichtigung benötigen wir Ihre Voranmel- dung bis 18.00 Uhr des Vortages bei der Touristeninformation in Dongo (Tel. +39 0344 82572) oder Gravedona (Tel. +39 0344 85005). 5 Alla scoperta di Musso*

Musso è il paese del Marmo, della rocca fortificata e di un curioso giardino botanico chiamato “Giardino del Merlo”… l’itinerario si muoverà dalla Parroc- chiale del paese per poi raggiungere in posizione panoramica l’antico agglomerato di Genico e la ter- razza panoramica di Sant’Eufemia. Ritrovo: da definire al momento della prenotazione

• Lunedì 25 Luglio h.9.30 • Lunedì 29 Agosto h.9.30 • Sabato 15 Ottobre h. 15.00

Discovering Musso * Musso is the village of marble, of the fortress and of a peculiar botanical garden called “Giardino del Merlo” (Blackbird’s Garden). After visiting the parish church, we will reach the hamlet of Genico through a scenic path to the ancient fortified area of Sasso di Musso and the panoramic terrace of the lit- tle church of Sant’Eufemia. Meeting Point: to be decided at the moment of booking

• Monday 25th July h. 9.30 • Monday 29th August h. 9.30 • Saturday 15th October h. 15.00

Musso entdecken* Musso ist der Ort der Marmors, der altertümli- chen Festung im Gebiet “Sasso di Musso” und des sonderbaren Gartens “Giardino del merlo”. Un- ser Weg führt von der Pfarrkirche des Dorfes zur antiken Siedlung Genico bis zur kleinen Kirche Sant’Eufemia, die eine herrliche Aussicht auf den See bietet. Treffpunkt: wird bei Buchung bekanntgegeben

• Montag 25. Juli um 9.30 Uhr • Montag 29. August um 9.30 Uhr • Samstag 15. Oktober um 15.00 Uhr

* questa visita guidata prevede la prenotazione, da effettuarsi entro le ore 18.00 del giorno precedente presso gli uffici turi- stici di Dongo (tel. 0344 82572) o Gravedona (tel. 0344 85005) * this tour needs a reservation, to be done within the previous day at the tourist offices of Dongo (tel. +39 0344 82572) or Gravedona (te.l +39 0344 85005). * Für diese geführte Besichtigung benötigen wir Ihre Voranmel- dung bis 18.00 Uhr des Vortages bei der Touristeninformation in Dongo (Tel. +39 0344 82572) oder Gravedona (Tel. +39 0344 85005). Tra Chiese e Palazzi a Gravedona 6

Il paese di Gravedona è uno dei principali scrigni d’arte del Lago di Como dove si possono scoprire testimonianze artistiche di raffinata eleganza in un contesto paesaggistico tra i più incantevoli. Dopo la visita del battistero romanico di Santa Maria del Ti- glio, una guida locale vi condurrà tra i vicoli e le abi- tazioni più importanti del paese fino a raggiungere le chiese di San Gusmeo e Matteo e l’antico convento di Santa Maria delle Grazie. Ritrovo: Sagrato di Santa Maria del Tiglio - Gravedona

• Sabato 23 Aprile h. 15.00 • Domenica 1 Maggio h. 9.30 • Domenica 4 Settembre h. 9.30

Between Churches and Palaces in Gravedona A tour of the most artistic town in Upper Lario area, whose elegant and refined buildings reveal the influ- ence of many cultures that arrived by way of the An- cient Via Regina. Guided tour includes the churches of Santa Maria del Tiglio, san Gusmeo and Matteo and the convent of Santa Maria delle Grazie. Meeting Point: Church of Santa Maria del Tiglio - Gravedona

• Saturday 23rd April h. 15.00 • Sunday 1st May h. 9.30 • Sunday 4th September h. 9.30

Zwischen Kirchen und Palästen in Gravedona Der Ort Gravedona ist, bezüglich der Kunst, eines der “Schmuckkästchen” des Comer Sees, wo man künstlerische Zeugnisse von raffinierter Eleganz in einer der schönsten ländlichen Umgebung entde- cken kann. Nach der Besichtigung der romanischen Taufkapelle “Santa Maria del Tiglio” wird Sie eine einheimische Fremdenführerin durch die Gassen und wichtigsten Plätze des Ortes zur Kirche “San Gusmeo e Matteo” und dem antiken Kloster “Santa Maria delle Grazie” führen. Treffpunkt: Kirchplatz “Santa Maria del Tiglio” - Gravedona

• Samstag 23. April um 15.00 Uhr • Sonntag 1. Mai um 9.30 Uhr • Sonntag 4. September um 9.30 Uhr 7 Passeggiata culturale da a Brenzio

Visita alla parrocchiale di Stazzona dove si trovano gli affreschi realizzati da Giampaolo Recchi e dal Fiammenghino; una facile e panoramica passeggiata ci condurrà nel caratteristico nucleo di Brenzio ed infine alla chiesa di san Giovanni Battista. Ritrovo: chiesa parrocchiale di Stazzona

• Giovedì 5 Agosto h. 10.00 • Giovedì 19 Agosto h. 10.00 • Sabato 24 Settembre h. 15.00

Cultural walk from Stazzona to Brenzio Visit to the parish Church of Stazzona where there are frescoes by Giampaolo Recchi and Fiammenghi- no. An easy and scenic walk will take us to the char- acteristic village of Brenzio and finally to the church of san Giovanni Battista. Meeting Point: Parish Church of Stazzona

• Thursday 5th August h. 10.00 • Thursday 19th August h. 10.00 • Saturday 24th September h. 15.00

Kultureller Ausflug von Stazzona nach Brenzio Besuch der Pfarrkirche in Stazzona, wo sich Fresken von Giampaolo Recchi und Fiammenghino befin- den. Ein leichter und landschaftlich reizvoller Weg bringt uns in den charakteristischen Ortskern von Brenzio und schliesslich zur Kirche San Giovanni Battista. Treffpunkt: Pfarrkirche - Stazzona

• Donnerstag 5. August 10.00 Uhr • Donnerstag 19. August 10.00 Uhr • Samstag 24. September 15.00 Uhr Arte e tradizione tra Germasino e 8

L’itinerario prevede la visita dei nuclei più sugge- stivi di Germasino e Garzeno, ricchi di tradizioni e contaminazioni da terre lontane avvenute attraverso l’emigrazione. Si visiterà la bella chiesa parrocchiale di Garzeno dedicata ai Santi Pietro e Paolo, dove si potranno ammirare affreschi eseguiti dai più noti pittori seicenteschi di ambito comasco (Fiammen- ghino e Recchi). Infine l’antico e sconosciuto orato- rio di San Rocco. Ritrovo: piazza della chiesa - Germasino

• Sabato 18 Giugno h. 10.00 • Mercoledì 17 Agosto h. 10.00 • Sabato 8 Ottobre h. 15.00

Art and tradition between Germasino and Garzeno The tour stops in most striking and panoramic spots of the towns in the Albano valley where trade and cultural exchanges occurred with Switzerland and Germany in ancient days. Frescoes and paintings from the Counter-Reformation period can be seen in the churches of Germasino and Garzeno. Meeting Point: Church’s Square - Germasino

• Saturday 18th June h. 10.00 • Wednesday 17th August h. 10.00 • Saturday 8th October h. 15.00

Kunst und Tradition zwischen Germasino und Garzeno Unsere Route beinhaltet die Besichtigung der ein- drucksvollen Ortskerne der Dörfer – reich an Tra- dition und kultureller Verschmelzung, die durch Emigration entstanden sind. Wir besichtigen die schöne Pfarrkirche in Garzeno, die den Heiligen San Pietro und San Paolo gewidmet ist – und kön- nen Fresken bewundern, die von den bedeutendsten Malern des 17. Jahrhunderts in der Umgebung von Como (Fiammenghino und Recchi) gemalt wurden. Anschliessend sehen wir uns das alte und recht un- bekannte Oratorium San Rocco an. Treffpunkt: Kirchplatz - Germasino

• Samstag 18. Juni um 10.00 Uhr • Mittwoch 17. August um 10.00 Uhr • Samstag 8. Oktober um 15.00 Uhr 9 San Fedelino e l’oasi del Pian di Spagna*

L’itinerario si snoda all’interno di una delle più in- teressanti Riserve Naturali della Lombardia, ricca di presenze faunistiche e vegetali tipiche delle zone umide. Attraverso un suggestivo percorso in barca sul lago di Mezzola, raggiungeremo l’oratorio roma- nico di san Fedelino, datato intorno all’anno Mille. Ritrovo: parcheggio presso Ristorante “Del Mera” a Dascio, frazione di Sorico

• Domenica 26 giugno h.9.30 • Tutti i sabati e le domeniche di Agosto h.9.30

San Fedelino and the Pian di Spagna oasis* The itinerary travels through one of the most inter- esting Natural Reserves of the region, with a great variety of flora and fauna typical of marshes. A striking boat ride on Lake Mezzola takes us to the Romanesque oratory of San Fedelino, built around the year 1000. Meeting Point: parking place near Restaurant “Del Mera” in Dascio, hamlet of Sorico

• Sunday 26th June h.9.30 • Every Saturday and every Sunday in August h. 9.30

San Fedelino und das Naturschutzgebiet Pian di Spagna* Diese Tour führt durch eine der reizvollsten Natur- schutzgebiete der Lombardei – reich an unterschied- licher Flora und Fauna. Durch eine eindrucksvolle Bootsfahrt über den Lago di Mezzola erreichen wir das romanische Oratorium San Fedelino, das um das Jahr 1000 gebaut wurde. Treffpunkt: Parkplatz beim Restaurant “Del Mera” in Dascio, Ortsteil von Sorico

• Sonntag 26. Juni um 9.30 Uhr • Jeden Samstag und Sonntag im August um 9.30 Uhr

* questa visita guidata prevede la prenotazione, da effettuarsi entro le ore 18.00 del giorno precedente presso gli uffici turi- stici di Dongo (tel. 0344 82572) o Gravedona (tel. 0344 85005) * this tour needs a reservation, to be done within the previous day at the tourist offices of Dongo (tel. +39 0344 82572) and Gravedona (tel. +39 0344 85005). * Für diese geführte Besichtigung benötigen wir Ihre Voranmel- dung bis 18.00 Uhr des Vortages bei der Touristeninformation in Dongo (Tel. +39 0344 82572) oder Gravedona (Tel. +39 0344 85005). Le Valli del Ritorno 10

Una suggestiva passeggiata in un bosco di castagni e abeti permetterà di raggiungere la piccolo chiesa di San Pietro in Costa, semplice ma interessante espressione della pittura Altolariana del Rinasci- mento. Con auto proprie si raggiungerà la Parroc- chiale di Peglio per ammirare i celebri affreschi del Fiammenghino, infine una guida locale vi aprirà le porte della chiesa di San Giacomo Vecchia a Livo, con il suo sorprendente ciclo di affreschi devozionali. Ritrovo: parcheggio presso chiesetta di Traversa, frazione di Gravedona

• Domenica 12 Giugno h. 15.00 • Martedì 2 Agosto h. 15.00 • Domenica 18 Settembre h. 15.00

The valley of the “Return” A charming walk in a forest of chestnut trees will lead us to the small church of San Pietro in Costa, simple but interesting expression of the Renais- sance painting in the Upper Lake Como. With own cars we will go to the Parish church of Peglio to see the famous frescoes of Fiammenghino. Finally a lo- cal guide will open to you the doors of the church of San Giacomo Vecchia in Livo, with its amazing devotional frescoes. Meeting Point: parking place near the small church of Traversa, hamlet of Gravedona

• Sunday 12th June h. 15.00 • Tuesday 2nd August h. 15.00 • Sunday 18th September h. 15.00

Die Täler der “Rückkehr” (Peglio - Livo) Ein besonderes Erlebnis bietet uns der Spaziergang durch Kastanien- und Tannenwälder zu der kleinen Kirche “San Pietro in Costa”, die uns einfache aber reizvolle Werke der lokalen Malkunst der Renais- sance zeigt. Mit dem eigenen Auto fahren wir zur Pfarrkirche in Peglio, um berühmte Fresken von Fiammenghino bewundern zu können. Schliesslich öffnet uns eine einheimische Fremdenführerin die Türen zur Kirche “San Giacomo vecchia” in Livo mit ihrer überraschenden Anzahl andächtiger Fres- ken. Treffpunkt: Parkplatz an der kleinen Kirche in Traversa, Ortsteil von Gravedona

• Sonntag 12. Juni um 15.00 Uhr • Dienstag 2. August um 15.00 Uhr • Sonntag 18. September um 15.00 Uhr 11 Itinerario tra e Trezzone

Visita guidata alla parrocchiale di Gera Lario, de- dicata a San Vincenzo, prezioso esempio di stratifi- cazione storico-artistica dall’epoca romana al Rina- scimento. Si raggiungerà con auto proprie la chiesa parrocchiale di Trezzone, ubicata su un affascinante e panoramico sagrato, ed infine il caratteristico bor- go di Aurogna. Ritrovo: chiesa di san Vincenzo, Gera Lario

• Sabato 16 Luglio h 9.30 • Sabato 1 ottobre h. 15.00

Cultural tour between Gera Lario and Trezzone Guided tour of the parish of Gera Lario, dedicated to San Vincenzo, a precious example of artisitc and historical stratification from Roman times to the Renaissance. Then we will reach the parish church of Trezzone by car: it is located in a charming and scenic position, and finally the picturesque village of Aurogna. Meeting Point: Church of san Vincenzo, Gera Lario

• Saturday 16 July h. 10.00 • Saturday 1st October h. 15.00

Spaziergang zwischen Gera Lario und Trezzone Geführte Besichtigung der Pfarrkirche in Gera La- rio, die San Vincenzo gewidmet ist. Sie bietet wert- volle Beispiele an diversen historisch-künstlerischen Epochen von der Romanik bis zur Renaissance. Mit dem eigenen Auto fahren wir zur Pfarrkirche in Trezzone, die auf einem reizvollen Kirchplatz mit herrlichem Panorama steht. Abschliessend folgt das charakteristische Dorf Aurogna. Treffpunkt: Kirche “San Vincenzo” – Gera Lario

• Samstag 30. Juli um 10.00 Uhr • Samstag 1. Oktober um 15.00 Uhr Avvertenze / Warnings / Anmerkungen

• Le visite guidate descritte, ad • The described guided tours, • Die genannten geführten Be- eccezione di quelle contrasse- except those marked with an sichtigungen sind – mit Aus- gnate dall’asterisco, verranno asterisk, do not require reser- nahme derer, die mit einem * effettuate anche senza preno- vation: a guide of Cooperative versehen sind – ohne Voran- tazione: una guida dell’Imago sarà IMAGO will be present in any case meldung möglich. Eine Fremden- comunque presente nel luogo di at the meeting point for at least 20 führerin von Imago wird auf jeden ritrovo all’orario prestabilito. minutes. Fall zur angegebenen Uhrzeit am • Per ulteriori informazioni sui per- • For further information you can Treffpunkt sein. corsi potrete contattarci negli uffici contact the tourist offices of Dongo • Für weitere Informationen zu den turistici di Dongo (sede Imago, tel. (tel.0344.82572) and Gravedona Ausflügen stehen Ihnen die Büros 0344.82572) e di Gravedona (tel. (tel.0344.85005). der Touristeninformation in Dongo 0344.85005) • The price for every tour, except (Sitz Imago – Tel. 0344.82572) und • Il contributo di partecipazione a tutti San Fedelino, is € 5,00 per per- in Gravedona (Tel. 0344.85005) gli itinerari (ad eccezione di San son (free for children less than 15 zur Verfügung Fedelino) è di € 5,00 a persona years) • Der Beitrag zur Teilnahme an den (gratuito per bambini e ragazzi fino • Important! The route of San Fedeli- Ausflügen (Ausnahme: San Fede- ai 15 anni) no has a total price of €15,00 per lino) ist jeweils 5,- € pro Person • L’itinerario di san Fedelino prevede person, including guided tour, boat (gratis bis 15 Jahre) un costo complessivo di € 15,00 a transfert and the entrance ticket to • Der Beitrag für den Ausflug nach persona comprensivo di visita gui- the small church. San Fedelino beträgt 15,- € (da- data, trasporto in barca e ingresso • The duration of each tour is appro- rin sind die geführte Besichtigung, al tempietto. ximately 2 hours, max 3 hours for die Bootstour sowie der Eintritt ins • La durata di ogni percorso è di cir- the most demanding. Oratorium enthalten) ca 2 ore, massimo 3. • Some itineraries include, in ad- • Die Dauer eines jeden Ausflugs • Alcuni itinerari prevedono, oltre agli dition to travelling with own cars beträgt ca. 2 Std., maximal 3 Std. spostamenti con auto proprie da from one location to another, easy • Bei einigen Touren werden wir – una località all’altra, tragitti a piedi walking tours: we recommend wal- abgesehen von Fahrten mit dem di facile percorribilità e con dislivelli king shoes and clothing respectful eigenen Auto von einem Ort zum minimi, si raccomandano calzature of the religious sites. anderen – einfache Wegstrecken adatte e abbigliamento rispettoso • The touristic cooperative IMAGO mit minimalen Steigungen zu Fuss dei luoghi religiosi. disclaims any liability for damage zurücklegen. Wir empfehlen Ihnen, • La coop. Turistica IMAGO declina to property or persons. geeignetes Schuhwerk zu tragen ogni responsabilità in caso di danni und Ihre Kleidung gemäss der Kir- a cose e/o persone. chenbesuche anzupassen. • Die Cooperativa Turistica Imago lehnt jegliche Verantwortung im Falle eines Sach- oder Personen- schadens ab.

Info Coop Turistica Imago - Tel 0344 82572 www.imagolario.com [email protected]

Ufficio Turistico Gravedona - Tel 0344 85005 Calendario delle visite / Calendar / Kalendar

Data Ora Date TIme

Datum Zeit Sorico Vercana / Domaso Dongo Pianello / Cremia Musso Gravedona Brenzio / Stazzona Garzeno / Germasino Fedelino San Ritorno del Valli Le Trezzone / Gera Aprile 23 15:00 6 April - April 25 15:00 2 3 Maggio 01 09:30 6 May - Mai 07 15:00 2 4 02 09:30 1 Giugno 12 15:00 10 June 18 10:00 Juni 8 26 09:30 9 Luglio 16 10:00 11 July 19 09:30 3 Juli 25 09:30 5 01 09:30 2 02 15:00 10 05 10:00 7 06 09:30 9 07 09:30 9 08 09:30 2 09 09:30 1 10 09:30 3 11 09:30 4 Agosto 13 09:30 9 August 14 09:30 August 9 17 10:00 8 19 10:00 7 20 09:30 9 21 09:30 9 22 09:30 2 23 09:30 1 27 09:30 9 28 09:30 9 29 09:30 5 04 09:30 6 Settembre 10 15:00 1 September 17 15:00 4 September 18 15:00 10 24 15:00 7 01 15:00 11 Ottobre 08 15:00 8 October - Oktober 15 15:00 5 Sistema Culturale Locale • Le Tre Pievi • tra montagna e lago

Con il contributo di:

Comunità Montana Valli del Lario e del Ceresio Grafica: Giorgio Greppi - Fotografie: Anja Krieger, Frabe, Ris.Nat. Pian di Spagna, S. Bargellini, G. Greppi, N. Stampa Frabe, Ris.Nat. Pian di Spagna, S. Bargellini, G. - Fotografie: Anja Krieger, Grafica: Giorgio Greppi

Coop. Turistica Imago - Tel 0344 82572 www.imagolario.com [email protected] Ufficio Turistico Gravedona - Tel 0344 85005