Pays 2016 de Guide Touristique Tourist guide Valois Reiseführer

Pays de Valois < Oise < Picardie Bienvenue en Pays de Valois p3 Welcome to Pays de Valois Willkommen im Pays de Valois

Office de tourisme du Pays de Valois p4/5 Pays de Valois tourist office Tourismusbüro des Pays de Valois

Entre patrimoine… p6 Between historical heritage… Zwischen Kulturerbe…

… et nature p7 … and nature … und Natur

à visiter p8-15 To visit Sehenswürdigkeiten Carte du Pays de Valois p16-17 Pays de Valois map Karte des Pays de Valois

SommaireSummary - Inhalt

Aires de pique-nique p18 Picnic area Picknickplätze Randonnées p19 Hiking Wanderungen Loisirs p20-23 Leisure Freizeitaktivitäten Les grands événements p24-25 Major events Events Produits du terroir, ventes à la ferme et marchés p26-27 Tourisme et handicap p37 Local produce, sales at the farm and markets Tourism and disability Regionale Produkte, Hofläden und Märkte Tourismus und Handicap Restaurants p28-29 Venir et se déplacer p38 Restaurants Come and move Restaurants Anreise und Fortbewegung Hébergements p30-35 Infos pratiques Accomodation et numéros utiles p39 Unterkunft Practical information and phone numbers Praktische Informationen und nützliche L’application Sortir en Valois p36 Nummern "Sortir en Valois" app Die App „Sortir en Pays de Valois“

Guide touristique Pays de Valois - édition 2016 Bienvenue en

Paysde 2016 Guide Touristique Welcome to Pays de Valois Tourist guide ValoisWillkommen im Pays de Valois Reiseführer

"Ce vieux pays où, pendant plus de mille ans, a battu le cœur de la " "This old country where the heart of France beated for more than a thousand years" "Dieses alte Land Valois, wo das Herz Frankreichs mehr als tausend Jahre schlug" Gérard de Nerval

Aux portes de l’île-de-France et bordé par les forêts de Compiègne, de Retz et d’, le Pays de Valois se caractérise par la richesse de son patrimoine et la diversité de ses paysages. Le Valois a joué un rôle capital dans notre histoire en donnant à la France plus d’une douzaine de rois. Promeneurs, amateurs d’histoire, familles en quête d’aventure… le Pays de Valois ne manque pas de ressources pour vous accueillir et vous enchanter. Découvrez ces trésors au fil de ce guide !

At the gate of the Ile de France region, and surrounded by Compiègne, Retz and Ermenonville forests, the Pays de Valois is characterized by the wealth of its heritage and the diversity of its landscapes. It played an important part in our history, given a dozen kings to France. Walkers, history amateurs, families seeking adventure, the pays de Valois is full of resources to greet and enchant you. Discover our treasures all along this guide book.

Das an die Region Ile de France, d.h. den Großraum Paris, angrenzende Pays de Valois ist von den Wäldern von Compiègne, Retz und Ermenonville umsäumt und zeichnet sich durch sein reichhaltiges Kulturerbe und seine abwechslungsreiche Landschaft aus. Das Valois hat eine wichtige Rolle in der Geschichte Frankreichs gespielt und dem Land über zwölf Könige gebracht. Spaziergänger, Geschichtsliebhaber, Familien auf Abenteuersuche, usw., das Pays de Valois bietet alles, um Sie optimal zu empfangen und zu verzaubern. Entdecken Sie sämtliche Schätze der Region auf den Seiten dieses Reiseführers!

Guide touristique Pays de Valois - édition 2016 3 de Pays ValoisPays de Valois tourist office Tourismusbüro des Pays de Valois Nous vous accueillons toute l’année You’re welcome Wir empfangen Sie à Crépy-en-Valois : à Ermenonville : Toute l'année du mardi au samedi de 9h30 à Du 15 avril au 15 octobre, du vendredi au 12h30 et de 13h30 à 17h30. dimanche de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à 17h30. Du 15 avril au 15 octobre les dimanches et Du 16 octobre au 14 avril, Les samedis et jours fériés de 9h à 13h. dimanches, de 9h30 à 12h30 et de 13h30 à Fermeture entre Noël et le jour de l'An. 16h. Open all year from Tuesdays to Saturdays from From April 15th to October 15th, from Friday to 9.30 to 12.30 am and from 1.30 to 5.30 pm and Sunday from 9.30 to 12.30 am and from 1.30 to from April 15th to October 15th on Sundays and on 5.30 pm and from October 16th to April 14th on bank holidays from 9 am to 1 pm. Close between Saturdays and Sundays form from 9.30 to 12.30 am Christmas and New Year’s Eve. and from 1.30 to 4 pm. Ganzjährig von dienstags bis samstags von 9:30 bis Vom 15. April bis 15. Oktober freitags bis sonntags 12:30 Uhr und von 13:30 bis 17:30 Uhr, sowie vom von 9:30 bis 12:30 Uhr und von 13:30 bis 17:30 Uhr, 15. April bis 15. Oktober sonntags und feiertags von sowie vom 16. Oktober bis 14. April samstags und 9 bis 13 Uhr. Das Büro ist zwischen Weihnachten sonntags von 9:30 bis 12:30 Uhr und von 13:30 bis und dem 1. Januar geschlossen. 16 Uhr. 82 rue Nationale - 60800 Crépy-en-Valois 2 bis rue René de Girardin - 60950 Ermenonville + 33 (0)3 44 59 03 97 - [email protected] +33 (0)3 44 54 01 58 - [email protected]

4 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Nos services > Collective guided visits all year long. > Ticket office for Musivales shows. > Une connexion Wifi gratuite et une borne > Bike renting in Ermenonville. tactile en vitrine pour une information accessible 24h/24 et 7j/7. Find the information and news about Valois on the > Une boutique souvenirs. website : > Des visites guidées pour individuels le www.valois-tourisme.com. mercredi après-midi de mai à octobre (calendrier disponible à l’Office de tourisme). Unsere Serviceleistungen > Kostenloses WLAN und ein von außen > Des visites guidées pour groupes toute zugänglicher Touchscreen-Terminal, um rund um l’année. die Uhr Informationen einholen zu können > La billetterie pour les spectacles des > Ein Souvenirshop Musivales. > Geführte Besichtigungen für Einzelpersonen > La location de vélos à Ermenonville. mittwochnachmittags von Mai bis Oktober (die genauen Zeiten sind im Tourismusbüro erhältlich) Retrouvez toutes les informations et > Geführte Besichtigungen für Gruppen das ganze actualités du Valois sur le site : Jahr über www.valois-tourisme.com > Verkauf von Tickets für Veranstaltungen des Musikfestivals «Musivales» Our services > Fahrrad : Verleih in Ermenonville > A free wifi connection, and a tactile terminal in the shop window for a continuous accessible Mehr Informationen sowie Aktuelles aus dem Valois information. finden Sie auf der Website : > A souvenir shop. www.valois-tourisme.com. > Individual guided visits every Wednesday afternoon from May to October (the schedule is available at the tourist office).

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 5 Entre Bienvenue en

Patrimoine…Between historical heritage… Zwischen Kulturerbe Paysde

Welcome to the Pays de Valois ValoisWillkommen im Pays de Valois

D’est en ouest, du nord au sud, partout cette même vision : la pierre calcaire… Richesse architecturale issue des sols du Valois, elle est le trésor indispensable à la construction des villages mais aussi des églises, abbayes et nombreuses fermes qui se dressent au détour des chemins. Ces monuments ont vécu à travers les siècles et sont toujours présents pour témoigner de l’Histoire. Au cœur des villages et des hameaux bordés par la rivière Automne, se dessinent les clochers construits et restaurés année après année. La majeure partie d’entre eux sont classés ou inscrits au répertoire des Monuments Historiques. From East to West, from North to South, everywhere you have that very same vision: limestone… the architectural wealth which comes from Valois ground. It is the essential treasure in the construction of villages but also churches, abbeys and the numerous farms which are erected at the bend of paths. Those monuments have been existing throughout centuries and are still present to be evidence of History. At the heart of villages and hamlets along the Automne River, bell-towers have been outlined year after year. The major part is classified or registered at Monuments Historiques repertoire. Ob von Osten nach Westen oder von Norden nach Süden, überall erblickt man Kalkstein. Der aus dem Erdboden des Valois gewonnene wertvolle Baustoff ist nicht nur zur Konstruktion der Dörfer unabdingbar gewesen, sondern auch von Kirchen, Klöstern und unzähligen Bauernhöfen, die abseits der Hauptstraßen liegen. Diese den architektonischen Reichtum der Region bildenden Monumente haben Jahrhunderte überlebt und zeugen noch immer von der Geschichte des Landes. Im Herzen der am Ufer des Flusses Automne liegenden Dörfer und Weiler erheben sich die in langen Jahren errichteten und unentwegt restaurierten alten Kirchen mit ihren Türmen, die zum größten Teil auf der Liste der französischen Baudenkmäler klassifiziert sind.

6 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 … et nature… and nature … und Natur

Les paysages de ce vaste pays, où se succèdent plateaux et vallées, sont propices aux balades bucoliques et rencontres insolites. Les nombreux parcs et jardins accueillent les visiteurs pour des instants de rêverie et de partage en famille. La Vallée de l’Automne est un écrin de verdure favorable à l’épanouissement d’une faune et d’une flore protégées. On y trouve ainsi le lézard vert et de nombreuses orchidées.

The landscapes of this vast territory, where plateaux and valleys succeed each other, are appropriate for pastoral walks and unusual meetings. Automne valley is greenery setting suitable for the flourishing of protected fauna and flora. We can find the green lizard and numerous orchids.

Die Landschaften dieser weitläufigen Region, wo sich Hochebenen und Täler abwechseln, laden zu idyllischen Ausflügen und ungewöhnlichen Begegnungen ein. In den zahlreichen Parks und Gärten können Besucher traumhafte Augenblicke mit der ganzen Familie erleben. Das Flusstal der Automne ist eine regelrechte grüne Oase, in der sich die geschützte Pflanzen- und Tierwelt ungestört entfaltet. So kann man hier zum Beispiel die Smaragdeidechse oder eine Vielzahl an Orchideen bewundern.

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 7 à visiter To visit About the stones Sehenswürdigkeiten côté pierres Alte Steine

Bonneuil-en-Valois Entrée libre Free entrance / Freier Eintritt Visite guidée : 3 € Abbaye Royale Notre-Dame For a guided visit - Für geführte de Lieu-Restauré Besichtigungen Parmi d’impressionnants vestiges, la façade de l’abbaye offre ème encore une superbe rose du XVI siècle. Ouverture : Among impressive remains, the abbey frontage still offers a beautiful D’avril à octobre, le dimanche de 11h à 18h. rose dating from the 16th century. Open hours: Sundays from April to October from 11 am to An der Fassade des Klosters, das mit zu den beeindruckenden 6 pm. architektonischen Überresten der Region gehört, kann man noch immer Öffnungszeiten: eine wunderschöne Rosette aus dem 16. Jahrhundert bestaunen. Von April bis Oktober sonntags von 11 bis 18 Uhr.

Crépy-en-Valois Entrée libre Abbaye Saint-Arnoul Free entrance / Freier Eintritt Fondée au XIème siècle par Gauthier Le Blanc, elle abrite de nos jours une remarquable collection de souvenirs de mariage et le Ouverture : musée des Arts et Traditions Populaires. Le dimanche de mars à octobre de 14h à 18h30. It was founded in the eleventh century by Gautier Le Blanc, it contains Open hours: On Sundays from March to October from 2 pm a remarkable collection of wedding souvenirs and the Art and Popular to 18.30 pm. Tradition museum. Öffnungszeiten: Die im 11. Jahrhundert von Gauthier Le Blanc gegründete Abtei besitzt Von März bis Oktober sonntags von 14 Uhr bis eine bemerkenswerte Kollektion an Hochzeitsgegenständen und 18:30 Uhr. beherbergt ebenfalls ein Heimatkundemuseum. Place Saint-Simon - 60800 CRéPY-EN-VALOIS . +33 (0)3 44 59 09 74

8 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Crépy-en-Valois Tarif : 4 € / pers. / capita / Person Musée de l’archerie et du Valois 3 € / tarif réduit / discount ticket / Unique en France, le musée est installé dans l’ancien château ermäßigter des seigneurs de Crépy-Nanteuil. Il témoigne de la pratique Autres tarifs, voir site Internet Other prices are possible, go on the website du tir à l’arc dans le monde, de la Préhistoire à nos jours. Des Tarif plus weitere Tarife , siehe Website statues du Moyen Âge au XIXème siècle provenant des églises et chapelles du Valois sont également exposées. Established in the old medieval dwelling belonging to the Crepy- Ouverture : Du dernier week-end de mars au 11 novembre de Nanteuil lords, the museum contains Middle Age statues from churches 14h à 18h. Fermé le mardi et 1er mai. and chapels of Valois. Unique in France, it is an evidence of the world Open hours: archery, from prehistory to current time. From the last weekend of March to the 11th of November from 2 pm to 6 pm. Closed on Tuesdays Das Museum ist im einstigen mittelalterlichen Anwesen der Herrscher and on the 1st of May. von Crépy-Nanteuil untergebracht und zeigt aus dem Mittelalter bis Öffnungszeiten: zum 19. Jahrhundert stammende Statuen aus Kirchen und Kapellen des Vom letzten Wochenende im März bis zum 11. Valois. Das in Frankreich einmalige Museum beherbergt ebenfalls eine November von 14 Uhr bis 18 Uhr. Dienstags und Sammlung zum Thema Bogenschießen mit Exponaten aus der ganzen am 1. Mai geschlossen. Welt, von der Vorgeschichte bis zur Gegenwart. Rue Gustave Chopinet - 60800 CRéPY-EN-VALOIS . www.musee-archerie-valois.fr +33 (0)3 44 59 21 97

Crépy-en-Valois Entrée libre / Free entrance / Freier Eintritt Visite guidée : 5 € Ville médiévale For a guided visit / Für geführte La cité historique de Crépy mérite une flânerie le long des Besichtigungen ruelles anciennes bordées d’hôtels particuliers et de façades Visite guidée le mercredi de mai à octobre à 15h. sculptées. Document de visite disponible à l’Office de tourisme. Guided visit on Wednesdays from May to October The historical city of Crepy deserves a stroll along old lanes lined with at 3 pm. Geführte Besichtigung mittwochs um 15 Uhr von private hotels and sculpted frontages. The visit tour is available at the Mai bis Oktober. tourist office. Ouverture : Ein Spaziergang im von beeindruckenden Stadtmauern umsäumten Accessible toute l’année. historischen Stadtkern von Crépy, entlang der alten Gassen, ist Open hours: Opened all year long. lohnenswert. Ein Leitfaden zur Besichtigung ist im Tourismusbüro Öffnungszeiten: ganzjährig. erhältlich. Office de tourisme - 60800 CRéPY-EN-VALOIS www.valois-tourisme.com . +33 (0)3 44 59 03 97

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 9 éméville Tarif : participation libre Carrière du Chemin de Vez Free contribution / kostenlos à éméville, la reconstruction du treuil à manège du Puits à Ouverture : Daubin, qui était mû par trois chevaux (unique en Picardie), Du 1er avril au 1er octobre. Visites individuelles et groupes sur RV. Lampe de poche et tenue chaude est l'œuvre de l'association Roches et Carrières. Les bénévoles conseillées. Contacter M. Launay au réhabilitent ce patrimoine en mémoire des travailleurs de la +33 (0)3 44 88 82 80 ou [email protected] pierre en Vallée de l'Automne. Open hours: From April 1st to October 1st. Individual and group In Emeville, the rebuilding of the Puits à Daubin winch, which was visits (booking necessary). Torch and warm clothes driven by three horses (unique in Picardy) is the work of “Roches et advised. Contact M. Launay - Carrières” association. The volunteers renovate this heritage save in +33 (0)3 44 88 82 80 or [email protected] memory of stone workers in Vallée de l’Automne. Öffnungszeiten: Vom 1. April bis 1. Oktober. Einzel- und In Eméville befindet sich die vom Verein „Roches et Carrières“ Gruppenbesichtigungen nach Vereinbarung. geschaffene Rekonstruktion einer Rundanlage zum Steinabbau, die Taschenlampe und warme Kleidung sind einst von drei Pferden in dem Steinbruch betrieben wurde („Puits empfohlen. Kontakt: Herr Launay, à Daubin“, in der Picardie einzigartig). Das Kulturerbe wird von + 33 (0)3 44 88 82 80 oder [email protected] freiwilligen Mitarbeitern des Vereins gepfleg und um der ehemaligen 7 rue de la forêt - 60123 éMéVILLE Steinbrucharbeiter des Tals der Automne zu gedenken. www.rochesetcarrieres

éméville Carrière Sarazin Ouverture : Accompagné d'un guide, découvrez un site unique dans lequel Visites organisées sur réservation uniquement. Contacter le +33 (0)6 85 66 25 32 ou se trouve encore le matériel d'exploitation de 1920. à 20 mètres [email protected] sous terre, c'est un voyage géologique de plusieurs dizaines de Open hours: millions d'années et un bond de 95 ans en arrière. Visits only by appointment. Contact: + 33 (0)6 85 66 25 32 or Thanks to a guide discover a unique site in which, the working equipment [email protected] has remained since 1920. At 20 meters underground, you will make a Öffnungszeiten: geological travel of about ten million years and a 95 years back leap. Besichtigungen nur auf Anfrage. Kontakt +33 (0)6 85 66 25 32 oder Emeville ist eine einzigartige Gegend. Dort befindet sich das Werkzeug [email protected] seit 1920 im Steinbruch. In 20 Metern unter der Erde, begleitet von einem Reiseführer, begibt man sich auf eine geologische Reise von mehreren Association Carrières Patrimoine - Mairie d’Eméville Millionen Jahren und macht einen Sprung zurück auf 95 Jahre in der 20 rue de la forêt - 60123 éMéVILLE Geschichte. http://carrierespatrimoine.wordpress.com/

10 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Le Plessis-Belleville Entrée libre Fondation Poclain Free entrance / Freier Eintritt En devoir de Mémoire, la Fondation Poclain, leader mondial de la pelle hydraulique, ouvre son patrimoine aux passionnés. C’est aussi un pôle d’animations ouvert aux étudiants, journalistes et officiels du monde des travaux publics. In memory duty, Poclain’s foundation, leader of hydraulic shovel, opens its heritage to fanatics.It’s also an animation pole opened to students, Ouverture : journalists and official figures of technical establishment. lundi matin et jeudi matin 10h. Im Rahmen ihres Postulats zur Erinnerungspflicht engagiert sich die Open hours: On Monday mornings and on Stiftung „Poclain“, das Know-how des französischen Unternehmens, das Thursday mornings at 10 am. internationaler Marktführer für Hydraulikbagger ist, zu valorisieren und Öffnungszeiten: montags- und allen Fans der Marke sämtliche Informationen, die zur Bewahrung alter donnerstagsvormittags 10 Uhr. Fahrzeuge notwendig sind, zu liefern.

14 rue du vert buisson (siège de la fondation) - 60330 LE PLESSIS-BELLEVILLE

Orrouy Ruines gallo-romaines de Entrée libre Champlieu Free entrance / Freier Eintritt Les ruines gallo-romaines sont composées d’un temple long de 22 m, de thermes et d’un théâtre. Les vestiges de l’ancienne ème ème Ouverture : église (XI - XIII siècle) du hameau s’élèvent non loin de là. Accessible toute l’année. Gallo-Roman ruins are made of a 22 meter long temple, of thermae and Open hours: a theater. The relics of the old church of the hamlet (dating from the Accessible all year long. 11th – 13th century) are erected not far from there. Öffnungszeiten: ganzjährig Die Hochebene von Champlieu ist ein geschichtsträchtiger Ort, wovon die gallorömischen Ruinen bestehend aus einem 22 Meter langen Office de tourisme du Pays de Valois - Tempel, Thermen und einem Theater zeugen. Ganz in der Nähe kann 60800 CRéPY-EN-VALOIS - www.valois-tourisme.com man die Überreste der ehemaligen Kirche (11. bis 13. Jahrhundert) des +33 (0)3 44 59 03 97 Weilers erblicken.

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 11 vallée de l'Automne églises de la Vallée de l’Automne Particulièrement nombreuses, les églises attirent le regard Entrée libre par le charme du site, leur clocher, leur chœur, leurs vitraux. Free entrance / freier Eintritt Elles sont ouvertes et animées à l’occasion du festival des "35 clochers en Vallée de l’Automne", le premier week-end Ouverture : d’octobre. Accessibles toute l’année, se renseigner pour obtenir les clés. The numerous churches catch everybody’s attention because of the Open hours: charm of the site, their towers, their choirs and their stained glass Accessible all year long, inquire to have the keys. windows. They are open and animated for the "35 Clochers en Vallée de Öffnungszeiten: l’Automne" festival, on the first week end of October. Ganzjährig, Informationen zum Erhalt des Entlang des Tals der Automne befinden sich besonders zahlreiche alte Schlüssels im Tourismusbüro. Kirchen, deren Lage, Kirchtürme, Chore und Glasfenster die Blicke unweigerlich auf sich ziehen. Sie sind anlässlich des Festivals der Office de tourisme - 60800 CRéPY-EN-VALOIS „35 Kirchtürme im Tal der Automne“, das am ersten www.valois-tourisme.com Oktoberwochenende stattfindet. +33 (0)3 44 59 03 97

à visiter côté jardin To visit about gardens / Sehenswürdigkeiten Gärten und Parkanlagen

Crépy-en-Valois Entrée libre Free entrance / freier Eintritt Parc de Géresme Ouverture : Ancienne propriété du Duc d’Orléans, ce parc de 21 ha est un Du 1er avril au 30 septembre de 6h à 22h et lieu de promenade et d’observation de la faune et de la flore. du 1er novembre au 31 mars de 8h à 17h. Open hours: Sportifs, familles, naturalistes ou amateurs d’histoire locale, From the 1st of April to the 30th of September from il y en a pour tous les goûts. 6 am to 10 pm and from the 1st of November to st Old property which had belonged to the Duc d’Orléans, this park is the 31 of March from 8 am to 5 pm. a place where to walk, to relax and to observe the fauna and flora. Öffnungszeiten: Vom 1. April bis 30. September von 6 Uhr bis 22 Sportsmen, families, naturalists or local history amateurs, there is for Uhr und vom 1. November bis 31. März von 8 Uhr everyone. bis 17 Uhr. Die 21 Hektar große Parkanlage, die einst dem Herzog von Orleans gehörte, lädt zum Spazierengehen, Entspannen und Beobachten von Avenue de l’Europe - 60800 CRéPY-EN-VALOIS Fauna und Flora ein. Sportler, Familien, Naturfreunde oder Liebhaber der www.parcgeresme.jimdo.com lokalen Geschichte, jeder kommt hier auf seine Kosten. +33 (0)3 44 59 03 97

12 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 à visiter To visit About gardens Sehenswürdigkeiten côté jardin Gärten und Parkanlagen

E rmenonville Tarif : 5 € / pers. / capita / Person 3 € / tarif réduit / discount ticket / Parc Jean-Jacques Rousseau ermäßigter Le jardin incarne l’esprit progressiste du siècle des Lumières. Ouverture : Tous les jours sauf 1er et 11 novembre, Référence dans l’art du paysage, il donne à lire l’histoire culturelle er ème 25 décembre et 1 janvier. Visite guidée le de la Révolution aux préoccupations sociales du XIX siècle et premier dimanche du mois. rappelle la présence de Rousseau, inhumé sur l’île des peupliers. Open hours: The garden embodies the progressist spirit of the Enlightenment. Every day except on the 1st and 11th of November, the 25th December and 1st of January. Guided Reference in landscape art, it gives to read the cultural story of Revolution visits on 1st Sunday of the month. to social preoccupation of 19th century and reminds Rousseau’s presence, Öffnungszeiten: buried in the "île des peupliers". Täglich, außer am 1. und 11. November, am Die Parkanlage verkörpert das fortschrittliche Denken des Zeitalters der 25. Dezember und am 1. Januar. Geführte Aufklärung. Die als Referenz für Landschaftsparks geltende Anlage spiegelt Besichtigung an jedem ersten Sonntag des Monats. die Kulturgeschichte des 19. Jahrhunderts wider und erinnert an die 1 rue René de Girardin - 60950 ERMENONVILLE Präsenz von Jean-Jacques Rousseau, dessen letzte Ruhestätte sich auf der www.parc-rousseau.fr mit Pappeln bestandenen „Rousseau-Insel“ befindet. +33 (0)3 44 10 45 75

Morienval Tarif : 8 € / personne / capita / Person Autres tarifs, voir site Internet Other prices are possible, go on the website Roseraie David Austin Tarif plus weitere Tarife , siehe Website

Après la Grande-Bretagne et le Japon, David Austin ouvre pour la première fois en France une roseraie dédiée à son répertoire floral dans un lieu chargé d'histoire : l'abbaye deM orienval. Ouverture : After Great Britain and Japan, David Austin opens for the first time in Toute l’année de 10h à 18h. France a rose garden dedicated to a floral repertory in a place charged Open hours: with history: the Abbey. All year long from 10 am to 6 pm. Öffnungszeiten: Nach Großbritannien und Japan eröffnet David Austin erstmals in Ganzjährig von 10 Uhr bis 18 Uhr. Frankreich einen Rosengarten, der an einer geschichtsträchtigen Stätte gewidmet ist : der Pfarrkirche Notre-Dame in Morienval. 11 rue des Lombards - 60127 MORIENVAL www.abbayedemorienval.com +33 (0)3 44 88 05 29

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 13 Tarif : 3 € / personne / capita / Person Parc du château Parc vallonné donnant sur la Vallée de l’Automne. Promenade arborée dans un lieu qui a accueilli de nombreux peintres au Ouverture : er er ème Du 1 au 31 juillet et du 1 au 30 septembre XIX siècle. de 9h à 12h et de 14h à 17h. Fermé le 14 juillet. It’s a rolling park giving onto the Vallée de l’Automne. A tree-filled walk Open hours: in a place which has welcomed numerous painters in the 19th century. From 1st to the 31st of July and from the 1st to the 30th of September. From 9 to 12 a.m. and Der hügelige Park überragt das Tal der Automne und lädt ein zu from 2 pm to 5 pm. Closed on the 14th of July. Waldspaziergängen an einem Ort, der zahlreiche Maler des 19. Öffnungszeiten: Jahrhunderts gekannt hat. Vom 1. bis 31. Juli und vom 1. bis 30. September von 9 Uhr bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 17 Uhr. Am 14. Juli geschlossen.

142 rue Montlaville - 60129 ORROUY +33 (0)6 13 42 25 14

Vauciennes Tarif : 4 € / adulte / capita / Person Manoir du Plessis au Bois Autres tarifs, voir site Internet Other prices are possible, go on the website Proche de Crépy-en-Valois, en lisière de la forêt de Retz, le manoir Tarif plus weitere Tarife , siehe Website édifié entre la fin duM oyen Âge et le début de la renaissance, est caractéristique des manoirs-fermes construits dans le Valois et le Ouverture : Soissonnais. On trouve entre autres, un potager fleuri, un boulingrin, Les week-ends de juin de 13h à 19h. Du lundi au des arceaux de rosiers, un verger fruitier et des bassins. samedi de 13h à 19h en juillet et septembre. On the edge of the Retz forest, near Crépy en Valois, the manor is typical of farm Open hours: Opened on weekends in June from manors built in the Valois and the Soissonais at the end of the Middle Ages and 1 pm to 7 pm. From Mondays to Saturdays in July at the beginning of the Renaissance. We can find, amoung others, a flowery and September from 1 pm to 7 pm. Öffnungszeiten: An den Juniwochenenden von 13 vegetable garden, a lawn, rosebush hoops, a fruity orchard and pools. Uhr bis 19 Uhr geöffnet. Im Juli und September von Nur wenige Kilometer von Crépy-en-Valois entfernt, am Rand des Waldes von montags bis samstags von 13 Uhr bis 19 Uhr. Retz, liegt das Herrenhaus typisch für die im Valois. Die sieben ummauerten Gärten in Anlehnung an die Renaissance bestehen aus verschiedenen grünen 4 rue du Château - 60117 VAUCIENNES Abschnitten, die die sieben Tage der Schöpfung darstellen. So gibt es unter www.chambresauchateau.fr anderem einen Gemüsegarten mit Blumen, einen von Hecken umgebenen +33 (0)3 44 88 46 98 Rasenplatz, Rosenbögen, einen Obstgarten und Bassins.

14 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Versigny Entrée libre Free entrance / Freier Eintritt

Parc du château Ouverture : Attribué à Le Nôtre, ce parc de 20 ha comporte de nombreuses Tous les jours en juin, juillet et septembre de statues du XVIIème siècle. On notera la présence d’une glacière, 14h à 18h. Les autres jours sur rendez-vous uniquement. Ouvert pendant les journées du d’un souterrain et d’une pièce d’eau. Jardin remarquable. Parc patrimoine. inscrit ISMH. Open hours: Open every day in June, July and Attributed to Le Notre, this 20 hectares park includes numerous September from 2 to 6. Other days only by appointment. Open during the Journée du seventeenth century statues. There is the presence of a cold room, an Patrimoine. underground tunnel and a water room. Remarkable garden. Öffnungszeiten: Im Juni, Juli und September Die 20 Hektar große Park, dessen Kreation dem Landschaftsarchitekten täglich von 14 Uhr bis 18 Uhr. Die restlichen Tage auf Anfrage. Während der Tage des Kulturerbes Le Nôtre zu verdanken ist, umfasst zahlreiche Statuen aus dem 17. geöffnet. Jahrhundert. Die Parkanlage mit dem Label „Bemerkenswerter Garten“ ist über die Jahrhunderte mit einem Eishöhle, einem Souterrain und 1 route de - 60440 VERSIGNY einem Wasserbecken angereichert worden. www.versigny.com +33 (03 44 88 62 23

Vez Tarif : 6 € / personne / capita / Person Parc du Château de Vez Autres tarifs possibles (voir site web) Le jardin (1 ha) créé par Pascal Cribier, paysagiste contemporain, Other prices possible (go on website) Plus weitere Tarife (siehe Website) souligne le caractère médiéval du château. Il reprend les principaux éléments de l’époque : jardin clos, semis d’iris, banquette enherbée et plantes aromatiques. Jardin remarquable. Ouverture : The garden (measuring 1 hectare) created by Pascal Cribier, a modern Tous les jours du 1er juillet au 14 septembre de landscape gardener, underlines the medieval characteristic of the castle. In 13h à 19h. its organisation, it goes back over to the main elements of the period: an Open hours: Everyday from the 1st of July to the 14th of enclosed garden with iris seedling and aromatic herbs. Yearly exhibition of September from 1 to 7 pm. modern scuptures. Remarkable garden. Öffnungszeiten: Der vom zeitgenössischen Gartenarchitekten Pascal Cribier geschaffene vom 1. Juli bis 14. September täglich von 13 Uhr Garten (mit einer Fläche von einem Hektar) unterstreicht den bis 19. mittelalterlichen Charakter des Schlosses und nimmt die wichtigsten Elemente der damaligen Epoche erneut auf: ummauerter Garten, Iris- 3 côte de Vez - 60117 VEZ www.donjondevez.com Aussaat, Krautsaum und aromatische Pflanzen. Auszeichnung mit dem Label +33 (0)3 44 88 55 18 „Bemerkenswerter Garten“.

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 15 Carte Map / Karte

16 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 17 pique-niqueAires de Picnic areas Picknickplätze

Antilly Nanteuil-le-Haudouin Le Lavoir Espace des fêtes chemin de la Fontaine Terrain de pétanque équipements : Chapelle des marais équipements :

Crépy-en-Valois Parc de Géresme : chapelle du XIIème siècle avenue de l’Europe équipements : Terrain de sport place de l’église : animaux en enclos, étang, parcours d’orientation équipements :

Fresnoy-la-Rivière : animaux en enclos, étang, parcours Face à la mairie d’orientation 38 rue de l’Automne équipements : Bois de la Gare route de Chantilly GR11 : équipements : Le Plessis-Belleville 8 place de l’église équipements : Villers-Saint-Genest rue de l’Eglise

équipements :

18 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Tous les circuits de randonnée sont disponibles en téléchargement sur notre site Randonnées All the hiking tours are available to download on our website Hiking Alle Wandertouren stehen auf unserer Website Wanderungen valois-tourisme.com

La haute Vallée de l’Automne Clochers en Vallée de l’Automne Départ : Vez Durée : 2h Départ : Fresnoy-la-Rivière Distance : 7 km Durée : Courte 2h30 / Longue 3h45 Distance : 9 km ou 13,5 km Le parcours nature à Lévignen Les montagnes d’Auger Départ : Lévignen Durée : 2h15 Départ : Auger-Saint-Vincent Distance : 7,5 km Durée : Courte 2h30 / Longue 4h45 Distance : 9 km ou 17,5 km Les marais de et Pondron Autour du château de Versigny

Départ : Feigneux Départ : Versigny Durée : 2h40 Durée : 3h30 Distance : 8 km Distance : 11 km

Le marais de Bourneville L’Abbaye de Chaalis

Départ : Marolles Départ : Ermenonville Durée : 2h50 Durée : 4h Distance : 8,5 km Distance : 14 km

Les ruines de Champlieu De l’Automne à la Sainte-Marie

Départ : Orrouy Départ : Crépy-en-Valois Durée : 2h50 Durée : Courte 4h45 / Longue 6h Distance : 8,5 km Distance : 18 km ou 23 km

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 19 Loisirs Leisure To share with family Freizeitaktivitäten en famille Aktivitäten mit der Familie

Crépy-en-Valois Aventura Park 14 rue Gustave Eiffel - 60800 CRéPY-EN-VALOIS : +33 (0)3 44 88 80 85 Ermenonville : www.facebook.com/aventuraparkcrepyenvalois Location de vélos la bicyclette Crépy-en-Valois champêtre Bureau d'information touristique Centre Aquatique du Valois 2 bis rue René de Girardin Avenue des érables - 60800 CRéPY-EN-VALOIS 60950 ERMENONVILLE : +33 (0)3 44 59 11 30 : +33 (0)3 44 54 01 58 : www.vert-marine.com : www.valois-tourisme.com

Crépy-en-Valois Ermenonville Cinéma Les Toiles La Mer de Sable Boulevard Victor Hugo - 60800 CRéPY-EN-VALOIS RN330 - 60950 ERMENONVILLE : www.les-toiles-cinemas.fr : +33 (0)3 44 54 00 96 : www.merdesable.fr

20 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Loisirs Leisure Fishing Freizeitaktivitäten Pêche Angeln

Crépy-en-Valois Orrouy étang de la prairie AAPPMA de - 8 route de Séry-Magneval Béthancourt 60800 CRéPY-EN-VALOIS Lieu de pêche : rivière Automne entre Bellival et : +33 (0)6 72 41 16 52 le château d’Orrouy : www.peche-etang-.fr : +33 (0)1 60 26 08 13

Duvy Orrouy étang de AAPPMA d’Orrouy 36 rue de Senlis - 60800 DUVY Lieu de pêche : rivière Automne à Orrouy : +33 (0)3 44 39 66 25 : +33 (0)3 44 88 65 69 : http://lesetangsdeduvy.pagesperso-orange.fr

Crépy-en-Valois AAPPMA de Fresnoy-la-Rivière Lieu de pêche : rivière Automne entre Crépy-en-Valois et Morienval : +33 (0)6 47 92 61 64

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 21 Loisirs Leisure Freizeitaktivitäten

Baron Domaine de Cyclone 2 rue de la Gonesse - 60300 BARON : +33 (0)6 85 12 81 92 : www.domainedecyclone.ffe.com

Baron Association Régionale d’Attelage de Picardie Bonneuil-en-Valois 17 rue du Faubourg de Bachet - 60300 BARON Centre équestre du Lonval : +33 (0)3 44 76 73 85 Centre équestre - 60123 BONNEUIL-EN-VALOIS : www.arap.fr : +33 (0)3 44 88 23 41 : www.lonval.ffe.com Boissy-Fresnoy Centre équestre de la Fertille Crépy-en-Valois La Fertille - 60440 BOISSY-FRESNOY Centre équestre du Valois : +33 (0)3 44 87 29 42 Rue du Bois de Tillet - 60800 CRéPY-EN-VALOIS : www.centreequestreboissyfresnoy.fr : +33 (0)3 44 87 57 29

22 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Equestrian centres Centres équestres Reitzentren

Duvy Val Saint-Pierre 1 rue de Senlis - 60800 DUVY : +33 (0)3 44 59 14 02

Nanteuil-le-Haudouin Trumilly Poney-Club Jolie Brise L'écurie de Matt 11 rue Beauregard - 60440 NANTEUIL-LE-HAUDOUIN 12 impasse de Chaversy - 60800 trumilly : +33 (0)3 44 88 00 18 : + 33 (0)6 11 55 14 42

Ormoy-Villers Vaumoise Ferme du Petit Villers Les écuries de l’Automne Ferme équestre du Petit Villers - 60800 ORMOY-VILLERS 6 route de Chantilly - 60117 VAUMOISE : +33 (0)9 67 22 11 97 / +33 (0)6 14 01 32 65 : + 33 (0)6 19 33 81 93 : www.fermedupetitvillers.fr : www.ecuriedelautomne.ffe.com

Rouvres-en-Multien Ver-sur-Launette Poney Club du Val d’Automne Georges Branche 44 grande rue - 60620 ROUVRES-EN-MULTIEN 24 rue Gérard de Nerval - 60950 VER-SUR-LAUNETTE : +33 (0)6 76 97 87 51 : +33 (0)3 44 54 04 78

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 23 Calendrier les grands événements

Avril/April/April Festival "Des Livres & Vous" Animations autour du livre à Crépy-en-Valois Activities about books in Crépy-en-Valois Veranstaltungen rund um das Buch in Crépy-en-Valois

Mai/May/May

Mai-Juin/May-June/May-Juni

Floralys du Valois et Salon de l’Habitat Expositions et ventes autour du jardin à Crépy-en- Valois Exhibitions and sales on gardens in Crépy-en-Valois Ausstellungen und Verkauf zum Thema Garten in Crépy- en-Valois Printemps des lavoirs Animations des lavoirs de la Vallée de l’Automne Manche du Championnat Washing place activities in the Vallée de l’Automne Diverse Veranstaltungen an den alten Waschplätzen im Tal européen de tir aux armes der Automne préhistoriques Juin/June/Juni Nuit des Musées Fête de la musique

Juillet-Août/ July-August/Juli-August Crépy-Plage

24 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Major events les grands événements Events

Septembre/ September/September Jours de Fête à Feigneux Fête citoyenne / Citizen party / Stadtfest

Octobre/October/Okteber Festival des 35 clochers en Vallée de l’Automne Ouverture exceptionnelle des églises Churches exceptional opening Außergewöhnliche Öffnung der Kirchen Salon des Août/August/August Métiers d’Art Fête médiévale Les Cochons de Crépy Novembre/November/November Foire de Crépy Marché au foie gras

Septembre/ Marché de producteurs à la Ferme d’Hazemont September/September Producers market at Ferme D’Hazemont Forum des Verkauf von regionalen Produkten auf dem Bauernhof „Ferme d’Hazemont" associations Journées Décembre/December/Dezember Européennes Patinoire de Noël du Patrimoine

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 25 terroir,Produits du Local produce Regionale Produkte Ventes à la ferme et marchés

Ventes à la ferme Mareuil-sur-Ourcq Les jardins de Mareuil et produits du terroir Produits : fruits et légumes de saison. Sales at the farm and local produce Products: fruits and vegetables in season. Hofverkauf und regionale Produkte Produkte: Obst und Gemüse der Saison. 26 route de Thury - 60890 MAREUIL-SUR-OURCQ Autheuil-en-Valois : +33 (0)3 44 87 46 56 La ferme des Charmettes Montagny-Sainte-Félicité Produits : foie gras, cassoulet aux haricots de Soissons, volaille de Noël, cidre, poiré et confitures. Brasserie Félicité Products: Foie gras and cassoulet with Soissons beans, Produits : bières artisanales picardes / visites et Christmas poultry, cider, poiré and jam. dégustations le samedi de 14h à 18h. Produkte: Foie Gras, Cassoulet mit Bohnen aus Products: Homemade beers from Picardie / visits and Soissons, Geflügel für Weihnachtsessen, Cidre, Poiré tasting on Saturdays from 2 pm to 6 pm. und Konfitüren. Produkte: Handwerkliches Bier aus der Picardie / Le Plessis - 60890 AUTHEUIL-EN-VALOIS Besichtigung und Verkostung samstags von 14 Uhr bis 18 Uhr.. : +33 (0)3 44 87 43 74 18 place du fort - 60950 MONTAGNY-STE-FéLICITé : +33 (0)7 82 52 55 70 : www.brasserie-felicite.fr Chèvreville

Les vergers de Sennevières Morienval Produits : pommes et jus de pommes. Products: Apples and apple juice. Le potager du Rouge-Gorge Produkte: Äpfel und Apfelsaft. Produits : paniers de légumes et fruits de saison, 37 rue des Roches - 60440 CHèVREVILLE œufs, poulets, livrés à l’AMAP en Valois le jeudi de 18h : à 19h30. +33 (0)3 44 88 32 00 Products: Baskets of Vegetables and fruit in season, : www.gite-lapommeraie.com eggs, chickens, delivered to the AMAP in Valois on Thursdays from 6.00 to 7.30. Produkte: Körbe mit Obst und Gemüse der Saison, Fresnoy-la-Rivière Eiern, Hühnchen. Lieferung an den Verein „AMAP en Les jardins de Pondron Valois“ donnerstags von 18 Uhr bis 19:30 Uhr. Produits : légumes de saison, distributeur de légumes. Adresse de livraison des produits : Products: Vegetables in season, vegetable distributor. Delivery address / Lieferadresse der Produkte Produkte: Saisongemüse, Gemüsehändler. 35 rue de Sallez - 60129 GILOCOURT 6 rue de l’église - 60127 FRESNOY-LA-RIVIèRE : +33 (0)6 26 92 31 00 : +33 (0)3 44 88 65 47 : www.lepotagerdurougegorge.over-blog.com

26 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Sales at the farm and markets Ventes à la ferme et marchés Hofläden undM ärkte

Marchés Markets / Märkte

Rosoy-en-Multien Crépy-en-Valois Le domaine de Scipion Place de la République Produits : condiments aigres-doux, confits d’oignons et de poires. Mercredi matin / Wednesday morning / Products: Sweet and sour condiments, onion confit Mittwochvormittags and crystallized pears. Produkte: süß-saure Gewürze, Zwiebel- und Place Gambetta Birnenkonfit. Samedi matin / Saturday morning / 13 grande rue - 60620 ROSOY-EN-MULTIEN Samstagvormittags : +33 (0)3 44 87 92 72 : www.domainedescipion.free.fr Parking de Carrefour Market Dimanche matin / Sunday morning / Sonntagvormittags Trumilly Brasserie Saint Rieul Ermenonville Produits : bières artisanales picardes / visites et dégustations le samedi de 14h à 18h. Petite place à proximité du parc JJ Products: Homemade beers from Picardie. Rousseau Produkte: Handwerkliches Bier aus der Picardie / 2ème dimanche de chaque mois / 2nd Sunday of Besichtigung und Verkostung samstags von 14 Uhr bis the month/ Letzter Sonntag im Monat 18 Uhr.. 588 rue de Drucy - 60800 TRUMILLY Fresnoy-le-Luat : +33 (0)3 44 59 00 49 : www.st-rieul.com Face à la salle multifonction Dernier dimanche du mois / Last Sunday of the Versigny month/ Letzter Sonntag im Monat (sauf en juillet/août) EARL de Droizelles Le Plessis-Belleville Produits : carottes, pommes de terre, betteraves rouges et divers légumes, jus de fruits et pommes. Place de l’Église Products: carrots, potatoes, red beetroots and other Dimanche matin / Sunday morning / vegetables, fuit juice and apples. Sonntagvormittags Produkte: Mohrrübe, Kartoffel, Rote Bete, Gemüsesorten, Obst Saft und Äpfel. Morienval 3 rue du Château - Droizelles - 60440 VERSIGNY (livraison à domicile) Parvis de l’Abbatiale : +33 (0)7 81 19 19 71 Vendredi soir / Friday evening/ Freitagabends : www.lesbonsproduitsdepascale.com (sous réserve des conditions climatiques)

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 27 Adhérents 2015. Liste complète disponible à l’Office de tourisme. Restaurants Members 2015. Complete list available at the Restaurants Tourist Office. Restaurants

Crépy-en-Valois Au Pot d’étain Cuisine traditionnelle Fermeture tous les soirs 21 rue Saint Lazare - 60800 Crépy-en-Valois : +33 (0)3 44 59 22 31

Crépy-en-Valois La Fleur de Sel Cuisine traditionnelle Fermeture le lundi et dimanche soir 14 rue Nationale - 60800 Crépy-en-Valois : +33 (0)3 44 94 15 95 : www.la-fleurdesel.com

Crépy-en-Valois Pizzeria Da Salvatore Pizzeria Fermeture le mercredi soir et dimanche 63 rue Nationale - 60800 Crépy-en-Valois : +33 (0)3 44 59 04 80

Ermenonville La Crêperie du Parc Crêperie Fermeture les mercredis et jeudis 1 rue du Prince Radziwill - 60950 Ermenonville : +33 (0)3 44 54 05 52 : www.lacreperieduparc.com

Ermenonville La Table du poète Restaurant traditionnel Ouverture non-stop Château d’Ermenonville - Rue René de Girardin - 60950 Ermenonville : +33 (0)3 44 54 00 26 : www.chateau-ermenonville.com

28 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Ermenonville Les Rêveries dans la théière Restaurant bio - salon de thé Fermeture les lundis et mardis 15 rue du Prince Radziwill - 60950 Ermenonville : +33 (0)3 44 21 52 71 : www.lesreveriesdanslatheiere.com

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 29 Hébergements Accomodation Hotel Unterkunft Hôtel Hotel

Ermenonville Le Château d’Ermenonville Tarif : à partir de 110 € / nuit Rue René de Girardin - 60950 Ermenonville : +33 (0)3 44 54 00 26 : www.chateau-ermenonville.com

30 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 B & B Chambres d'hôtes Fremdenzimmer

Auger-Saint-Vincent La Ferme du Raguet Tarif : à partir de 60 € 8 rue du Raguet - 60800 Auger-Saint-Vincent : +33 (0)3 44 59 03 61 ou + 33 (0)6 13 33 40 13 : [email protected]

Crépy-en-Valois Le Cerisier Tarif : à partir de 50 € Rue Pierre et Marie Curie - 60800 Crépy-en-valois : +33 (0)3 64 23 40 32 ou + 33 (0)6 50 82 46 66 : [email protected]

Cuvergnon La Maison Blanche Tarif : à partir de 85 € 79 rue des marronniers - 60620 : +33 (0)3 44 87 31 16 ou + 33 (0)6 16 62 83 10 : [email protected]

Ermenonville Les Hauts de la Cavée Tarif : à partir de 95 € 5 rue de la Cavée - 60950 Ermenonville : +33 (0)9 51 08 66 55 ou + 33 (0)6 25 74 66 55 : [email protected]

Mareuil-sur-Ourcq Au Vieux Moulin Tarif : à partir de 50 € 17 rue du Moulin - 60890 Mareuil-sur-Ourcq : +33 (0)3 44 88 48 66 : [email protected]

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 31 B & B Chambres d'hôtes Fremdenzimmer

Orrouy La Ferme de la Chaînée Tarif : à partir de 62 € 60 rue de la Forêt - 60129 Orrouy : +33 (0)3 44 88 60 41 : [email protected]

Rocquemont La Rocquerie Tarif : à partir de 75 € 4 grande rue - 60800 Rocquemont : +33 (0)3 44 59 02 25 ou +33 (0)6 07 47 12 94 : [email protected]

Saint-Jean-aux-Bois Le Jardin de Saint-Jean Tarif : à partir de 90 € 12 route du Parquet - 60350 Saint-Jean-aux-bois : +33 (0)3 44 42 19 13 ou +33 (0)6 24 75 75 54 : [email protected]

Vauciennes Le Manoir du Plessis au Bois Tarif : à partir de 110 € 4 rue du Château - 60117 Vauciennes : +33 (0)3 44 88 46 98 ou +33 (0)6 08 50 38 09 : [email protected]

Ver-sur-Launette Chez Nicole Tarif : à partir de 65 € 24 rue Léonce Lefèvre - 60950 Ver-sur-Launette : +33 (0)3 44 54 01 93 ou +33 (0)6 70 47 08 70 : [email protected]

32 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 33 Furnished Apartments Gîtes et meublés Ferienwohnungen

Ermenonville Les Hauts de la Cavée Tarif : à partir de 220 € 5 rue de la Cavée - 60950 Ermenonville : +33 (0)9 51 08 66 55 ou +33 (0)6 25 74 66 55 : [email protected]

Morienval L’Essart de l’Abbesse Tarif : à partir de 250 € L’Essart de L’Abbesse - 60127 Morienval : +33 (0)3 44 88 61 04 ou +33 (0)6 20 94 74 17 : [email protected]

Morienval L’Instant Tarif : à partir de 1 500 € 9 rue du Granchemont - 60127 Morienval : +33 (0)6 09 90 23 32 : [email protected]

Orrouy La Ceriseraie Tarif : à partir de 880 € 52 rue du Général Estienne - 60129 Orrouy : +33 (0)6 18 99 96 73 : [email protected]

Bonneuil-en-Valois Les Cîmes Tarif : à partir de 65 € 607 rue du Château d’eau - 60123 Bonneuil- en-Valois : +33 (0)3 44 88 51 13 ou +33 (0)6 50 31 22 88 : [email protected] Gîte de groupe

34 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Campings Campings Campingplatz

Feigneux Naturiste du soleil de Tarif : à partir de 8 € Hameau de Morcourt - 60800 Feigneux : +33 (0)3 44 88 66 13 : [email protected]

Saint-Leu d’Esserent Le Pré des Moines Tarif : à partir de 16 € Pont de Saint-Leu - 60340 Saint-Leu d’Esserent : +33 (0)3 44 56 60 48 : [email protected]

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 35 L'application en Sortir"Sortir en Valois" app Valois Die App „Sortir en Pays de Valois“ 2016 Guide Touristique Tourist guide Reiseführer

Pour ne rien manquer des événements culturels, organisés tout au long de l’année dans les 62 communes du Pays de Valois et avoir l’actualité en temps réel, 2 outils sont à votre disposition : le site www.sortirenvalois.fr et l’application mobile "Sortir en Valois". Ainsi, spectacles, expositions, concerts, visites guidées, festivals, restaurants… seront toujours dans votre poche.

Not to miss anything of the cultural events, organized all year long in the 62 towns of the Pays de Valois and to have the news in real time, two tools are available: http://www. sortirenvalois.fr website and a telephone application. So that, the shows, exhibitions, the concerts, the guided visits, the festivals, restaurants will always be in your pocket.

2 Hilfsmittel stehen Ihnen zur Verfügung, um keines der kulturellen Events zu versäumen, die das ganze Jahr über in den 62 Gemeinden des Pays de Valois organisiert werden, und um in Echtzeit über Aktuelles informiert zu sein: die Website www.sortirenvalois.fr und die App „Sortir en Valois“. So sind Sie stets über alle Vorführungen, Ausstellungen, Konzerte, geführten Besichtigungen, restaurants, Festivals usw. auf dem Laufenden.

36 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Tourisme ethandicap Tourism and disability Tourismus und Handicap

Liste des sites équipés pour une accessibilité tous publics. List of all the equipped sites for everyone’s accessibility. Liste der Stätten mit barrierefreiem Zugang

Baron Gîte La Baronnaise 7 rue Saint-Pierre - 60300 BARON : +33 (0)6 99 06 93 54 : www.labaronaise.jimdo.com

Crépy-en-Valois Office de tourisme du Pays de Valois 82 rue Nationale - 60800 Crépy-en-Valois : +33 (0)3 44 59 03 97 : www.valois-tourisme.com

Crépy-en-Valois Restaurant Le Pot d’étain 21 rue Saint-Lazare - 60800 Crépy-en-Valois : +33 (0)3 44 59 22 31

Crépy-en-Valois Restaurant Maison M 45 rue Nationale - 60800 Crépy-en-Valois : +33 (0)9 50 83 29 96 : www.maison-m.fr

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 37 Veniret se déplacer Come and move / Anreise und Fortbewegung

Venir à Crépy-en-Valois Venir à Ermenonville Coming to Crépy-en-Valois Coming to Ermenonville Anreise nach Crépy-en-Valois Anreise nach Ermenonville Par le train / By train / Mit dem Zug : Par le train / By train / Mit dem Zug : • Ligne Paris-Laon arrêt Crépy-en-Valois • Ligne Paris-Laon arrêt Le Plessis-Belleville (6 km d’Ermenonville) Par bus / By bus / Mit dem Bus: • Ligne 32 Roissy-en-France – Crépy-en-Valois Par bus / By bus / Mit dem Bus: • Lignes 10 E, 19, 27, 28, 62 ou 63 de Oise • Ligne 20 de Oise Mobilité Mobilité

Liste des taxis Cab list Liste der Taxis

Baron Gondreville Silly-le-Long Laurent Breton Philippe Godard Taxi Gil José Place de la République : +33 (0)6 81 09 19 00 : +33 (0)6 07 24 66 12 : +33 (0)6 68 62 80 69 +33 (0)3 44 59 22 86 : [email protected] Villers Saint-Genest Lagny-le-Sec Taxi Villers Boissy-Fresnoy Taxi Henry René Marie Ferragu Allo Class Cool : +33 (0)3 44 60 54 44 : +33 (0)6 31 58 70 86 Patrick Roussel +33 (0)6 08 58 67 85 : [email protected] : +33 (0)7 48 56 64 +33 (0)3 44 88 11 34 Lévignen Taxi Gil José : [email protected] Laurent Forestier : +33 (0)6 07 24 66 12 Place des 3 Lurons Crépy-en-Valois : +33 (0)3 44 87 58 01 Taxi Henry René A.B.D Corinne Taxi Valois Multien : +33 (0)3 44 60 54 44 Corinne Khélif Nanteuil-le-Haudouin +33(0)6 08 58 67 85 : +33 (0)6 81 20 55 74 Antunes Taxi Services +33 (0)3 44 39 69 69 : +33 (0)6 24 66 05 61 Patrice Penel : +33 (0)6 07 55 26 45 Ermenonville Le Plessis-Belleville +33 (0)3 44 54 01 39 Taxi Philippe Mme Crebessegues : +33 (0)6 07 55 26 45 : +33 (0)6 24 66 05 61 Fresnoy-la-Rivière Séry-Magneval A.B.D Corinne Taxi Valois Multien André Taxi Corinne Khélif Fabrice André : +33 (0)6 81 20 55 74 : +33 (0)6 65 77 72 40 +33 (0)3 44 39 69 69 : [email protected]

38 Guide touristique Pays de Valois édition 2016 Infos pratiques et numéros utiles Practical information and phone numbers Praktische Informationen und nützliche Nummern

Urgences universelles Communauté de Communes du Pays de Valois Universal emergency Pays de Valois community of municipalities Allgemeine Notfälle Gemeindeverband der Kommunen des Pays de Valois : + 112 : +33 (0)3 44 88 05 09 Urgences pour les personnes ayant des difficultés à parler ou entendre Emergency for the people having a difficulty to talk or hear Notfälle für Menschen mit Sprach- oder Hörbehinderungen Crédits photos : : + 114 G. Lernould - La Mer de Sable : S. Cambon, JL. Bellurget, A. Sobczyk - L. Compain - Office de tourisme du Pays de Valois - Parc Jean-Jacques Centre antipoison rousseau : C. Tezenas - Oise tourisme : A-S. Flament, V. Marty - C. Larosa Poison control centre - Association Carrière et Patrimoine - Fondation Poclain - B.G. Sainte- Vergiftungszentrale Marie - F. Lebée - P-E Lehec - G-P. De Kersaint - La Fleur de Sel - La : + 0 800 59 59 59 Crêperie du Parc - Le Château d’Ermenonville- Les Rêveries dans la théière - F. Mommelé - Mme Bationo - E. Motte - V. Ringard- E. De la Martinière - G. Gage - E. Ranson - J. Hernandez - N. Cardinal - D. Pharmacies de garde Ferry - F. Chartier - L. Daussy - M-C. Belhouli - Club du Soleil de Emergency chemists Creil - Camping le Pré des Moines - Communauté de Communes Apotheken-Notdienst du Pays de Valois - Aventura Park - Centre Aquatique du Valois : + 32 37 - Cinéma les Toiles - P. Fayolles - Musée de l’Archerie et du Valois - T. Vivant - Mairie de Crépy-en-Valois J. Fouquet, P. Médecin de garde Neumann, Agathe Carrara - Association des Cochons de Doctors on duty Crépy - E. Dziedzic - Links création Graphique Ärztlicher Bereitschaftsdienst : + 15 ou 114 Samu SAMU Rettungsdienst : + 15 Pompiers Firefighters Feuerwehr : + 18 Police Police Polizei : + 17

Guide touristique Pays de Valois édition 2016 39 © : Shutterstock - Fotolia

Office de tourisme du Pays de Valois 82 rue Nationale - 60800 Crépy-en-Valois Tél. : +33 (0)3 44 59 03 97 [email protected] www.valois-tourisme.fr