Abteilung V - Internationales und Studierendenservice / Division V - International Affairs and Student Services

Akademisches Auslandsamt / International Office

Programm der Orientierungswochen für internationale Studierende und Gäste 08. - 22. April 2019

Programme for the Orientation Weeks for International Students and Guests 8 - 22 April 2019 Willkommen an der Universität ! Welcome at our !

Liebe internationale Studierende, Dear international students, herzlich willkommen in Passau! Internationalität gehört seit ihrer A very warm welcome to Passau! Engaging with the international Gründung zum Selbstverständnis unserer Universität. Wir sind academic community has been an important part of this univer- stolz darauf, dass Jahr für Jahr weit mehr als 1.000 Gäste aus über sity from the outset. We are proud to have well over 1,000 stu- 100 Ländern auf unserem Campus lernen und forschen. Wir freu- dents from more than 100 countries on campus each year, and en uns, dass Sie im Akademischen Jahr 2018/19 nach Passau ge- are thrilled that you decided to join us in 2018/19. kommen sind. The International Office has organised orientation weeks for in- Das Akademische Auslandsamt führt seit über 30 Jahren vor Be- ternational students for more than three decades. They take place ginn der Vorlesungszeit Orientierungswochen durch. Die in die- prior to the start of classes and not only help you prepare for your sem Rahmen angebotenen Veranstaltungen sollen Ihnen den studies but also – and perhaps even more importantly! – provide Einstieg in Ihr Studium erleichtern und Ihnen – vielleicht sogar great opportunities to get to know Passau and interact with your noch wichtiger! – Gelegenheit geben, sich in der Drei-Flüsse-Stadt fellow students. We much look forward to this exciting time. einzuleben und erste soziale Kontakte zu knüpfen. Wir freuen uns auf diese spannende Zeit mit Ihnen. Our programme offers tours of the campus and the library as well as a variety of extracurricular events and networking activities. Das Programm umfasst neben Campus- und Bibliotheksführun- Organised excursions to selected destinations around town and gen viele interessante Aktivitäten auf und um den Campus herum. across offer you a chance to experience wonderful sites Unsere Ausflüge zu verschiedenen Zielen in Deutschland ermögli- both in Passau and elsewhere in the country. Come along! chen es Ihnen zudem, neben Passau auch andere reizvolle Städte und Regionen Deutschlands kennenzulernen. Kommen Sie mit! We are excited about your decision to join the University of Pas- sau. You will study at a leading institution on Germany´s most Wir freuen uns über Ihre Entscheidung für die Universität Passau. beautiful campus located right in the heart of Europe. Enjoy your Für die Zeit Ihres Aufenthaltes studieren Sie an einer renommier- stay and make the most of it! ten Universität auf dem schönsten Campus Deutschlands im Her- zen Europas. Genießen Sie diese Zeit und machen Sie das Meiste Professor Dr. Jörg Fedtke daraus! Vice President for Quality Management and Diversity

Professor Dr. Jörg Fedtke Vizepräsident für Qualitätsmanagement und Diversity Akademisches Auslandsamt, Innstraße 41 (Verwaltungsgebäude), International Office, Innstrasse 41 (Administration Building) 94032 Passau, Fax: 0851/509-1164 94032 Passau, Fax: +49 851 509 1164 Raum Tel. 0851/509- Room 0851/509- Stefanie Betreuung VW 108 -1165 Stefanie Assistance for VW 108 -1165 Dallmeier int. Dallmeier international Studierender students Heidi Betreuung VW 107 -1163 Heidi Assistance VW 107 -1163 Würdig int. Würdig for interna- Studierender tional stu- dents Almut Erasmus- VW 109 -1167 Bareiß Koordinatorin Almut Erasmus VW 109 -1167 Bareiß coordinator

Alexandra Zimmer- VW 103 -1161 Winterkorn vermittlung Alexandra Accom- VW 103 -1161 Winterkorn modation service Tatiana DAAD- VW 112 -1168 Nesterova Programme Tatiana DAAD VW 112 -1168 Nesterova programmes Isabella Sekretariat VW 111 -1162 Artweger Isabella Secretary VW 111 -1162 Artweger

Nathalie Sekretariat VW 111 -1162 Vollstädt Nathalie Secretary VW 111 -1162 Vollstädt Luise iStudi- VW 106 -1173 Haack Coach Luise iStudi- VW 106 -1173 Haack Coach

Barbara Leiterin der VW 110 - 1160 Barbara Head of VW 110 -1160 Zacharias Abteilung V Zacharias division V

Nicola Transcript VW 112 - 1172 Nicola Transcript VW 112 -1172 Jacobi of Records Jacobi of Records 1 2 Willkommen in Passau! Wir möchten Sie zunächst auf die Be- Welcome to Passau! We would like to draw your attention to the grüßung durch das Akademische Auslandsamt, das Zentrum Official Welcome organised by the International Office, the für Schlüsselkompetenzen und verschiedene Studierendenver- Centre for Key Competencies and the student representatives on treter am Montag, 8. April, 10:00 Uhr im Raum 017 ITZ (Innstr. Monday, 08 April 2019, 10 a.m. in room 017 ITZ (Innstr. 43). 43) aufmerksam machen, dort erhalten Sie viele wichtige Infor- Please attend this important meeting! mationen zum Studium in Passau.

Tutorenbüro Student helpers’ office Für die Orientierungswochen wird jedes Jahr ein Tutorenbüro The student helpers will assist you with filling in the documents eingerichtet. Die Tutoren helfen Ihnen z. B. gerne beim Ausfül- you have to submit at the Bürgerbüro or the Ausländeramt for len von Formularen, die Sie für das Bürgerbüro oder zur Bean- your registration or residence permit application in Passau. You tragung einer Aufenthaltsgenehmigung benötigen. Auch die can also register for our various Orientation Week activities in this Anmeldelisten für viele Veranstaltungen befinden sich im Tuto- office. Finally, the student helpers will assist you with questions renbüro. Die Tutorinnen und Tutoren helfen Ihnen zudem bei concerning your studies or your timetable. Fragen zum Studium und zur Erstellung Ihres Stundenplans. If you have any questions, please do not hesitate to ask Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die the student helpers! Tutorinnen und Tutoren, sie helfen Ihnen gerne!

Adresse des Tutorenbüros: Address of the student helpers’ office: Juridicum Juridicum (Law Faculty Building) Innstr. 39 Innstrasse 39 Raum 059 Room 059 Tel. 0851/509-1166 Phone +49 851 509 1166 colourbox.de by photo

Öffnungszeiten: Office hours: 8.04.2019: 14:00 – 17:00 Uhr 08 April 2019: 2 p.m. – 5 p.m. 09. - 18.04.2019: 10:00 – 15:00 Uhr 09 - 18 April 2019: 10 a.m. – 3 p.m. 19.04.2019: geschlossen 19 April 2019: closed

3 4 Immatrikulation Enrolment Während der Orientierungswochen werden insgesamt drei Immat- We will arrange three dates for enrolment during the Orientation rikulationsveranstaltungen (Termine siehe Laufzettel und Veranstal- Weeks (please see checklist and the calendar of events). As an ex- tungskalender) angeboten. Der Besuch einer dieser Veranstal- change or double degree student you must attend one of tungen ist für Austausch- und Doppelmasterstudierende these events in order to receive the necessary documents verpflichtend, da Sie dort Ihre Unterlagen für das Studium for studying at the University of Passau. in Passau erhalten.

CampusCard Your CampusCard

Die CampusCard ist die multifunktionale Chipkarte der Universi- The CampusCard is a smart card that combines various functions: it tät Passau. Sie dient als Studierendenausweis, als Bibliotheksaus- is your student ID, bus pass, library card, printer-copier card as well weis, zur Bezahlung an Kopier- und Scangeräten, zur Bezahlung in as an access card for the electronic lockers and the Sports Centre der Mensa und in den Cafeterien, sowie als Zugangskarte für das turnstiles and, perhaps most importantly of all, the card you will use Sportzentrum und die Schließfächer. to pay for your meals at the refectory and the cafeterias on campus. Please don’t forget to validate your card using one of the validation Bitte denken Sie daran, Ihre Karte zu validieren. Erst wenn Ihre terminals on campus to make it a valid bus pass and student ID. Karte validiert ist, können Sie sie als Busfahrkarte und Studieren- Please note that the CampusCard can only be used as a bus pass if denausweis nutzen. Bitte beachten Sie, dass die Logos „SWP“ und both the ‘SWP’ as well as the ‘VBP’ logo have been printed on the card „VBP“ auf der Karte abgebildet sein müssen, damit Sie diese als Bu- during validation. It is valid for all buses operated by Stadtwerke Pas- sticket nutzen können. Ihr Ticket ist in allen Bussen der Stadtwerke sau (check for the SWP and VBP logos), but not the RBO/VLP buses! Passau (VBP) gültig, nicht jedoch in Bussen der RBO oder der VLP. When you have enrolled, our student helpers will assist you with Nach der Immatrikulation helfen Ihnen die Tutorinnen und Tutoren applying for the CampusCard. Please bring a beim Beantragen Ihrer CampusCard. Bitte digital/scanned copy of a (passport-size) bringen Sie hierfür ein Passbild in digitaler photograph, for example on a USB stick. Form (z. B. auf einem USB-Stick) mit. Your CampusCard is printed soon after you Ihre CampusCard wird gedruckt, sobald have applied for it. You should then validate Sie sie beantragt haben. Bitte vergessen Sie it – the card can only be used during the nicht, die Karte zu validieren, sie ist nur im valid-until period that is printed on the card! aufgedruckten Zeitraum gültig.

5 6 Einführung in Stud.IP Introduction to Stud.IP (virtual learning environment) Stud.IP ist eine Online-Plattform, über die Sie sich für Kurse an- Stud.IP is a web-based system within the University to sup- melden, Vorlesungsinhalte herunterladen und sich Ihren persön- port lectures and related administrative processes. Using lichen Stundenplan erstellen können. Um Ihnen den Umgang mit this system, you can register for classes online, download dem System zu erleichtern, bieten wir Ihnen Einführungsveran- lecture notes and create your personal virtual timetable. staltungen an. In order to facilitate your usage of this system, we Es wird dringend empfohlen, eine dieser Veranstaltun- strongly recommend that you take part in one of the gen zu besuchen! Die Anmeldung findet im Tutorenbüro introduction sessions. You can register for the in- statt. troduction sessions at the student helpers’ office.

Stud.IP Workshops für ausländische Studierende Stud.IP Workshops for international students (jeweils zur vollen Stunde): (each starting on the hour): MI, 10.04., 10:00 - 13:00 Uhr, WIWI 031/032 (auf Englisch) Wed, 10 April: 10 a.m. - 1 p.m., WIWI 031/032 (in English) DO, 11.04., 11:00 - 14:00 Uhr, WIWI 031/032 (auf Englisch) Thurs, 11 April: 11 a.m. - 2 p.m., WIWI 031/032 (in English) FR, 12.04., 10:00 - 13:00 Uhr, WIWI 031/032 (auf Englisch) Fri, 12 April, 10 a.m. - 1 p.m., WIWI 031/032 (in English) MI, 17.04., 10:00 - 13:00 Uhr, WIWI 031/032 (auf Englisch) Wed, 17 April, 10 a.m. - 1 p.m., WIWI 031/032 (in English)

Sprachunterricht Language classes

Während der Orientierungswochen finden Einstufungstests für During the Orientation Weeks there will be placement tests for verschiedene Sprachkurse, die Sie an der Universität Passau bele- various language classes you can attend whilst studying in Passau. gen können, statt. Die Tests ermöglichen eine Einstufung in das The tests are there to ensure you get the language level you need. für Sie angemessene Kursniveau. placement test: Einstufungstest Deutsch: There will be a German language placement test – which is com- Am Dienstag, 16.04.2019, um 10 Uhr findet im AM HS 9 pulsory for everyone – on Tuesday, 16 April 2019, at 10 a.m. in AM ein Einstufungstest für Deutsch statt. Dieser Test ist für lecture hall 9. Your course allocation will be posted on the door of alle ausländischen Studierenden verbindlich. Die Kur- the student helpers’ office (JUR 059) the following day. seinteilung wird am nächsten Tag durch Aushang an der Tür des Tutorenbüros (JUR 059) bekanntgegeben.

7 8 C-Tests (Online-Einstufungstests): C-Tests (Online placement tests): Wenn Sie Sprachkurse in Englisch, Französisch, Spanisch oder Ita- If you want to attend language classes in English, French, Spanish lienisch besuchen möchten, und schon Vorkenntnisse besitzen, and Italian – and already have prior knowledge of that language – müssen Sie am entsprechenden C-Test (Online-Einstufungstest) you have to take part in the C-Test (online placement tests) of the teilnehmen (www.zim.uni-passau.de/login/ilias/c-test/). Wenn language you want to attend classes in (www.zim.uni-passau.de/ Sie eine Sprache ohne Vorkenntnisse neu erlernen möchten, müs- login/ilias/c-test/). If you want to start afresh with a language you sen Sie am C-Test nicht teilnehmen. Wählen Sie einfach einen Kurs should simply choose level ‘Grundstufe 1’ (Foundation 1); in that der Stufe „Grundstufe 1“ aus. case you do not need to sit a C-Test.

Zeitraum der C-Tests (keine Anmeldung nötig): Dates for the C-Tests (no advance registration necessary): MO, 15.04.19, 08:00 Uhr bis MI, 17.04.19, 22:00 Uhr Mon, 15 April, 8 a.m. until Wed, 17 April, 10 p.m.

Anmeldung zu den Sprachkursen: Enrolment for language classes: MO, 15.04.19, 08:00 Uhr bis MI, 17.04.19, 23:58 Uhr Mon, 15 April, 8 a.m. until Wed, 17 April, 11:58 p.m.

Staying up-to-date Aktuelle Informationen

Während des Semesters werden alle aktuellen Informatio- Check our website regularly during nen, wie z. B. Ausschreibungen für Fahrten und Anmeldeter- the semester to keep abreast of impor- mine, auf der folgenden Internetseite veröffentlicht: http:// tant information, such as invitations www.uni-passau.de/internationales/nach-passau-kommen for day trips: http://www.uni-passau. de/en/international/coming-to-pas- Außerdem können Sie auch über unsere facebook-Seite mit uns sau/ in Kontakt bleiben: „International Office University of Passau – In- Moreover, you can stay in contact coming“. with us via our facebook page ‘Inter- national Office University of Passau – Incoming’.

9 10 Anmeldung in der Stadt Passau Registration with the Authorities

EU-Bürger: EU citizens : Studierende aus EU-Ländern müssen sich nach ihrer Ankunft Register at the Bürgerbüro. The student helpers will provide in Passau beim Bürgerbüro der Stadt Passau anmelden. In- further information; you can also read the web page refer- formationen hierzu erhalten Sie im Tutorenbüro. enced below.

Nicht-EU-Bürger: Non-EU citizens: Studierende aus Nicht-EU-Ländern benötigen eine Aufent- If you are not an EU national you require a residence permit haltsbewilligung in Form eines elektronischen Aufenthalts- (‘Aufenthalts- titels. Sie sollten so bald wie möglich, auf alle Fälle aber titel’), which you have to apply for from the Ausländeramt as spätestens acht Wochen vor Ablauf Ihres Visums, beim Aus- soon as possible or at the very latest eight weeks before your länderamt vorsprechen. Die notwendigen Formulare erhal- visa expires. Documents are provided in the student helpers’ ten Sie im Tutorenbüro. office.

Nähere Informationen unter: www.uni-passau.de/inter- For more details, visit www.uni-passau.de/en/immigra- nationales/nach-passau-kommen/organisatorisches/vi- tion-formalities/ sum-und-aufenthaltserlaubnis/

11 12 Bibliotheksführung Guided tours of the Library

In der Universitätsbibliothek haben Studierende die The University Library is the central institution when it Möglichkeit, auf unterschiedliche Literatur zuzugreifen. comes to serving the university with information and literature; Für die Nutzung benötigen Sie lediglich Ihre CampusCard. it is an academic library and open to the general public. As an enrolled student, your CampusCard serves as your library card. Führungen können dieses Semester aufgrund von Umbauar- beiten leider nicht angeboten werden. Unfortunately, the Library can’t offer guided tours this semester due to ongoing construction work.

Die städtische Europabücherei Passau bietet am Freitag, The Europabücherei Passau, a public library, offers a guided 12. April, um 14:00 Uhr eine Führung für internationale Stu- tour for international students on Friday, 12 April at 2 p.m. dierende an. • Meeting point: foyer of the Europabücherei, • Treffpunkt: Foyer der Europabücherei, Schießgrabengasse 2 Schießgrabengasse 2 • A maximum of 25 participants can be accepted • Die Teilnehmerzahl ist auf 25 Personen begrenzt • Please register for the tour at the student helpers’ • Bitte melden Sie sich für die Führung im Tutorenbüro office! an!

13 14 Erfolgreich Studieren A successful start into your studies During the orientation weeks you learn how your studies are Nutzen Sie die Angebote während der Orientierungswo- organised in Passau and how to plan your very own personal chen, um sich mit der allgemeinen Studienorganisation und timetable: Ihrem persönlichen Stundenplan vertraut zu machen: Introduction into your studies „How to survive in Einführung in das Studium: „How to survive in Ger- Germany“ with AEGEE many“ mit AEGEE 10 April 2019, 2 p.m., lecture hall 14 JUR building 10. April 2019, 14:00 Uhr, JUR HS 14 For degree-seeking and exchange students: Giving you a lot Für Austausch- und Vollzeitstudierende: Anhand vieler Bei- of examples, the AEGEE members will provide you with a spiele gibt Ihnen das Team von AEGEE gute Tipps für ein er- whole lot of advice how to colaborate and cohabitate with folgreiches Zusammenleben mit Mitbewohnern, Kommilito- fellow students, professors and room mates. nen und Professoren. How to study in Passau with the iStudi Coach Studieren in Passau mit dem iStudi-Coach 12 April 2019, 10 a.m., lecture hall 6 WIWI building 12. April 2019, 10:00 Uhr, WIWI HS 6 For degree-seeking and double-degree students: Learn Für Vollzeit- und Doppelabschluss-Studierende: Erfahren Sie e.g. which different types of lectures exist, how to read the unter anderem, welche Unterrichtsformen es gibt, wie man module catalogue and how to register for the exams and einen Modulkatalog liest, was bei der Prüfungsanmeldung much more. These are the basics to select your individual zu beachten ist und vieles mehr. So bereiten Sie sich optimal courses for your own timetable. auf die Erstellung Ihres Stundenplans vor. Your individual timetable Individuelle Stundenplanberatung For in-depth questions and especially for degree-seeking stu- Im Detail empfehlen wir vor allem Vollzeitstudierenden, die dents, we recommend consulting the degree-specific orien- Angebote im Rahmen der fachspezifischen Orientierungs- tation week at the faculties starting on 15 April 2019: woche an den Fakultäten ab 15. April 2019 zu nutzen. http://www.uni-passau.de/en/study/getting-started/orien- tation-weeks/ http://www.uni-passau.de/ studium/studienstart/orien- tierungswoche/

15 16 AEGEE AEGEE AEGEE (Association AEGEE (Association des Etats Généraux des Etudiants de l’Europe) des Etats Généraux des co-operates closely with the International Office, especially dur- Etudiants de l’Europe) ing the Orientation Weeks. There will, for example, be a pub crawl arbeitet insbesondere through Passau and guided city tours (see calendar of events for während der Orientie- further information). rungswochen eng mit dem Akademischen AEGEE also arranges an international ‘intercambio’ programme Auslandsamt zusam- (language exchange: converse with German students to improve men. So finden z. B. ein your German language skills). Please send an e-mail to intercam- Pub-Crawl, Uni- und [email protected] to register for this programme. Stadtführungen etc. statt; weitere Informationen dazu finden Sie im Veranstaltungskalender. During the academic semester, AEGEE holds a weekly meeting every Thursday in room NK 205/206 starting at 8 p.m. AEGEE also Außerdem veranstaltet AEGEE ein Intercambio-Programm (Kon- organises other events for international students, such as the wel- versation mit Passauer Studierenden zur Verbesserung der come breakfast, an excursion to Budapest, parties and much more. Deutschkenntnisse). Bitte melden Sie sich hierfür an unter: inter- [email protected]. For details take a look at the website, www.aegee-passau.org, or feel free to contact Moritz Franke at the following e-mail address: Während des Semesters trifft sich AEGEE mit interessierten auslän- [email protected]. dischen Studierenden jeden Donnerstag um 20:00 Uhr im Raum NK 205/206. AEGEE organisiert auch viele andere Aktionen für ausländische Studierende, wie zum Beispiel ein Begrüßungsfrüh- stück, Exkursionen nach Budapest, Partys und vieles mehr.

Weitere Informationen finden Sie im Internet unter www.ae- gee-passau.org oder direkt bei Moritz Franke (erasmus@ae- gee-passau.de).

17 18 Informationen zum Veranstaltungskalender Planned events and trips

Internationales Völkerballspiel: International Dodgeball match:

Am Dienstag, 16 April 2019, findet von 14:00 bis 16:00 Uhr im From 2 p.m. to 4 p.m. on Tuesday, 16 April 2019, an international Sportzentrum (Innstr. 45) ein internationales Völkerballspiel statt. Dodgeball match will take place at the Sports Centre (Innstrasse Je nach Teilnehmerzahl treten mehrere Teams gegeneinander an. 45). Two teams (depending on the number of registered players) of international students will compete against each other. Bitte melden Sie sich zahlreich im Tutorenbüro an! Wir freuen uns über die Teilnahme von Studentinnen und Studenten. If you are interested in participating, please register at Bitte bringen Sie Sportkleidung und Turnschuhe mit hellen Soh- the student helpers’ office. Please bring sportswear as well as len mit. clean sports shoes with a light-coloured sole!

Exkursion nach Dresden: Excursion to Dresden:

Das Akademische Auslandsamt veranstaltet vom 19. bis 22. April From 19 to 22 April 2019 the International Office has planned an 2019 eine Exkursion nach Dresden in Sachsen. Wir freuen uns auf excursion to Dresden, . We hope many of you will attend! Ihre zahlreiche Teilnahme!

Vorläufiges Programm: Planned itinerary: MO, 08.04.2019 Mon, 08 April 2019 14:00 Uhr Anmeldung in Zimmer VW 108 2 p.m. Registration in room VW 108 DO, 11.04.2019 Thurs, 11 April 2019 10:00 Uhr Vorbesprechung der Fahrt (JUR HS 14) 10a.m. Preliminary discussion in room JUR HS 14 Vergabe der Referatsthemen Placing of the topics for the presentations

FR, 19.04.2019 Friday, 19 April 2019 7:00 Uhr Abfahrt vom ITZ, Innstr. 43 7 a.m. Departure in front of the ITZ, Innstrasse 43 14:00 Uhr Ankunft in Dresden 2 p.m. Arrival in Dresden 16:00 Uhr Stadtführung durch Dresden 4 p.m. Guided tour of the city of Dresden

19 20 SA, 20.04.2019 Sat, 20 April 2019 9:00 Uhr Besuch des Zwingers 9 a.m. Visit to the Zwinger Palace 11:00 Uhr Museumsbesuch 11 a.m. Visit to a museum 15:00 Uhr Dampfschifffahrt auf der Elbe 3 p.m. Steamboat tour on the river Elbe Im Anschluss: Zeit zur freien Verfügung in Dresden After that: Free time at your disposal in Dresden SO, 21.04.2019 Sun, 21 April 2019 9:00 Uhr Ausflug in den Nationalpark Sächsische 9 a.m. Trip to the Saxon Switzerland National Park Schweiz After that: Free time at your disposal in Dresden Im Anschluss: Zeit zur freien Verfügung in Dresden Mon, 22 April 2019 MO, 22.04.2019 10 a.m. Departure for Passau 10:00 Uhr Abfahrt nach Passau 5 p.m. Arrival in Passau 17:00 Uhr Ankunft in Passau Cost: 80.00 euros Kosten: 80.00 € Price includes: Im Preis enthalten: • Journey in a modern, air-conditioned coach with • Fahrt im modernen Reisebus mit Klimaanlage und washroom facilities WC/Waschraum • Three overnight stays including breakfast in a nice youth • Drei Übernachtungen mit Frühstück in einem Hostel in Dres- hostel in Dresden: dormitories with shower/toilet; bedding den, Mehrbettzimmer mit Bad/WC, Bettwäsche inkl. is provided • Stadtführung durch Dresden • Guided city tour in Dresden • Eintritt für Museen etc. im Rahmen des Programms • Admission fees for museums etc. under the daily programme

Bitte beachten Sie: Please note: Die Exkursion kann als landeskundliches Blockseminar belegt wer- The excursion can be attended as a regional studies seminar den (3 ECTS Punkte). Hierfür müssen Sie eine Prüfungsleistung (worth 3 ECTS credits). To gain these ECTS credits you need to ablegen. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie während der deliver some kind of assessment. You will receive more informati- verpflichtenden Vorbesprechung. on about this in the preliminary discussion. • Das Programm ist vorläufig, Änderungen vorbehalten • The programme is subject to change • Die Teilnehmerzahl ist auf 50 Personen begrenzt • The number of participants is limited to 50 persons • Anmeldung und Bezahlung der Fahrt im Voraus! • Registration and payment in advance is required!

21 22 Walking tour to the ‘Mostausschank unterer

On Sunday, 14 April 2019, the International Office offers a walking tour to the ‘Mostausschank unterer Inn’, a very popular traditional cider pub in Austria right by the river Inn. The pub is well-known for its home-made cider as well as its typical regional dishes. The walking tour takes about 1 to 1.5 hours and will only take place in good weather. You will be informed on time whether or not the event takes place through the students helpers’ and via facebook.

• Meeting point: 12 p.m. at the upper archway, Nikolaklos- ter Building • Estimated time of arrival at the ‘Mostbauer’ around Wanderung zum “Mostausschank unterer Inn” 1.30 p.m. Am Sonntag, 14. April 2019, veranstaltet das Akademische Aus- • Return to Passau around 6 p.m. landsamt eine Wanderung zum “Mostbauern”, einem beliebten • The number of participants is limited to 25 persons traditionellen Ausflugslokal in Österreich, direkt am Inn. Das Lokal • Please register in the student helpers‘ office ist bekannt für die selbstgemachten regionalen Speisen sowie für • Food and drinks have to be paid by yourself den selbstgemachten Most (Apfelwein). Die Wanderung dauert • Bring your photographic ID cards or passports ca. eine bis eineinhalb Stunden und findet daher nur bei gutem as we will be going into Austria! Wetter statt. Die Tutorinnen und Tutoren und unsere facebook-Sei- te informieren Sie rechtzeitig, ob die Wanderung stattfindet.

• Treffpunkt: 12:00 Uhr am Oberen Torbogen (NK) • Ankunft beim Mostbauern gegen 13:30 Uhr “The world is a book and those • Rückkehr nach Passau gegen 18:00 Uhr who do not travel read only one page.” • Die Teilnehmerzahl ist auf 25 Personen begrenzt • Bitte melden Sie sich im Tutorenbüro an - Saint Augustine • Getränke und Speisen müssen selbst bezahlt werden • Bitte nehmen Sie ihren Pass oder Personalausweis mit, da sich das Lokal in Österreich befindet!

23 24 Bitte melden Sie sich rechtzeitig für die kostenpflichtige(n) Please register in advance for the trip(s) you need to pay for, as Fahrt(en) an. Aus organisatorischen Gründen ist die Teilnehmer- the number of participants is limited for organisational reasons. zahl beschränkt. Die Kosten müssen Sie bei der Anmeldung in You will have to pay up-front in cash when registering. Please bar und wenn möglich passend bezahlen. bring the exact amount, if possible.

Sie können sich zum folgenden Termin To register for one (or more) of the above events, im Büro von Frau Dallmeier, Zimmer VW 108, go to Ms Dallmeier’s office, room VW 108 im Verwaltungsgebäude (Innstr. 41) anmelden: in the Administration Building (Innstrasse 41) at the following time and date:

08. April 2019 08. April 2019 14:00 Uhr 2 p.m.

Wir freuen uns, Sie zahlreich bei unseren Veranstaltungen und We look forward to welcoming many international students Fahrten zu begrüßen! to our various events, trips and excursions!

25 26 Notizen: Notes:

27 28 Wissenschaftsunterstützende Dienste / Academic Support Services

Mit freundlicher Unterstützung des Kindly supported by

Deutschen Akademischen the German Academic Exchange Austauschdienstes (DAAD) Service (DAAD) und der Europäischen Union and the European Union