BIEL/BIENNE GUIDE TOURISTIQUE 2020 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE 2

Touristen-Information | Informations touristiques | Tourist Information Bahnlinien | Voies ferrées | Railway lines Wanderwege | Chemins pédestres | Hiking trails Radwege | Pistes cyclables | Cycling trails Schifffahrtslinien | Lignes de bateaux | Shipping lines Burgen, Schlösser | Châteaux | Castles Camping | Campings | Camp sites Strandbäder | Plages | Beaches 3

Mehr Routen und Informationen unter | routes et informations ­supplémentaires sur | more routes and information at: www.schweizmobil.ch 4

TOURISMUS BIEL SEELAND TOURISME BIENNE SEELAND HIGHLIGHTS Grosses erleben auf kleinem Raum. Weitschweifende Möglichkeiten zum Greifen nah. Das Seeland bietet Ferien vom Feinsten und Freizeit, ALTSTADT BIEL VIEILLE VILLE DE BIENNE die ihren Namen verdient. Unser Gästeführer bringt Ihnen all diese Angebote 9 der Region Biel Seeland näher. Sie finden darin zahlreiche Vorschläge, GUIDED TOUR OF BIEL’S OLD TOWN die Ihnen bei der Planung einer Reise oder eines Ausfluges sowie direkt vor Ort dienen. ST. PETERSINSEL L’ILE ST-PIERRE Vivez la grande aventure à échelle humaine. Des possibilités sans fin sont 10 ST. PETER’S ISLAND à portée de main. La région Bienne Seeland vous propose des vacances enchanteresses et des vrais loisirs. Cette brochure vous présente les nom- SCHIFF IN SICHT breux atouts touristiques de Bienne et du Seeland et vous aidera à planifier EN BATEAU S’IL VOUS PLAÎT vos vacances ou votre excursion dans nos contrées. 14 WELCOME ABOARD Enjoy great experiences in this small region, with endless possibilities within your reach. The offers the finest vacations and opportunities TREBERWURST for recreation. This pamphlet outlines the many tourist attractions available LA SAUCISSE AU MARC in Biel and the Seeland, and will help you to plan your vacation or excursion. 22 TREBER SAUSAGE

JURA & DREI-SEEN-LAND 23 NOURRITOUR JURA & TROIS-LACS SÜDUFER BIELERSEE Willkommen in der Destination Jura & Drei-Seen-Land, einer Region, LA RIVE SUD DU LAC DE BIENNE die durch die Vielfältigkeit ihrer Landschaften, der intakten und beschützen 31 SOUTH BANK OF Natur, aber auch durch ihre Geschichte und die städtebauliche Entwicklung beeindruckt. Eine Region mit vielen Facetten, deren spannende Schätze TWANNBACHSCHLUCHT es zu entdecken gilt. LES GORGES DE DOUANNE Bienvenue dans la destination Jura & Trois-Lacs, une région qui séduit par 34 THE TWANNBACH GORGE la diversité de ses paysages, sa nature intacte et préservée, mais également par son histoire et la richesse de son patrimoine bâti. Une région aux TAUBENLOCHSCHLUCHT ­multiples facettes, qui révèlera ses trésors aux visiteurs curieux. LES GORGES DU 34 THE TAUBENLOCH GORGE Welcome to the destination of Jura & Three-Lakes, a region that attracts visitors with the diversity of its landscapes and its unspoiled nature, along REBENWEG with its rich historical and architectural heritage. This multi-faceted district LE CHEMIN DES VIGNES is filled with treasures waiting to be discovered. 35 THE WINE PATH

KANU CANOË DELÉMONT 41 CANOE

MOUTIER SAIGNELÉGIER #BielBienneSeeland BIEL/BIENNE LA CHAUX-DE-FONDS #Jura3SeenLand #Jura3Lacs #InLoveWithSwitzerland NEUCHÂTEL

MURTEN/MORAT

YVERDON-LES-BAINS Inhaltsverzeichnis | Sommaire | Index 5

Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs Rollstuhlgängig | accessible aux chaises roulantes | accessible by wheelchair SEHENSWÜRDIGKEITEN CURIOSITÉS Ideal für Familien | idéal pour les familles | ideal for families SIGHTSEEING Ideal für Gruppen | idéal pour les groupes | ideal for groups 9

Regionale Produkte | produits régionaux | local products Inline | rollers AUSFLÜGE Mountainbike | VTT | mountain bike ESCAPADES Fahrrad | vélo | bike 13 EXCURSIONS Wanderung | randonnée | hiking Schneeschuhlaufen | raquettes | snowshoeing ESSEN UND GENIESSEN GOÛT ET SAVEURS 21 TASTES AND FLAVOURS SchweizMobil | SuisseMobile | SwitzerlandMobility

Wanderland Schweiz | La Suisse à pied | Hiking in FÜHRUNGEN UND KULTUR VISITES GUIDÉES ET CULTURE Veloland Schweiz | La Suisse à vélo | Cycling in Switzerland 25 GUIDED TOURS AND CULTURE

Mountainbikeland Schweiz | La Suisse à VTT | Mountainbiking in Switzerland BIKE Skatingland Schweiz | La Suisse en rollers | Skating in Switzerland VÉLO 30 BIKE Kanuland Schweiz | La Suisse en canoë | Canoeing in Switzerland

Die Schweiz ist ein Naturparadies für Aktive – mit SchweizMobil können Sie WANDERUNGEN die schönsten signalisierten Touren in der Schweiz entdecken. RANDONNÉES La Suisse est un paradis de la nature pour ceux et celles qui aiment bouger. 34 HIKING Grâce à SuisseMobile, découvrez les plus beaux itinéraires balisés en Suisse. Switzerland is a natural paradise for active people and with SwitzerlandMobility you can discover the most attractive signposted tours in Switzerland. WASSER www.schweizmobil.ch | www.suissemobile.ch EAU 37 WATER

WINTER Auskünfte | Renseignements | Information HIVER 41 WINTER TOURISMUS BIEL SEELAND TOURISME BIENNE SEELAND Bahnhofplatz, Postfach 1261, 2501 Biel/Bienne TOURISTISCHE VERKEHRSMITTEL T. +41 (0) 32 329 84 84, F. +41 (0) 32 329 84 85 TRANSPORTS TOURISTIQUES [email protected], www.biel-seeland.ch 44 TOURIST TRANSPORT Mo-Fr | lu-ve | Mon-Fri: 08.30–18.00 Sa | sa | Sat: 09.00–16.00 WEITERE INFORMATIONEN Fotos | photos | pictures: © Tourismus Biel Seeland, © Vincent Bourrut, INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES © Archäologischer Dienst des Kantons | Service archéologique MORE INFORMATION du canton de Berne, © BKW, © Martin Kobel, © Sebastian Staub, 54 © Leistungsträger | prestataires | suppliers, © Archive der Stadt Biel 6 Stadtplan | Plan de ville | City Map Biel/Bienne

EVILARD/ 46 LEUBRINGEN Spitalzentrum Biel 38 Centre hospitalier Bienne Bözingenbergstrasse MAGGLINGEN/MACOLIN MAGGLINGEN Vogelsang MACOLIN Kloosweg JURA 45

Rue du Stand H.-Lienhar

Schützengasse Route de Reuchenette zum Rebenweg d-Str Zollhausstrasse Vingelz chemin des V A16 Transjurane Vigneules ignes Reuchenettestrasse . SOLOTHURN 39 6 44 SOLEURE Quellgasse Rue de la Source Bözingenstrasse

NEUCHATEL Juravorstadt Faubourg du Jura Route de Boujean Solothurnstrasse Route de Soleure 31 Roger-Federer-Allee H Rue des Alpes Jurastrasse NEUENBURG Neuenburgstrasse P e 48 49 8 n Wildermeth- Lengnaustrasse Route de Neuchâtel Alpenstrasse 50 r i

matte P F Altstadt 37 Länggasse D Les Prés Wildermeth a

P u l 60 27 Rosius Vieille ville W k n

Mühlebrücke a 40 asenstrasse e Bözingen/Boujean Swiss

Neptunwiese n Old Town n Tennis

t Z

Spitalstrasse Georg-Friedrich-Heilmann-Strasse G Seevorstadt s Le Pré Neptune 42 -

S

e r Faubourg du Lac t

P ü

r t Zürichstrasse n

r a 61 n

a

Ländtestrasse R

P t s Kanalgasse Freiestrasse w P

s

ü

r

s

S s

e

a s

P e e

c

c

g

l h h Champagne

s P

l

l

t i V Bür

ö Boulevard des Sports

s r

iaduktstrasse t Marktgasse

a

Mittelstrasse s

r

s a s A5 K

l enstrasse

s

s Strandboden i

a

s 4

s e Johann-Renfer

Rue de l’Hôpital 47 e

r Prés-de-la-Rive t

l

r

- Champagneallee

N a General-Dufour-Strasse Rue Général-Dufour

B P

R

e s

u u s Neuengasse u

Rue Neuve b 5 e

h

e 26 Tissot Arena Rue du e

Nicolas- a

n

u 28 C -Strasse E.-Schüler J b Grenchenstrasse

G.-Hayek- s

Bielersee u P

e e 35 -

Nidaugasse r

S

r n

Park a g t

Longue Rue

s

r t

P s

t Plänke- a strasse Stadtpark

r t 51 r

s

r Rue Jakob Stämp i

r Déba Lac de Bienne a a Stämp istrasse

s Florastrasse a Elfenau-Park -Strasse

s Parc de la ville e l Unter s

s e

er Quai Neumarktstrasse Gartenstrasse

P s Längfeld

e

Quai du Bas e City Parc 62 Platz am See Manor 2

Quai du Haut r

Esplanade au bord du lac cadè Unter Oberer Quai er Quai Mühlestrasse BSG Quai du Bas Zentral- Schüss 63 platz Oberer Quai Quai du Haut

Schüssinsel / Ile-de-la-suze e Place centrale 41 Gottstattstrasse strasse Kontroll- strasse 23 52 Chemin du Long-Champ

Strandbad Post/Poste Car A.-Schöni-Strasse Plage Bahnhof R Terminal 1 u Bahnhof Längfeldweg Bark Biel-Bienne Rue d’Aarberg Gar Bahnhof- e Esplanade 21 Rennweg

platz Rue de Morat C enhafen 33 Zihl Thièle e Güterbahnhof Poststrasse Orp n Mettlenweg e 34 22 t 25 Gare des marchandises l strasse V r e Expo-Park a err P undstrasse n P l Schwanengasse 3 e n Strandbad esiusstr Brühlstrasse ASM 24 u Büttenbergstrasse t Robert-Walser-

Plage g

Platz Silbergasse r

P 7 20

e Nidau A

b

Aarberg

P l

n

J.-Aberli-Strasse l . e

e M.-Chipot-Strasse Murtenstrasse e t

Erlewäldli Car t s

ü

Terminal Mattenstrasse Rue des Prés t r

P B Z a Bartolomäusweg

e Geyisriedweg

Nidau s Mettstrasse

Z

s

n

u

e

k

t u

-Strasse 29 r a

n Rue de Mâche Südstrasse f

P l

t s

.-Schneider s P t

Dr t r

r Mett a a strasse Mett/Mâche

Salzhausstrasse s s

s Orpundstrasse

s e

G.-Müller- e 43 Platz etschstrasse Madr Ipsemoos Gurnigelstrasse Alfred-Aebi- Strasse Kreuz- Ber platz

Scheibenweg

Nidau-Bür nstrasse B

Blumenrain r

ü Madretsch

g

g

s

t r

BIEL-INS a en-Kanal s

s 36 e

Hauptstrasse Route de Ber 0 100 200 300 m SEELAND MOBIL, Crêt des Fleurs Dählenweg Hauptstrasse

ne Beundenring

BERN Friedhof BERNE Cimetière Klinik Linde 9 Madretsch Clinique des Tilleuls Ipsachstrasse

Legende | Légende | Legend Museen | Musées | Museums

20 Info-Center | Info-Centre 34 Bildung Formation Biel-Bienne 44 Taubenlochschlucht | 43 Schlossmuseum Nidau 21 Rennweg 26 35 Gymnasium Biel Seeland | Gorges du Taubenloch 60 Pasquart 22 Nebia Gymnase français de Bienne 45 Tierpark | Parc zoologique 61 Neues Museum Biel | 23 Volkshaus | Maison du Peuple (CTS) 36 BVS & HEP BEJUNE 46 Bözingenberg l Montagne de Boujean Nouveau Musée Bienne 24 Kongresshaus | Palais des Congrès (CTS) 37 Berufsbildungszentrum BBZ | 47 Tissot Arena 62 Cité du Temps 25 AJZ Gaskessel | CAJ La Coupole Centre de formation prof. CFP 48 Berner Fachhochschule Architektur, Holz 63 Centre Müller 26 Stadtbibliothek | Bibliothèque de la ville 38 BASPO Bundesamt für Sport | und Bau (AHB) | Haute école ­spécialisée 27 Stadtpräsidium | Mairie (Bloeschhaus) OFSPO Office fédéral du Sport bernoise architecture, bois et génie civil 28 Einwohneramt | Office des habitants 39 Seilbahn Biel–Leubringen | 49 Swiss Tennis Center 29 BAKOM (Bundesamt für Kommuni­kation) | Funiculaire Bienne–Evilard 50 Zivilstandsamt | Etat civil, Rockhall 3 OFCOM (Office fédéral de la 40 Seilbahn Biel–Magglingen | 51 Kantonale Polizei | Police cantonale ­communication) Funiculaire Bienne–Macolin 52 Ausweiszentrum | Centre de documents 31 Berner Fachhochschule Technik und 41 Schiffländte | Débarcadère d’identité Informatik (TI) | Haute école spécialisée 42 Neptun AG Bootsvermietung | bernoise technique et informatique Location de bateaux 33 Communication Center 43 Schloss Nidau | Château de Nidau 7

EVILARD/ 46 LEUBRINGEN Spitalzentrum Biel 38 Centre hospitalier Bienne Bözingenbergstrasse MAGGLINGEN/MACOLIN MAGGLINGEN Vogelsang MACOLIN Kloosweg JURA 45

Rue du Stand H.-Lienhar

Schützengasse Route de Reuchenette zum Rebenweg d-Str Zollhausstrasse Vingelz chemin des V A16 Transjurane Vigneules ignes Reuchenettestrasse . SOLOTHURN 39 6 44 SOLEURE Quellgasse Rue de la Source Bözingenstrasse

NEUCHATEL Juravorstadt Faubourg du Jura Route de Boujean Solothurnstrasse Route de Soleure 31 Roger-Federer-Allee H Rue des Alpes Jurastrasse NEUENBURG Neuenburgstrasse P e 48 49 8 n Wildermeth- Lengnaustrasse Route de Neuchâtel Alpenstrasse 50 r i

matte P F Altstadt 37 Länggasse D Les Prés Wildermeth a

P u l 60 27 Rosius Vieille ville W k n

Mühlebrücke a 40 asenstrasse e Bözingen/Boujean Swiss

Neptunwiese n Old Town n Tennis

t Z

Spitalstrasse Georg-Friedrich-Heilmann-Strasse G Seevorstadt s Le Pré Neptune 42 -

S

e r Faubourg du Lac t

P ü

r t Zürichstrasse n

r a 61 n

a

Ländtestrasse R

P t s Kanalgasse Freiestrasse w P

s

ü

r

s

S s

e

a s

P e e

c

c

g

l h h Champagne

s P

l

l

t i V Bür

ö Boulevard des Sports

s r

iaduktstrasse t Marktgasse

a

Mittelstrasse s r

s a s A5 K

l enstrasse

s

s Strandboden i

a

s 4

s e Johann-Renfer

Rue de l’Hôpital 47 e r Prés-de-la-Rive t

l

r

- Champagneallee

N a General-Dufour-Strasse Rue Général-Dufour

B P

R

e s

u u s Neuengasse u

Rue Neuve b 5 e h

e 26 Tissot Arena Rue du e

Nicolas- a

n

u 28 C -Strasse E.-Schüler J b Grenchenstrasse

G.-Hayek- s

Bielersee u P

e e 35 -

Nidaugasse r

S

r n

Park a g t

Longue Rue

s

r t

P s

t Plänke- a strasse Stadtpark

r t 51 r

s

r Rue Jakob Stämp i r Déba Lac de Bienne a a Stämp istrasse

s Florastrasse a Elfenau-Park -Strasse

s Parc de la ville e l Unter s

s e

er Quai Neumarktstrasse Gartenstrasse

P s Längfeld

e

Quai du Bas e City Parc 62 Platz am See Manor 2

Quai du Haut r

Esplanade au bord du lac cadè Unter Oberer Quai er Quai Mühlestrasse BSG Quai du Bas Zentral- Schüss Suze 63 platz Oberer Quai Quai du Haut

Schüssinsel / Ile-de-la-suze e Place centrale 41 Gottstattstrasse strasse Kontroll- strasse 23 52 Chemin du Long-Champ

Strandbad Post/Poste Car A.-Schöni-Strasse Plage Bahnhof R Terminal 1 u Bahnhof Längfeldweg Bark Biel-Bienne Rue d’Aarberg Gar Bahnhof- e Esplanade 21 Rennweg

platz Rue de Morat C enhafen 33 Zihl Thièle e Güterbahnhof Poststrasse Orp n Mettlenweg e 34 22 t 25 Gare des marchandises l strasse V r e Expo-Park a err P undstrasse n P l Schwanengasse 3 e n Strandbad esiusstr Brühlstrasse ASM 24 u Büttenbergstrasse t Robert-Walser-

Plage g

Platz Silbergasse r

P 7 20

e Nidau A

b

Aarberg

P l

n

J.-Aberli-Strasse l . e

e M.-Chipot-Strasse Murtenstrasse e t

Erlewäldli Car t s

ü

Terminal Mattenstrasse Rue des Prés t r

P B Z a Bartolomäusweg e Geyisriedweg

Nidau s Mettstrasse

Z

s

n

u

e

k

t u

-Strasse 29 r a

n Rue de Mâche Südstrasse f

P l

t s

.-Schneider s P t

Dr t r

r Mett a a strasse Mett/Mâche

Salzhausstrasse s s

s Orpundstrasse

s e

G.-Müller- e 43 Platz etschstrasse Madr Ipsemoos Gurnigelstrasse Alfred-Aebi- Strasse Kreuz- Ber platz

Scheibenweg

Nidau-Bür nstrasse B

Blumenrain r

ü Madretsch

g

g

s

t r

BIEL-INS a en-Kanal s

s 36 e

Hauptstrasse Route de Ber 0 100 200 300 m AARE SEELAND MOBIL, Crêt des Fleurs Dählenweg Hauptstrasse

ne Beundenring

BERN Friedhof BERNE Cimetière Klinik Linde 9 Madretsch Clinique des Tilleuls Ipsachstrasse

Hotels | Hôtels | Hotels

1 Art Déco Hotel Elite Õ 2 ACCOR Hotel Mercure Plaza Õ 3 City Hotel Biel BienneÔ 4 Hotel DufourÔ 5 Hotel Metropol Ô 6 Hotel Artist 7 Lago Lodge 8 Villa Lindenegg 9 Hotel Schlössli Õ

8 Altstadt | Vieille ville | Historic Center Biel/Bienne

Rue du Stand

Leubringen Evilard 8 6 Fbg du Jura 39  Schützengasse Juravorstadt 8 31  5 6

Jura- 5 platz 1 Rue Haute Rue de la Source 

Jurastrasse Quellgasse Obergasse Brunngasse Gerbergasse

Römergässli A.-Goü -Srtasse Rue Basse Rue Jacob Rosius Rue du Jura 13 16 Tanneurs

Lindenegg Obergässli Rue des 8 17 Untergasse Ring Heilmannstrasse 1 15 18 Burgplatz Jurastrasse 50 14 Gerbergasse Place Untergässli 19 du Rue Basse Bourg

8

Kirchgässli 6 Rosiusstrasse Rue Franche 27 5 Rue du Bourg Untergasse Rathausgässli es ue d Maré  5 6 8 R chaux Freiestrasse  Schmiedengasse 71 Mühlebrücke 1 70 70 Pont du Moulin71 1 Burggasse  1 71 70 71 70

Collègegasse Rue du Canal1

. Neumarktstr Kanalgasse

Nidaugasse

1 5 6 8 70 71 Buslinien | Lignes de bus | Bus routes

Legende | Légende | Legend Stadtführungen | Visites guidées | City tours

A Vennerbrunnen | Fontaine du Banneret 17 Gewölbegalerie M. Jegge Unsere Stadtführerinnen begleiten B Engelsbrunnen | Fontaine de l’Ange 18 Zunfthaus zur Waldleuten | Sie durch die charmante Bieler Altstadt C Gerechtigkeitsbrunnen | Corporation des Bûcherons und bringen Ihnen viele interessante Details Fontaine de la Justice 19 Stadtkirche | Temple allemand näher (siehe Seite 25). 27 Stadtpräsidium | Mairie (Blöschhaus) Nos guides vous font découvrir à pied les 8 Hotel Restaurant Villa Lindenegg 31 Berner Fachhochschule Technik und trésors cachés de la charmante et intacte 13 Bäsetöri Informatik (TI) | Haute école spécialisée vieille ville de Bienne (voir page 25). 14 Stadttheater | Théâtre municipal bernoise technique et informatique Tourismus Biel Seeland 15 Rathaus | Hôtel de ville 39 Seilbahn Biel-Leubringen | Our city guides will be happy to show you Tourisme Bienne Seeland 16 Alte Krone | Ancienne Couronne Funiculaire Bienne-Evilard the charming old part of the City district of T. +41 (0) 32 329 84 86 Théâtre de Poche Römerquelle | Source des Romains Biel (see page 25). [email protected] 50 Zivilstandsamt | État civil www.biel-seeland.ch Sehenswürdigkeiten | Curiosités | Sightseeing 9 SEHENSWÜRDIGKEITEN Rue du Stand

Leubringen CURIOSITÉS Evilard 8 6 Fbg du Jura 39  Schützengasse SIGHTSEEING Juravorstadt 8 31  5 6

Jura- 5 platz Bieler Altstadt 1 Rue Haute La vieille ville de Bienne Rue de la Source  Biel’s historic centre

Jurastrasse Quellgasse Obergasse Brunngasse Gerbergasse Mit Biel verbinden die meisten Stadtbesu- Zu sehen | à voir | to be seen cher die Vorstellung einer Industriestadt des Die Nummern beziehen sich auf den 19. Jahrhunderts. Viele sind überrascht, ­Altstadtplan | les numéros correspondent Römergässli A.-Goü -Srtasse dass sich zwischen der modernen Stadt in au plan de la vieille ville | the numbers refer Rue Basse der Ebene und den Villen am Jurahang ein Rue du Jura to the map of the old town Rue Jacob Rosius mittelalterlich geprägter Altstadtkern bewahrt 16 Tanneurs • Römerquelle | Source des romains | 13 hat. Das äussere Erscheinungsbild der Roman spring (39) Altstadthäuser entspricht in weiten Teilen Lindenegg Rue des • Alte Krone | Ancienne Couronne (16) Obergässli Untergasse noch demjenigen des 18. und frühen 8 17 Ring 19. Jahrhunderts, ältere Spuren und spät­ • Engelsbrunnen, Brunngasse | Fontaine de Heilmannstrasse mittelalterliche Grundmuster sind überall l’Ange, rue des Fontaines | angel’s well, 1 18 erkennbar. Die kleine Altstadt mit der Brunngasse (B) 15 ­gotischen Stadt­kirche, den ehrwürdigen • Ring Burgplatz Jurastrasse Zunfthäusern und den Brunnen lädt zum 50 14 Gerbergasse • Vennerbrunnen, Ring | Fontaine du Place Untergässli 19 Flanieren ein. du ­Banneret, Ring | venner’s well, Ring (A) Rue Basse La plupart des visiteurs se font de Bienne Bourg • Zunfthaus zu Waldleuten | Corporation 8 l’image d’une ville industrielle. Ils sont donc des Bûcherons | Guild House (18) Kirchgässli 6 nombreux à être surpris de découvrir un Rosiusstrasse Rue Franche • Stadtkirche | Temple allemand | city 27 5 Rue du Bourg Untergasse bourg médiéval conservé dans l’aggloméra- Rathausgässli es church (19) ue d Maré Freiestrasse tion moderne. Les maisons présentent  5 6 8 R chaux • Burgplatz | Place du Bourg  Schmiedengasse 71 encore bien souvent leur aspect extérieur Mühlebrücke 1 70 70 e e Pont du Moulin71 1 du 18 ou du 19 siècle, mais partout on • Gerechtigkeitsbrunnen, Burgplatz | Fontai- Burggasse  entrevoit des vestiges plus anciens et le ne de la Justice, Bourg | well of justice, 1 71 70 71 70 tracé du parcellaire médiéval. De ce fait, Burgplatz (C) Collègegasse Rue du Canal1

Bienne a suscité l’attention des historiens • Bäsetöri (13) . Neumarktstr et des conservateurs de monuments. Le • Stadttheater | Théâtre municipal | Kanalgasse centre historique est ainsi resté bien pré- ­municipal theatre (14) servé. La vieille ville avec son église go­ Nidaugasse thique, ses vénérables maisons corporatives Information et ses fontaines fleuries invite à la flânerie. • Altstadtleist | guilde de la vieille ville | Old Most visitors come to Biel expecting a 19th town preservation association: century industrial city. However, many are www.altstadt-biel.ch surprised to find a medieval core is still • Altstadtführungen | visites guidées | ­preserved between the modern city on the guided tours: Seite | page 25 plain, and the villas on the slopes of the • Gemüsemarkt Di, Do und Sa von 07.00 Jura. The facades of the houses in the old bis 12.00 | marché aux légumes le mardi, town still echo the style of the 18th and early le jeudi et le samedi de 07.00 à 12.00 | 19th centuries, with traces of older construc- farmers market every Tuesday, Thursday tions and the outlines of late medieval and Saturday from 07.00 to 12.00 ­foundations visible everywhere. With Biel’s splendid Gothic cathedral, its venerable • nourritour.ch: Seite | page 23 guild houses and classical fountains, the Old Town is a delight to explore on foot. 10 Sehenswürdigkeiten | Curiosités | Sightseeing

Bieler Neustadt St. Petersinsel La nouvelle Bienne L’Ile St-Pierre Biel’s new town St. Peter’s Island

Biel ist die grösste zweisprachige Stadt Zu sehen | à voir | to be seen Die St. Petersinsel war ein bescheidener Zu sehen auf der St. Petersinsel | der Schweiz und die Wiege der Schweizer Die Nummern beziehen sich auf den Gutsbetrieb mit verpachteten Rebparzellen, à voir sur l’Ile St-Pierre | to be seen on Uhrmacherkunst.­ Die Stadt empfängt jedes ­Stadtplan | les numéros correspondent au als sie im 18. Jahrhundert durch die St. Peter’s Island Jahr internationale Veranstaltungen und hat plan de ville | the numbers refer to the map ­Beschreibungen J.-J. Rousseaus europäi- • Panorama- und Informationstafeln über diverse kulturelle Anziehungspunkte. Die of the town sche Bedeutung erlangte. Das Eiland wur­de die Fauna und Flora auf dem Heidenweg | baumbestandene Seevorstadt bildet mit zur Station der Bildungsreisen durch die • Altstadt | vieille ville | old town panneaux d’infor­ma­tion sur la faune et la dem Neuen Museum Biel und dem Pasquart Schweiz, dann zum beliebten Ausflugsziel, flore le long du chemin des païens | die Museumsmeile Biel. Biel erhielt im Jahr • Nidaugasse | rue de Nidau das Ruhe und Naturgenuss bietet. panoramic views and information boards 2004 für das Engagement zugunsten einer • Zentralplatz | Place Centrale | Central Au 18e siècle, lorsque Jean-Jacques Rous- on fauna and flora around the Moorland qualitätsvollen Stadtentwicklung den be- Square seau la rendit célèbre dans l’Europe entière, path gehrten Preis des Schweizer Heimatschut- l’Ile St-Pierre n’était qu’un modeste domaine zes. Für Ausflüge in das Drei-Seen-Land • Kongresshaus | Palais des Congrès | • Pavillon | pavilion Congress Centre (24) de vignes. Considérée dès lors comme oder den Jura ist Biel idealer Ausgangs- étape lors de voyages culturels à travers la • Rousseaudenkmal bei der Südländte | punkt. • Museumsmeile | quartier des musées | Suisse, elle devint peu à peu un but d’excur- monument à la mémoire de Jean-Jacques Bienne est la plus importante commune bi- museum mile (60 & 61) sion fort prisé pour son calme et sa beauté. Rousseau, près du débarcadère sud | lingue de Suisse et le berceau de l’art de la Rousseau memorial near the southern • Volkshaus | Maison du Peuple (23) St. Peter’s Island was a modest wine pro- fabrication horlogère suisse. Cette ville, qui landing place • Bahnhofquartier | quartier de la Gare ducing estate with several leased vineyard accueille chaque année des manifestations plots when it soared to European impor- • Waldlehrpfad | sentier forestier | forested internationales, possède également bien • Wartesaal im Bahnhof | salle d’attente de tance in the 18th century, thanks to the writ- nature trail d’autres atouts culturels. Le Nouveau Mu- la gare | waiting room in the station ings of Jean-Jacques Rousseau. The island sée Bienne et le Pasquart se situent le long Information • Strandbad | plage | beach became a regular stop on educational de l’allée du Faubourg du Lac et forment le • Tissot Arena (47) tours through Switzerland, and a popular • Führungen auf der St. Petersinsel | quartier des musées. En récompense de visites guidées | guided tours: destination for excursions, offering peace, son engagement pour un développement Seite | page 26 Information ­tranquillity, and a chance to enjoy nature. urbain de qualité, la municipalité a reçu en • Stadtführungen | visites guidées | guided • Die St. Petersinsel ist ein Naturschutz­ 2004 le prix de la protection du patrimoine tours: Seiten | pages 25+26 Zu sehen im ehemaligen Kloster | à voir gebiet | l’Ile St-Pierre est une réserve suisse. En outre, Bienne s’avère être le dans l’ancien cloître | to be seen at the naturelle | St. Peter’s Island is a nature point de départ idéal pour toute excursion Shoppingtipp | Shopping | Shopping tip former convent reserve dans le Pays des Trois-Lacs ou le Jura. • R. Villiger AG, Schmuck und Uhren Fach- • Jean-Jacques Rousseau-Räume mit • Strände und Grillplätze sind vorhanden | The origin of the watch manufacturing indus- geschäft | magasin spécialisé en bijouterie didaktischer Austellung | chambre plages et places de grillade à disposition | try in Switzerland, Biel is also the nation’s et horlogerie | jewelry and watches de Jean-Jacques Rousseau avec petite beach and barbecue areas largest bilingual city; known as Biel to its exposition didactique | Jean-Jacques German speaking residents and as Bienne Rousseau’s rooms with didactic exhibition • Verkehrsfrei | sans trafic | without traffic to French speakers. The city has numerous • Romanische Grabplatte, römische Säule • Hotel, Restaurant und Rousseau-Zimmer cultural attractions, and hosts international - und merowingischer Sarkophag mit vom 26.3.–31.10. geöffnet | hôtel, restau events every year. Two museums, in a leafy rant et chambre Rousseau sont ouverts du giebelförmigem Deckel (Ende 7. Jahrhun- alley setting – Neues Museum Biel and 26 mars au 31 octobre | hotel, restaurant dert) | dalle funéraire romane, fragments ­Pasquart, make up the city’s «Museum­ and Rousseau’s chambre are open to the d’une colonne romaine et sarcophage mile». In 2004 Biel received the Swiss public from 26 March until 31 October d’époque mérovingienne avec couvercle ­Heritage Society’s coveted prize for its com- sculpté en bâtière (fin du 7e siècle) | mitment to high-quality urban ­development. Romanic tomb slab, Roman column and It is also an ideal base for ­excursions into Merovingian sarcophagus with gabled lid the Three-Lakes Region, and the Jura Hotel-Restaurant St. Petersinsel (late 7th century) mountains. T. +41 (0) 32 338 11 14 [email protected] www.st-petersinsel.ch Sehenswürdigkeiten | Curiosités | Sightseeing 11

Twann | Douanne | Gléresse | Neuenstadt Winzerdörfer Parc régional Chasseral Les villages viticoles Wine producing villages

Tüscherz-Alfermée | Daucher-Alfermée lithic. Visitors can enjoy freshly caught Situated in the middle of idyllic, sunny vine- Der Regionalpark Chasseral verbindet fish at the cosy restaurants and sample a yards with views of Rousseau’s St. Peter’s Vor den Toren der Stadt Biel, direkt am 21 Gemeinden rund um den Chasseral­gipfel wide range of delicious local wines. Twann, Island, we find the hamlet of Schafis. This See und mitten im Rebberg, liegen die und wird mit 14 anderen Schweizer regio­ crowning finish following the classic Twann- hamlet is less known for its mere 100 inhab- beiden Orte Tüscherz und Alfermée. Sie nalen Naturparks vom Bund anerkannt. bach gorge hike. itants, than for its famous wines. haben weitgehend ihren burgundischen Er begünstigt den Schutz der Natur und der Landschaft, arbeitet an der Promotion des Charakter bewahrt und repräsentieren die Ligerz | Gléresse La Neuveville | Neuenstadt Kultur der Weinbauern am Bielersee. regionalen Kulturgutes sowie an der Förde- Das liebliche Dorf Ligerz liegt am Südfuss Das am See gelegene La Neuveville ist rung eines sanften Tourismus. Les villages de Daucher et Alfermée se eine erinnerungsreiche Stadt aus dem des Juras, direkt an der deutsch/franzö­si­ Le Parc régional Chasseral rassemble trouvent aux portes de la ville de Bienne, au Mittelalter mit zahlreichen ­Zeugen einer schen Sprachgrenze. Mit seiner Kirche 21 communes autour du sommet du bord du lac et au milieu des vignes. Ils ont glanzvollen Vergangenheit. La Neu­veville mitten im Rebberg zum Wahrzeichen des ­Chasseral. Il est reconnu par la Confédé­ conservé en grande partie leur caractère kann im Rahmen einer Führung ­besichtigt Rebbaus am Bielersee geworden, ist Ligerz ration avec 14 autres parcs naturels bourguignon et représentent la culture des werden und ist Ausgangspunkt zahlreicher in mancher Beziehung eine Besonderheit. ­régionaux en Suisse. Il favorise la protection viticulteurs du lac de Bienne. Ausflüge auf den drei Seen (Biel, Neuchâtel, Le paisible village de Gléresse se situe au de la nature et du paysage et œuvre ). The villages of Tüscherz and Alfermée are pied du Jura, à la frontière linguistique entre à la mise en valeur du patrimoine régional located on the lake, very close to Biel. They la Suisse romande et la Suisse alémanique. Cité médiévale au bord du lac, La Neuve- et à la promotion d’un développement have preserved their Burgundy characteris- Avec son église plantée au milieu du coteau ville est une ville riche en souvenirs, où se économique durable. tics and represent the wine maker’s culture viticole, devenue le symbole même de la dressent les témoins d’un passé prestigieux. on Lake Biel. Des visites guidées de la ville et de sa The Regional Park Chasseral connects viticulture sur les bords du lac de Bienne, 21 communities around the peak of the Gléresse est une singularité sur bien des tour sont organisées, sur réservation, par Twann | Douanne Chasseral and is recognised, together with aspects. Jura bernois Tourisme. La Neuveville est Am linken Bielerseeufer liegt das histori- également un point de départ pour de 14 other regional nature parks, by the Swiss sche Winzerdorf Twann. Der Rebbau wird The lovely village of Ligerz is situated at the nombreuses excursions sur les Trois-Lacs Confederation. It supports the conservation - seit dem 12. Jahrhundert und die Fischerei southern foot of the Jura, and at the lan (Bienne, Neuchâtel, Morat). of nature and landscape, and promotes the guage border of francophone and germanic ­regional cultural heritage as well as green bereits seit der Jungsteinzeit betrieben. In La Neuveville is a medieval city on the lake- regions of Switzerland. With its church in the tourism. den Gaststätten werden fangfrische Fisch- side, rich in memories and featuring relics of middle of the vineyard, Ligerz has become spezialitäten und eine grosse Auswahl an a prestigious past. Guided tours of this pic- the symbol of wine production at Lake Biel, edlen einheimischen Tropfen serviert. Twann, turesque city are available from the tourist and is a truly idyllic setting. krönender Abschluss nach der klassischen office. It is also a departure point for numer- Twannbachschlucht-Wanderung. Schafis | Chavannes ous excursions by boat on the Three-Lakes (Biel, Neuchâtel, Murten). Sur la rive gauche du lac de Bienne se An idyllischer Lage, mitten in sonnigen trouve le village viticole historique de Rebhängen mit Aussicht auf Rousseaus Weinbauregion | région viticole | ­ Douanne. La vigne y est exploitée depuis le St. Petersinsel, liegt der Weiler Schafis. e Wine producing area: Seite | page 22 12 siècle et la pêche y est pratiquée depuis Es ist weniger die Grösse von knapp 100 l’âge de pierre. Des spécialités de poissons Einwohnern, als seine Weine, welche frais et un grand choix de vins régionaux ­Schafis bekannt machen. sont servis dans les restaurants. Douanne Bielersee Tourismus | Tourist Office Sur la rive nord du lac de Bienne, au beau est un endroit idéal pour terminer en apo- Twann – Ligerz – Tüscherz – Schafis milieu du vignoble ensoleillé et en face de théose la magnifique randonnée à travers Postfach 1, 2513 Twann cette Ile St-Pierre que Rousseau apprécia les gorges de Douanne. T. +41 (0) 32 315 76 67 tant, se trouve le hameau de Chavannes, [email protected] The historic winegrowing village of Twann is Association Parc régional Chasseral Schafis en allemand. Petit, comptant à www.bielersee-tourismus.ch Place de la Gare 2, case postale 219 based on the left-hand banks of Lake Biel peine une centaine d’habitants, il doit sa 2610 Saint-Imier between Biel and La Neuveville. Winegrow- Jura bernois Tourisme notoriété à ses vins bien connus sous le Rue du Marché 4, 2520 La Neuveville T. +41 (0) 32 942 39 49 ing has been taking place in Twann since nom de Schafiser. T. +41 (0) 32 751 49 49 [email protected] the 12th century and fishing since the Neo- www.jurabernois.ch www.parcchasseral.ch 12 Sehenswürdigkeiten | Curiosités | Sightseeing

Aarberg Büren an der Aare Aussichtsturm Historische Städtchen Studen Les villages historiques Historic villages

Aarberg Lyss Das Stedtli Aarberg mit dem historischen Lyss vereint die Lebendigkeit und Vielfalt Aarberg Tourismus Immer wieder gibt die Erde im Seeländer Marktplatz gilt als Perle des Seelands. einer Stadt mit dem gemütlichen Charme c/o Bücher und mehr Dorf Studen ein Stück Geschichte preis. Seit Zahlreiche Veranstaltungen begeistern des Landlebens. Der in der Nähe liegende Stadtplatz 42, 3270 Aarberg dem 17. Jahrhundert wurden die ausgegra- jedes Jahr die Besucher. Das Zuckerstädt- Aussichtsturm bietet eine atemberaubende T. +41 (0) 32 392 60 60 benen römischen Überreste mit der auf chen mit seinen Restaurants, Hotels und Rundumsicht vom Seeland. www.aarberg-tourismus.ch einer spätrömischen Strassenkarte festge- Fachgeschäften lädt zum Verweilen ein. Lyss associe l’animation et la diversité haltenen Siedlung Petinesca in Verbindung Tourismus Büren an der Aare gebracht. Vor Ort konserviert sind die Mau- La petite ville d’Aarberg est considérée d’une ville avec le charme et la convivialité Rathaus, ­Hauptgasse 10, 3294 Büren a.A. erreste eines Tempelbezirks sowie einer comme la perle du Seeland avec sa place de la vie à la campagne. La tour panora- T. +41 (0) 32 351 27 07 Toranlage. du marché historique. De nombreuses mani- mique située dans les environs offre une www.buerentourismus.ch festations attirent chaque année les visi- vue imprenable sur le Seeland. Petit à petit, l’histoire du village seelandais teurs. La petite ville, productrice de sucre, Lyss combines the liveliness and variety Tourismus Informationsbüro Lyss de Studen a été découvert. Depuis le e invite à se prélasser avec ses restaurants, of a town with the quaint charm of country Hotel Weisses Kreuz 17 siècle, les restes d’un vestige romain ont hôtels et magasins. life. The nearby observation tower provides Marktplatz 15, 3250 Lyss pu être associés au village de Petinesca. www.tourismuslyss.ch The small mediaeval town of Aarberg with breathtaking panoramic views of the Aujourd’hui, les restes d’un temple et d’une porte sont conservés. its historic market place is considered a real ­Seeland. Infobüro Ins / BLS Reisezentrum Seeland pearl. Plenty of events add to the Piece by piece, the history of the village of Ins | Anet Bahnhofstrasse 151a, 3232 Ins enjoyment of visitors every year too – as T. +41 (0) 58 327 24 32 Studen in the Seeland has been excavated. th well as its restaurants, hotels and special- Ins liegt auf einer Terrasse am Rand des www.ins.ch Since the 17 ­century, the remains have ised stores that invite you to linger in this Grossen Moos, von der die Aussicht über been associated with the Roman village of sweet little town! Bieler-, Murten- und Neuenburgersee reicht. Petinesca. Today, the temple ruins and Neben behäbigen Bauernhäusern schmü- ­Roman gate are preserved. Büren an der Aare cken bernische und neuenburgische Patrizi- Das historische Städtchen figuriert als ersitze das Dorf und betonen die Brücken- Information ­nationales Objekt im Bundesinventar für funktion von Ins an der Sprach­grenze. • Ganzes Jahr geöffnet | ouvert toute Kulturgüter. Die Sehenswürdigkeiten im Ce village est situé aux abords du Grand l’année | open all year round Ortskern sind das Schloss der ehemaligen Marais, sur une terrasse d’où s’étend la • Studen liegt ca. 4 km südöstlich von Biel. Berner Landvögte, das Rathaus mit seiner vue sur les lacs de Bienne, de Morat et de Das Römertor befindet sich im Dorf, die gotischen Fensterfront, die Stadtkirche und Neuchâtel. Le promeneur découvre les Tempelruinen im Wald des Jensberg auf die mächtige Holzbrücke. nombreuses maisons patriciennes, dem Gumpboden (nur zu Fuss erreich- Cette cité historique figure sur la liste ­bernoises et neuchâteloises, qui rappellent bar). | Studen est situé à 4 km au sud-est des biens culturels nationaux. Dans le qu’Anet constitue un véritable pont entre la de Bienne. Les vestiges de la porte se centre de la ville, vous pouvez admirer le Suisse alémanique et la Suisse romande. trouvent dans le village, les ruines du ­château des anciens baillis bernois, la Ins is located on a terrace on the edge of sanctuaire dans la forêt du Jäissberg, sur mairie avec sa façade gothique, l’église et, the Great Marsh, which offers views across un monticule appelé «Gumpboden» bien sûr, l’imposant pont en bois. Lake Biel, Lake Murten and Lake Neuchâtel. (accès à pied uniquement). | Studen is Historic Büren a. A. is included in the In addition to its stately farmhouses, situated about 4 km in the south east of ­national cultural heritage inventory. The Bernese and Neuenburg patrician buildings Biel. The Roman gate is in the village and main sights in the town centre include the decorate the village and emphasise the the temple ruins are in the forest of Jens- castle of the former Bernese bailiffs, the bridging role of Ins at the language barrier. berg on the Gumpboden which are only town hall with its gothic windows, the town accessible by foot. church, and the mighty wooden bridge across the Aare. Ausflüge | Escapades | Excursions 13 AUSFLÜGE SEHENSWERT ESCAPADES EXCURSIONS

SEHENSWERT 14 Ausflüge | Escapades | Excursions

Schiff in Sicht Akte Ligerz: Der goldene Schlüssel Gruppenreisen ERLEBNIS SCHWEIZ CIMIER Watch Academy En bateau s’il vous plaît L’enquête de Ligerz : la clé en or Voyages pour groupes Welcome aboard Group tours

Die Schiffe der Bielersee Schifffahrt führen Spurensuche am Bielersee. Das Freizeit­ ERLEBNIS SCHWEIZ bietet gemeinsam In der CIMIER Watch Academy können zu vielen attraktiven Ausflugszielen am abenteuer bietet eine gute Mischung aus mit regionalen Partnern eine einzigartige Uhrenliebhaber unter fachkundiger Anlei- Bielersee, der Aare und im Drei-Seen-Land. Spass und Rätseln. Zu Fuss, mit dem Schiff, Palette von exklusiven und originellen tung der Uhrmachermeister ihr mechani- An Bord der Schiffe warten Events und dem Zug und der Standseilbahn «vinifuni» Mitarbeiterausflügen, Firmenevents, sches Meisterstück selbst kreieren und ­kulinarische Highlights. Die Flotte besteht wird die Spur des verschwundenen Schlüs- Kunden­anlässen und Vereinsreisen an. bauen. Sie werden in die Geheimnisse des aus acht Motorschiffen und dem Solar­ sels verfolgt. Dabei führt die Spurensuche Angebote aus der Region Biel-Seeland: Metiers eingeweiht und erleben die Faszina- katamaran MobiCat. durch die einmalige Landschaft am Bieler- • Mit dem Kanu auf die St. Petersinsel tion traditioneller Uhr­macherkunst. Angebote see und hält Kinder, Jugendliche und • Wein- und Gourmettour am Bielersee La Watch Academy de CIMIER et ses • Bielerseerundfahrt ­Erwachsene gleichermassen auf Trab. • Vini-Trotti durch die Rebberge ­experts-horlogers guideront les adeptes de • Drei-Seen-Fahrt Trouvez les indices au bord du Lac de La société ERLEBNIS SCHWEIZ offre, montres mécaniques à travers une expé- • Aare-Fahrt Bienne. Cette activité destinée aux familles en collaboration avec des partenaires ­ rience unique. Durant la Watch Academy, ils Les bateaux de la Société de Navigation et aux amis combine plaisir et résolution locaux, une palette unique, exclusive pourront créer leur montre, l’assembler ainsi du Lac de Bienne emmènent les passagers d’énigmes. Partez sur les traces de la clé et originale d’activités pour groupes. que la personnaliser avec une gravure. Ils vers un grand nombre d’excursions attrac­ti­ disparue : à pied, en bateau, en train ou découvriront les secrets du métier et vivront Offres dans la région Bienne-Seeland: ves sur le lac de Bienne, sur l’Aar et sur les encore en funiculaire vinifuni. l’art de l’horlogerie traditionnelle suisse. • En canoë sur l’Ile St-Pierre Trois-Lacs. Différentes soirées thématiques Search for clues on the shores of Lake Biel. • Tour gastronomique au lac de Bienne CIMIER’s Watch Academy and their master ponctuent la saison. La flotte compte neuf This exciting adventure offers families and • En trottinettes à travers les vignes watchmakers are taking the watch enthusi- bateaux dont le MobiCat, le catamaran friends the perfect mix of fun and puzzles. asts through a unique experience. They will ­solaire. Follow the track of the vanished key on foot, ERLEBNIS SCHWEIZ is the main contact create and assemble their own mechanical Offres by boat, train and «vinifuni» funicular. point for group tours, and can take care of watch. They will discover the secrets of the • Croisière sur le lac de Bienne the complete organisation of all activities. profession and live the art of the traditional • Croisière des Trois-Lacs Information Offers in the Biel-Seeland region include: Swiss watchmaking. • Croisière sur l’Aar • www.asmobil.ch • Travel to St. Peter’s Island by canoe • Wine and gourmet tour at lake Biel Information The ships of the Lake Biel navigation • Gültig | valable | valid: 10.4.–25.10. • By Vini-Trotti through the vineyards • Workshops im CIMIER Atelier für max. ­company cruise to a host of wonderful sites • Als RailAway-Kombi erhältlich | disponible 15 Pers. | workshops dans les ateliers around the lake, the Aare River and the sous forme d’offre combinée RailAway | CIMIER pour max. 15 pers. | workshops Three-Lakes Region. Onboard events and available as RailAway combined at the CIMIER Ateliers for max. 15 pers. culinary highlights make the adventure • Startunterlagen erhältlich am SBB-Schalter ­perfect. The fleet consists of eight motor Biel/Bienne, an der Schiff­ländte oder in • Dauer | durée | duration: 5–6 h ships, and the solar powered catamaran: den Reisezentren der Aare Seeland mobil | • Preis pro Person ab | prix par personne The MobiCat. Les ­documents de départ sont disponibles dès | price per person from CHF 1800.– Offers au guichet CFF de Biel/Bienne, au débar- inkl. Apéro riche und mechanischer Uhr | • Sightseeing around Lake Biel cadère de Bienne et dans les centres de y compris apéro riche et montre mécan- • Three-Lakes Tour voyage de Aare Seeland mobil | docu- ique | incl. «apéro riche» and mechanical • Down the Aare River ments available at the SBB counter Biel/ watch Bienne, at the harbour in Biel or at the tra- • Spezialanlässe für Firmen und Vereine | vel centres of Aare Seeland mobil Evénements spéciaux pour des entre- Bielersee-Schifffahrts-Gesellschaft AG • Auf Deutsch und Französisch erhältlich | prises et des associations | special events Navigation Lac de Bienne disponible en français et en allemand | for companies and associations Lake Biel navigation company only available in ­German and French Badhausstrasse 1a ERLEBNIS SCHWEIZ AG Montres CIMIER SA Postfach, 2501 Biel/Bienne Aare Seeland mobil AG Gaswerkstrasse 32, 4900 Langenthal Route de Soleure 136, 2504 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 329 88 11 T. +41 (0) 62 919 19 11 T. +41 (0) 32 332 78 90 T. +41 (0) 41 720 29 29 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.bielersee.ch www.asmobil.ch www.erlebnis-schweiz.com www.cimier.com Ausflüge | Escapades | Excursions 15

Bundesamt für Sport baspo Orientierungslauf Ballonfahren Berger Events L’Office fédéral du sport ofspo Course d’orientation Vol en montgolfière Federal Office of Sport fospo Electronic Network Stations Ballooning

Oberhalb Biels erwartet die Berufs- und Das Bundesamt für Sport BASPO verfügt Ballonfahren – Heben Sie ab und gleiten Sie Berger Events hat sich auf die Organisation Hobbysportler ein einzigartiger Standort und über ein permanentes elektronisches OL- in eine andere Welt! Die Take-Off Balloon von Programmen für Gruppen und Unter- hervorragende Infrastruktur. Das BASPO Postennetz der neusten Generation, das für AG bietet Ihnen seit über 20 Jahren eine nehmen spezialisiert und ist in der ganzen in Magglingen ist Trainings-, Seminar- und die Ausbildung und Trainings grosse Vorteile grosse Auswahl an Ballonfahrten an. Schweiz aktiv. Ausbildungszentrum sowie idealer Aus- bringt. Es gibt 7 Bahnen mit unterschiedli- ­Entdecken Sie das Seeland von seiner Angebote aus der Region Biel-Seeland: gangsort für Wanderungen. chen Schwierigkeitsgraden. OL-Karten und schönsten Seite. Ein unvergessliches und • Trottinette durch die Rebberge Sur les hauteurs de Bienne, des infrastruc­ OL-Chip (zum Quittieren der Posten) kön- einmaliges Erlebnis. • Viniterra Bahn tures et un site exceptionnels attendent les nen während den Öffnungszeiten an der Envolez-vous et profitez d’une expérience • Töfflitouren sportifs, amateurs ou professionnels. Réception gratis bezogen werden. inoubliable ! Take-Off Balloon SA propose • «Urbanes Biel/Bienne» mit den Hugo ­L’Office fédéral du sport de Macolin est un L’Office fédéral suisse du sport OFSPO depuis plus de 20 ans une large palette de Bikes centre de formation, d’entraînement et dispose d’une installation électronique vols en montgolfières. Découvrez la région La société Berger Events s’est spécialisée de séminaires; c’est aussi le point de départ dernier cri, idéale pour la formation et les des trois-lacs de son plus beau côté. dans l’orga­nisation de programmes pour idéal pour des excursions. entraînements. Il existe 7 parcours de Une expérience inoubliable et unique. groupes et entreprises et est active dans Above Biel you will find an exceptional longueur et de difficulté différentes. Les Take off and enjoy the magic! Take-Off toute la Suisse. ­facility for sports, with a great infrastructure. cartes correspondant aux différents par- ­Balloon AG has been offering you a wide cours et le doigt électronique (pour le Offres dans la région Bienne-Seeland : No matter if you are a professional or keen ­selection of balloon flights for over 20 years. • En trotinette à travers les vignes amateur; the Federal Office of Sport in pointage) peuvent être retirés gratuitement Discover the region of our 3-lakes from its à la réception durant les heures d’ouverture. • Train Viniterra ­Magglingen is a center for training, seminars most beautiful side. An unforgettable and • Tours en vélomoteur and education, and an ideal starting point The Swiss Federal Office of Sport has a unique experience. • «Biel/Bienne urbaine» en Hugo Bikes for hiking tours. permanent electronic network for orienteer- ing that greatly benefits education and train- Berger Events has specialised in the Information ing. In the number­ of 48, they materialize ­organisation of programmes for groups and • Führungen auf Anfrage | visite guidée sur 7 routes of varying length and difficulty, companies and is active throughout the demande | guided tours on request ­connected in a network. OL cards and OL whole of Switzerland. • Öffentliche Restaurants «Bellavista» chips (for acknow­ledgement at the posts) Offers in the Biel-Seeland region include: und «End der Welt», sowie Kaffee-Bar are available free of charge at the reception • Scooter through the vineyards Grand Hotel | restaurants «Bellavista» et during opening hours. • Viniterra train «Fin du monde» et bar-café Grand Hôtel • Moped tours Routenbeschreibung | itinéraire | route • «Urban Biel/Bienne» with Hugo Bikes ouverts au public | public restaurants description «Bellavista» and «End der Welt» and coffee bar Grand Hotel • Bezug OL-Karten, -Chip | retrait des cartes et du doigt électronique | Handing • Öffentlicher Verkehr | transports out of OL cards and chips: Reception publics | public transports: www.vb-tpb.ch Swiss Olympic House • Magglinger Erlebnispfad | sentier décou- • Startpunkte | points de départ | starting verte de Macolin | discovery trail: points: Alte Sporthalle, Waldhaus, Halle ­Seite | page 36 End der Welt • Pumptrack: Seite | page 32 • Distanz | distance | distance: 2,3–6,7 km Take-Off Balloon AG Postadresse | adresse postale: Berger Events GmbH Bundesamt für Sport baspo Steinerenweg 26, 2572 Sutz-Lattrigen In Kooperation mit Emmental Tours AG Bundesamt für Sport baspo Réception Swiss Olympic House Terminal: Kirchweg 4 Hauptstrasse 243, 2532 Magglingen Hauptstrasse 232, 2532 Magglingen Mühlestrasse 5b, 3252 Worben 3038 Kirchlindach T. +41 (0) 58 467 61 11 T. +41 (0) 58 467 61 11 T. +41 (0) 32 397 51 42 T. +41 (0) 31 302 88 77 [email protected] www.baspo.ch/orientierungslauf M. +41 (0) 79 601 92 90 www.berger-events.ch www.baspo.admin.ch www.ofspo.ch/coursedorientation www.ballonfahren.ch [email protected] 16 Ausflüge | Escapades | Excursions

Hagen-Glas Glasbläserei & Restaurant Golf Driving Range & Römerhof Verrerie & restaurant Thai Golf Restaurant Glassblowing & restaurant

Im historischen Städtchen werden Glasob- Im Glasatelier beim oberen Eingang der Driving Range mit ca. 40 zum Teil über­ Ob Hochzeit, Firmenanlass oder Tagung, jekte aller Art hergestellt. Die Eigenkreatio- Twannbachschlucht entstehen in gemüt­ dachten Abschlagplätzen, Pitching- und der Römerhof bietet beste Voraussetzung nen wie Rosenvasen, Öl- und Essiggefässe lichem Ambiente formschöne und robuste Chipping­area, Sandbunker sowie ein für Anlässe jeder Art. In dem stilvoll einge- sowie Öllämpchen sind nebst den originel- Gläser. Für Gruppen organisiert das 300 m2 grosses Putting green. Umgeben richteten Eventlokal empfängt Familie Krebs len Schnaps- / Bierpfeifen und dem Goethe- ­Glasatelier einzigartige Events, bei denen von einer wunderschön angelegten und ganzjährig Gruppen bis zu 180 Personen. Barometer weitere Verkaufsschlager. Alle die Teilnehmer das Glasblashandwerk praktischen Infrastruktur findet hier der Die Gäste gehen während einer Mutterkuh- Glasobjekte werden nach der Technik des erlernen können und mit hausgemachten Golfer optimale Trainingsbedingungen. Bei Safari auf Tuchfühlung mit dem Stier, den Apparateglasblasens hergestellt. Spezialitäten verwöhnt werden. Bedarf stehen PGA Pros mit Tipps und Kühen und Kälbern oder versuchen sich in Des objets en verre de toute sorte sont De magnifiques objets en verre sont créés Speziallektionen zur Verfügung. Zur Anlage verschiedenen Spielen und Aktivitäten. conféctionnés dans la petite ville historique. dans l’atelier de verrerie, à l’entrée des gehört auch das bekannte Thai Golf Restau- Familie Krebs verwöhnt ihre Gäste mit Les créations propres telles que vases pour gorges de Douanne. A l’occasion d’événe- rant. Hier können sich Golfer und Nichtgolfer ­hausgemachten Köstlichkeiten aus der rose, bouteilles d’huile et de vinaigre ainsi ments spéciaux, organisés spécialement kulinarisch verwöhnen lassen. Römerhof-­Küche. que lampes à huile sont particulièrement pour les groupes, les participants ont la Ce golf Driving Range possède 40 emplace- Que ce soit pour un mariage, un événement appréciées en plus des verres à digestif, possibilité de découvrir l’art de la verrerie ments d’exercice couverts, une zone d’entreprise ou une réunion, le Römerhof des pipes à bières et du baromètre de et déguster de délicieuses spécialités. Pitching et Chipping, un bunker de sable offre les meilleures conditions pour tous 2 Goethe. Tous les objets sont créés selon la At the glass workshop located near the ainsi que 300 m de Putting green. Entouré genres de manifestations. La famille Krebs technique du soufflage de verre. ­upper entrance to the Twannbach gorge, d’une magnifique et pratique infrastructure, accueille toute l’année des groupes allant Glass objects in all shapes and sizes are beautiful and robust glasses are created le golfeur trouve des conditions de formation jusqu’à 180 personnes dans sa salle made in this historic little town. And own in a cosy atmosphere. For groups, the glass optimales. Sur demande, des golfeurs ­d’événement aménagée avec beaucoup de ­creations, such as rose vases, oil and workshop organizes unique events where professionnels sont à disposition pour des cachet. Allez à l’encontre du taureau, des ­vinegar vessels and oil lamps are sales hits participants can learn the craft of glassblow- conseil et leçons spéciales. Dans le fameux vaches et des veaux pendant un safari in addition to the original little schnapps ing and enjoy homemade specialities. restaurant Thai Golf, les golfeurs et les non «vache-mère» ou essayez-vous à divers glasses, beer pipes and Goethe-Barometer. golfeurs se laisseront charmer par une jeux et activités proposés ! La famille Krebs All objects are produced with the traditional Information cuisine raffinée. choie sa clientèle avec des spécialités glass-blowing technique. • Den Künstler live erleben | observer Driving range with 40 covered bays, pitching maison sortant directement des fourneaux l’artiste en direct | experience the artist at and chipping areas, practice bunker and du Römerhof. Information work: CHF 50.–/Gruppe | groupe | group a 300 m2 putting green. ­Located within won- Whether for a wedding, company event or • Führung nur auf Voranmeldung | visite • Kugel blasen | création de sa propre derful settings, golfers are offered optimal meeting, the Römerhof bids ideal conditions guidée uniquement sur réservation | boule | Blow glass bubbles training conditions here. On request, PGA for all kinds of events. Throughout the guided tours on request Pros are available for helpful tips and year, the Krebs family welcome groups of • Hausgemachte Gerichte im Restaurant | • Anlässe mit Fondue-/Racletteplausch ­special lessons. The facilities also include as many as 180 people in their stylishly plats cuisinés maison servis au restaurant the well-known Thai Golf Restaurant, where ­furnished space for events. Get close to im wunderschönen Gewölbekeller | | home-made meals in the restaurant Evénement avec fondue/raclette dans both golfers and non-golfers can ­enjoy the ­real-life nature, a bull, cows and calves as la magnifique cave voûtée | Tasteful • Essen der besonderen Art ab 4 Personen | delicious cuisine. you embark on a mother cow safari – or Fondue / Raclette enjoyment in the repas d’un art nouveau à partir de test you skills with other entertaining games ­charming vaulted cellar 4 personnes | a culinary delights and activities here. Family Krebs also enjoys for 4 people or more spoiling guests with homemade delights • Cateringservice | Service de catering | from the Römerhof cuisine. Catering service • Mi–So | me–di | Wed–Sun: 10.30–17.00

Golf Driving Range Pieterlen Glasbläserei-Atelier-Restaurant Moosgartenweg 6, 2542 Pieterlen Römerhof Kunst-Glasbläserei Twannbachschlucht Restaurant: T. +41 (0) 32 377 36 01 A. + T. Krebs, 3274 Bühl Hauptgasse 31, 3294 Büren a/A T. +41 (0) 32 315 10 17 Golf: T. +41 (0) 79 635 02 34 T. +41 (0) 32 381 10 08 T. +41 (0) 32 351 60 16 [email protected] [email protected] [email protected] www.hagen-glas.ch www.glas-atelier.ch www.golf-pieterlen.com www.roemerhof-buehl.ch Ausflüge | Escapades | Excursions 17

Laser City Mastermind Escape Rooms Minigolf Swin-Golf

Laser Game ist ein Spiel, das weltweit stark Ob jung oder alt – die Escape Rooms bieten Entspannendes Minigolfspiel auf zwei der Swin-Golf ist eine Variante des Golfs, die verbreitet ist. Es ist körperlich herausfor- Spielspass und verlangen kreatives Denken schönsten Turnieranlagen Europas. Inmitten im bäuerlichen Umfeld entstanden ist und dernd. Taktik, Teamgeist und Beweglichkeit sowie Ausdauer. Perfekt für Team-Events eines gepflegten Parks mit über tausend mit einem dreiseitigen Universalschläger machen den Unterschied. Der ideale aber auch ein Erlebnis mit Familie und Rosen und einer Vielfalt an seltenen sowie einem Gummiball gespielt wird. ­Ausflug um sich mit seinen Kollegen und Freunden. Schritt für Schritt werden knifflige ­Pflanzen und Bäumen präsentieren sich Le Swin-Golf est une variante du golf se Freunden auf sportliche Art zu messen. Rätsel gelöst und dabei mechanische oder die Minigolf- und Miniaturgolfanlage. jouant sur les terrains agricoles avec une Le Laser Game est un jeu très répandu dans elektronische Features freigeschalten. Se détendre en jouant au minigolf sur deux seule canne à trois faces et une balle en le monde entier. Le jeu est physiquement Que vous soyez jeunes ou âgés, les des plus beaux parcours de tournois gomme. astreignant. Tactique, esprit d’équipe et Escape Rooms sont amusantes et exigent ­européens. Le minigolf et le golf miniature Swin-Golf is a variant of golf created by vivacité font la différence. C’est l’activité une pensée créative et de la persévérance. se situent dans un parc idyllique avec plus local farmers. It is played with a three-sided idéale pour vous mesurer sportivement à Parfait pour les événements d’entreprise de mille rosiers, plantes et arbres uniques. allround racket and a rubber ball. vos amis et vos collègues. mais également pour une sortie en famille Un vrai petit paradis! Laser tag is a game that has quickly spread ou entre amis. Résolvez les énigmes avec Enjoy yourself and relax while playing mini Information worldwide. This physically challenging activ- l’aide de vos coéquipiers et déverrouillés golf on two of the most beautiful courses • April–Oktober | avril–octobre | April–­ ity is a game of strategy, teamwork, flexibil- ainsi des fonctions mécaniques ou électro- in Europe. The courses are situated in October ity, and above all, fun. Laser tag is the ideal niques. a beautiful park with thousands of roses and Mo–Fr, ab | lu–ve, dès | Mon–Fri, from: game to enjoy with colleagues and friends. Your age doesn’t matter – the escape rooms a diversity of rare plants and trees. 14.00 offer fun games which require creative Sa, So, ab | sa, di, dès | Sat, Sun, from: Information ­thinking and persistence. They are perfect Information 13.00 • Mi | me | Wed: 14.00–22.00 for team events, but also an adventure with • Täglich | tous les jours | open daily: • Erwachsene | adulte | adults: Do | je | Thu: 16.00–22.00 friends or family. Tricky riddles are solved ab | dès | from 09.00 Parcours (inkl. Schläger und Ball | avec Fr, Sa | ve, sa | Fri, Sat: 15.00–23.00 step by step, releasing mechanical or Im Winter nur tagsüber geöffnet. Die canne et balle | racket and ball inclusive): So | di | Sun: 13.00–20.00 ­electronic features. ­Öffnungszeiten werden der Witterung CHF 18.– angepasst. | En hiver seulement ouvert • Reservationen ab 3 Personen möglich | Information Parcours (inkl. Schläger | avec canne | réservation possible dès 3 personnes | pendant la journée. Les heures d’ouver­­ racket inclusive): CHF 16.– reservations from 3 people • Drei Escape Rooms zur Auswahl | trois ture dépendent de la météo. | Only Parcours: CHF 13.– Escape Rooms à choix | three escape open during the day through winter. • Geeignet für Einzelpersonen, Familien, rooms to choose from Times may alter depending on weather. • Kinder | enfant | children: Gruppen, Vereine und Firmen | adapté Parcours (inkl. Schläger und Ball | avec • Erwachsene | adulte | adults: pour les individuels, familles, groupes, • Reservierung erforderlich | réservation canne et balle | racket and ball inclusive): Eintritt | entrée | single ticket: CHF 8.– sociétés ou entreprises | ­suitable for nécessaire | booking required CHF 13.– individuals, families, groups, associations • Kinder bis 16 Jahre | enfant jusqu’à Parcours (inkl. Schläger | avec canne | and companies 16 ans | children up to 16 years: racket inclusive): CHF 11.– Eintritt | entrée | single ticket: CHF 4.– • Mindestalter 8 Jahre | âge minimal 8 ans | Parcours: CHF 8.– Minimum age: 8 years • Abends beleuchtet | illuminé le soir | flood-lit at night

Wanobo GmbH LaserCity Mattenstrasse 165 Mastermind Event GmbH Patrick und Edith Gutzwiller Swin-Golf 2503 Biel/Bienne Eckweg 8 Gebäude B Aareweg 23 a, 2557 Studen Jörimätteli 13, 3233 Tschugg T. +41 (0) 76 200 20 02 2504 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 374 28 82 T. +41 (0) 32 338 72 75 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.lasercity.ch mastermind-escaperoom.ch www.florida.ch www.swin-golf.ch 18 Ausflüge | Escapades | Excursions

Lama- und Eseltrekking & Camps Poney-Ranch Wild und Wald LandArts Camps et trekking en lama et âne Llama and donkey trekking & camps

Ursprünglich aus Südamerika, ist das Lama Die Poney-Ranch liegt auf 900 Meter Unsere Region ist als beliebtes Siedlungs- Zeit in der Natur zu verbringen und kreativ auch in unseren Breitengraden präsent! Höhe am Südfuss des Chasserals. Die gebiet bekannt, sie ist jedoch auch die sein, darauf liegen die Schwerpunkte der Genauer gesagt bei der Familie Blaser in Region bietet vielfältige Ausritte mit Pferd Heimat vieler Wildtiere. Vor Jahrzehnten LandArt-Workshops. Arbeiten ohne fremde , welche für Familien und Gruppen oder Pony für Kinder (ab 4 Jahren) sowie ausgerottet oder an den Rand gedrängt, Hilfsmittel und nur mit Material, das die Lamatrekking anbietet. Erwachsene. Ausritte durch Wald und haben sie sich ihren Lebensraum in den Natur zur Verfügung stellt. Kreieren Sie Originaire d’Amérique du Sud, le lama est Wiesen, mit oder ohne Begleitung. vergangenen Jahren wieder zurückerobert. vergängliche Werke in der Natur, die keine également présent sous nos latitudes. Et plus Situé sur le flanc sud du Chasseral, à une Philippe Spillmann zeigt Ihnen, wo Luchs, Spuren hinterlassen. Der Grundsatz lautet: précisément chez la famille Blaser, à Lam- altitude de 900 mètres, le Poney-Ranch de Fuchs, Hirsch & Co. leben. Respekt zur Natur. boing qui propose aux familles et groupes Nods offre de larges possibilités de balades Notre région est principalement connue Les ateliers LandArts mettent l’accent sur le un trekking en compagnie de ces camelidés. à cheval ou à poney pour adultes et enfants pour sa forte densité de population. Mais temps passé dans la nature et la créativité. Although originally from South America you (dès 4 ans). Promenades en campagne, en avant même que l’homme ne s’y installe, Travailler sans aide extérieure et unique- can also find llamas in our area! The Blaser forêt ou dans les pâturages, avec ou sans des animaux sauvages vivaient dans cette ment avec des éléments fournis par la family owns a farm in Lamboing, offering accompagnement. région. Disparus depuis des décennies, nature. Créer des œuvres naturelles tem­ ­llama trekking for families and groups. The Pony Ranch lies at an altitude of 900 m ils ont retrouvé leur habitat au cours des poraires qui ne laissent aucune trace. Le on the south side of the Chasseral. The dernières années. Philippe Spillmann vous respect de la nature est le principe de base. Information ­region offers numerous horse and pony ride montre où vivent lynx, renards, chevreuils The aim of the LandArts workshops is to • 1/2, 1, 2 und 3 Tagesausflüge |1 /2, 1, 2 et 3 tours for adults and children (from 4 years). et autres créatures. spend time out in nature and engage in jours d’excursion | 1/2-, 1-, 2- and 3-day trips Also available are accompanied/non-accom- Our region is primarily known as a popular ­creative activities. The work is done without • 3–5 Tages-Camps für Kinder, Schulen, panied rides across fields and forests. residential area. However, wild animals auxiliary equipment and only with the mate- ­inhabited this region even before people rials provided by nature itself. You create Behinderten-Institutionen | 3 à 5 jours de Information camps pour enfants, écoles et institutions settled here. Wiped out or pushed to the ephemeral works of art in natural surround- pour handicapés | 3- to 5-day camps for • Ausritte | équitation | horseback riding margins for decades, they have reclaimed ings which leave no traces. The motto is to children, schools, institutions for the • Kinderanlässe | animations pour enfants their habitat in the last few years. Philippe respect nature. disabled lors de manifestations | children’s events Spillmann shows you where lynxes, foxes, deer and other creatures live. Information • Lama- und Eseltrekking kombiniert mit • Reitferien für Kinder | vacances à la ferme • Dauer | durée | duration: 3–6 h Catering | Trekking avec des lamas et des pour enfants | riding holidays for children Information ânes avec un service de ­restauration | • Für Gruppen | pour groupes | groupes: • Die Rundgänge finden an dem von der 3–15 pers. combine llama and donkey trekking with Gruppe gewünschten Ort statt | le groupe our catering service est libre de choisir l’endroit où se dérou­ www.barbecue-service.ch lera la visite | the tours take place in the • Gourmet Horsliner – kulinarische location required by the group Kutschenfahrt­ auf dem Plateau de | • Dauer | durée | duration: 2 h tour gastronomique en calèche sur le | culinary carriage rides • Deutsch on the Plateau de Diesse • Gästezimmer | chambres d’hôtes | guest­ rooms

Lama- & Eseltrekking Famille Blaser Poney-Ranch La Chaux 4, 2516 Lamboing Famille Sahli Philip Spillmann LandArts T. +41 (0) 79 630 05 43 Les Combes, 2518 Nods 4533 Riedholz Markus Bracher, 2513 Twann [email protected] T. +41 (0) 32 751 12 37 [email protected] T. +41 (0) 79 426 64 24 www.barbecue-lamatrekking.ch T. +41 (0) 79 574 86 14 www.wildundwald.ch www.landarts.ch Ausflüge | Escapades | Excursions 19

Tierpark Europäisches Storchendorf Erlebniswelt Seeteufel Papiliorama Parc zoologique Village européen de la cigogne Zoo European Stork Village

Am Fusse des Bözingenbergs warten Schon von weitem hört man das Klappern Umgeben von einer beeindruckenden Ein Spaziergang inmitten von hunderten Hirsche, Steinböcke, Gämse, Wildschweine, der Störche, welche in Altreu ein Zuhause Flora beherbergt das beliebte Seeländer bunten Schmetterlingen, Eintauchen in Zwergziegen und viele andere einheimische gefunden haben. Jedes Dach des Weilers Ausflugsziel auf über 7 Hektaren mehr als eine tropische Vollmondnacht zwischen Tiere auf die Besucher. Ein idealer Ausflug ist mit Nestern belegt, was Altreu seinen 35 Tierarten aus allen fünf Erdteilen sowie Faultieren, Wickelbären und Nachtaffen, für die ganze Familie. unverwechselbaren Charakter gibt. zahlreiche Spiel- und Vergnügungsmög­lich­ Entdeckungstour im Dschungel Zentral­ Au pied de la Montagne de Boujean, cerfs, An schönen Tagen ziehen die Störche viele keiten für Kinder. Der Seeteufel ist Tier- und amerikas … all das und vieles mehr bietet bouquetins, chamois, sangliers, chèvres Touristen aus der ganzen Schweiz an. Erlebnispark sowie Restaurant in einem. das Papiliorama in Kerzers, bei jedem naines et bien d’autres espèces animales On entend déjà de loin le claquement des Au milieu d’une flore impressionnante, le Wetter. de nos régions attendent les visiteurs. Une cigognes, qui ont trouvé à Altreu une ­maison parc s’étend sur sept hectares et présente Promenade parmi des centaines de papil- excursion idéale pour toute la famille. de choix. Tous les toits du hameau sont plus de 35 espèces animales issues lons multicolores, plongée dans une nuit de Deer, ibex, chamois, wild boars, miniature constellés de nids et donnent ainsi une des cinq continents. C’est à la fois un zoo, clair de lune en compagnie de paresseux, goats and a lot of other local animals live at image typique. Les jours de beau temps, un parc d’aventures et un restaurant. de kinkajous et de singes de nuit, balade the foot of the Bözingenberg and are waiting les cigognes attirent de nombreux touristes Surrounded by an impressive flora, the park à la découverte de la jungle de l’Amérique for the visitors. This is a perfect outing for de toute la Suisse. covers over 7 hectares, and is home to centrale… le visiteur part à la découverte the entire ­family. Whilst approaching Altreu, the clattering of more than 35 species of animal from all over de ce monde surprenant et magique au the storks which have found a home here the world. There are plenty of possibilities ­Papiliorama de Kerzers, par tous les temps. Information can be heard. Every roof in the hamlet is for children to play and enjoy themselves. Stroll amidst hundreds of colourful butter- • Ganzes Jahr geöffnet | ouvert toute nested in, which gives Altreu its very special The Seeteufel is an animal, an adventure flies, dive into a tropical moon lit night l’année | open all year round charm. On sunny days the storks attract park, and a restaurant all in one. ­surrounded by sloths, kinkajous and owl • Eintritt frei | entrée libre | free admission a lot of tourists from all over Switzerland. monkeys, embark on an adventure tour Information in the jungle of Central America … all this • Führungen auf Anfrage | visite guidée Betreuung | encadrement | support • Mo-So | lu-di | Mon-Sun: 9.30–18.00 and much more can be discovered at the sur demande | guided tours on request Mi, Sa | me, sa | Wed, Sat: 13.00–17.00 • Erwachsene | adulte | adults: CHF 14.– ­Papiliorama in Kerzers, regardless of the So | di | Sun: 10.00–17.00 Kinder (4–15 Jahre) | enfant (4–15 ans) | weather. children (4–15 years): CHF 10.– Information Information • 15.4.–15.10.: täglich | tous les jours | open • AHV, IV | AVS, AI | seniors, invalids: • Täglich | tous les jours | open daily daily 09.00–18.00 CHF 12.– (ausser | sauf | except 1.1., 25.12.) • Eintritt frei | entrée libre | free admission • 1.1.–28.2. / 9.11.–31.12. wegen Renovati- Sommerzeit | horaires d’été | summertime: on geschlossen, jedoch teilweise sonntags 09.00–18.00 • Führungen auf Anfrage | visite guidée ganzer Park geöffnet | fermé pour rénova- Winterzeit | horaires d’hiver | wintertime: sur demande | guided tours on request: tions, sauf partiellement le dimanche | 10.00–17.00 www.infowiti.ch closed ­due to renova­tion, however, the • Erwachsene | adulte | adults: CHF 19.– entire park is open partially on Sunday: Kinder (4–15 Jahre) | enfant (4–15 ans) | 12.00–18.00 children (4–15 years): CHF 9.50 AHV, IV, Studenten | AVS, AI, étudiant | concessions: CHF 16.–

Tierpark Biel Info-Zentrum Witi Altreu Erlebniswelt Seeteufel Papiliorama Zollhausstrasse 103, 2504 Biel/Bienne 2545 Selzach Büetigenstrasse 85, 2557 Studen Moosmatte 1, 3210 Kerzers T. +41 (0) 32 342 59 17 T. +41 (0) 32 623 51 51 T. +41 (0) 32 374 25 55 T. +41 (0) 31 756 04 60 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.tierpark-biel.ch www.infowiti.ch www.seeteufel.ch www.papiliorama.ch 20 Ausflüge | Escapades | Excursions

Swissboogie Wasserkraftwerke Fischerei-Park Flugplatz Biel-Kappelen Centrales Hydroélectriques Hydroelectric power plants

Ins Blaue hinausspringen, in der Luft Rund um das Kraftwerk in wird Der Fischerei-Park Worben ist Erlebnisgast- Der idyllische Flugplatz im Drei-Seen-Land ­schweben, den Emotionen freien Lauf sehr viel Wert auf die Renaturierung gelegt. ronomie pur. Zwei grosse Angelteiche, der ist der ideale Ausgangspunkt, um die ­­las­sen und das Seeland aus der Vogelpers- Das Fischum­ge­hungs­­gerinne ist schweiz- Seerosenteich und ein Restaurant, das den Schweiz aus der Vogelperspektive kennen- pektive entdecken. Was für ein Ereignis! weit einzigartig und der Auenwald steht frisch gefangenen Fisch präpariert. Kein zulernen. Ein Fensterplatz ist in den komfor- Se jeter dans le vide, se laisser porter unter Naturschutz von nationaler Bedeu- Wunder ist der Fischerei-Park Worben ein tablen Flugzeugen sicher und macht den au gré du vent, vivre de vives émotions et tung. In Aarberg werden neben der Strom­ beliebtes Ausflugsziel für Jung und Alt. Flug zu einem ganz besonderen Ereignis. découvrir le Seeland vu du ciel. Quel pro­duktion wichtige Naturschutzprojekte Le Fischerei-Park combine gastronomie L’aérodrome est le point de départ idéal ­programme! für heimische Flora und Fauna realisiert. et aventure. Il comprend deux étangs de pour découvrir la Suisse vue d’en haut. Während einer Führung erhält man einen pêche, un étang de nénuphars ainsi qu’un Installé à la fenêtre d’un confortable avion, Jump into the mysterious blue, float in Einblick in das Thema Wasserkraft und the air, let your emotions go and discover restaurant qui prépare le poisson fraîche- le visiteur part pour une aventure extraordi- erfährt mehr über die Renaturierungsmass- ment pêché. Pas étonnant que le Fischerei- naire. the Seeland from a new perspective. nahmen der Wasserkraftwerke. You will love it! Park soit un lieu apprécié des petits et The idyllic airport in the Three-Lakes Region Autour de la centrale de Hagneck ­l’accent grands. is the ideal starting point to ­discover Swit- Information est mis sur la renaturation. Les canaux de The fishing park in Worben is full of both zerland from bird’s eye view. A guaranteed • Tandemsprung | saut en tandem | ­tandem contournement pour les poissons sont ­adventure and gastronomy. Here, you have window seat in one of the comfortable jump: CHF 420.– uniques en Suisse et la forêt ­alluviale recrée the chance to catch your own lunch in the planes makes each flight a unique and est une réserve naturelle d’importance lakes, before having it freshly prepared in breath-taking experience. • Der Sprungbetrieb findet auf dem nationale. Au-delà de leur exemplarité, les ­Flugplatz Biel-Kappelen statt | l’activité the onsite restaurant. No wonder the park is efforts écologiques déployés à Aarberg en a popular destination for all ages. Information de parachutisme a lieu sur le terrain parallèle à la production d’électricité sont d’aviation de Bienne-Kappelen | the jump • Rundflüge, individuelle Rundflüge, également avant-gardistes. Une visite guidée Information Flugschule, Flüger-Beizli und vieles mehr | operations will take place at the aero- permet d’en apprendre davantage sur l’éner- drome Biel-Kappelen • Sommer, ab | été, dès | summer, from: tours en avion, école d’aviation, «Flüger- gie hydraulique et sur les mesures de renatu- 09.00; Mo, Di geschlossen | lu, ma Beizli» et bien plus | sight­see­ing flights, ration mises en œuvre par les centrales. fermé | Mon, Tue closed individual flights, flight school, «Flüger- Around the power plant in Hagneck much Winter | hiver | winter: Fr, Sa, So ab | ve, Beizli» and much more emphasis is placed on the restoration. The sa, di dès | Fri, Sat, Sun from: 09.00 fish ladder is unique in Switzerland and the Januar bis Mitte Februar geschlossen | ­alluvial forest is a nature reserve of national fermé de janvier à mi-février | closed from importance. In Aarberg, besides the power January till mid-February production, important nature preservation • Regenbogenforellen | truite arc-en-ciel | projects for the indigenous flora and fauna rainbow trout: CHF 21.–/kg are realised as well. During a guided tour, Flugplatz Biel-Kappelen you will ­receive insight into the topic of • Lachsforellen | truite saumonée | ­salmon F.I.O. Flugsicherheit, Hauptstrasse 50 ­hydropower and learn everything about the trout: CHF 23.–/kg 3273 Kappelen renaturalisation measures of the hydro­ • Filetieren pro Fisch | filetage par poisson | T. +41 (0) 32 384 46 84 power plants. filleting per fish: CHF 2.– Fluggruppe Seeland Postfach 1154, 2501 Biel/Bienne Information • Rutenmiete | location canne à pêche | fishing rod hire CHF 6.– T. +41 (0) 32 386 18 81 • Führungen | visites guidées | guided tours: [email protected] www.bkw.ch/besucher www.fg-seeland.ch Swissboogie Parapro SA Fischerei-Park Worben AG Flughafen Grenchen Ch. de la Scierie 7h, 2604 BKW Energie AG A. Beyeler Flughafenstrasse 117, 2540 Grenchen T. +41 (0) 32 485 11 11 T. +41 (0) 58 477 59 48 Gouchertweg 1, 3252 Worben T. +41 (0) 32 396 96 96 [email protected] [email protected] T. +41 (0) 32 385 10 26 [email protected] www.swissboogie.ch www.bkw.ch/besucher www.fischereipark.ch www.airport-grenchen.ch Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and Flavours 21 ESSEN UND GENIESSEN GOÛT ET SAVEURS TASTES AND FLAVOURS

Parcours Biel/Bienne Escape Roof

Der Stadtparcours führt Sie zu den Beson- Das Rooftop birgt viele Geheimnisse und derheiten und speziellen Orten von Biel. stellt Sie vor grosse Herausforderungen. Sie haben die Wahl zwischen informeller Denken, Suchen und Rätseln Sie, um den Schnitzeljagd, Schatzsuche, ArchitekTour Escape Room erhobenen Hauptes ver­ «Bauhaus“ oder NightEdition. Dank der lassen zu können. Schaffen Sie es, das Broschüre finden Sie die Checkpoints. Eine Geheimnis zu lösen? spielerische und witzige Art, die grösste Le rooftop du bâtiment renferme de grands zweisprachige Stadt der Schweiz zu erfor- secrets et vous réserve de nombreux défis. schen. Raisonnez, fouillez et résolvez toutes les Ces divers parcours vous emmènent énigmes pour sortir triomphants de ces à la découverte des curiosités de la ville de univers authentiques. Cette intense aven- Bienne. Vous avez le choix entre une ture commence déjà ici et maintenant avec chasse au trésor, un Architektour sur le la question suivante : vous en sentez-vous thème du Bauhaus ou une édition de nuit. capables ? Grâce aux indices figurant dans la brochure, The building’s rooftop holds big secrets, vous trouverez les différents checkpoints. ­presenting you with a series of challenges. Une manière ludique et amusante de décou- Think, search and solve all the puzzles to vrir la plus grande ville bilingue de Suisse. emerge from this authentic place with your The city trail takes you to the special sights head held high. Are you ready for an excit- and places of Biel. You have the choice ing adventure? ­between informal scavenger hunt, treasure hunt, ArchitekTour «Bauhaus» or the Night- Information Edition. Thanks to the brochure you will • Drei Szenarien zur Auswahl | trois ­scénari find all the checkpoints. A playful and funny à choix | three scenarios to choose from way to explore the largest bilingual city in • Deutsch, Französisch | français, Switzerland. allemand | French, German Information • Für Individuelle, Schulen und Gruppen | pour les individuels, écoles et les groupes | for individual guests, schools and groups • Reservierung erforderlich | réservation nécessaire | booking required

Parcours-BielBienne Schwab System Oberer Quai 44 Platanenstrasse 7, 3236 Gampelen 2503 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 315 00 20 T. + 41 79 309 86 60 [email protected] parcours-bielbienne.ch escape-roof.ch 22 Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and Flavours

Weinbauregion Bielersee Vinothek Viniterra Treberwurst Weinbau Domaine Mürset Région viticole du lac de Bienne Vinothèque Viniterra Saucisse au marc Trüel-Keller Winegrowing area Lake Biel Vinotheque Viniterra Treber sausage

Trouvaillen gibts am Bielerseeufer zu Hauf, In gemütlicher Atmosphäre kann man Seit über hundert Jahren gilt die traditionelle Der zentral gelegene Trüel-Keller gilt als und die Reben, die an den steilen, der unverbindlich degustieren, probieren und Treberwurst als Bielersee-Geheimtipp und Event-Weinkeller mit Charme. Individuell Sonne zugewandten Jurahängen angebaut fachsimpeln und die Lieblingsweine erwer- kulinarische Spezialität. Beim Auspressen gestaltete Rahmenprogrammewie wie werden, sind von faszinierender Vielfalt. ben – alleine, zu zweit oder in ­Gruppen. der Trauben bleibt der Trester (Treber) Rebenwanderungen und Führungen durch Nebst den klassischen Sorten vinifizieren Dans une atmosphère conviviale et sans zurück, aus dem im Januar und Februar Twann, dem Seegarten, und Apéros im hier die vielen Winzerfamilien mit unermüdli- engagement, l’amateur de vin déguste, Marc gebrannt wird. Bei der Destillation Weinberg gehören zu den Empfehlungen cher Passion auch zahlreiche Spezialitäten goûte, discute du métier et choisit son vin garen im heissen Dampf des Brennhafen­ des Hauses. Der neue Hit, die «Tinus-­Tre­ und Raritäten. préféré – seul, à deux ou en groupe. deckels die Treberwürste. Die Winzerinnen ber­wurst», sowie Winzerfondue Bacchus; La région du lac de Bienne offre des trou- und Winzer laden während den Monaten Käse- und Fleischplatten bereits ab 8 (max. Individuals, couples and groups have the Januar und Februar Gäste zum Treber­ 50) Personen. Diverse Weinspezialitäten vailles d’une diversité fascinante. Le vi- possibility to taste, compare and discuss the gnoble, qui profite d’un territoire situé sur le wurstessen in ihre Carnotzets ein. vom Fass aus Eigenkelterei runden unver- regional wines without any obligation, and to gessliche Anlässe ab. flanc sud du Jura, face au soleil, donne pick out their favourites in the welcoming Depuis plus d’un siècle, la saucisse au marc naissance autant à des vins classiques qu’à ­atmosphere of our tasting centre. est devenue l’une des spécialités culinaires Bénéficiant d’une situation centrale, la ­«Trüel des spécia­lités rares qui sont vinifiées avec du lac de Bienne. En janvier/février, les Keller» est une cave à vin pleine de charme, une véritable passion par les familles de Information vignerons distillent les restes du pressage idéale pour l’organisation d’événements. Il ­vignerons. • Di–Fr | ma–ve | Tue–Fri: 17.00–21.00 du raisin pour en faire du marc. Lors de est possible de concevoir des programmes There are plenty of surprising discoveries Sa | sa | Sat: 14.00–20.00 cette distillation, la saucisse au marc est cadres sur mesure. La maison propose des to make along the shores of Lake Biel, and So | di | Sun: 14.00–19.00 cuite sur les vapeurs de l’alambic. En janvier randonnées à travers les vignes et visites the variety of wines cultivated on the steep et février, les vigneronnes et les vignerons guidées de Douanne, ainsi que des apéritifs • Gruppen ab 10 Personen werden auf invitent leurs hôtes à venir ­déguster dans dans le vignoble ou dans le jardin au bord sunny slopes of the Jura is fascinating. Anmeldung gerne auch ausserhalb der The winegrowing families work with tireless leurs carnotzets les saucissons au marc. du lac. La saucisse au marc à la façon offiziellen Öffnungszeiten empfangen. | Tinus, dernière nouveauté, ainsi que la passion to produce a selection of extraordi- Les groupes dès 10 personnes sont volon- The traditional Treberwurst has ranked nary and rare wines, alongside the classic as one of Lake Biel’s culinary secrets for fondue Bacchus vigneronne et les assiettes tiers accueillis, sur demande préalable, en froides de viande et fromage sont dispo- brands. dehors des heures d’ouverture. | Outside over a century. The process of pressing the grapes, leaves behind a residue, «Treber» in nibles dès 8 personnes (max. 50). Le tout Information opening hours, groups of min.10 are also est servi avec diverses spécialités de vins welcome with a pre booking. German which is used to make «marc» in • Die Klassiker | les classiques | the January and February. During the distilla- en barrique de leur production ; inoubliable ! ­classics: Chasselas/Gutedel, Pinot noir/ • Carnotzet für private Feiern | carnotzet tion, the «Treberwurst» cooks in the hot The centrally located Trüel Cellar is known Blau­burgunder, Pinot Gris, Chardonnay, pour fêtes privées | carnotzet (cellars) for steam of the cover of the ­distilling vessel. In as an event wine cellar with real charm. Sauvignon Blanc, Müller-Thurgau, private parties January and February, the winegrowers in- ­Individually designed social programmes Œil de Perdrix • Beliebter Treffpunkt für ein Glas Bielersee- vite guests into their carnotzets (or home such as vineyard walks and guided tours of • Die Spezialitäten | les spécialités | wein | lieu de rencontre apprécié cellar-bars). Twann, the lake gardens and aperitifs in the ­specialities: Gewürztraminer, Sylvaner, pour déguster un verre de vin du lac de vineyard are part of the house’s recommen- Information Muscat, Freisamer, Riesling, Malbec Bienne | popular meeting place for a dations. The latest hit, ­«Tinus Treber Sau- • Und Raritäten | et quelques raretés | and glass of wine from Lake Biel Eine Liste der anbietenden Weinkelle­reien sage», and winemaker’s fondue ­«Bacchus»; some rarities und Restaurants finden Sie unter | vous cheese and meat platters for groups of 8 or trouvez une liste d’adres­ses des caves et more (max. 50). Various home-grown wine • Die Destillate | les eaux-de-vie | distilled des restaurants qui proposent la saucisse specialties from the barrel complete these spirits: Marc, Drusen/Eau de vie de lie, au marc sur | You will find a list of wine unforgettable events. Weinbrand/Brandy cellars and restaurants that offer this speci- Vinothek Viniterra Bielersee ality at: www.bielerseewein.ch Haus des Bielersee Weines Moos 4, 2513 Twann Weinbau Domaine Mürset Moos 3, 2513 Twann T. +41 (0) 32 315 77 47 Trüel-Keller, Moos 28, 2513 Twann T. +41 (0) 32 315 27 18 (9.00–11.00) T. +41 (0) 79 659 13 04 T. +41 (0) 79 841 82 86 [email protected] [email protected] [email protected] www.bielerseewein.ch www.vinothek-viniterra.ch www.tinus-treberwurst.ch Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and Flavours 23

nourritour Le Petit Coin du Seeland Kirchgässli Langel Biel/Bienne

Ein kulinarischer Spaziergang durch die Le Petit Coin du Seeland ist ein gemütlicher Hier geht’s um die Nuss. Im Kirchgässli Die Chocolaterie Langel befindet sich im Bieler Altstadt. Über den Obst- und Gemü- Ort, an dem regionale Produkte im Vorder- werden verschiedene Nuss-Sorten von Herzen der Bieler Altstadt. Die Schokola- semarkt schlendern, Kaffee trinken oder grund stehen. Von Bielersee-Weinen über Hand geröstet und veredelt. Wenn im denprodukte werden vor Ort, zu zweit und einfach das faszinierende Ambiente der Käse aus dem Seeland und dem Naturpark Kirchgässli eine neue Ladung Nüsse von Hand hergestellt. Für die edlen Schoko- Bieler Altstadt geniessen. Tauchen Sie ein in Chasseral, Bier aus der Region bis zu saiso- geröstet wird, zieht ein köstlicher Duft von lade-Spezialitäten werden nur die besten den Bieler Alltag und entdecken Sie diesen nalen Delikatessen reicht das Sortiment. himmlischen, warmen, nussigen Aromen Rohstoffe von hervorragender Qualität besonderen Fleck im Herzen der Stadt Biel. Le Petit Coin du Seeland est un lieu convi- durch die kleinen Gassen der Bieler Altstadt. verwendet. Das Angebot besteht aus sieben Zwischen- vial, où les produits du terroir sont mis en Le paradis des noix. Au «Kirchgässli» diffé­ La chocolaterie Langel est située au cœur stopps, bei denen regionale, zum Teil avant. L’assortiment de produits comprend rentes variétés de noix sont torréfiées et de la vieille ville de Bienne. Les chocolats hausgemachte Produkte gekostet werden. des vins du lac de Bienne, du fromage du ­affinées de manière artisanale. Lorsqu’une sont produits directement sur place, à partir Un parcours culinaire à travers la vieille Seeland et du parc naturel Chasseral, des nouvelle cargaison de noix est torréfiée, de matière première de qualité. Vous pou- ville de Bienne. Se promener dans le bières de la région ainsi que des spécialités un délicieux arôme de noisette se répand vez ainsi jeter un œil dans les coulisses de ­marché de fruits et légumes, boire un café saisonnières. dans les ruelles de la vieille ville. la fabrication de chocolat. ou simplement profiter de l’ambiance Le Petit Coin du Seeland is a cosy place It’s all about nuts. At Kirchgässli different The Langel chocolate shop is situated in the ­magique de la vieille ville. Plongez dans where regional products take centre stage. ­varieties of nuts are roasted and processed heart of the old town of Biel. The chocolate le quotidien des biennois et découvrez ce The range of goods extends from Lake Biel by hand. When a new batch of nuts is being specialities are manufactured right there lieu privilégié au cœur de la ville de Bienne. wines to cheeses from the Seeland and prepared at Kirchgässli, a delicious scent of in the cellar. Only the best top-quality ingre- Composée de sept petites haltes, cette the nature parc Chasseral, as well regional glorious, warm nutty aromas drifts through dients are used in the production of these offre vous invite à déguster une sélection de beers through to seasonal delicacies. the alleyways of Biel’s old town. noble chocolate treats. produits locaux chez différents artisans. A culinary stroll through Biel’s old town. Information Information Information ­Ambling around the fruit and vegetable mar- • Geschenkkörbe, Apéro-Boxen, Traiteur • Verschiedene Nüsse und Geschmacks- • Mi-Fr | me-ve | Wed-Fri: 9.00–12.00 / ket, having a coffee with friends or simply und Degustationsabende auf Anfrage | richtungen | différentes variétés de noix 14.00–18.30 enjoying the fascinating atmosphere of paniers garnis, apéritifs, service traiteur et et de saveurs | various types of nuts and • Sa | sa | Sat: 9.00–16.00 Biel’s old town – this is how many locals soirées dégustation sur demande | Gift flavours spend their Saturday mornings. Come and baskets, aperitif packages, delicatessen • Produktion in Kleinmengen, artisanal discover this very special place in the heart shop and degustation evenings on request geröstet und von Hand abgepackt | of Biel. The offer includes seven different • Neue Adresse ab März 2020 | nouvelle ­production en petites quantités, torréfiées stops where regional homemade products adresse dès mars 2020 | new address ­artisanalement et emballées à la main | can be tasted. from March 2020: production in small batches, craft-roasted Information Rathausgässli 6, 2502 Biel and packaged by hand • Jeden Samstagmorgen | chaque samedi matin | every Saturday morning • CHF 45.– pro Pers. | par pers. | per pers. • Tickets: www.nourritour.ch

Tourismus Biel Seeland Le Petit Coin du Seeland Kirchgässli Chocolaterie Langel Tourisme Bienne Seeland Untergasse 50, 2502 Biel/Bienne Kirchgässli 9 Ring 1, 2502 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 329 84 86 T. +41 (0) 79 921 99 05 2502 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 322 07 71 [email protected] [email protected] T. +41 79 382 65 10 [email protected] www.biel-seeland.ch www.lepetitcoin.ch www.nectaflor-artisanal.ch www.chocolaterie-langel.ch 24 Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and Flavours

Atelier Verdan Aventure Gourmande Vintage Kitchen Kutschen-Erlebnis Balade en calêche Carriage ride

Die Verdan-Scheune, eine historische Perle Während einem Patisserie-Kurs erfahren Gut und gesund, fein und abwechslungs- Diese Kutschenfahrt ist ein Erlebnis sonder- in Biels Seervostadt, wurde komplett saniert die Teilnehmer mehr über die Welt der reich, ressourcenschonend und genussvoll gleichen, wird die Kutsche doch von Maul- und zum Produktionsort für Delikatessen ­Desserts, Kuchen und Torten. Die Kurse – so kocht Stefanie Inniger. Frau Inniger tieren und nicht wie gewöhnlich von Pferden umfunktioniert. Hier werden Biere gebraut, werden so geführt, dass die Teilnehmer die bietet diverse Kochkurse wie Weihnachts- gezogen. Erleben Sie eine Gourmetfahrt Kaffee und Nüsse geröstet, Honig geschleu- Desserts ganz einfach zu Hause nach­ oder Herbst-Menus, «Flirt & Cook», über das wunderschöne Hochplateau des dert und frische Säfte gepresst. backen können. Es werden verschiedene ­«Geschenke zum selber Machen» und Tessenbergs und lassen Sie sich kulinarisch La grange du Verdan, joyau historique situé Kurse angeboten, wie zum Beispiel viele mehr an. Die Kochkurse eignen sich verwöhnen. au Faubourg du Lac à Bienne, a été entière- ­«Backen ohne Gluten und Laktose». für individuelle Hobby-Köche aber auch Cette balade en calèche est une expé- ment rénovée et transformée. La bâtisse Pendant un cours de pâtisserie, les partici- für Gruppen (5 bis 20 Personen). rience unique, car la calèche est tirée par abrite désormais des entreprises artisanales pants découvrent de manière plus approfon- Saine et équilibrée, fine et variée, gour- des mulets et non par des chevaux. Faites qui produisent de la bière, du café, des noix, die le monde des desserts, gâteaux et mande et savoureuse ; voici comment se l’expé­rience d’une balade gourmande du miel ainsi que des jus frais. tartes. Les cours sont donnés de manière définit la cuisine de Stefanie Inniger. sur le Plateau de Diesse et dégustez de The Verdan barn, a historic pearl in the à ce que les participants puissent refaire les ­Madame Inniger propose divers cours de délicieuses spécialités culinaires. ­Seevorstadt quarter of Biel, was completely desserts facilement à la maison. Plusieurs cuisine tels que la préparation de menus This carriage ride is a special experience refurbished and made into a production types de cours sont proposés, comme par de noël ou de chasse, «Flirt & Cook», since the carriage is drawn by mules instead site for delicatessen. Beer is brewed, coffee exemple «faire de la pâtisserie sans gluten ­«cadeaux à confectionner soi-même», of the usual horses. Enjoy a gourmet ride and nuts are roasted, honey is extracted et lactose». et bien d’autres. Les cours sont destinés across the magnificent Tessenberg plateau and fresh juices are squeezed on the prem- Patisserie courses by which participants à tous les cuisiniers amateurs ainsi qu’aux and reward yourself with a culinary treat. ises now. learn much of what there is to learn about groupes de 5 à 20 personnes. the world of deserts, cakes and pastries – Good and healthy, delicious and varied, eco- Information Information with courses arranged in such a way that, friendly and delightful – that’s how Stefanie • Für Gruppen bis 10 Pers. | pour groupes • Mo-Fr | lu-ve | Mon-Fri: 14.00–17.00 once at home, making any of these sweet Inniger cooks. Ms Inniger offers a variety of jusqu’à 10 pers. | for groups up to 10 pers. • Führungen auf Anfrage | visites guidées treats is as easy as pie …or piece of cake if cooking classes, including Christmas or au- sur demande | guided tours on request you like! A choice of courses is available – tumn menus, flirt & cook, self-made gifts and such as «Gluten and lactose-free baking». much more. The cooking classes are geared to individual hobby cooks as well as to Information groups (5 to 20 people). • CHF 150.– pro Person | par personne | per person Information • Alle Kurse sind zweisprachig (D/F) | tous • Kurssprachen: Deutsch, Englisch, Franzö- les cours sont bilingues (français/alle- sisch | langue des cours : allemand, mand) | all workshops are conducted in anglais, français | course languages : French and German German, English, French • Private Patisseriekurse auf Anfrage | cours • Aktuelle Kurse sind auf vintagekitchen.ch à domicile sur demande | exclusive baking ersichtlich | l’offre des cours peut être workshop consultée sur vintagekitchen.ch | current classes can be found on vintagekitchen.ch

Vintage Kitchen Aventure Gourmande Elfenaustrasse 3 Lamatrekking Tessenberg Kirchweg 3, 2557 Studen 2502 Biel/Bienne La Chaux 4, 2516 Lamboing Atelier Verdan M. +41 (0) 79 251 22 89 T. +41 (0) 79 731 77 24 T. +41 (0) 79 630 05 43 Seevorstadt 79, 2502 Biel/Bienne [email protected] [email protected] [email protected] T. +41 (0) 79 639 15 69 www.aventuregourmande.ch vintagekitchen.ch www.barbecue-lamatrekking.ch Führungen und Kultur | Visites guidées et culture | Guided Tours and Culture 25

FÜHRUNGEN UND KULTUR VISITES GUIDÉES ET CULTURE GUIDED TOURS AND CULTURE

Bieler Altstadt Uhrenindustrie in Biel La vieille ville de Bienne Industrie horlogère à Bienne Biel’s old town Watch-making ­industry in Biel

Tauchen Sie in die magische Atmosphäre Unsere Führer/innen erklären Ihnen die ein und entdecken Sie die Bieler Geschichte ­Geschichte von der Ankunft der ersten Uhr­ sowie die wichtigen Plätze der Bieler Altstadt. macher, über die Entwicklung der Industrie Imprégnez-vous de l’ambiance magique de bis hin zur heutigen Uhrenindustrie. Zahl­ la vieille ville et découvrez l’histoire de reiche Geschichten und Anekdoten bringen Bienne ainsi que les lieux importants de la ­Ihnen die grösste zweisprachige Stadt vieille ville. der Schweiz näher. Übrigens, wissen Sie, wie die Zweisprachigkeit entstand? Explore the magical atmosphere of the his- torical old town, and discover Biel’s history Nos guides vous expliqueront toute l’histoire and the most important places to visit. depuis l’arrivée des premiers horlogers, le développement industriel jusqu’à l’industrie Information horlogère actuelle. De nombreuses histoires • Führung nur auf Voranmeldung | visite et anecdotes qui vous feront apprécier guidée uniquement sur réservation | pre la plus grande ville bilingue de Suisse. Au booking for guided tours required faite, savez-vous d’où vient le bilinguisme ? • Deutsch, français, English, italiano Our guides will inform you about the arrival of the first watchmakers, the development of • CHF 120.–/Gruppe | groupe | group this industry and its growth in status. Numer- (max. 25 pers.) ous stories and anecdotes will illustrate this • Dauer | durée | duration: 1h tour of the largest bilingual city in Switzer- • Öffentliche Führungen | visites guidées land. By the way, are you familiar with the publiques | public guided tours: origins of bilingualism in Biel? www.biel-seeland.ch/entdeckungen Information • Führung nur auf Voranmeldung | visite guidée uniquement sur réservation | pre booking for guided tours required • Deutsch, français, English, italiano • CHF 225.–/Gruppe | groupe | group (max. 25 pers.) • Dauer | durée | duration: 1h30

Tourismus Biel Seeland Tourismus Biel Seeland Tourisme ­Bienne Seeland Tourisme ­Bienne Seeland Bahnhofplatz, 2501 Biel/Bienne Bahnhofplatz, 2501 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 329 84 84 T. +41 (0) 32 329 84 84 [email protected] [email protected] ­www.biel-seeland.ch ­www.biel-seeland.ch 26 Führungen und Kultur | Visites guidées et culture | Guided Tours and Culture

Hugo Bikes Tissot Arena Segway Frauenstadtrundgang Visite guidée «femmes à Bienne» Guided Tour «Women in Biel»

Während dieser neuen Führung erhalten Eishockeystadion, Fussballstadion, Curling- Mit den Segways auf Entdeckungstour Marie-Louise Blösch, Anna Haller, Marie Sie einen Einblick ins urbane Leben, die halle, Kinosäle … die Tissot Arena bietet durch die grösste zweisprachige Stadt der Goegg-Pouchelin, Lore Sandoz, Marguerite Wirtschaft und die Kombination aus Stadt mit seiner modernen Infrastruktur beste Schweiz. Ausgehend vom Bielersee führt Gobat, der Milchkrieg … Weil Frauen auch und Natur in Biel. Zwischen zeitgenössi- Bedingungen für eine vielfältige Nutzung. die Tour der Schüss entlang in die Bieler in Biel Geschichte mach(t)en, führt der scher Architektur und der revitaliserten Während einer geführten Besichtigung Altstadt und im Anschluss durch Nidau. Eine Stadtrundgang in etwas ungewohnter Weise Schüss wird durch nachhaltige Grosspro­ haben Sie die Möglichkeit einen Blick hinter Kombination aus Fahrspass und histori- durch die Stadt. Es werden jene Orte auf­ jekte eine neue Seite dieser facettenreichen die Kulissen zu werfen. schen Sehenswürdigkeiten. gesucht, wo Frauen Spuren hinterlassen Stadt gezeigt. Stades de glace et de football, patinoire Visitez la plus grande ville bilingue de haben. Von der Hebamme im Mittelalter bis Une manière originale de découvrir la vie publique, halle de curling, salles de ciné- Suisse en Segway. Le tour débute au bord zur Frauenrechtlerin unserer Zeit – durch urbaine, économique ainsi que la cohabita- ma… la Tissot Arena offre avec son infras- du lac de Bienne, longe la Suze jusqu’à la fünf Jahrhundert hindurch. tion entre ville et nature à Bienne. Entre tructure moderne les meilleures conditions vieille ville de Bienne, puis continue en Marie-Louise Blösch, Anna Haller, Marie architecture contemporaine et revalorisation pour un usage multiple. En participant à direction de Nidau. Une balade ludique Goegg-Pouchelin, Lore Sandoz, Marguerite des berges de la Suze, vous découvrirez une visite guidée, vous aurez la possibilité combinant plaisir et découverte des curio­ Gobat, der «Milchkrieg» (conflit du lait)… un nouveau visage de la ville à travers des de découvrir les coulisses de ce centre sités historiques. Parce que les femmes à Bienne ont aussi projets d’envergure liés au développement voué aux événements, au sport, à la culture Explore the largest bilingual city of Switzer- participé à l’histoire, la visite guidée mène durable. et aux affaires. land on a Segway. The tour starts at the à travers la ville d’une façon inhabituelle. This new tour offers insights into urban life, Ice and football stadiums, public ice rink, lake of Biel and leads along the river Schüss Chaque endroit où les femmes ont laissé business and a fascinating combination curling hall, movie theatres… with its mod- to the historic center of Biel and on to Nidau. des traces sera inspecté. De la sage-femme of city and nature in Biel/Bienne. Between ern infrastructure, the Tissot Arena provides A combination of a fun ride and historic au Moyen Âge à la féministe de notre contemporary architecture and the the perfect environment for multiple types of sights. époque – à travers cinq siècles. ­revitalized Schüss river, a new side of this events. Join a guided tour to take a glimpse Marie-Louise Blösch, Anna Haller, Marie multifaceted city is presented through behind the scenes of this event centre Information Goegg-Pouchelin, Lore Sandoz, Marguerite ­sustainable large-scale projects. ­dedicated to sports, culture and business. • Führung auf Voranmeldung | visite guidée Gobat and the milk war… because women sur réservation | pre booking for guided also made history in Biel, the city tour leads Information Information tours required you in a somewhat unlike way through the • Führung auf Voranmeldung | visite guidée • Führung auf Voranmeldung | visite guidée • Ab | dès | from 4 pers. city. You will visit all places where women sur réservation | pre booking for guided sur réservation | pre booking for guided have left their mark: From midwife in the tours required tours required • CHF 99.– / 120.– /pers. Middle Ages to the suffragettes of our time • CHF 500.– bis 10 Personen | jusqu’à 10 • CHF 190.–/Gruppe | groupe | group • Dauer | durée | duration: 1h30 – 2h30 – through five centuries. personnes | up to 10 people (1-10 pers.) • Öffentliche Führungen | visites guidées Information • CHF 50.– / Person (ab 11 Personen) | par CHF 220.–/Gruppe | groupe | group publiques | public guided tours: (11-25 pers.) www.mobileo.ch • Führung auf Voranmeldung | visite guidée personne (dès 11 personnes) | per person sur réservation | pre booking for guided (from 11 persons) • Dauer | durée | duration: 1h30 • Deutsch, français tours required • Dauer | durée | duration: 1h45 • Deutsch, français, English • CHF 20.– / pers. • Deutsch, français, English • Dauer | durée | duration: 1h30 • Öffentliche Führungen | visites guidées publiques | public guided tours: www.frauenplatz-biel.ch Tourismus Biel Seeland Tourismus Biel Seeland Tourisme ­Bienne Seeland Tourisme ­Bienne Seeland Bahnhofplatz, 2501 Biel/Bienne Bahnhofplatz, 2501 Biel/Bienne mobileo Schweiz Frauenplatz Biel T. +41 (0) 32 329 84 84 T. +41 (0) 32 329 84 84 T. +41 (0) 840 42 42 42 T. +41 (0) 32 322 36 91 [email protected] [email protected] www.mobileo.ch www.frauenplatz-biel.ch ­www.biel-seeland.ch ­www.biel-seeland.ch [email protected] [email protected] Führungen und Kultur | Visites guidées et culture | Guided Tours and Culture 27

St. Petersinsel und J. J. Rousseau Führung Zuckerfabrik Cité du Temps NMB Neues Museum Biel Ile St-Pierre et J. J. Rousseau Visite de la fabrique de sucre NMB Nouveau Musée Bienne St. Peter’s Island and J. J. Rousseau Guided tour sugar factory

Die St. Petersinsel war ein bescheidener Tauchen Sie während einer geführten Tour Dieser besondere Ort widmet sich gänzlich Das NMB ist ein vielseitiges Museum für Gutsbetrieb, als sie im 18. Jahrhundert in die Geheimnisse des Schweizer Zuckers der Zeit und vereint den verspielten, fröh­ Geschichte, Kunst und Archäologie. In den durch die Beschreibungen J.-J. Rousseaus ein und erfahren Sie, wie aus Rüben Zucker lichen Stil der Marke Swatch und den beiden benachbarten Gebäuden «Schwab» europäische Bedeutung erlangte. Die Insel gewonnen wird. Ein süsses Geschenk luxuriösen Charakter von Omega unter und «Neuhaus» zeigt das NMB abwechs- wurde zur Station der Bildungsreisen, dann erwartet Sie am Schluss. einem Dach. Die Besucher haben die lungsreiche Ausstellungen zur Kulturge- zum beliebten Ausflugsziel, das Ruhe und Plongez dans les secrets du sucre suisse Möglichkeit in zwei verschiedene Welten der schichte der Region von der Urzeit bis in die Naturgenuss bietet. lors d’une visite guidée de la fabrique Uhrmacherkunst einzutauchen, welche in Gegenwart. Au 18e siècle, lorsque J-J Rousseau la de sucre et découvrez comment le sucre zwei Museen präsentiert werden: Omega Le NMB est un musée aux facettes multi­ples, rendit célèbre dans l’Europe entière, l’Ile est extrait de la betterave sucrière. Museum und Planet Swatch. spécialisé sur l’Histoire, l’art et l’arché­o­logie. St-Pierre n’était qu’un modeste domaine de Vous repartirez avec une petite douceur. Ce lieu hors-normes est entièrement dédié Dans les deux édifices voisins «Schwab» vignes. Considérée dès lors comme étape Immerse yourself in the secrets of Swiss au temps et réunit, sous le même toit, et «Neuhaus», le NMB propose des exposi- lors de voyages culturels, elle devint peu sugar during a guided tour and learn how à la fois le style enjoué et jovial de Swatch tions variées qui présentent l’histoire cul­tu­ à peu un but d’excursion fort prisé pour son sugar is made from beets. A sweet gift et le caractère luxueux d’Omega. Il offre relle de la région depuis la préhistoire à nos calme et sa beauté. awaits you at the end. aux visiteurs l’occasion de découvrir les jours. St. Peter’s Island was a modest wine pro- deux univers présentés dans les musées The NMB is an eclectic museum of history, ducing estate when it soared to European Information Omega et Planet Swatch. art and archaeology. In the two adjacent importance in the 18th century, thanks to • Führung nur auf Voranmeldung | visite This special place entirely dedicated to time buildings «Schwab» and «Neuhaus», it dis- the writings of J.-J. Rousseau. The island guidée uniquement sur reservation | pre unites under one roof the playful, cheerful plays fascinating exhibitions on the cultural became a regular stop on educational tours, booking for guided tours required style of the brand Swatch and the luxurious history of the region – from prehistoric times and a popular destination for excursions, • Mitte Okt. – Mitte Dez. | mi-oct. à mi-déc. | character of Omega offering its visitors an to the present. ­offering peace, tranquillity, and a chance to mid-Oct. to mid-Dec. opportunity to explore two different worlds of enjoy nature. watchmaking represented in two museums: Information • CHF 120.–/Gruppe | groupe | group Omega Museum and Planet Swatch. • Di–So | ma–di | Tue–Sun: 11.00–17.00 Information (10–25 pers.) • Erwachsene | adulte | adults: CHF 11.– Information • Führung auf Voranmeldung | visite guidée • CHF 240.–/Gruppe | groupe | group • AHV | AVS | concessions: CHF 9.– sur réservation | pre booking for guided (26–50 pers.) • Di-Fr | ma-ve | Tue-Fri: 11.00–18.00 tours required Sa–So | sa–di | Sat–Sun: 10.00–17.00 • Studenten, Lehrlinge | étudiant, apprenti | • Dauer | durée | duration: 2h students, trainees: CHF 6.– Inselführung | visite guidée de l’île | • Gruppen ab 8 Personen auf Anmeldung | • Deutsch, Französisch | français, • Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit guided island tour inscription nécessaire pour les groupes allemand | German, French jusqu’à 16 ans | children up to age 16: • CHF 170.– / Gruppe | groupe | group (max. dès 8 personnes | pre booking for groupes free admission 25 pers.) • Öffentliche Führungen siehe | visites of 8 or more persons required • Dauer | durée | duration: 1h publiques | public tours: • Führungen und Workshops | visites • Deutsch, français, English www.biel-seeland.ch/zucker guidées et ateliers | guided tours and workshops Rousseau-Führung | visite Rousseau | • Ring 10: Atelier «Bieler Geschichte» | guided tour Rousseau • CHF 230.–/Gruppe | groupe | group Atelier «Bienne et son histoire» | • Dauer | durée | duration: 1h15 Studio «History of Biel» • Deutsch, français, English

Tourismus Biel Seeland Schweizer Zucker AG Cité du Temps SA Neues Museum Biel Tourisme ­Bienne Seeland Radelfingenstrasse 30 Nicolas G. Hayek Strasse 2 Nouveau Musée Bienne Bahnhofplatz, 2501 Biel/Bienne 3270 Aarberg 2502 Biel/Bienne Seevorstadt 52 T. +41 (0) 32 329 84 84 T. +41 (0) 32 391 62 00 T. +41 (0) 32 343 89 00 2501 Biel/Bienne [email protected] [email protected] [email protected] T. +41 (0) 32 328 70 30/31 ­www.biel-seeland.ch www.zucker.ch www.citedutemps.com [email protected], www.nmbiel.ch 28 Führungen und Kultur | Visites guidées et culture | Guided Tours and Culture

Pasquart Centre Müller Schlossmuseum Nidau Rebbaumuseum Ligerz Kunsthaus – Photoforum Musée du château de Nidau Musée de la vigne Gléresse Filmpodium – espace libre Museum in the castle of Nidau Viticulture Museum Ligerz

Am Puls des aktuellen Kunst­schaffens: Im Im Maschinenmuseum Centre Müller Die Juragewässerkorrektion ist ein einzig­ Wo es sich einst die Herren von Ligerz, Pasquart entlang der See­vorstadt treffen sind in rekonstruierten Werkstätten des artiges Erbe menschlicher Schaffenskraft. die «de Gléresse» gut gehen liessen, bildet Besucher auf zeitgenössische Kunst, inspi- beginnenden 20. Jahrhunderts mehr Dieses Bewusstsein soll mit dem im ­Oktober sich der Besucher heute im Weinbau weiter. rierende Fotografie und bewe­gende Filme als 150 Maschinen aus den Jahren 1880 2004 eröffneten Schlossmuseum Nidau Was man kennt und doch nicht weiss, (Kunsthaus, Photoforum, Film­podium, bis 1940 zu sehen. gestärkt werden. könnte das Motto lauten. espace libre). Le Centre Müller présente plus de 150 La correction des eaux du Jura est un «Le Fornel» de Gléresse offre l’occasion Situé le long du Faubourg du lac, le Pasquart anciennes machines datant de 1880 à 1940, témoignage unique du génie humain. Le de faire un crochet dans la vie culturelle et offre l’opportunité de découvrir le travail mises en valeur dans des reconstitutions musée du château de Nidau, inauguré en historique de notre région. e d’artistes contem­po­rains, d’admirer une d’ateliers du début du 20 siècle. octobre 2004, entend mettre en lumière Today’s visitors learn about growing wine exposition de photographie ou de se In reconstructed workshops of the early l’importance de cette œuvre. where the masters of Ligerz once enjoyed ­délecter devant un film culte (Centre d’art, 20th century more than 150 machines dated The correction of the Jura waters was a the good life. Photoforum, Filmpodium, espace libre). from 1880 to 1940 are exposed. unique demonstration of human engineering Right at the heart of today’s art scene, the creativity. To celebrate this feat, the museum Information Pasquart offers its visitors a wide variety of Information in the castle of Nidau opened its doors in • Mai–Oktober | mai–octobre | contemporary art, inspiring photography and • Führungen und Besichtigungen auf October 2004. May–­October moving films (Art Centre, Photoforum, Film- ­Anfrage | visites guidées sur rendez- Sa, So | sa, di | Sat, Sun: 13.30–17.00 Information podium, espace libre). vous | visits and guided tours • Erwachsene | adulte | adults: CHF 6.– by appointment • Mo–Fr | lu–ve | Mon–Fri: 08.00–18.00 Information • Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit • Erwachsene | adulte | adults: CHF 8.– Sa, So und allg. Feiertage | sa, di et jours • Mi | me | Wed: 12.00–18.00 feriés | Sat, Sun incl. public holidays: jusqu’à 16 ans | children up to age 16: Do | je | Thu: 12.00–20.00 • Studenten, AHV | étudiant, AVS | 10.00–16.00 free admission ­concessions: CHF 5.– Fr | ve | Fri: 12.00–18.00 • Freier Eintritt | entrée gratuite | free • Führungen, Apéros und andere Veran­ Sa, So | sa, di | Sat, Sun: 11.00–18.00 • Schüler | écolier | pupils: CHF 3.– ­admission staltungen sind mit Anmeldung im Voraus • Erwachsene | adulte | adults: CHF 11.– • Gruppen (ab 20 Pers.) | groupe während des ganzen Jahres möglich | • Führungen auf Anfrage | visite guidée sur réservation: visite guidée, apéritifs • Studenten, AHV | étudiant, AVS | conces- (dès 20 pers.) | groups (min. 20 pers.): sur demande | guided tours on request: ou autres manifestations durant toute sions: CHF 9.– CHF 5.–/pers. CHF 100.– l’année | guided tours, aperitifs and other • Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit • Saalvermietung für Anlässe | salle à louer • Bus Linie 4, Abfahrt Bahnhofplatz Biel, events are possible upon appointment all jusqu’à 16 ans | children up to age 16: pour événements | event location to rent Haltestelle «Guido-Müller-Platz» | bus n°4, year round free admission départ devant la gare de Bienne, arrêt • Gratiseintritt: jeden Do ab 18.00 | entrée «Place Guido-Müller» | bus no 4, depar- gratuite : les jeudis dès 18.00 | free ture in front of Biel’s train station, stop ­entrance: every Thursday from 18.00 «Guido-Müller-Platz» • Raumvermietung | espaces à louer | rooms for hire • Führungen | visites guidées | guided tours • Ateliers für Schulklassen | ateliers pour classes d’école | Workshop for school classes Rebbaumuseum am Bielersee Pasquart Centre Müller Schlossmuseum Nidau «Hof» Schafis Seevorstadt 71-73, 2502 Biel/Bienne Wydenauweg 34 Hauptstrasse 6, Schloss, 2560 Nidau Bielstrasse 66, 2514 Ligerz T. +41 (0) 32 322 55 86 2502 Biel/Bienne T. +41 (0) 31 635 25 00 T. +41 (0) 32 315 21 32 (Di–Do 9.00–11.00) [email protected] T. +41 (0) 32 322 36 36 [email protected] [email protected] www.pasquart.ch www.centremuller.ch www.schlossmuseumnidau.ch www.rebbaumuseum.ch Führungen und Kultur | Visites guidées et culture | Guided Tours and Culture 29

Museum Sein und Schein Albert Anker-Haus Krimiwanderung Weitere Museen La maison d’Albert Anker Rando enquête Autres musées Albert Anker house Whoduit Walk More museums

Kunst kennt keine Grenzen. 21 Räume Das Haus und Atelier des berühmten Es ist der 4. November 1948. In der Twann- • Fondation Saner gefüllt mit antiken und modernen Gegen- Schweizer Malers Albert Anker (1831–1910) bachschlucht wurde ein Mord begangen und Stiftung für Schweizer Kunst stände aus der Welt der Täuschungen, des kann in Ins besichtigt werden. Sie wurden um Hilfe gebeten, den Fall zu Gouchertweg 1, 2557 Studen Schmuggels und des Zolls warten auf den La maison et l’atelier du célèbre peintre lösen. Sie schlüpfen in die Haut eines T. +41 (0) 32 373 13 17 Besucher. suisse Albert Anker, né en 1831 et ­décédé Kommissars, wandern durch schöne Land- [email protected] L’art ne connaît pas de frontière. 21 salles en 1910, peut être visitée à Anet. schaften und ermitteln in einem spannenden www.fondation-saner.ch Mordfall. remplies d’objets anciens et modernes du The house and atelier of the famous Swiss • Musée d’Art et d’Histoire monde des fraudes, de la contrebande et painter Albert Anker (1831–1910) can be Nous sommes le 4 novembre 1948. Un Hôtel-de-ville 11, 2520 La Neuveville des douanes attendent les visiteurs. visited in Ins. meurtre a été commis dans les gorges de T. +41 (0) 32 751 48 28 Art knows no borders. 21 rooms filled with Douanne et vous êtes appelés en renfort. [email protected] antique and modern artefacts from the Information Lors de cette rando enquête, vous découv­ www.museelaneuveville.ch world of fraud, smuggling and customs await • April–Oktober | avril–octobre | rirez non seulement les magnifiques pay- • Museum Spittel visitors. April–­October sages qui mènent de Macolin aux Gorges Spittelgasse 36, 3294 Büren a.A. Jeden 1. und 3. Sonntag im Monat von de Douanne, mais devrez également mener www.heimatpflege.ch Information l’enquête. 15.00 bis 17.00 oder auf Anfrage | chaque • Bauernmuseum Althuus er e • Keine fixen Öffnungszeiten | pas d’heures 1 et 3 dimanche du mois de 15.00 à During the night of 4 November 1948 a Jerisberghof 22, 3206 Ferenbalm d’ouverture fixes | no set opening hours 17.00 ou sur demande | every first and ­murder was committed in the Twannbach T. +41 (0) 31 351 04 40 • Führungen auf Anfrage | visites guidées third Sunday of the month from 15.00 to Gorge and you were asked to solve the [email protected] sur demande | guided tours on request 17.00 or on request case. Step into the shoes of a detective and www.bauernmuseum.ch • Erwachsene | adulte | adults: CHF 10.– investigate a thrilling murder case. • Pfahlbaumuseum • Schüler Ermässigung | réduction pour Information Gemeindeverwaltung Lüscherz écoliers | reduced rates for pupils • Führung auf Voranmeldung | visite guidée Hauptstrasse 19, 2576 Lüscherz • Reservation | réservation | reservation: sur demande | pre booking required T. +41 (0) 32 338 12 27 www.luescherz.ch BLS Reisezentrum Ins • Deutsch, français T. +41 (0) 58 327 24 30 www.pfahlbaumuseum.ch • CHF 145.–/pers. (min. CHF 1160.–) [email protected] • Pfahlbausammlung Irlet • Dauer | durée | duration: 9.15–18.00 Fraubrunnenhaus (Dorfgasse 28) • Inkl. Mittagessen | repas de midi compris | 2513 Twann lunch included T. +41 (0) 32 315 11 59, T. +41 (0) 79 278 31 88 • Öffentliche Führungen | visites guidées [email protected] publiques | public guided tours: www.biel-seeland.ch/krimi • Heimatmuseum www.bienne-seeland.ch/enquete Neues Schulhaus, 3252 Worben T. +41 (0) 32 384 27 50, T. +41 (0) 76 315 53 13 www.heimatmuseumworben.ch

Tourismus Biel Seeland Tourisme ­Bienne Seeland Bahnhofplatz, 2501 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 329 84 84 Museum Sein und Schein Albert Anker-Haus [email protected] Bahnhofstrasse 27, 3250 Lyss Müntschemiergasse 7, 3232 Ins ­www.biel-seeland.ch/krimi [email protected] www.albert-anker.ch www.bienne-seeland.ch/enquete 30 Führungen und Kultur | Visites guidées et culture | Guided Tours and Culture BIKE VÉLO BIKE Mehr Routen und Informationen unter | routes et informations ­supplémentaires sur | more routes and information at: www.schweizmobil.ch Theater Orchester Biel Solothurn Kultur und Theater Théâtre Orchestre Bienne Soleure Culture et théâtres Biel Solothurn Theatre and Orchestra Culture and theaters

Theater Orchester Biel Solothurn TOBS ist • Theater Orchester Biel Solothurn ein Mehrspartenhaus für Oper, Schauspiel Burggasse 19, Biel/Bienne und Konzerte in den Stadttheatern Biel und www.tobs.ch Solothurn, im Kongresshaus Biel sowie an • Le Carré Noir besonderen Orten in der Region. Mit rund Obergasse 12, Biel/Bienne 60 000 BesucherInnen und über 250 Veran- www.carrenoir.ch staltungen pro Saison ist TOBS der grösste • Nebia poche Kulturanbieter in der Region. Das Sinfonie Obergasse 1, Biel/Bienne Orchester Biel Solothurn ist Teil von TOBS, www.nebia.ch bietet Sinfonie- und Kammermusikkonzerte und wendet sich mit seinen Programmen • Nebia an ein Publikum jeden Alters. Thomas Wyttenbach 4, Biel/Bienne www.nebia.ch Le Théâtre Orchestre Bienne Soleure TOBS est une institution produisant des opéras, • Le Singe Untergasse 21, Biel/Bienne des pièces de théâtre en langue allemande www.lesinge.ch et des concerts dans les théâtres munici- paux de Bienne et de Soleure, au Palais des • La Grenouille - Theaterzentrum junges congrès Bienne ainsi que dans des lieux de Publikum choix de la région. Avec près de 60 000 Centre théâtre jeune public visiteurs et plus de 250 spectacles par Biel/Bienne saison, le TOBS est l’institution culturelle la www.lagrenouille.ch plus importante de la région. L’Orchestre • La Théâtrale de Bienne Symphonique Bienne Soleure qui fait partie Rue de Büren 14, Biel/Bienne du TOBS entend cultiver les événements www.fssta.ch destinés aux publics tant jeunes que âgés • Rennweg 26 et, ceci, à côté des symphonies et des Rennweg 26, Biel/Bienne musiques de chambre. www.rennweg26.ch Theater Orchester Biel Solothurn TOBS is • Kreuz Nidau a theatre and orchestra company producing Hauptstrasse 33, Nidau opera, plays and concerts in the cities of www.kreuz-nidau.ch Biel and Solothurn. Welcoming over 60 000 visitors and hosting more than 250 shows • Theater für di Chlyne – Théâtre and events annually, TOBS is the most pour les petits Obergasse 1, Biel/Bienne ­important and prolific cultural player of the theater-chlyne-petits.ch region. • Kellertheater Lindenhof Aarbergstrasse 1, Büren a. A. www.kellertheater-lindenhof.ch

Theater Orchester Biel Solothurn Théâtre Orchestre Bienne Soleure Schmiedengasse 1, 2502 Biel/Bienne T +41 (0) 32 328 89 70 [email protected] www.tobs.ch Bike | Vélo | Bike 31 BIKE VÉLO BIKE Mehr Routen und Informationen unter | routes et informations ­supplémentaires sur | more routes and information at: www.schweizmobil.ch Der Gemüsepfad Entdeckungstour Seeland Südufer Bielersee Aare-Route Biel–Solothurn Le sentier maraîcher Découvrir le Seeland La rive sud du lac de Bienne Au bord de l’Aar Bienne–Soleure The vegetable path Discover the Seeland South bank of Lake Biel Aare Route Biel–Solothurn

Auf verkehrsarmen Flurwegen fahren Sie Von Ins, einem schönen Dorf am Rande des Das südliche Ufer des Bielersees ist ­geprägt Die Velotour der Aare entlang von Biel nach auf dem markierten Pfad durch das Grosse Grossen Mooses, führt diese abwechslungs- durch seine Natürlichkeit. Ein relativ breiter Solothurn hat viele Highlights zu bieten. Der Moos und entdecken den grössten Gemü- reiche Tour dem Aare-Hagneck-Kanal Landstrich steht zwischen der Möriger Bucht Flussabschnitt gehört zu den schönsten in segarten der Schweiz. Als ideale Ausgangs- entlang nach Aarberg, dessen wunderschö- und dem Kraftwerk von Hagneck unter der Schweiz. Das Landstädtchen Büren an punkte dienen die Bahnhöfe Kerzers oder ner Marktplatz sich hervorragend für eine Naturschutz. Die ­Ausblicke auf den See, die der Aare mit seiner imposanten Holzbrücke, Ins, wo u.a. Velos gemietet werden können. kurze Pause eignet. Gestärkt geht es weiter St. Petersinsel und den Jura sind fantas- der Storchenhorst in Altreu und das bedeu- Sur des chemins de campagne peu fréquen- Richtung Lyss und Studen. Über den Nidau- tisch. Die Route ist flach und durchstreift tende Naturschutz­gebiet Häftli an der Alten tés, suivez la piste balisée à travers le Büren-Kanal erreicht man Biel, den End- dabei eine einmalige Uferlandschaft. Aare runden die Tour zu einem tollen Tages- Grand Marais et découvrez le jardin potager punkt dieses Ausfluges. La rive sud du lac de Bienne est restée na- ausflug ab. le plus important de Suisse. Les points de Cette boucle débute à Anet (Ins), un char- turelle. Une grande partie de cette contrée, Voilà un tour paisible, sans effort mais tout départ sont les gares de Chiètres (Kerzers) mant village aux abords du Grand Marais entre Mörigen et le barrage de Hagneck, est de même magnifique. De la ville horlogère ou d’Anet (Ins), où des vélos peuvent être et continue le long du canal Hagneck, en une réserve naturelle. La vue sur le lac, de Bienne à la ville baroque de Soleure, loués. direction d’Aarberg. La place du marché de l’Ile St-Pierre et le Jura est incomparable. vous trouverez beaucoup d’endroits à visiter. Ride through nearly traffic-free meadow- cette petite ville est parfaite pour une petite The southern bank of Lake Biel is character- D’abord le «Häftli» près de Büren, qui est lands along the marked path across the pause. Après avoir repris des forces, la ised by its wild natural beauty. A broad patch une réserve naturelle impressionnante. Puis Great Marsh and discover Switzerland’s balade se poursuit en direction de Lyss et of the countryside between the Möriger Bay à Altreu, où se trouve la colonie des cigognes. largest vegetable garden. The train stations Studen. En traversant le canal Nidau-Büren, and the Hagneck power station, is a desig- The bicycle tour along the river Aare from in Kerzers and Ins, where bicycles are avail- vous arriverez à Bienne, point final de cette nated nature protection area. Enjoy fantastic Biel to Solothurn is full of highlights. This able to hire, are ideal starting points for this excursion. views of the lake, St. Peter’s Island and the part of the river is one of the loveliest in tour. From Ins, a beautiful village on the threshold Jura mountain range. The route is flat and Switzerland. The little country town Büren to the Grosses Moos / Grand Marais, this winds through unique lakeside scenery. an der Aare, with its impressive wooden Routenbeschreibung | itinéraire | route­ varied tour takes you along the Aare-Hag- bridge, the stork colony in Altreu and the description neck canal towards Aarberg, whose marvel- Routenbeschreibung | itinéraire | route­ ­important Häftli nature conservation area • Ins–Aarberg (18 km) lous market square is perfect for a short description at the Old Aare make this tour a fantastic Kerzers–­Müntschemier–Ins (13 km) break. Fit and ready to go again, you head- • Biel/Bienne–Nidau–Ipsach– one-day excursion. off in the direction Lyss and Studen - and via Sutz-Lattrigen–Mörigen–Täuffelen–­ Kerzers–Sugiez–Ins (16 km) the Nidau-Büren canal you finally reach Biel, Lüscherz––Erlach Routenbeschreibung | itinéraire | route­ description • Höhendifferenz | dénivelé | difference where this particular excursion ends. • Höhendifferenz | dénivelé | difference in altitude: 0 m in altitude: 85 m • Biel/Bienne–Nidau–Orpund–Büren an der Routenbeschreibung | itinéraire | route­ Aare–Staad–Altreu–Solothurn description • Distanz | distance | distance: 17 km • Höhendifferenz | dénivelé | difference • Ins–Hagneck–Aarberg–Lyss–Biel/Bienne in altitude: 0 m • Höhendifferenz | dénivelé | difference in • Distanz | distance | distance: 34 km altitude: 120 m • Distanz | distance | distance: 40 km 32 Bike | Vélo | Bike

Aare-Route Bern–Biel Tessenberg Pumptrack Bözingenberg Route de l’Aar Berne–Bienne Plateau de Diesse La Montagne de Boujean Aare Route Berne–Biel

Auf der Velotour von Bern nach Biel gibt es Eine wunderschöne Exkursion auf den Die 2019 neu erstellte Pumptrack-Anlage Kurz, aber intensiv. Am Bözingenberg viele unbekannte Flecken zu entdecken. Tessenberg, mit Blick auf den Chasseral, inmitten des Bundesamt für Sport steht der stehen zahlreiche schmale Wege zur Aus- Zum Beispiel den Wohlensee, der bei der den Bieler- und Neuenburgersee sowie auf Öffentlichkeit zur Verfügung (Vorbehalt: wahl. Die Luft ist hinter dem Berg auch im Staumauer an einen Stausee erinnert. Oder die Alpenkette. Ideal für eine Radwanderung angemeldete Kurse haben Vorrang). Der Hochsommer angenehm frisch. Die Aussicht den Niederriedersee, in dessen Schilfgürtel mit der Familie. Im Programm sind unter- abwechslungsreiche Parcours kann mit von der Terrasse des Bergrestaurants lohnt viele seltene Vogelarten einen Brutplatz schiedliche Wegtypen, unvergessliche allen möglichen Zweiradtypen befahren den Effort und der Downhill verheisst pures finden. Das Städtchen Aarberg und die Aus­sichten, verschiedene Möglichkeiten den werden: Mountainbike, BMX-Bike, Kick- Vergnügen. Altstadt von Biel sind weitere Höhepunkte Durst zu löschen oder neue Kräfte zu board, Skateboard, etc. Un trajet court mais intensif. Sur la mon- auf dieser kurzweiligen Tour. sammeln. La nouvelle piste de pumptrack inaugurée tagne de Boujean, vous pouvez choisir Le trajet à vélo de Berne à Bienne permet Une jolie excursion sur le Plateau de Diesse en 2019 en plein cœur de l’Office fédéral du parmi une multitude de chemins étroits. de découvrir de nombreux coins méconnus avec vue sur le massif de Chasseral et sur sport à Macolin est à disposition du public Là-haut, l’air est agréablement frais même tels que le lac de Wohlen qui semble n’avoir les lacs de Bienne et de Neuchâtel ainsi que (sous réserve qu’il n’y ait pas de cours). Le en plein été et la vue depuis la terrasse du d’artificiel que le barrage, ou le lac de Nie­ sur la chaîne des Alpes. Idéal pour un tour parcours varié convient à tous les types de restaurant de montagne vaut bien l’effort. derried dont la barrière de roseaux cache en famille. Au programme: chemins variés, deux-roues : Mountainbike, BMX-Bike, La descente est un pur plaisir. les nids d’oiseaux rares, ou encore le bourg vues imprenables, diverses possi­bili­tés pour Kickboard, Skateboard etc. Short but sharp – the Bözingenberg offers d’Aarberg et la vieille ville de Bienne. Autant se désaltérer ou se restaurer. The new pump track ground built in 2019 plenty of narrow tracks to choose from. de moments forts dans cette excursion très This is a wonderful excursion to the Tessen- is situated within the Swiss Federal Office Even in summer, the air behind the moun- plaisante. berg, with a view of the Chasseral, the of Sport and is open to the general public tain is pleasantly fresh. The view from There are plenty of beautiful spots to dis- lakes of Biel and Neuchâtel, as well as of (exception: training courses have priority). the terrace of the mountain restaurant will cover on the cycle tour from Berne to Biel. the . This route is ideal for a bicycle ride The varied tracks can be used with different reward your efforts and the downhill trail For example, Lake Wohlen has the appear- with the whole family. Discover different types of two-wheelers: mountain bikes, ­promises pure pleasure. ance of a dammed reservoir, or Lake Nie­ types of paths, unforgettable views, and BMX bikes, kickboards, skateboards, etc. derried, which is edged with reeds, where ­frequent ­opportunities to quench your thirst, Routenbeschreibung | itinéraire | route­ many rare species of birds find breeding and ­recover. Information description places. Other highlights of this scenic tour • Nordwestlich der Alten Sporthalle (End der • Biel/Bienne–Bözingen/Boujean– include the small town of Aarberg, and the Routenbeschreibung | itinéraire | route­ Welt-Str. 1). Auf halbem Weg ab Magglin- Bözingenberg/Montagne de Boujean–­ historic centre of Biel. description genbahn (Velotransport kostenpflichtig) Bözingen/Boujean–Biel/Bienne • Sonceboz–Nods–Cressier–Le Landeron zum End der Welt. | au nord-ouest de • Höhendifferenz | dénivelé | difference in Routenbeschreibung | itinéraire | route l’ancienne salle de sport (End der Welt- description • Höhendifferenz | dénivelé | difference in altitude: 500 m altitude: 404 m Str.1) | To the northwest of the old sports • Bern–Wohlen–Niederried–Radelfingen– hall (End der Welt-Str. 1). Midway ­between • Distanz | distance | distance: 17 km Aarberg–Täuffelen–Nidau–Biel/Bienne • Distanz | distance | distance: 35 km the Magglingen funicular (bike transport at • Höhendifferenz | dénivelé | difference in a fee) to End der Welt altitude: 270 m • Distanz | distance | distance: 46 km

Bundesamt für Sport BASPO Hauptstrasse 243, 2532 Magglingen T. +41 (0) 58 467 61 11 www.baspo.ch/pumptrack www.ofspo.ch/pumptrack 33

Rendez-vous auf dem Schiff BielTrail Rent a Bike geniessen, erleben et s’amuser Abwechslungsreiche Downhillstrecke mit Erleben Sie das Drei-Seen-Land auf kurzen steilen, steinigen und wurzeligen 2 Rädern von Rent a Bike. Rent a Bike ist Passagen. Beim Bau wurde Wert gelegt auf der grösste Velovermieter in der Schweiz die Eigenart des Geländes mit den verschie- und vermietet an über 200 Standorten rund den Untergründen und Erhebungen. Sie 4500 Velos und E-Bikes. Das komplette bestimmt den Charakter der Strecke. Angebot ist auf der Webseite ersichtlich. Piste de descente variée comprenant des Découvrez les Trois-Lacs avec Rent a Bike. passages raides ainsi que des passages Rent a Bike est la plus grande entreprise de Für Seeland-Entdecker techniques dans des pierriers. Les caracté- location de vélos en Suisse et loue environ Pour les explorateurs ristiques et à la nature du terrain ont été pris 4500 vélos et vélos électriques dans plus de en compte lors de la construction de la 200 localités. Retrouvez l’ensemble de piste, ce qui lui confère un style particulier. l’offre sur la site web. This downhill trail consists of some steep, Rent a Bike is the leading service provider stone and root sections. Built around the for rental bikes, e-bikes and mountainbikes. natural terrain, and with conservation in All over Switzerland we on-site with 200 mind, the trail has a unique flow. rental stations. Find the complete offer on the website. Routenbeschreibung | itinéraire | route­ description • Tagesausflüge | excursions d’une • Magglingen/Macolin–Biel/Bienne journée | Day trips • Höhendifferenz | dénivelé | difference in • Gruppenreisen | voyages de altitude: 440 m groupe | group trips • Distanz | distance | distance: 1,85 km • Langzeitmieten | location longue durée | long-term rentals • Ganzjähriger Occasionsverkauf | vente de vélos d’occasion | second hand bikey the whole year Audio Guide Erfahren Sie Wissenswertes über die herrliche Drei-Seen-Region. Mehr Infos auf dem Schiff. | Prenez connaissance d’informations captivantes sur la magnifique région des Trois-Lacs. Plus d’infos sur le bateau. Rent a Bike Biel/Bienne Bahnhof trailnet Ins Bahnhof c/o City Cycles AG Murten Bahhof Nägeligasse 1A, 3011 Bern T. +41 (0) 41 921 05 75 [email protected] [email protected] weitere Angebote | plus d’offres: www.trailnet.ch www.rentabike.ch 34 Wanderungen | Randonnées | Hiking WANDERUNGEN RANDONNÉES HIKING Mehr Routen und Informationen unter | routes et informations ­supplémentaires sur | more routes and information at: www.schweizmobil.ch Taubenlochschlucht Twannbachschlucht Les gorges du Taubenloch Les gorges de Douanne The Taubenloch Gorge The Twannbach Gorge

Das Taubenloch ist eine der beliebtesten Diese Wanderung gehört zu den Klassikern. Wanderungen in der Region. Sei es wegen Die aussichtsreichen Höhen, die imposante dem romantischen Umfeld, der angeneh- Twannbachschlucht und die verträumten men Frische oder der Leichtigkeit, die es Gassen des Winzerdorfes Twann machen auch Familien ohne weiteres ermöglicht, die diese Tour unvergesslich. Schlucht zu entdecken. Eines ist sicher: Der Cette randonnée fait partie des itinéraires Spaziergang in der mysteriösen Tauben­ classiques. Les vues magnifiques, les lochschlucht bleibt ein magischer Moment. imposantes gorges de Douanne et les Le Taubenloch est l’une des randonnées les ruelles rêveuses du village viticole du même plus appréciées de la région. Est-ce pour nom rendent cette balade inoubliable. son cadre romantique? Ou pour ses This is one of the classic routes with promis- ­endroits de fraîcheur si agréables par les ing elevations and magnificent views. The grandes chaleurs? Ou encore pour sa imposing Twannbach gorge and the dreamy facilité qui la rend praticable pour toute la lanes in the winegrower’s village Twann are famille? Qu’importe! Il est sûr qu’une highlights of this exciting tour. ­promenade dans ces mystérieuses ­gorges reste un moment magique. Routenbeschreibung | itinéraire | route­ The Taubenloch is one of the most popular description hikes in the region – perhaps because • Magglingen–­Twannberg–Twannbach- of its romantic surrounding, the pleasantly schlucht | gorges de Douanne | Twann- cool temperatures, or the easy access that bach Gorge–Twann allows families to discover the gorge. But • Wanderzeit | temps de marche | duration: one thing is for sure: a stroll through the 3h00 mysterious Taubenloch gorge is magical. • Höhendifferenz | dénivelé | difference Routenbeschreibung | itinéraire | route­ in altitude: 514 m description • Distanz | distance | distance: 10 km • Bahnhof | gare | station Biel/Bienne– • Der Schluchtwanderweg wird am Bus 1, 2 (Haltestelle | station de bus | bus 1. November gesperrt und am Oster­ stop «Taubenloch»)–Taubenlochschlucht | wochenende oder Mitte April wieder Les gorges du Taubenloch | The Tauben- geöffnet. | Les gorges de Douanne sont loch Gorge–Frinvillier fermées durant l’hiver, à partir du • Wanderzeit | temps de marche | duration: 1er novembre. Ouverture à Pâques ou 0h40 mi-avril. | The hiking path through • Höhendifferenz | dénivelé | difference the gorge is closed every year on in altitude: 104 m 1st November and reopened at Easter or in mid-April. • Distanz | distance | distance: 2,5 km • Eintrittsgebühr | taxe d’entrée | admission charge: Erwachsene | adulte | adults: CHF 2.– Kinder | enfant | children: CHF 1.– Wanderungen | Randonnées | Hiking 35

Heidenweg Rebenweg Rund um den Bielersee Kornkammer des Seelandes Le chemin des païens Le chemin des vignes Autour du lac de Bienne Le grenier à blé du Seeland The Moorland Path The Wine Path Around Lake Biel Grain chamber of the Seeland

Von Erlach aus durchquert der Heidenweg Das nördliche Ufer des Bielersees wird Am Bielersee trifft sich die deutsch- und Herrlicher Übergang aus dem Dorf Schüp- ein Naturreservat, welches mit Schilf und intensiv für den Rebbau genutzt. Die französischsprachige Schweiz. Hier stossen fen über aussichtsreiche Höhen und durch einer vielfältigen Pflanzenwelt bewachsen ­Wanderung auf dem Rebenweg von Biel aber auch zwei Kulturlandschaften weite Ebenen ins Aare-Städtchen Büren. ist. nach La Neuveville gibt einen umfassenden ­aufeinander, die einerseits durch Rebbau, Faszinierend sind die immer wechselnden Au départ de Cerlier, le chemin des païens Einblick in die Arbeit der Winzer in der andererseits durch Ackerbau gekenn­ Ausblicke zum blauen Band des Jura. In der traverse une réserve naturelle bordée Region. zeichnet sind. Gegenrichtung fesselt dagegen der Blick zur de roseaux et de buissons hébergeant une Les vignes recouvrent la rive nord du Géographiquement, la Suisse alémanique Alpenkette. faune et une flore extrêmement riches. lac de Bienne. En parcourant le chemin des et la Suisse romande se rencontrent au lac Transition splendide par les hauteurs et les Starting from Erlach, the Moorland path vignes de Bienne à La Neuveville en de Bienne. Deux paysages s’y retrouvent vastes étendues séparant Schüpfen de la crosses a nature reserve, overgrown ­automne, vous aurez un aperçu du travail également: la vigne d’une part et l’agricul- petite cité historique de Büren an der Aare. ­thesaurus with reeds and a variety flora. intensif des vignerons de la région. ture d’autre part. Le coup d’œil sur les crêtes du Jura est The northern shore of Lake Biel is intensive- Both the German and French-speaking saisissant. A l’opposé, on distingue la Routenbeschreibung | itinéraire | route­ ly used for wine growing. A walk along the ­regions of Switzerland meet at Lake Biel. chaîne des Alpes à l’horizon. description wine path from Biel to La ­Neuveville offers a Lake Biel is also the point where two differ- The Grain Chamber offers a splendid transi- • Erlach–Heidenweg | chemin des païens | wide-ranging insight into wine growers’ work ent kinds of landscapes meet, one typified tion from the wonderful views of Schüpfen, Moorland path–St. Petersinsel | in this district. by wine growing and the other by agriculture. to the wide plains and the small historical Ile St-Pierre | St. Peter’s Island town of Büren. The ever changing view of Routenbeschreibung | itinéraire | route­ Routenbeschreibung | itinéraire | route­ the blue shape of the Jura is simply fascinat- • Wanderzeit | temps de marche | duration: description description 1h00 ing, and looking in the other direction, the • Bahnhof | gare | station Biel/Bienne – • Nordufer | rive nord | north bank: eye is caught by the beautiful panoramic • Höhendifferenz | dénivelé | difference Bus 11 (Haltestelle | station de bus | bus Biel/Bienne–Twann–Ligerz–La Neuve­ vista of the Alps. in altitude: 0 m stop «Rebenweg»)–Twann–Ligerz– ville–Erlach • Distanz | distance | distance: 4,7 km La Neuveville Routenbeschreibung | itinéraire | route­ • Südufer | rive sud | south bank: Erlach– description • Wanderzeit | temps de marche | duration: Hofmannsfluh–Lüscherz–Hagneck– 3h10 Mörigen–Ipsach–Nidau–Biel/Bienne • Bahnhof | gare | station Schüpfen–Gross- affoltern–Vorimholz–Ottiswil–Diessbach– • Höhendifferenz | dénivelé | difference • Biel/Bienne bis | jusqu’à | to … Dotzigen–Büren an der Aare in altitude: 50 m Twann: 1h50, Ligerz: 2h15, La Neuveville: 3h15, Erlach: 4h45 • Wanderzeit | temps de marche | duration: • Distanz | distance | distance: 15 km 3h50 • Höhendifferenz | dénivelé | difference in altitude: 80 m • Distanz | distance | distance: 15,5 km 36 Wanderungen | Randonnées | Hiking

Magglinger Erlebnispfad Fischweg am Bielersee Alte Aare und Frienisberg Bözingenberg Sentier découverte de Macolin Sentier des poissons du lac de Bienne L’ancienne Aar et le Frienisberg Montagne de Boujean Magglingen discovery trail Fish trail at the lake of Biel Between old Aare and Frienisberg

Der Erlebnispfad führt quer über das Gelän- Der Seeuferweg zwischen Ligerz und Kurze Wanderung über die Höhenterrasse Nach einer anstrengenden Steigung ­werden de des Bundesamts für Sport BASPO. Er Twann ist rund 2 km lang und direkt am Ufer an der Nordflanke des Frienisbergs. Sie für Ihre Mühe mit einer wunderschönen vermittelt auf attrak­tive Art Wissenswertes­ des Bielersees gelegen. Neun Informations- ­Abwechslungsreiche Landschaft, schöne Aussicht über den Bielersee, das Seeland und Geschichten aus der Welt des Schwei- und Erlebnisstationen bringen den Besu- Ausblicke zu den Bauerndörfern im Frienis- und die Berner Alpen belohnt. zer Sports und der nationalen Sportförde- chern spannend und interessant das Thema berg-Gebiet und zur Jura-Kette. Après une rude montée, vos efforts seront rung. Besucher werden von Bewegungsauf- Fisch und Lebensraum Wasser näher. Der Courte randonnée à travers les hauteurs récompensés par une somptueuse vue sur gaben, einem Wettbewerb und sportlichen Weg eignet sich auch für ältere Personen. bordant le flanc nord du Frienisberg. le lac de Bienne, le Seeland et les Alpes Rätseln herausgefordert. Und die Kleinsten Le chemin au bord du lac entre Gléresse ­Paysage variés et joli coup d’œil sur les bernoises. Waouh ! erwartet die Kindergeschichte mit Maggli, et Douanne est d’environ 2 km et est situé hameaux agricoles et la crête du Jura. dem Magglinger Sportsgeist. After a challenging climb, your efforts will be directement au bord du Lac de Bienne. Take a short hike across the heights of the rewarded with a magnificent view of Lake Le sentier découverte emmène les visiteurs Neuf postes d’information et de découverte northern Frienisberg flanks. Enjoy the pleas- Biel, the Seeland and the ­Bernese Alps. à travers le site de l’Office fédéral du sport renseignent les visiteurs de façon passion- ant changes between wooded and open OFSPO. Il permet de partir de manière nante et intéressante sur le thème du ­areas, and the marvellous views of the Routenbeschreibung | itinéraire | route­ ­ludique à la découverte du monde du sport poisson et de l’espace aquatique. Le chemin farms of Frienisberg and the Jura range. description suisse et de son encouragement par l’Etat. est également approprié pour des person­ • Bahnhof | gare | station Biel/Bienne – Des activités physiques, un concours et des nes âgées. Routenbeschreibung | itinéraire | route­ Bus 1, 2, 3N Richtung | direction «Stadien/ énigmes en lien avec le sport vous atten­ The path along the lakeshore between description Stades» (Haltestelle | station de bus | bus dent également le long du parcours. Les Ligerz and Twann at the lake of Biel is • Aarberg–Zuckerfabrik | sucrerie | sugar stop «Zollhaus») – Tierpark | zoo – Bözin- plus petits peuvent faire connaissance avec ­approx. 2 km long and directly on the water- factory–Lobsigen–Aspi–Rotholz–­ genberg (Restaurant) Maggli, l’esprit sportif de Macolin, à travers front. Nine informational and experimental Vogelsang–Walch–Eigenacher–Lyss une histoire pour enfants. • Wanderzeit | temps de marche | duration: stations give the visitors an understanding • Wanderzeit | temps de marche | duration: 2h00 The Magglingen Discovery Trail leads of the water and fish habitat and many 2h30 across the premises of the Federal Office of ­interesting insights into this world. The trail • Höhendifferenz | dénivelé | difference Sport (FOSPO). It provides interesting infor- is also suitable for elderly people. • Höhendifferenz | dénivelé | difference in in altitude: 650 m mation and stories from the world of Swiss altitude: 110 m • Distanz | distance | distance: 7 km sport and the national sport support pro- Routenbeschreibung | itinéraire | route­ • Distanz | distance | distance: 10 km gramme. Visitors will be challenged by a description number of different motion tasks, a contest • Twann – Ligerz oder | ou | or and sport-related puzzles. And the youngest Ligerz – Twann ones can enjoy the children’s story about • Wanderzeit | temps de marche | duration: «Maggli», ­Magglingen’s little sport ghost. 0h45 Routenbeschreibung | itinéraire | route­ • Distanz | distance | distance: 2 km description • Magglingenbahn | funi Macolin – End der Welt • Wanderzeit | temps de marche | duration: 0h45–1h15 • Kinderwagentauglich | accessible aux Bielersee Tourismus Postfach 1, 2513 Twann pousettes | pram-friendly T. +41 (0) 32 315 76 67 Bundesamt für Sport BASPO www.bielersee-tourismus.ch Hauptstrasse 243, 2532 Magglingen Verein Fischweg am Bielersee T. +41 (0) 58 467 61 11 T. + 41 (0) 32 315 12 73 www.baspo.ch/erlebnispfad www.fischweg.ch Wasser | Eau | Water 37 WASSER EAU WATER

Chasseral Panoramaweg Frienisberg Sentier panoramique de Frienisberg Panoramic trail Frienisberg

Ein langer aber gleichmässiger Aufstieg Der Panoramaweg beginnt in der Ortschaft über mehrere Geländestufen führt von Meikirch, die mit dem Postauto bestens Frinvillier hinauf auf den höchsten Gipfel erreichbar ist. Die wunderschöne Aussicht im Berner Jura. ist beeindruckend. Der Blick schweift über Une longue mais agréable montée com- das Drei-Seen-Land, in der Ferne lässt sich mence à Frinvillier et vous emmène sur le die Stadt Bern erkennen und das Alpen­ plus haut sommet du Jura Bernois, le panorama ist ein ständiger Begleiter. Zum Chasseral. Abschluss bietet der Chutzenturm ein 360-Grad-Panorama der Extraklasse. A long but even climb over several levels of terrain, taking you from Frinvillier to Le sentier panoramique débute à Meikirch, the highest summit of the Bernese Jura. facilement accessible en transports publics. La vue est à couper le souffle. Le regard se Routenbeschreibung | itinéraire | route pose tout d’abord sur le pays des Trois- description Lacs, puis l’on découvre la ville de Berne à • Frinvillier––Les Prés-d’Orvin–­ l’horizon. Pour finir, la tour «Chutzenturm» Chasseral offre un magnifique panorama à 360 degrés. • Wanderzeit | temps de marche | duration: The panoramic trail starts at Meikirch, 5h30 which is easily accessible by public trans- port. The views are breathtaking. Look out • Höhendifferenz | dénivelé | difference over the Three-Lakes region or discover the in altitude: 1100 m city of Bern in the distance. At the end, • Distanz | distance | distance: 20 km the «Chutzenturm» (lookout tower) offers • Öffentlicher Verkehr | transports publics | a fantastic 360-degrees panorama. public transportation Routenbeschreibung | itinéraire | route www.funicar.ch description • Meikirch–Innerberg–Gummen / Frieswil­ hubel–Dampfwil–Burgerwald–Chutzen- turm–Staatswald (Postautohaltestelle Saurenhorn) • Wanderzeit | temps de marche | duration: 4h00 • Höhendifferenz | dénivelé | diffenrence in altitude: 161 m • Distanz | distance | distance: 14 km • Weitere Informationen | Informations supplémentaires | More information www.frienisberg-tourismus.ch 38 Wasser | Eau | Water

Schwimmbäder, Strände und Wellness Piscines, plages et bien-être Swimming pools, beaches and Wellness

Orte | Lieux | Localities Infrastruktur | Infrastructure Preise | Prix | Price Öffnungszeiten | Heures d’ouverture | Opening hours

Aarberg Freibad, 50-m-Becken, Nichtschwimmerbecken, Planschbecken, Schwimmen in Erwachsene | adulte | adults: Mai | mai | May: 08.00–19.00 Volzweg 1 der Alten Aare, 40 m lange Rutschbahn, drei Beachvolleyballfelder, Grillanlagen, CHF 6.– Juni bis Mitte August | juin à mi-août | June until mid- T. +41 (0) 32 392 23 84 Spielplatz, Kiosk und ­Restaurant Lehrlinge, Studenten | apprenti, August: 08.00–21.00 www.aarberg.ch Piscine extérieure, bassin de 50 m, bassin pour non-nageurs, pataugeoire, étudiant | concessions: Mitte bis Ende August | mi à fin août | mid until end of ­baignade dans l’ancienne Aar, toboggan de 40 m, terrains de beach ­volley, CHF 5.– August: 08.00–20.30 ’ ­possibilité de griller, place de jeux, kiosque et restaurant Kinder | enfant | children: CHF 3.– September | septembre | September: 08.00–19.00 Outdoor pool, 50 m pool, non-swimmer pool, paddling pool, swimming in the old An Sonntagen bis 19.30, 1. August bis 19.00 | les diman- Aare, 40 m slide, three beach volleyball fields, barbecue area, playground, shop ches jusqu’à 19.30, le 1er août jusqu’à 19.00 | on Sundays and restaurant till 19.30, on August 1st till 19.00 Kinder mit WSC ohne Begleitung bis 18.30 | enfants sans accompagnement jusqu’à 18.30 | unaccompagnied children until 18.30

Biel/Bienne Hallenbad, Kinderbecken, Wasserrutschbahn, Sauna, Solarium Erwachsene | adulte | adults: CHF 7.– Mo, Di, Do | lu, ma, je | Mon, Tue, Thu: 07.00–19.00 Kongresshaus Piscine couverte, bassin pour les enfants, toboggan aquatique, sauna, ­solarium Kinder | enfant | children: CHF 3.50 Mi, Fr | me, ve | Wed, Fri: 07.00–21.00 Zentralstrasse 60 Indoor pool, children’s pool, water slide, sauna, solarium Lehrlinge, Studenten, AHV | apprenti, Sa | sa | Sat: 08.00–18.00 T. +41 (0) 32 329 19 50 étudiant, AVS | concessions:­ So | di | Sun: 08.00–17.00 www.ctsbiel-bienne.ch CHF 5.50

Biel/Bienne Türkisches Dampfbad, Caldarium, finnische Sauna, Biobergkräutersaune, CHF 43.– Winter | hiver | Winter: limelight SPA Ruheraum mit Wasserbetten, Schneegrotte, div. Massagen, kosmetische Behand- Mo–Sa und Feiertage | lu–sa et jours fériés | Mon–Sat and Aarbergstrasse 52 lungen und vieles mehr. holidays: 12.00–21.00 T. +41 (0) 32 328 29 90 Bain de vapeur turc, caldarium, sauna finlandais, sauna aux herbes des mon- So | di | Sun: 10.00–19.00 www.limelight-spa.ch tagnes bio, zone de repos avec matelas d’eau, grotte à neige, diverses massages, traitements cosmétiques et bien plus encore. Sommer | été | Summer: Turkish steam bath, caldarium, Finnish sauna, herbal sauna, relax room with Mo–Sa | lu–sa | Mon–Sat: 12.00-19.00 ­waterbeds, snow grotto, massages, cosmetic treatments and much more. So | di | Sun: 10.00-19.00

Biel/Bienne Strandbad, Sprungturm, Kiosk und Restaurant, Kinderspielplatz, Beach­volley­ Erwachsene | adulte | adults: Mai und Juni | mai et juin | May and June: 10.00–20.00 Uferweg 40, 2560 Nidau ballfelder, Kinderrutschbahn im See, Wasserpark CHF 4.– Juli bis Mitte August | juillet à mi-août | July to mid-August: T. +41 (0) 32 323 12 06 Plage, plongeoir, kiosque et restaurant, place de jeux, terrains de beach volley, AHV, Lehrlinge, Studenten | AVS, 09.00–21.00 www.ctsbiel-bienne.ch toboggan pour enfants dans le lac, parc aquatique apprenti, étudiant | ­concessions: bis Ende August | jusqu’à fin août | until the end of August: Beach, diving platform, shop and restaurant, play­ground, beach volleyball fields, CHF 3.– 10.00–20.00 ’ water slide into lake and water park Kinder | enfant | children: CHF 2.– bis Mitte September | jusqu’à mi-septembre | until mid- September: 10.00–19.00

Biel/Bienne Die Kraft aus der Kälte – Ganzkörpertherapie bei -110°C. Die grösste und modern- 1. Sitzung | 1er traitement | Kryolipolyse | Cryolipolyse Polarior AG ste Kältekammer Europas. Eine physikalische Kurzzeittherapie mit Langzeitwirkung. 1st treatment: CHF 30.– Mo–Fr | lu–ve | Mon–Fri: 09.00–11.00 Tissot Arena La force du froid – traitement complet du corps entier à -110°C. La chambre froide Kryotherapie | Cryotherapie Sportallee 20 la plus grande et la plus moderne d’Europe, une thérapie physique à court terme Mo–Fr | lu–ve | Mon–Fri: 11.00–19.00 T. +41 (0) 32 341 30 20 avec un effet à long terme. Sa | sa | Sat: 09.00–17.00 M. +41 (0) 79 765 96 07 The force from the cold – full body treatment at a chilling -110°C! Europe’s largest www.polarior.com and most modern cold chamber proposes physical short-term therapy with long lasting effects.

Büren an der Aare Freibad, 50-m-Becken, Wasserrutschbahn, Kinder­becken, Kinderspielplatz, Erwachsene | adulte | adults: Mai | mai | May: 09.00–19.00 Reibenweg 31 Wassergymnastik, Beachvolleyballfeld, Kiosk und Restaurant, Grillanlagen CHF 6.– Juni bis Mitte August | juin à mi-août | June to mid-August: T. +41 (0) 32 351 23 41 Gymnastique aquatique, piscine extérieure, bassin de 50 m, toboggan aquatique, Lehrlinge, Studenten | apprenti, 08.30–20.30 www.bueren.ch bassin pour les enfants, terrain de beach volley, kiosque et restaurant, possibilité étudiant | concessions: CHF 5.– bis Ende August | jusqu’à fin août | until the end of August: de griller Kinder | enfant | children: CHF 4.– 09.00–20.30 Water aerobics, outdoor pools, 50 m pool, water slide, children’s pool, playground, bis Mitte September | jusqu’à mi-septembre | until mid- ­massages, beach volleyball field, shop, restaurant and barbecue area September: 09.00–19.00

Ipsach Öffentliche Badeplätze am See, Picknickplatz, Grillanlagen, Duschen, Gratis | gratuit | free Kiosk, Restaurant von März bis Oktober | Kiosque, T. +41 (0) 32 333 78 78 Badefloss, Hunde eingeschränkt erlaubt, Kiosk, Restaurant ­ www.ipsach.ch Plage publique, places de pique-nique, douches, possibilités restaurant de mars à octobre | shop, restaurant from March de griller, île flottante, chien en laisse admis, kiosque, restaurant until October: 09.00–23.00 Public beach, picnic area, barbecue areas, showers, island, shop and restaurant, dogs allowed in permitted areas

La Neuveville Strandbad, Camping, Restaurant, Kinderplatz, Sprung­türme, Wasser­spiele zum Erwachsene | adulte | adults: Mitte Mai bis Ende August, täglich | mi-mai à fin août, Ch. de la Plage 10 Vermieten CHF 3.– chaque jour | mid-May to mid-August open daily: T. +41 (0) 32 751 67 62 Plage, camping, restaurant, place de jeux, plongeoirs, jeux aquatiques à louer Kinder, Lehrlinge | enfant, apprenti | 09.00–20.00 www.la-plage.ch Beach, camping, restaurant, playground, diving platform, water games for hire children, apprentices: CHF 1.50 Kabine | cabine | lockers: CHF 5.– Wasser | Eau | Water 39

Orte | Lieux | Localities Infrastruktur | Infrastructure Preise | Prix | Price Öffnungszeiten | Heures d’ouverture | Opening hours

Le Landeron Freibad, 3 Becken, 2 Rutschbahnen, Spielpatz, Beachvolleyfeld, Aqua-Gym Erwachsene | adulte | adults: CHF 7.50 Mitte Mai bis Mitte September, täglich | mi-mai à mi-sep- Rte de la Piscine (kostenlos), Kiosk und Restaurant Studenten, Lehrlinge, AHV | étudiant, tembre, chaque jour | mid-May to mid-September open T. +41 (0) 32 751 31 76 Piscine extérieure, 3 bassins, 2 toboggans, place de jeux, terrain de beach volley, apprenti, AVS | concessions:­ CHF 5.50 daily: 09.30–19.00 / 20.00 aqua-gym (gratuit), ­kiosque et restaurant Kinder | enfant | children: CHF 3.50 Outdoor swimming pool, 3 pools, 2 slides, playground, beach volleyball field, aqua-gym (for free), shop and restaurant

Lüscherz Öffentliches Strandbad, Badeinsel, Spielplatz, ­gratis Duschen, Gratis | gratuit | free T. +41 (0) 32 338 12 27 gebührenpflichtige Warmwasser-Duschkabinen, Kiosk, Hunde nicht erlaubt www.luescherz.ch Plage publique, île flottante, place de jeux, douches gratuites, cabines de douche payantes avec eau chaude, kiosque, chiens interdits Public beach, island, playground, showers free of charge, shower with hot water (subject to charge) and shop, dogs are not permitted

Lyss Freibad, Planschbecken, Tummelbecken mit Rutschbahn, Nichtschwimmer- Erwachsene | adulte | adults: Mai und September | mai et septembre | May and Septem- Werdtstrasse und Schwimmerbecken, abgetrenntes Springerbecken mit Unterwasserfenster, CHF 6.– ber: 10.00–19.00 Parkschwimmbad Beachvolleyfeld, Breitwasserrutschbahn, Kiosk Studenten, Lehrlinge | étudiant, Juni, Juli und August | juin, juillet et août | June, July and T. +41 (0) 32 384 23 34 Piscine extérieure, pataugeoire, bassin avec toboggan, bassin pour nageurs apprenti | concessions: CHF 5.– August: 08.30–20.30 www.lyss.ch et non-nageurs, bassin séparé avec plongeoir et fenêtre sous-­marine, terrain Schüler | écolier | school children: de beach-volley, large toboggan aquatique, kiosque CHF 3.– ’ Outdoor pool, paddling pool, slide, non-swimmer and swimmer pool, separate pool with diving platform with under-water window, beach volleyball field, wide slide and shop

Mörigen Öffentlicher Badeplatz, Bistro (Mitte April bis Ende Oktober, täglich 9.00–22.00), Gratis | gratuit | free April bis Oktober | avril à octobre | April to October: Seestrasse Grillanlagen, Treppe in den See, Hunde nicht erlaubt 10.00–22.00 T. +41 (0) 32 397 02 04/05 Plage publique, bistrot (mi-avril à fin-octobre, tous les jours 9.00–22.00), www.moerigen.ch ­possibilité de griller, escaliers dans le lac, chiens interdits Public beach, bistro (mid-April until end of October, daily 9.00–22.00), barbecue area and steps into the lake, dogs are not permitted

Nidau Strandbad, 50-m-Schwimmerbecken, Nichtschwimmerbecken, Plansch­becken, Erwachsene | adulte | adults: Muttertag bis Ende Mai | fête des Mères à fin mai | Mother’s Erlenweg 40 Restaurant, Kinderspielplatz, Pétanquebahn CHF 5.– Day to end May: 10:00–19:00 T. +41 (0) 32 331 74 34 Plage, bassin de 50 m, bassin pour non-nageurs, pataugeoire, ­restaurant, place Studenten, Lehrlinge | étudiant, Juni bis August | juin à août | June to August: 09:00–20:00 www.nidau.ch de jeux, terrain de pétanque apprenti | concessions: CHF 4.– 1.9. bis Bettag | 1.9. au Jeûne fédéral | 1.9. to Penance Beach, 50 m pool, non-swimmer pool, paddling pool, ­restaurant, ­playground and Kinder | enfant | children: CHF 3.– Day: 10:00–19:00 boules lane

Schönbühl Solbad, Massagen, Saunalandschaft, Erlebnis Spa Erwachsene | adulte | adults: Täglich, ausser 25.12. | chaque jour, excepté 25.12. | open Solbad & Spa Bain d’eau saline, massages, monde du sauna et spa découverte CHF 32.–, incl. Sauna CHF 38.–, daily except 25.12.: Mattenweg 30 Saline bath, massage, sauna world, spa experience SPA CHF 45.– Mo–Fr | lu–ve | Mon–Fri 08.00–22.00 T. +41 (0) 31 859 34 34 Kinder 7–15 Jahre | enfants dès 7 à 15 Sa, So | sa, di | Sat, Sun 09:00–22:00 www.solbad-schoenbuehl.ch ans | children from 7 to 15: CHF 15.– Kinder 4–6 Jahre | enfants dès 4 à 6 ans | children from 4 to 6: CHF 10.–

Schüpfen Freibad, Nichtschwimmer- und Schwimmerbecken, Planschbecken, Bistro Erwachsene | adulte | adults: CHF 4.– Mai und September | mai et septembre | May and Weinhalde 2 Piscine extérieure, bassin pour nageurs et non-nageurs, pataugeoire, bistrot Studenten, Lehrlinge | étudiant, ­September: 10.00–19.00 T. +41 (0) 31 879 12 70 Outdoor swimming pool, non-swimmer and swimmer pool, paddling pool, bistro ­apprenti | concessions: CHF 3.– Juni, Juli und August | juin, juillet et août | June, July and www.schuepfen.ch Kinder | enfant | children: CHF 2.– August: 09.00–20.30

Sutz-Lattrigen Öffentliches Strandbad, Grillanlage, Camping, Bistro, Beach-Volleyball Gratis | gratuit | free April bis Oktober | avril à octobre | April until October Kirchrain Plage publique, possibilité de griller, camping, bistrot, beach-volley T. +41 (0) 32 397 12 41 Public beach, barbecue area, camping, snack-bar and beach-volleyball www.sutz-lattrigen.ch

Twann Strandbad und Freibad. Bei schlechtem Wetter geschlossen Erwachsene | adulte | adults: Mai und September, täglich | mai et septembre, chaque Strandweg Plage et piscine. Fermé en cas de mauvais temps CHF 5.50 jour | May and September daily: 10.00–18.00 Rostele Beach and outdoor pool. Can be closed in bad weather Kinder | enfant | children: CHF 3.– Juni, Juli und August, täglich | juin, juillet et août, chaque T. +41 (0) 32 315 21 53 jour | June, July and August open daily: 10.00–20.00 40 Wasser | Eau | Water

Schiffsmiete und Wassersport Bootsliegeplätze Location de bateaux et sports nautiques Places d’amarrage Boat hire and water sports Moorings

BIEL/BIENNE LA NEUVEVILLE TWANN-TÜSCHERZ BIEL/BIENNE • Bielersee-Schifffahrts-Gesellschaft AG • Au Bordu • Bootswerft Rohn AG • CTS SA, T. +41 (0) 32 323 25 60 Navigation Lac de Bienne Port du Lessivier, T. +41 (0) 79 644 81 34 Strandweg 77, T. +41 (0) 32 315 11 88 Lake Biel navigation company www.aubordu.ch [email protected] LA NEUVEVILLE Badhausstrasse 1a, Postfach Pedalos, Kajaks, Motorboote, Stand up www.rohn-boote.ch • Hafenverwaltung | port T. +41 (0) 32 329 88 11 paddling, Bootsschule | pédalos, kayaks, Bootswerft, Bootbau, Handel, Unterhalt T. +41 (0) 79 286 45 84 [email protected], www.bielersee.ch bateaux moteur, Stand up paddling, bateau und Reparatur, Seetankstelle | chantier LE LANDERON Schiffsmiete, Kursfahrten, Eventfahrten | école | pedalos, kayaks, motor boats, naval, construction, ­commerce, entretien, croisières, location de bateaux, croisière Stand up paddling and boating school station d’essence | ship­yard, boat building, • Hafenverwaltung | port à thème | boat hire, cruise, events trad­ing, maintenance, lake service station T. +41 (0) 32 751 43 24 NIDAU T. +41 (0) 76 503 44 29 • Bieler Segelcenter • Käptn Oli’s Schifffahrt • Globepaddler Bielersee Neuenburgstrasse 132, Postfach 203 Schiffsbetrieb Perrot LIGERZ Schlossstrasse 24, Barkenhafen T. +41 (0) 32 381 51 31 MS Bielersee GmbH T. +41 (0) 32 331 76 88 • Gemeindeverwaltung | administration [email protected], www.segelcenter.ch Dorfgasse 36 [email protected] communale, T. +41 (0) 32 315 11 71 Segelkurse und -miete | formation et loca- T. +41 (0) 32 315 19 00 www.kanurental.ch tion de bateaux à voile | sailing classes www.aufdembielersee.ch LÜSCHERZ and hire Kajak (Schulung, Vermietung, Touren, Events, Shop) | kayak (école, location, Events auf und am Wasser | événements • Hafenverwaltung | port • Kulturschiff.ch ­excursions, ­événements, magasin) | sur et autour de l’eau | events on and T. +41 (0) 32 338 12 27 Romandie I – 1952 around the water: 2–300 pers. ­kayaks lessons,­ hire, tours, events, shop MÖRIGEN T. +41 (0) 32 333 22 11 [email protected], www.kulturschiff.ch • Segel- und Motorbootschule • Hafenverwaltung | port Nicks Wellenfieber Schiffsmiete bis 40 Personen, Firmen­ T. +41 (0) 32 397 02 04/05 Schlossstrasse 24 anlässe, private Anlässe, Sommer- und T. +41 (0) 79 343 22 73 • Hafenmeister | capitainerie | Winter­betrieb | location de bateaux jusqu’à T. +41 (0) 32 322 83 62 harbour master, T. +41 (0) 79 742 22 49 40 personnes, événements d’entreprise, [email protected] événements privés, Service d’été et NIDAU www.Nickswellenfieber.ch d’hiver | yacht hire for up to 40 people, • Barkenhafen, Herr Kiener company events, private events, summer Segel- und Motorbootschule, Regatta­ T. +41 (0) 79 375 56 38 and winter operation training, Spinnaker- und Gennaker-Kurse, Coatching, Events | Ecole de voile et de PORT • Neptun AG Biel bateaux à moteur, ­entrainement de • Schiffschleuse, T. +41 (0) 32 331 61 16 Neuenburgstrasse 168 ­régattes, cours de spinnaker et gennaker, www.bve.be.ch T. +41 (0) 32 323 93 48 événements | Sailing and motor boat www.neptun-biel.ch school, race training, spinnaker and TÄUFFELEN Bootsvermietungen (Ruderboote, ­gennaker courses, coatching, events • Hafenverwaltung | port Pedalos und Motorboote) | location de • Sunsetshop T. +41 (0) 32 396 06 36 bateaux (bateaux à rames, pédalos et Barkenhafen bateaux à moteur) | boat hire (rowing T. +41 (0) 32 331 12 12 TWANN-TÜSCHERZ boats, pedaloes and motor boats) [email protected], www.sunsetshop.ch • Gemeindeverwaltung | administration Kitesurf, Stand up paddling, Vermietung, communale, T. +41 (0) 32 315 03 30 Verkauf, SUP-Rennen | Kitesurf, Stand • Bootswerft Rohn AG up paddling, location, vente, course de T. +41 (0) 32 315 11 88 SUP | Kitesurf, Stand up paddling, hire [email protected], www.rohn-boote.ch and sale of equipment, SUP race VINELZ • Gemeindeverwaltung | administration communale, T. +41 (0) 32 338 16 66 WINGREIS • Jörg Ramseier, T. +41 (0) 32 365 95 42 T. +41 (0) 79 795 98 38 Winter | Hiver | Winter 41 WINTER HIVER WINTER

Stand Up Paddling Kanu Canoë Canoe

Mit dem Stand Up Paddle Board lässt sich Verzaubert werden und auf Rousseaus so manche Ecke entdecken, die man zu Spuren entlang der St. Petersinsel und Fuss oder mit dem Velo nur schwer erreicht. wogenden Schilfgürteln nach Biel paddeln. Der Bielersee eignet sich mit seiner Dazwischen locken immer wieder roman­ ­wunderschönen Landschaft hervorragend tische Häfen zur Rast. Oder auf der Aare für diese neue Trendsportart aus Hawaii. Richtung Solothurn eine eindrückliche Reise Grâce au Stand Up Paddle, il est possible durchs Mittelland erleben. de découvrir des lieux qui sont difficilement Sur les traces de Rousseau, pagayer entre accessibles à pied ou à vélo. Le lac de les roseaux ondoyant en direction de Bienne se prête très bien, avec ses magni- Bienne. Entre l’Ile St-Pierre et Bienne, des fiques paysages, à la pratique de ce nou- ports romantiques séduisent encore et veau sport venu d’Hawaii. toujours le visiteur. Sur l’Aar en direction de Discover beautiful spots on the stand up Soleure, un voyage impressionnant est à paddle boards that are hidden from access vivre à travers le Mittelland. by foot or bike. Lake Biel with all its natural Paddle alongside the captivating St. Peter’s beauty is especially suitable for this popular Island in the footsteps of Rousseau, passing new sport from Hawaii. swaying reed beds. Romantic harbours tempt to take a rest. Or experience an im- Information pressive canoeing trip through the Mittelland • Geeignet für alle Altersgruppen | on the Aare River (direction Solothurn). ­pratiquable à tout âge | suitable for all age groups Routenbeschreibung | itinéraire | route­ description • Vermietung siehe Seite 40 | location voir page 40 | equipment hire see page 40 • Erlach–Biel/Bienne (Nidau)–Büren an der Aare–Solothurn • Distanz | distance | distance: 13-12-17 km 42 Winter | Hiver | Winter

Skigebiet Les Prés-d’Orvin Langlaufen in Les Prés-d’Orvin Langlaufen in Magglingen Tissot Arena Domaine skiable des Prés-d’Orvin Ski de fond aux Prés-d’Orvin Ski de fond à Macolin Ski Resort Les Prés-d’Orvin Cross-country skiing Cross-country Skiing in Magglingen

Zwei Skilifte und drei Baby-Lifte eröffnen 45 km Langlaufloipen parallel für Klassisch Magglingen verfügt über insgesamt 16 km Das Eisstadion der TISSOT ARENA bietet allen Skifans und Snowboardern ein ideales und Skating gespurt, in einer Höhe präparierte Langlaufloipen. Je nach Schnee- mit seiner modernen Infrastruktur beste Skigebiet zwischen 1035 und 1300 Meter ­zwischen 1028 und 1540 Meter über Meer. verhältnissen sind die Langlaufloipen im Bedingungen für eine vielfältige Nutzung. über Meer, nur 15 Autominuten oberhalb Parkplätze sind vorhanden. Die Langlaufski- Bereich der «Hohmatt» und «End der Welt» Eishockeyclubs, der Schlittschuhclub, von Biel. Nachtskifahren von Montag bis schule bietet auch Privatstunden an. Eine von Dezember bis April gespurt. Zugang Plauschteams, Familien und Freunde treffen Freitag von 19.30–22.00. Nachtpiste von 3 km Länge wird Montag bis zum Loipennetz vom Parkplatz «Hohmatt» sich hier für Trainings, Matches oder zum A 15 minutes en voiture de Bienne, les Freitag von Nachteinbruch an bis um 21.00 (Gratisparkplatz) oder ab dem «End der Vergnügen. skieurs et les fans de snowboard trouvent beleuchtet. Welt» möglich. 2 km Nachtloipe im «End der Le Stade de Glace de la TISSOT ARENA des pistes de ski à 1300 m. Deux télé­skis 45 km de pistes tracées en parallèle pour Welt» täglich beleuchtet. offre avec son infrastructure moderne et trois mini téléskis sont à disposition. le fond classique et le skating, à une altitude Macolin dispose en tout de 16 km de pistes les meilleures conditions pour un usage Les pistes de ski sont illuminées les soirs entre 1028 et 1540 m. Des places de de ski de fond praticables. Selon les condi- ­multiple. Clubs de hockey, club des de semaine, de 19.30–22.00. parc sont à disposition. École de ski de tions d’enneigement, les pistes de ski de ­patineurs, équipes de hockey sur glace Two ski lifts and three beginner lifts make fond, également leçons privées. Une piste fond dans le domaine «Hohmatt» et du amateur, familles et amis se rencontrent ici an ideal skiing area available for ski and nocturne de 3 km est éclairée du lundi au restaurant «End der Welt» sont tracées de pour des entraînements, des matches ou snowboard enthusiasts; this area is only vendre­di, de la tombée de la nuit jusqu’à décembre à avril. Accès possible aux pistes tout simplement pour le plaisir. 15 minutes by car above Biel. Night skiing 21.00. depuis le parking «Hohmatt» (places de With its modern facilities, the icehockey is also available from Monday to Friday, 45 km of cross-country courses, with parallel parc gratuites) ou le restaurant «End der ­stadium in the Tissot Arena offers optimal 19.30–22.00. tracks for classical and skating, at a height Welt». 2 km de piste au restaurant «End der conditions for a variety of uses. Ice Hockey of between 1028 and 1540 metres above Welt» sont éclairées chaque jour. Clubs and Ice Skating Clubs as well as Information sea level. Parking spaces are available. The Magglingen has a total 16 km of groomed Families and Friends meet for training, • Tageskarte Erwachsene | carte journalière cross-country ski school also offers private cross-country trails. Depending on weather games and fun. adulte | daily ticket adults: lessons. A 3 km night trail is lit from Monday conditions, the cross-country trails in the CHF 24.– / 29.– (weekend) to Friday, from dusk until 21.00. «Hohmatt» and «End der Welt» (end of the Information • Öffentlicher Eislauf ab 1. Oktober | • Tageskarte Kinder | carte journalière world) areas have groomed tracks from Information ­patinage public à partir du 1er octobre | enfant | daily ticket children: ­December to April. Access to the trail public Ice Skating from 1st of october CHF 12.– / 18.– (weekend) • Tageskarte | carte journalière | day pass: ­network is possible from the «Hohmatt» CHF 10.– parking place (free parking) or from «End • Mo-Fr | lu-ve | Mon-Fri: 09.00–16.30 • Bus Linie 70, Abfahrt Bahnhofplatz Biel, der Welt». The 2 km «End der Welt» night Sa/So | sa/di | Sat/Sun: 10.30–16.30 Haltestelle «Le Grillon» | bus n°70, • Jurapass | carte massif Jura | Jura pass: trail is illuminated daily. • Hockey: Mo/Di/Do/Fr | lu/ma/je/ve | départ devant la gare de Bienne, arrêt «Le CHF 80.– Mon/Tue/Thu/Fri: 13.30–16.30 Grillon» | bus No 70, departure in front of • Schweizpass | carte suisse | Switzerland Information Sa/So | sa/di | Sat/Sun: 08.00–10.30 the station in Biel, stop «Le Grillon» pass: CHF 140.– • Aktuelle Meldungen zum Loipenzustand: Mi | me | Wed: 20.30–22.00 Conditions actuelles de l’état des pistes: • Langlaufschule | école nordique | cross • Erwachsene | adulte | adults: CHF 7.50 Téléskis SA Les Prés-d’Orvin country school Latest news on trail conditions: T. +41 (0) 32 323 93 08, T. +41 (0) 32 323 93 09 www.baspo.admin.ch • Studenten, Lehrlinge, AHV | étudiant, • Materialvermietung | location de matériel | www.presdorvin-ski.ch apprenti, AVS | concessions: CHF 6.– equipment rental • Kinder | enfant | children: CHF 4.– Schweizerische Skischule | École Suisse • Schlittschuhmiete | location des patins | de Ski | Swiss Ski School skate rental: CHF 7.50 T. +41 (0) 32 485 15 31, T. +41 (0) 79 393 39 43 Langlaufzentrum | Société de pistes Ski-Schule Naturfreunde Biel | Amis nordiques de la nature de Bienne | Ski School of Les Prés-d’Orvin-Chasseral Bundesamt für Sport baspo Biel’s Nature-Lovers Postfach 7, 2534 Orvin Hauptstrasse 243, 2532 Magglingen Tissot Arena T. +41 (0) 34 445 92 72 T. +41 (0) 32 322 66 26 T. +41 (0) 58 467 61 11 Boulevard des Sports 18, 2504 Biel [email protected] [email protected] [email protected] T. +41 (0) 32 530 90 95 www.naturfreunde-biel.ch www.loipen.ch www.baspo.admin.ch www.tissotarena.ch Winter | Hiver | Winter 43

Nacht-Vollmondwanderung Schnitzeljagd & Schoggifondue Schneeschuhtour Prés-d’Orvin Schneeschuhtour Nods Randonnée de nuit et pleine lune Chasse au trésor & fondue au chocolat Les Prés-d’Orvin en raquettes Nods en raquettes Snowshoe walking by night Scavenger Hunt & Chocolate Fondue Snowshoeing in Les Prés-d’Orvin Snowshoeing in Nods

Mit dem Team von Creavital kann die traum- Auf dem Wanderweg befinden sich Pos­ten, Die verschiedenen Schneeschuhtouren in Diese Wanderung beginnt in Nods, einem hafte Winterwelt und die Natur des Chas­ bei denen euch Fragen gestellt werden. Die Les Prés-d’Orvin führen über verschneite Dorf am Fusse des Chasserals. Die frische serals entdeckt werden. Sie orga­nisieren für letzte Antwort ist das Zauberwort. Teilt den Weiden und vorbei an Tannen, die in ihre Bergluft sowie die winterliche Atmosphäre Gruppen und Firmen Schneeschuhwande- Wirten das Zauberwort mit, als Belohnung weissen Wintermäntel gehüllt sind. In den beleben Geist und Körper. Die Sicht auf das rungen (auch Vollmond­wanderungen) durch bekommt ihr ein kleines Geschenk sowie ein diversen Berggasthöfen und Restaurants Drei-Seen-Land und die Alpenkette ist die winterliche Märchenlandschaft mit einem leckeres Schoggi­fondue. werden Gerichte mit regionalen Produkten bezaubernd und unvergesslich zugleich. leckeren Fondue in einer gemütlichen Le long du parcours pédestre se trouvent und warme Getränke serviert. La randonnée commence au pied du Chas- ­Métairie (Berggasthof). Auf Anfrage können des postes auxquels vous sont posées des Les différents parcours raquettes des seral au village de Nods. L’air frais de la ­indi­viduelle Teambildungs- und Outdoor-­ questions. La dernière réponse sera le mot Prés-d’Orvin plaisent à tout un chacun montagne est revigorant et l’atmosphère Aktivitäten gebucht werden. magique. Donnez le mot magique aux avec leurs pâturages boisés recouverts hivernale féérique. La vue sur le Pays des Grâce à l’équipe de Creavital, il est possible métayers qui vous remettront un cadeau, d’un duvet blanc et leurs sapins au manteau Trois-Lacs et la chaîne des Alpes est de découvrir la magie de l’hiver et la beauté et dégustez une délicieuse fondue au enneigé. Les métairies et restaurants ­magnifique et laisse des traces inoubliables. du paysage dans la région du Chasseral. chocolat. en chemin accueillent les visiteurs pour un The hike begins at the foot of the Chasseral Au programme, randonnées en raquettes Along the hiking trail you find stations repas du terroir et une boisson chaude. in the village of Nods. The crisp mountain à neige à travers des paysages idylliques at which you’re asked questions. The last The various snowshoe trails of Les Prés- air is invigorating and the winter scenery (également au clair de lune) suivies d’une answer is the magic word! Pass-on the d’Orvin with their wooded pastures under a ­enchanting. The views across Three-Lakes délicieuse fondue dans une chaleureuse magic word to your host and, as a reward, pristine white blanket and their snow-cov- Country and the Alps are magnificent and métairie. Sur demande, il est également you receive a small gift as well as a deli- ered pine trees have something for every- leave an indelible mark. possible d’organiser des activités en plein cious chocolate fondue. one. Stop at one of the «métairies» (Alpine air ou de Teambuilding. farms with restaurant) and restaurants along Routenbeschreibung | itinéraire | route­ Discover winter wonderland and the beauti- Information the way for a local dish and a hot beverage. description ful landscape in the area of the Chasseral • www.biel-seeland.ch/schoggifondue • Nods–Les Prés Vaillons–Nods with Creavital. They organise snowshoe www.bienne-seeland.ch/fonduechoc Routenbeschreibung | itinéraire | route­ description • Wanderzeit | temps de marche | duration: hikes, and full moon walks, through a winter • Reservation erforderlich | réservation 2h wonderland with a delicious fondue at a • Centre nordique Les Prés d’Orvin– nécessaire | reservation required: Berg­ • Distanz | distance | distance: 6.2 km cosy métairie (farm inn), and outdoor activi- gasthof Hohmatt: T. +41 (0) 32 322 21 11 Métairie de Gléresse–Centre nordique ties can be booked on request. • CHF 12.– p. Person | p. personne | • Wanderzeit | temps de marche | duration: Routenbeschreibung | itinéraire | route­ p. person 2h description • Distanz | distance | distance: 10 km Routenbeschreibung | itinéraire | route­ • Les Prés-d’Orvin–Chasseral–Les Prés- description • Weitere Routen | autres parcours | other d’Orvin routes: www.jurabernois.ch • Magglingen–Hohmatt–Magglingen • Zeit | heure | time: 18.00–23.00 / 16.00–21.00 • Wanderzeit | temps de marche | duration: 1h15 • Vollmond | pleine lune | full moon: 12.12., 10./11.1., 7./8.2., 6./7.3.

Creavital Tourismus Biel Seeland Pascal Georg Tourisme Bienne Seeland Jura bernois Tourisme Jura bernois Tourisme Dorfweg 8, 2512 Tüscherz Bahnhofplatz, 2501 Biel/Bienne Avenue de la Gare 9 Avenue de la Gare 9 T. +41 (0) 79 704 76 41 T. +41 (0) 32 329 84 84 2740 2740 Moutier [email protected] [email protected] T. +41 (0) 32 494 53 43 T. +41 (0) 32 494 53 43 www.creavital.ch www.biel-seeland.ch [email protected] [email protected] 44 Touristische Verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport

TOURISTISCHE VERKEHRSMITTEL­ TRANSPORTS TOURISTIQUES TOURIST TRANSPORT

SBB Reisezentrum Biel/Bienne MOONLINER Centre de vente voyageurs CFF SBB Travel Centre Biel/Bienne

Ob Bahnbillette, Tageskarten, Mehrfahrten- Spätnachts in Biel in den MOONLINER karten, ein neues Halbtax, General-Abo steigen und sicher nach Hause fahren. oder Streckenabonnement, am SBB Ab Biel nach Bern, Grenchen–Solothurn, Change Geld in über 90 Fremdwährungen Delémont , Täuffelen–Erlach, La Neuveville wechseln, mit Western Union Bargeld ins und Meinisberg–Büren a. A. Und auch von Ausland transferieren, all das und noch viel diesen Städten zurück nach Biel. mehr bietet das SBB Reisezentrum am Le MOONLINER ramène le noctambule en Bahnhof Biel/Bienne. toute sécurité chez lui tard dans la nuit. Qu’il s’agisse d’acheter un billet de train, une Au départ de Bienne en direction de Berne, carte journalière, une carte multicourses, un Granges–­Soleure, Delémont, Täuffelen– nouvel abonnement demi-tarif, un abonne- Cerlier, La Neuveville et Meinisberg–Büren ment général ou un abonnement de parcours, an der Aare et également au départ de ces de changer de l’argent dans plus de 90 mon- villes en direction de Bienne. naies étrangères au point de vente Change Board the MOONLINER bus late at night CFF, de transférer de l’argent à l’étranger and get home safely. Running from Biel to grâce à Western Union, tout cela et bien plus Bern, Grenchen–Solothurn, Delémont , encore est possible au centre de vente voya- ­Täuffelen–Erlach, La Neuveville and geurs CFF de la gare de Bienne. ­Meinisberg–Büren a. Aare. And from those Whether to get train tickets, day passes, towns also back to Biel. multiple-journey tickets, a new Half-Fare travelcard, GA travelcard (season ticket) or Information point-to-point travelpass; to exchange mon- • Tickets gibt es über die MOONLINER-App, ey in over 90 different currencies, transfer an den Automaten oder direkt im Bus | money abroad with Western Union, all this les tickets sont disponibles sur l’App du and more can be done at the SBB travel MOOLINER, aux automates ou directe- centre at the Biel/Bienne railway station. ment dans le bus | you can get tickets through the MOONLINER-App, ticket Information machines or inside the bus • sbb.ch | cff.ch • Spezialtarif | tarif spécial | special rates • Rail Service 0848 44 66 88: CHF 0.08/Min. • Freitag- und Samstagnacht | vendredi et (vom Schweizer Festnetz) | (depuis un samedi soir | Friday and Saturday night réseau fixe suisse) | (from Swiss landlines) • sbb.ch/mobile – einfach bequemer zum Billett | cff.ch/mobile – achetez vos billets encore plus facilement | sbb.ch/en/mobile – buying tickets even more conveniently

SBB Reisezentrum / MOONLINER Centre de vente voyageurs CFF c/o BERNMOBIL Bahnhofplatz – Place de la Gare 4 Eigerplatz 3, Postfach 2501 Biel/Bienne, PF | CP 1168 3000 Bern 14 www.sbb.ch www.moonliner.ch 45

Vinifuni Magglingen- und Leubringenbahn Standseilbahn Ligerz–Prêles Funi Macolin et Funi Evilard vinifuni Ligerz–Prêles Funiculaire Gléresse–Prêles

Die Standseilbahn bringt Besucher von Von Biel bringen die Seilbahnen die Besu- Ihr Ausflugsziel am Bielersee Ligerz durch malerische Rebberge hinauf cher nach Leubringen und Magglingen in nach Prêles. Mit einem prächtigen Panorama die Höhe, wo sie ideale Ausgangsorte übers Mittelland ist Prêles ein idealer Aus- für Wanderungen vorfinden. Ein Ausflug in gangspunkt für ausgedehnte Wanderungen Magglingen bietet eine attraktive Aussicht www.asmobil.ch und Radtouren auf dem Tessenberg, zum auf das gesamte Panorama vom Weissen- Chasseral oder durch die Twannbach- stein über die Alpenkette bis zum Murten- schlucht. see. Abfahrt alle 15 Minuten. Le funiculaire transporte les visiteurs à En partant de Bienne, les funiculaires travers les magnifiques vignes de Gléresse d’Evilard et de Macolin, points de départ de jusqu’à Prêles. Avec sa vue splendide sur superbes randonnées, emmènent les le Pays des Trois-Lacs, le village de Prêles visiteurs en quelques minutes sur les hau- est le point de départ pour de nombreuses teurs de notre région. Macolin offre une vue Natur randonnées et tours à vélo sur le Plateau splendide sur le Weissenstein et jusqu’au de Diesse, le Chasseral ou à travers les lac de Morat, en passant par la chaîne des pur gorges de Douanne. Alpes. Départ toutes les 15 minutes. The funicular takes visitors up from Ligerz Leaving Biel the funiculars from Evilard through picturesque vine yards to Prêles. and Magglingen take you to the hights. retour With its stunning scenery, it’s the perfect You will find perfect starting points for hiking starting point for long hikes and bike tours. Magglingen offers a splendid view tours on the plateau, to the Chasseral or from the Weissenstein to Wunderbare through the Twannbach gorge. and the alpine range. Departure are every Eindrücke und 15 minutes. Information Aussichten • Preise und Fahrplan | prix et horaires | Information prices and timetable: www.asmobil.ch • Fahrplan | horaire | timetable: • Freie Fahrt mit GA, seven25 und Kinder- www.vb-tpb.ch Wander- und Mitfahrkarte, Halbtax gültig | trajet gratuit • Wetter | météo | weather in Magglingen Veloparadies avec l’AG, seven25 et la carte Enfants ac- T. +41 (0) 32 322 64 32 compagnés, demi-tarif valable | free travel • Webcam with GA travelcard, seven25 and Chil- dren’s Co-travelcard, Half-Fare travelcard • Info-Center Verkaufsstelle | guichet de valid vente | selling point: Mo–Fr | lu–ve | Mon–Fri: 08.30–18.00 • Velo-Tageskarte gültig | cartes journalières Sa | sa | Sat: 09.00–16.00 vélo valables | 1-day bike pass valid • GA gültig | AG valable | GA valid • für Fahrräder gilt ein Spezialtarif | un tarif spécial est appliqué pour les vélos | special rate for bikes Aare Seeland mobil AG Bahnhofstrasse 8 Verkehrsbetriebe Biel 2575 Täuffelen Transports publics biennois T. +41 (0) 32 396 04 40 T. +41 (0) 32 344 63 63 [email protected] [email protected] www.asmobil.ch www.vb-tpb.ch

A6-5_vinifuni.indd 1 16.10.2018 11:06:37 46 Touristische Verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport

Liniennetz Biel Biel und und Umgebung Umgebung | Plan du Plan réseau du Bienne réseau et Bienneenviron et environs

Magglingen La Chaux-de-Fonds Reuchenette-Péry Linien / Lignes 314 Gare End der Welt 315 79 Evilard Les Prés-d’Orvin école Le Grillon 70 315 73 321 Vorhölzli–Stadien Magglingen Leubringen 1 Bois-Devant–Stades 79 Evilard Plagne Plagne Zum Alten Schweizer Evilard Orvin Mösliacker–Orpundplatz Alte Chapelle Spitalzentrum Place du Cerf Bas du Village 2 La Lisière Beaumont Bellevue Frinvillier Frinvillier Gare Petit-Marais–Place d’Orpond Sporthalle Centre hospitalier Orvin Cheval BlancOrvinMoulin Petit- Epicerie Orvin place du village Village Rte de Plagne Nidau–Löhre Place du village église Frinvillier Vauffelin posteLes OeuchesVauffelin RomontRte BEde Vauffelin 4 Kapellenweg 5 Les Prés-d’OrvinCh. des CernilsSous les Roches bif. sur Vauffelin Champs-Verlets 71 Romont BE Nidau–Mauchamp Helvetiaplatz 6 Frinvillier 5 Biel Bahnhof–Spitalzentrum Seilbahn Place Helvetia bif. sur Bienne Bienne Gare–Centre hospitalier 301 Vauffelin Vauffelin Port/Nidau–Spitalzentrum PavillonwegTschärisplatzPlace deGrausteinweg la CharrièreChemin Pierre-GriseSydebuswegChemin des Chatons Eichhölzli KlooswegChemin du ClosHöhewegLa Haute-Route 6

Magglingen Suze Port/Nidau–Centre hospitalier Macolin Chemin du Pavillon Petit-Chêne / Verkehrsbetriebe Biel Brügg–Goldgrube Weitere Verkehrsmittel Alpenstrasse Spiegel Mahlenwald bif. sur Plagne 7 Brügg–Mine d’Or Forêt de Malvaux Rue des Alpes Miroir Schüs s Dynamic Test Center Transports publics biennois Transports supplémentaires Hohfluh Biel Reuchenettestr. 8 Klinik Linde–Fuchsenried Franz. Kirche Leubringenbahn Katholische KircheSonnhalde Pilatusstrasse Ried Bienne Rte de Reuchenette Fuchsenried Clinique des Tilleuls–Fuchsenried 301 Eglise catholique More Transport Eglise française Funi Evilard Rue du Pilate Schiffländte–Schulen Linde Rebenweg 8 9 Débarcadère–Ecoles Tilleul Ch. des Vignes Biel Bahnhof–Rebenweg 11 Juraplatz 11 Place du Jura Lienhardstrasse SchlössliSchulhaus Bienne Gare–Ch. des Vignes Von der Altstadt an den See, vom Museum Römergüetli Rue Lienhard Gemeindehaus Alle Fahrpläne finden Sie unter | tous les Mühlebrücke 12 Brügg Bahnhof–Bözingenfeld Neumarkt Bellevue TaubenlochBözingenBoujean Brügg Gare–Les Champs-de-Boujean ins Hotel, zum Shopping und abends noch horaires sont disponibles sur | all timetables Am Stutz Pont-du-Moulin Pieterlen Marché-Neuf ZollhausOctroi Industrie West Biel Renferstrasse/Orpund–Grenchen ins Restaurant … Die Verkehrsbetriebe 34 Bienne Rue Renfer/Orpond–Granges can be found at: Tüscherz Museen e Biel Bahnhof–Les Prés d‘Orvin

machen jeden Besuch in Biel zu einem Neuchâtel www.sbb.ch Musées 70 Bienne Gare–Les Prés d‘Orvin Aufenthalt der kurzen Wege! Am einfachs- BBZ Biel Sägefeldweg Swiss 71 Biel Bahnhof–Romont Amthaus RedernwegCh. Redern Tennis Bienne Gare–Romont ten mit einer Tageskarte der Verkehrs­ Beaurivage CFP Bienne Falkenstrasse Ch. de la Scierie RenferstrasseRolex CentreBoujean • Navette St. Petersinsel Préfecture Rue du Faucon Schlösslistrass Rue Renfer Biel Bahnhof–Meinisberg Räblus Vingelz Funi Macolin Heilmannstrasse Rue Heilmann Rue du Châtelet 34 72 Bienne Gare–Meinisberg betriebe Biel. Entweder nur für die Stadt Räblus Vigneules Magglingenbahn Bubenbergstrasse Staufferstrasse Gurzelen Restaurant-Hotel St. Petersinsel NeuenburgstrasseRte de Neuchâtel Brunnenplatz Bibliothek Rue Bubenberg Rue Stauffer Schlösslifeld Biel oder inkl. der angrenzenden Ausflugs- T. +41 (0) 79 760 82 60 Place de Bibliothèque Champs-du-Châtelet 73 Pieterlen–Reuchenette-Péry Grünweg SchüssinselÌle-de-la-Suze 1 la Fontaine Ch. Vert ziele. Erhältlich in allen Fahrzeugen am www.st-petersinsel.ch Guisanplatz Dunantstrasse Stadien 74 Biel Bahnhof–Lyss Nidaugasse 12 Bienne Gare–Lyss Automaten. Bootsfahrt Erlach–St. Petersinsel | ­bateau Place Guisan Rue Dunant Stades Rue de Nidau 75 Biel Bahnhof–Orpund Cerlier–Ile St-Pierre | boat from Erlach to Bahnhof Bienne Gare–Orpond De la vieille ville au bord du lac, du musée Zentralplatz Schüss/Suze Magglingen–Leubringen (gratis) Schiffländte 11 Place Centrale Grenchenstr. 79 à l’hôtel, pour faire des emplettes ou se St. Peter’s Island 86 Omega Mühle Rue de GrangesGassmann Macolin–Evilard (gratuit) Débarcadère 9 9 Stadtpark Seehofweg 87 5 des Bouleaux Moulin Jakobstrasse Länggasse Längfeld Mettlenweg Lechmann 73 34 Biel Bahnhof–Aarberg rendre au restaurant le soir… Les Trans- ForellenwegCh. de la TruiteBirkenwegCh. Rue Jacob Longue-Rue Long-Champ Ch. Mettlen 86 • Käptn Oli’s Schifffahrt 6 Parc municipalSchleusenweg Bienne Gare–Aarberg Clos-du-Lac 8 ports publics biennois font de la visite de Bielersee 1 Biel Bahnhof–Jens

Schiffsbetrieb Perrot Chemin des Ecluses Grenchen 87 Lac de Bienne Badhausstr. Büttenbergstrasse Pieterlen Bienne Gare–Jens Rue des Bains 70 Diamantstrasse Biel Bözingenfeld Bahnhof Bienne un séjour de petits trajets agréables 71 Rte du Büttenberg MS Bielersee GmbH Rue des Diamants Bienne Champs-de-Boujean Gare Bahnhof Bellmund–Lyss 4 Mett Bahnhof 7 369 grâce à une carte journalière valable en ville Dorfgasse 36, 2513 Twann Continental 2 300 Goldgrube 7 Mâche Gare Passerelle ou en incluant les lieux d’excursions avoisi- Biel Bahnhof Kongresshaus Schüsspark Mine-d’Or T. +41 (0) 32 315 19 00 72 Avenir Bienne Gare 75 ’ Palais des Congrès Parc de la Suze Zeichenerklärung / Légende nants. En vente dans les automates de tous www.aufdembielersee.ch 74 Zukunftstr. 301 331 les véhicules. Goldgrubenweg Reimannstrasse Bootsfahrten, Bankette, Gruppentrans- Rue de l Brühlplatz Kreuzplatz Place du Breuil Ch. de la Mine-d’Or Rue Reimann 300 Tarifzone Zone tarifaire From the old town to the lakeside, the port | croisières, banquets, transport pour Guido-Müller-Platz Place de la Croix Bärenhof Piasio BloeschwegSüdstrasse Mühlestrasse Rue du Moulin 2 Ch. Bloesch Rue du Midi Beaulieuweg ­museum to the hotel, for shopping or to dine groupes | boat trips, banquets, group Place Guido-Müller 1 Bus fährt in angegebener 8 Ch. de Beaulieu Richtung in the restaurants in the evening … Make transportation Finkenweg Orpundplatz Bus circule dans la direction Nidau Schloss Ch. des Pinsons Place d’Orpond Schule Geyisried indiquée your visit in Biel the stay of short trips! Buy a • FuniCar AG Nidau Château 6 7 2 Ecole Geyisried Kirche Gurnigelstrasse 1 Bus hält nur in angegebener day pass valid in town only, or including the Seevorstadt 17, 2502 Biel/Bienne Eglise Waldrain Battenberg Rue Gurnigel Tiefenmatt Crêt-du-Bois 9 Vorhölzli Richtung surrounding popular destinations. You can Friedweg Bois-Devant Bus s‘arrête seulement dans T. +41 (0) 32 329 13 13, www.funicar.ch Milanweg Laubscherweg Ch. de la Paix la direction indiquée Ch. Laubscher Schulen Linde obtain the ticket for all transport at the ticket Gruppentransport | transport pour 4 Ch. Milan Fröhlisberg 3 Tannen BermenstrasseDahlienweg Ecoles Tilleul machine. Nidau Beunden Rue de la Berme Ch. des Dahlias 4 Zeitweise verkehrende Buslinie ­groupes | group transportation Guglerstrasse 3 Sapins Hohlenweg 11 Ligne de bus avec horaire temporaire Nidau Bahnhof Zihlplatz Ch.Creux 6 Rue Gugler Pl. de la 2 Klinik Linde • Europcar Nidau Gare 8 Clinique des Tilleuls Biel Löhre Information Thielle Bärletweg Mösliacker Seilbahn Aegertenstrasse Kutterweg Petit-Marais Bienne Mauchamp Funiculaire

Aarbergstrasse 71, 2503 Biel Z ih l Ch. de Bärlet • Preise und Fahrplan | prix et horaires | Nidau Rue d’Aegerten Ch. Kutter Grenchen Friedhof Nidau Ruferheim T. +41 (0) 32 342 11 74, www.europcar.ch Bahnstrecke prices and timetable: www.vb-tpb.ch Schürlirain Heideweg Chemin de fer Autovermietung | location de voitures | Ch. des Landes 34 72 • Info-Center Verkaufsstelle | guichet de car rental Ipsach Port Neumatt Meinisberg Halt auf Verlangen Biel Erlacherweg Biel Friedhof Rosenweg Rütti Arrêt sur demande vente | selling point: BrüggBrüggfeld ChaletwegSonnhaldeBärletweg Orpund NeumattZumbachOrpund Post Orpund BürenstrasseSafnern GürwegKirchwegSafnern DorfplatzMooswegSafnern IndustriestrasseMeinisbergMeinisberg Niesenstrasse Dorfplatz Ipsach Port Bienne Ch. de Cerlier Bienne Cimetière Mo–Fr | lu–ve | Mon–Fri: 08.30–18.00 Herdi Porthof Möschler 34 Unterdorf Port Moosgasse Brügg 301 Kundeninfos / Infos clientèle Sa | sa | Sat: 09.00–16.00 Mooswäldli 75 301 Gummen 12 Orpund Byfang Brügg Bahnhof Sutz Port Dorf Brügg 7 Orpund Gottstatt Verkehrsbetriebe Biel VB Port Brüggmoos Brügg Jura Transports publics biennois Tpb Bellevue 6 Industriestrasse Lattrigen Lindenweg Schulweg Port Spittel Büren a. Aare Tel. 032 344 63 63 Canal Nidau-Büren Nidau-Büren-Kanal [email protected] Mörigen 369 Pfeid Aegerten Bären Jurastrasse SchwadernauChrumenacherSagibach Schwadernau Gemeindehaus Dotzigen www.vb-tpb.ch Bellmund Scheuren 87 Dorf Räbhubel Libero Infocenter Verkehrsbetriebe Biel 312 Jens Dorfplatz Mehrzweckhalle 75 Stöckleren Telefon 031 321 82 22 Transports publics biennois KornfeldBellmund Birkenweg 311 Aegerten Dorfplatz Sagi Gerolfingen Bellmund Hungerberg 369 Lyss Studen 311 Jäissbergweg Längacker 74 Scheuren Busswil Téléphone 031 321 82 21 T. +41 (0) 32 344 63 63 Bellmund Jens Kürze Grien Bodenacher Jens Herrenwald Aegerten Stockfeld Schulhaus [email protected] [email protected] Merzligen www.myLibero.ch St. Niklaus Merzligen Holzmattweg Studen 3 Tannen www.vb-tpb.ch b. Merzligen Grossackerweg Wydenplatz Täuffelen Linde Studen Schulhaus Hermrigen Hermrigen Bühl b. AarbergHöll Bühl b. AarbergKappelen OberdorfKappelen Kirche Studen WorbenTribey Worben Gemeinde- BusswilstrasseWorben Bad Lyss ParkschwimmbadLyssbachpark Lyss Bahnhof Friedhof Dorf Dorf Römerhof Petinesca Post haus ©Gültig ab / Valable à partir du Ins 86 Aarberg Studen BE 74 Bern 15.12.2019 VISUELLE GESTALTUNG: JULIA CURTY . SUPERSCRIPT GMBH WWW.SUPERSCRIPT.CH JULIA CURTY VISUELLE GESTALTUNG: Touristische Verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport 47

Liniennetz Biel Biel und und Umgebung Umgebung | Plan du Plan réseau du Bienne réseau et Bienneenviron et environs

Magglingen La Chaux-de-Fonds Reuchenette-Péry Linien / Lignes 314 Gare End der Welt 315 79 Evilard Les Prés-d’Orvin école Le Grillon 70 315 73 321 Vorhölzli–Stadien Magglingen Leubringen 1 Bois-Devant–Stades 79 Evilard Plagne Plagne Zum Alten Schweizer Evilard Orvin Mösliacker–Orpundplatz Alte Chapelle Spitalzentrum Place du Cerf Bas du Village 2 La Lisière Beaumont Bellevue Frinvillier Frinvillier Gare Vauffelin Petit-Marais–Place d’Orpond Sporthalle Centre hospitalier Orvin Cheval BlancOrvinMoulin Petit- Epicerie Orvin place du village Village Rte de Plagne Nidau–Löhre Place du village église Frinvillier Vauffelin posteLes OeuchesVauffelin RomontRte BEde Vauffelin 4 Kapellenweg 5 Les Prés-d’OrvinCh. des CernilsSous les Roches bif. sur Vauffelin Champs-Verlets 71 Romont BE Nidau–Mauchamp Helvetiaplatz 6 Frinvillier 5 Biel Bahnhof–Spitalzentrum Seilbahn Place Helvetia bif. sur Bienne Bienne Gare–Centre hospitalier 301 Vauffelin Vauffelin Port/Nidau–Spitalzentrum PavillonwegTschärisplatzPlace deGrausteinweg la CharrièreChemin Pierre-GriseSydebuswegChemin des Chatons Eichhölzli KlooswegChemin du ClosHöhewegLa Haute-Route 6

Magglingen Suze Port/Nidau–Centre hospitalier Chemin du Pavillon Petit-Chêne / Macolin Brügg–Goldgrube Alpenstrasse Spiegel Mahlenwald bif. sur Plagne 7 Brügg–Mine d’Or Forêt de Malvaux Rue des Alpes Miroir Schüs s Dynamic Test Center Hohfluh Biel Reuchenettestr. 8 Klinik Linde–Fuchsenried Franz. Kirche Leubringenbahn Katholische KircheSonnhalde Pilatusstrasse Ried Bienne Rte de Reuchenette Fuchsenried Clinique des Tilleuls–Fuchsenried 301 Eglise catholique Eglise française Funi Evilard Rue du Pilate Schiffländte–Schulen Linde Rebenweg 8 9 Débarcadère–Ecoles Tilleul Ch. des Vignes Biel Bahnhof–Rebenweg 11 Juraplatz 11 Place du Jura Lienhardstrasse SchlössliSchulhaus Bienne Gare–Ch. des Vignes Römergüetli Rue Lienhard Gemeindehaus Mühlebrücke 12 Brügg Bahnhof–Bözingenfeld Neumarkt Bellevue TaubenlochBözingenBoujean Brügg Gare–Les Champs-de-Boujean Am Stutz Pont-du-Moulin Pieterlen Marché-Neuf ZollhausOctroi Industrie West Biel Renferstrasse/Orpund–Grenchen 34 Bienne Rue Renfer/Orpond–Granges

Tüscherz Museen e Biel Bahnhof–Les Prés d‘Orvin Neuchâtel Musées 70 Bienne Gare–Les Prés d‘Orvin BBZ Biel Sägefeldweg Swiss 71 Biel Bahnhof–Romont Amthaus RedernwegCh. Redern Tennis Bienne Gare–Romont Beaurivage CFP Bienne Falkenstrasse Ch. de la Scierie RenferstrasseRolex CentreBoujean Préfecture Rue du Faucon Schlösslistrass Rue Renfer Biel Bahnhof–Meinisberg Räblus Vingelz Funi Macolin Heilmannstrasse Rue Heilmann Rue du Châtelet 34 72 Bienne Gare–Meinisberg Räblus Vigneules Magglingenbahn Bubenbergstrasse Staufferstrasse Gurzelen NeuenburgstrasseRte de Neuchâtel Brunnenplatz Bibliothek Rue Bubenberg Rue Stauffer Schlösslifeld Place de Bibliothèque Champs-du-Châtelet 73 Pieterlen–Reuchenette-Péry Grünweg SchüssinselÌle-de-la-Suze la Fontaine 1 Ch. Vert Dunantstrasse Stadien Biel Bahnhof–Lyss Guisanplatz 12 74 Bienne Gare–Lyss Place Guisan Nidaugasse Rue Dunant Stades Rue de Nidau 75 Biel Bahnhof–Orpund Bahnhof Bienne Gare–Orpond Zentralplatz Schüss/Suze Magglingen–Leubringen (gratis) Schiffländte 11 Place Centrale Grenchenstr. 79 86 Omega Mühle Rue de GrangesGassmann Macolin–Evilard (gratuit) Débarcadère 9 9 Stadtpark Seehofweg 87 5 des Bouleaux Moulin Jakobstrasse Länggasse Längfeld Mettlenweg Lechmann 73 34 Biel Bahnhof–Aarberg ForellenwegCh. de la TruiteBirkenwegCh. Rue Jacob Longue-Rue Long-Champ Ch. Mettlen 86 6 Parc municipalSchleusenweg Bienne Gare–Aarberg Clos-du-Lac 8 Bielersee 1 Biel Bahnhof–Jens

Grenchen 87 Lac de Bienne Badhausstr. Chemin des Ecluses Büttenbergstrasse Pieterlen Bienne Gare–Jens Rue des Bains 70 Diamantstrasse Biel Bözingenfeld Bahnhof 71 Rte du Büttenberg Bienne Champs-de-Boujean Gare Bahnhof 4 Rue des Diamants 7 369 Bellmund–Lyss Continental 2 300 Mett Bahnhof Goldgrube 7 Mâche Gare Passerelle Biel Bahnhof Kongresshaus Schüsspark Mine-d’Or 72 Avenir Bienne Gare 75 ’ Palais des Congrès Parc de la Suze Zeichenerklärung / Légende 74 Zukunftstr. 301 331 Goldgrubenweg Reimannstrasse Rue de l Brühlplatz Kreuzplatz Place du Breuil Ch. de la Mine-d’Or Rue Reimann 300 Tarifzone Zone tarifaire Guido-Müller-Platz Place de la Croix Bärenhof Piasio BloeschwegSüdstrasse Mühlestrasse Rue du Moulin 2 Ch. Bloesch Rue du Midi Beaulieuweg Place Guido-Müller 1 Bus fährt in angegebener 8 Ch. de Beaulieu Richtung Finkenweg Orpundplatz Bus circule dans la direction Nidau Schloss Ch. des Pinsons Place d’Orpond Schule Geyisried indiquée Nidau Château 6 7 2 Ecole Geyisried Kirche Gurnigelstrasse 1 Bus hält nur in angegebener Eglise Waldrain Battenberg Rue Gurnigel Tiefenmatt Crêt-du-Bois 9 Vorhölzli Richtung Friedweg Bois-Devant Bus s‘arrête seulement dans Milanweg Laubscherweg Ch. de la Paix la direction indiquée Ch. Laubscher Schulen Linde 4 Ch. Milan Fröhlisberg 3 Tannen BermenstrasseDahlienweg Ecoles Tilleul Nidau Beunden Rue de la Berme Ch. des Dahlias 4 Zeitweise verkehrende Buslinie Guglerstrasse 3 Sapins Hohlenweg 11 Ligne de bus avec horaire temporaire Nidau Bahnhof Zihlplatz Ch.Creux 6 Rue Gugler Pl. de la Thielle 2 Klinik Linde Nidau Gare 8 Clinique des Tilleuls Biel Löhre Thielle Bärletweg Mösliacker Seilbahn Aegertenstrasse Kutterweg Petit-Marais Bienne Mauchamp Funiculaire Nidau Z ih l Rue d’Aegerten Ch. Kutter Ch. de Bärlet Grenchen Friedhof Nidau Ruferheim Bahnstrecke Schürlirain Heideweg Chemin de fer Ch. des Landes 34 72 Ipsach Port Neumatt Meinisberg Halt auf Verlangen Biel Erlacherweg Biel Friedhof Rosenweg Rütti Arrêt sur demande BrüggBrüggfeld ChaletwegSonnhaldeBärletweg Orpund NeumattZumbachOrpund Post Orpund BürenstrasseSafnern GürwegKirchwegSafnern DorfplatzMooswegSafnern IndustriestrasseMeinisbergMeinisberg Niesenstrasse Dorfplatz Ipsach Port Bienne Ch. de Cerlier Bienne Cimetière Herdi Porthof Möschler 34 Unterdorf Port Moosgasse Brügg 301 Kundeninfos / Infos clientèle Mooswäldli 75 301 Gummen 12 Orpund Byfang Brügg Bahnhof Sutz Port Dorf Brügg 7 Orpund Gottstatt Verkehrsbetriebe Biel VB Port Brüggmoos Brügg Jura Transports publics biennois Tpb Bellevue 6 Industriestrasse Lattrigen Lindenweg Schulweg Port Spittel Büren a. Aare Tel. 032 344 63 63 Canal Nidau-Büren Nidau-Büren-Kanal [email protected] Mörigen 369 Pfeid Aegerten Bären Jurastrasse SchwadernauChrumenacherSagibach Schwadernau Gemeindehaus Dotzigen www.vb-tpb.ch Bellmund Scheuren 87 Dorf Räbhubel Libero Infocenter 312 Jens Dorfplatz Mehrzweckhalle 75 Stöckleren Telefon 031 321 82 22 KornfeldBellmund Birkenweg 311 Aegerten Dorfplatz Sagi Gerolfingen Bellmund Hungerberg 369 Lyss Studen 311 Jäissbergweg Längacker 74 Scheuren Busswil Téléphone 031 321 82 21 Bellmund Jens Kürze Grien Bodenacher Jens Herrenwald Aegerten Stockfeld Schulhaus [email protected] Merzligen www.myLibero.ch St. Niklaus Merzligen Holzmattweg Studen 3 Tannen b. Merzligen Grossackerweg Wydenplatz Täuffelen Linde Studen Schulhaus Hermrigen Hermrigen Bühl b. AarbergHöll Bühl b. AarbergKappelen OberdorfKappelen Kirche Studen WorbenTribey Worben Gemeinde- BusswilstrasseWorben Bad Lyss ParkschwimmbadLyssbachpark Lyss Bahnhof Friedhof Dorf Dorf Römerhof Petinesca Post haus ©Gültig ab / Valable à partir du Ins 86 Aarberg Studen BE 74 Bern 15.12.2019 VISUELLE GESTALTUNG: JULIA CURTY . SUPERSCRIPT GMBH WWW.SUPERSCRIPT.CH JULIA CURTY VISUELLE GESTALTUNG: 48 Touristische Verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport Fahrplan | Horaire Bielersee | Lac de Bienne 10.04. – 25.10.20 Zwei- und Drei-Seen-Fahrt  301  305  65  69  169  71  LNM  73  171  75  173  81 Croisière des Deux- et Trois-Lacs Biel/Bienne 09:45 10 10:15 10:45 12:00 1 13:15 14:00 L 14:45 15:15 1 15:45 2 16:45 3 18:00 4 19:00 Tüscherz 10:00 11:00 12:15 14:15 15:30 10.04.– 25.10.20 Engelberg – Wingreis 10:05 11:05 12:20 14:20 15:35 19:20  301  305  302  306 Twann 10:15 11:15 12:30 14:30 15:10 15:45 19:30 10 Sonntag | Le dimanche 03.05. – 27.09.20 Biel/Bienne 09:45 10 10:15 Murten/Morat 14:25 Reservation empfehlenswert | Réservation conseillée Ligerz 10:25 11:25 12:40 14:40 15:20 15:55 19:40 Tüscherz 10:00 Sugiez 14:40 1 Freitag und Samstag (ohne 31.07.20) St. Petersinsel Nord 10:35 10:55 11:35 12:50 13:55 14:50 15:30 16:05 16:25 17:25 18:40 19:50 02.05.– 27.09.20 | Le vendredi et le samedi Engelberg – Wingreis 10:05 Camping 3 Lacs 14:50 La Neuveville 10:50 11:10 11:50 13:05 15:05 15:45 16:20 17:40 18:55 20:05 (excepté le 31.07.20) 02.05.– 27.09.20 Twann 10:15 La 15:10 2 Sonntag (ohne Feiertage) 07.06.– 27.09.20 Zmorge | Petit-déjeuner Murten/Morat an 13:00 Mittagsfahrt | Lunch Abendrundfahrt Samstag Erlach 11:00 Neuchâtel an 12:30 11:20 12:00 13:15 15:15 15:55 16:30 17:50 19:05 20:15 Le dimanche (excepté jours fériés) 07.06.– 27.09.20 Ligerz 10:25 Neuchâtel an 15:45  66  LNM  70  170  306  72  74  172  302  76  174  82 3 Freitag – Sonntag (ohne 31.07.20) 02.05.– St. Petersinsel Nord 10:35 10:55 Neuchâtel ab 15:55 10 13:35 27.09.20 Du vendredi au dimanche (excepté le Erlach 12:00 L 12:55 13:15 10 15:15 16:30 17:05 2 17:50 3 19:05 4 20:15 | La Neuveville 10:50 11:10 La Tène 16:20 31.07.20) 02.05.– 27.09.20 La Neuveville 12:10 13:06 13:25 15:25 16:40 17:15 18:00 20:25 4 Samstag | Le samedi 06.06.– 19.09.20 Erlach 11:00 11:20 Le Landeron 16:55 St. Petersinsel Nord 12:25 13:20 13:40 1 13:55 15:40 16:55 1 16:25 17:30 18:15 19:20 20:40 Le Landeron 11:10 Erlach 17:05 L 10.04.–15.05.20 + 13.04. und 02.10.– 25.10.20 Freitag– Ligerz 12:33 13:30 13:50 15:50 17:05 17:40 18:25 20:50 Sonntag und 16.05.–27.09.20 täglich, Kurse Société La Tène 11:40 La Neuveville 17:15 Twann 12:40 13:40 14:00 16:00 17:15 17:50 18:35 21:00 de Navigation sur les lacs de Neuchâtel et Morat SA

Neuchâtel an Petit-déjeuner Zmorge | 12:30 St. Petersinsel Nord 17:30 (LNM,032 729 96 00) Engelberg – Wingreis 12:48 14:08 16:08 17:23 17:58 21:10 La Sauge 12:10 Ligerz 17:40 10.04.–15.05.20 + lu 13.04 et 02.10.–25.10.20 vendredi– Tüscherz 12:55 14:15 16:15 17:30 18:05 dimanche et 16.05.–27.09.20 tous les jours, courses Camping 3 Lacs 12:30 Twann 17:50 Société de Navigation sur les lacs de Neuchâtel et Mittagsfahrt | Lunch Murten/Morat ab 14:25 Croisière du soir samedi Biel/Bienne 13:10 14:05 14:30 14:40 Neuchâtel ab 13:35 15:50 16:30 17:45 17:10 18:20 19:00 20:05 21:30 Sugiez 12:40 Engelberg – Wingreis 17:58 Morat SA (LNM, 032 729 96 00)

Murten/Morat Petit-déjeuner Zmorge | 13:00 Tüscherz 18:05  Schiffsrestauration: Essen erhältlich Aare | L’Aar 02.05. – 25.10.20 Biel/Bienne 18:20 15:50 Restauration assurée à bord  31  33  35  37  32  34  36  38 Solothurn 21 09:10 20 12:10 22 15:10 23 19:00 Biel/Bienne 20 09:10 21 12:10 22 15:10 23 - Altreu 09:50 12:50 15:50 19:45 Nidau 09:20 12:20 15:20 - Grenchen 10:10 13:10 16:10 20:10 Port 09:25 12:25 15:25 - Büren 10:40 13:40 16:40 Brügg 09:50 12:50 15:50 - Brügg 11:12 14:12 17:12 - Büren 10:25 13:25 16:25 - Port 11:20 14:20 17:20 - Grenchen 10:50 13:50 16:50 20:10 Nidau 11:40 14:40 17:40 - Altreu 11:15 14:15 17:15 20:45 Zmorge | Petit-déjeuner Zmorge | Petit-déjeuner Zmorge | Mittagsfahrt | Lunch Mittagsfahrt | Lunch Biel/Bienne 11:55 14:55 17:55 Abendrundfahrt Mittwoch - Solothurn 11:55 14:55 17:55 Croisière du soir mercredi 21:30 Kids Day 20 Dienstag bis Sonntag 02.05.–27.09.20 (verkehrt 01.06.20), Herbstzeit Samstag und Sonntag 03.10.–25.10.20 Für Eltern und Göttis Du mardi au dimanche 02.05.–27.09.20 (navigue le 01.06.20), automne le samedi et le dimanche 03.10.–25.10.20 Kinder bis 16 Jahre reisen am Samstag gratis. Pour parents et parrains 21 Täglich 02.05.–27.09.20, Herbstzeit Samstag und Sonntag 03.10.–25.10.20 Les enfants jusqu’à 16 ans voyagent gratuitement le samedi. Quotidiennement 02.05.–27.09.20, automne le samedi et le dimanche 03.10.–25.10.20 22 Dienstag bis Sonntag 02.05.–27.09.20 (verkehrt 01.06.20), Herbstzeit keine Fahrt Du mardi au dimanche 02.05.–27.09.20 (navigue le 01.06.20), automne aucune navigation 23 Mittwoch 06.05.–23.09.20 | Le mercredi 06.05.–23.09.20 bielersee.ch Touristische Verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport 49 Fahrplan | Horaire Bielersee | Lac de Bienne 10.04. – 25.10.20 Zwei- und Drei-Seen-Fahrt  301  305  65  69  169  71  LNM  73  171  75  173  81 Croisière des Deux- et Trois-Lacs Biel/Bienne 09:45 10 10:15 10:45 12:00 1 13:15 14:00 L 14:45 15:15 1 15:45 2 16:45 3 18:00 4 19:00 Tüscherz 10:00 11:00 12:15 14:15 15:30 10.04.– 25.10.20 Engelberg – Wingreis 10:05 11:05 12:20 14:20 15:35 19:20  301  305  302  306 Twann 10:15 11:15 12:30 14:30 15:10 15:45 19:30 10 Sonntag | Le dimanche 03.05. – 27.09.20 Biel/Bienne 09:45 10 10:15 Murten/Morat 14:25 Reservation empfehlenswert | Réservation conseillée Ligerz 10:25 11:25 12:40 14:40 15:20 15:55 19:40 Tüscherz 10:00 Sugiez 14:40 1 Freitag und Samstag (ohne 31.07.20) St. Petersinsel Nord 10:35 10:55 11:35 12:50 13:55 14:50 15:30 16:05 16:25 17:25 18:40 19:50 02.05.– 27.09.20 | Le vendredi et le samedi Engelberg – Wingreis 10:05 Camping 3 Lacs 14:50 La Neuveville 10:50 11:10 11:50 13:05 15:05 15:45 16:20 17:40 18:55 20:05 (excepté le 31.07.20) 02.05.– 27.09.20 Twann 10:15 La Sauge 15:10 2 Sonntag (ohne Feiertage) 07.06.– 27.09.20 Zmorge | Petit-déjeuner Murten/Morat an 13:00 Mittagsfahrt | Lunch Abendrundfahrt Samstag Erlach 11:00 Neuchâtel an 12:30 11:20 12:00 13:15 15:15 15:55 16:30 17:50 19:05 20:15 Le dimanche (excepté jours fériés) 07.06.– 27.09.20 Ligerz 10:25 Neuchâtel an 15:45  66  LNM  70  170  306  72  74  172  302  76  174  82 3 Freitag – Sonntag (ohne 31.07.20) 02.05.– St. Petersinsel Nord 10:35 10:55 Neuchâtel ab 15:55 10 13:35 27.09.20 Du vendredi au dimanche (excepté le Erlach 12:00 L 12:55 13:15 10 15:15 16:30 17:05 2 17:50 3 19:05 4 20:15 | La Neuveville 10:50 11:10 La Tène 16:20 31.07.20) 02.05.– 27.09.20 La Neuveville 12:10 13:06 13:25 15:25 16:40 17:15 18:00 20:25 4 Samstag | Le samedi 06.06.– 19.09.20 Erlach 11:00 11:20 Le Landeron 16:55 St. Petersinsel Nord 12:25 13:20 13:40 1 13:55 15:40 16:55 1 16:25 17:30 18:15 19:20 20:40 Le Landeron 11:10 Erlach 17:05 L 10.04.–15.05.20 + 13.04. und 02.10.– 25.10.20 Freitag– Ligerz 12:33 13:30 13:50 15:50 17:05 17:40 18:25 20:50 Sonntag und 16.05.–27.09.20 täglich, Kurse Société La Tène 11:40 La Neuveville 17:15 Twann 12:40 13:40 14:00 16:00 17:15 17:50 18:35 21:00 de Navigation sur les lacs de Neuchâtel et Morat SA

Neuchâtel an Petit-déjeuner Zmorge | 12:30 St. Petersinsel Nord 17:30 (LNM,032 729 96 00) Engelberg – Wingreis 12:48 14:08 16:08 17:23 17:58 21:10 La Sauge 12:10 Ligerz 17:40 10.04.–15.05.20 + lu 13.04 et 02.10.–25.10.20 vendredi– Tüscherz 12:55 14:15 16:15 17:30 18:05 dimanche et 16.05.–27.09.20 tous les jours, courses Camping 3 Lacs 12:30 Twann 17:50 Société de Navigation sur les lacs de Neuchâtel et Mittagsfahrt | Lunch Murten/Morat ab 14:25 Croisière du soir samedi Biel/Bienne 13:10 14:05 14:30 14:40 Neuchâtel ab 13:35 15:50 16:30 17:45 17:10 18:20 19:00 20:05 21:30 Sugiez 12:40 Engelberg – Wingreis 17:58 Morat SA (LNM, 032 729 96 00)

Murten/Morat Petit-déjeuner Zmorge | 13:00 Tüscherz 18:05  Schiffsrestauration: Essen erhältlich Aare | L’Aar 02.05. – 25.10.20 Biel/Bienne 18:20 15:50 Restauration assurée à bord  31  33  35  37  32  34  36  38 Solothurn 21 09:10 20 12:10 22 15:10 23 19:00 Biel/Bienne 20 09:10 21 12:10 22 15:10 23 - Altreu 09:50 12:50 15:50 19:45 Nidau 09:20 12:20 15:20 - Grenchen 10:10 13:10 16:10 20:10 Port 09:25 12:25 15:25 - Büren 10:40 13:40 16:40 Brügg 09:50 12:50 15:50 - Brügg 11:12 14:12 17:12 - Büren 10:25 13:25 16:25 - Port 11:20 14:20 17:20 - Grenchen 10:50 13:50 16:50 20:10 Nidau 11:40 14:40 17:40 - Altreu 11:15 14:15 17:15 20:45 Zmorge | Petit-déjeuner Zmorge | Petit-déjeuner Zmorge | Mittagsfahrt | Lunch Mittagsfahrt | Lunch Biel/Bienne 11:55 14:55 17:55 Abendrundfahrt Mittwoch - Solothurn 11:55 14:55 17:55 Croisière du soir mercredi 21:30 Kids Day 20 Dienstag bis Sonntag 02.05.–27.09.20 (verkehrt 01.06.20), Herbstzeit Samstag und Sonntag 03.10.–25.10.20 Für Eltern und Göttis Du mardi au dimanche 02.05.–27.09.20 (navigue le 01.06.20), automne le samedi et le dimanche 03.10.–25.10.20 Kinder bis 16 Jahre reisen am Samstag gratis. Pour parents et parrains 21 Täglich 02.05.–27.09.20, Herbstzeit Samstag und Sonntag 03.10.–25.10.20 Les enfants jusqu’à 16 ans voyagent gratuitement le samedi. Quotidiennement 02.05.–27.09.20, automne le samedi et le dimanche 03.10.–25.10.20 22 Dienstag bis Sonntag 02.05.–27.09.20 (verkehrt 01.06.20), Herbstzeit keine Fahrt Du mardi au dimanche 02.05.–27.09.20 (navigue le 01.06.20), automne aucune navigation 23 Mittwoch 06.05.–23.09.20 | Le mercredi 06.05.–23.09.20 bielersee.ch 50 Themenfahrt | Croisière à thème Detektiv-Trail MyCity Highlight

Ausflugstipp für Familien Escapade en famille

App herunterladen oder an der Ländtekasse Téléchargez l’App ou achetez la carte eine Schatzkarte kaufen und los geht’s! au trésor à la caisse du débarcadère. Alle Rätsel sind zwischen Biel und Twann C’est parti! A vous de résoudre toutes les auf und neben dem Schiff lösbar. énigmes sur et hors du bateau entre Bienne et Douanne.

weitere Angebote | plus d’offres: bielersee.ch 51

Rendez-vous auf dem Schiff geniessen, erleben et s’amuser our city is our passion!

Watch City steht für ein starkes Biel und eine bekannte Uhrenmetropole. Zusammen geniessen wir guten Sport und unterstützen die Bieler Sportvereine sowohl finanziell als auch ideell.

Watch City a pour but de donner de l’élan à la ville de Bienne et de la faire Für Junggebliebene connaître comme métropole horlogère. Pour les jeunes d’esprit Ensemble, nous assistons à des matches passionnants et soutenons, aussi 60plus-Tageskarte bien financièrement que moralement Profitieren Sie von reduzierten Preisen auf les clubs de sport biennois. der Aare und den drei Juraseen. | Profitez de prix réduits sur l’Aar et les trois lacs. www.watchcity.ch weitere Angebote | plus d’offres: 52 Touristische Verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport

Horaire d’été / Sommerfahrplan / Summer timetable 16.05Horaire –d’été 27.09.2020 / Sommerfahrplan / Summer timetable 16.05 – 27.09.2020 www.navig.ch

Lac de Neuchâtel / Neuenburgersee / Lake Neuchâtel Croisière des 2 lacs / Zwei-Seen Schifffahrt / Two Lakes Cruise

Neuchâtel – Cudrefin – 203 63 202 205* 206 207 208 210 Neuchâtel – La Sauge – Morat / Murten 61 301 42 Portalban – Chevroux ä BSG ä Neuchâtel 9:50 12:10 14:15 15:50 16:00 18:00 21:00 Neuchâtel 9:55 12:05 17:20 Cudrefin 10:20 12:40 14:45 16:20 – 18:30 21:30 Hauterive 10:10 – – Portalban 10:40 13:00 15:05 16:40 – 18:50 21:50 St-Blaise 10:15 – – Chevroux – – 15:25 – 16:35 – – La Sauge 10:45 12:10 12:40 17:55 Portalban – – – – 16:55 – – Camping Trois Lacs 11:00 12:30 12:55 18:10 Cudrefin – – – – 17:15 – – Sugiez 11:10 12:40 13:05 18:20 Neuchâtel 11:10 13:30 17:40 17:10 17:45 19:20 22:20 Praz 11:25 – 13:20 18:35 * via Estavayer - Gorgier/Chez-le-Bart - Bevaix - Cortaillod - Auvernier - Neuchâtel-Serrières Môtier 11:30 – 13:25 18:40 Morat /Murten 11:45 13:00 13:40 18:55 Neuchâtel – Auvernier – Cortaillod – Auvernier – Neuchâtel 204 Neuchâtel 14:00 Morat / Murten – La Sauge - Neuchâtel 41 64 302 66 Neuchâtel-Serrières 14:15 BSG Auvernier 14:25 Morat /Murten 9:50 13:55 14:25 17:05 Cortaillod 14:40 Môtier 10:05 – – 17:20 Auvernier 14:55 Praz 10:10 – – 17:25 Neuchâtel-Serrières 15:05 Sugiez 10:25 14:15 14:40 17:40 Neuchâtel 15:20 Camping Trois Lacs 10:35 14:25 14:50 17:50 La Sauge 10:50 14:40 15:10 18:05 Neuchâtel – Estavayer – 201 205 209 201 205 209 St-Blaise – 15:10 – 18:35 Estavayer ä Neuchâtel ä Hauterive – 15:15 – 18:40 Neuchâtel 9:10 14:15 19:00 Estavayer-le-Lac 10:55 16:05 20:00 Neuchâtel 11:25 15:35 15:45 18:55 Cudrefin – 14:45 – Gorgier/Chez-le-Bart – 16:30 – Portalban – 15:05 – Bevaix – 16:45 – Lac de Morat / Murtensee / Lake Morat Chevroux – 15:25 – Cortaillod – 16:58 – Neuchâtel-Serrières 9:25 – Auvernier – 17:15 – Lac de Morat 41 61 52 63 53 54 66 42 Auvernier 9:35 – – Neuchâtel-Serrières – 17:25 – Murtensee ä Cortaillod 9:52 – – Chevroux 11:25 – – Morat /Murten 9:50 12:00 14:15 15:40 17:05 Bevaix 10:05 – – Neuchâtel 12:00 17:40 20:55 Môtier 10:05 – – – 17:20 Gorgier/Chez-le-Bart 10:20 – – Praz 10:10 11:25 12:15 13:20 14:30 15:55 17:25 18:35 Estavayer-le-Lac 10:45 15:55 19:55 Môtier 11:30 12:20 13:25 14:35 16:00 18:40 Vallamand – 12:40 – 14:55 16:20 – Estavayer – Yverdon 82 84 Yverdon – Estavayer 81 83 – 12:55 – 15:10 16:35 – Estavayer-le-Lac 11:00 16:10 Yverdon-les-Bains 9:15 14:25 Morat /Murten 11:45 13:15 13:40 15:30 16:55 18:55 St-Aubin 11:25 16:35 Grandson 9:30 14:40 Vaumarcus 11:30 16:40 Concise 9:55 15:05 ä Service de restauration à bord. Réservation recommandée / Schiffsrestauration an Bord. Concise 11:50 17:00 Vaumarcus 10:15 15:25 Reservation empfohlen / On-board catering, reservation recommended: 032 729 96 00 Grandson 12:20 17:30 St-Aubin 10:20 15:30 BSG: Bielersee Schifffahrts-Gesellschaft Yverdon-les-Bains 12:35 17:45 Estavayer-le-Lac 10:50 16:00 Tous les jours / Alle Tage / Every day Yverdon – Grandson 91/92 ä Service de restauration à bord. Réserva- Tous les jours du 26.06 au 30.08 / Alle Tage von 26.06. bis 30.08. / Every day from 26.06 to 30.08 tion recommandée / Schiffsrestauration Yverdon-les-Bains 13:20 Mardi à dimanche (+ 01.06) / Dienstag–Sonntag (+ 01.06.) / Tuesday to Sunday (+ 01.06) an Bord. Reservation empfohlen / Mardi à dimanche (26.06–30.08) / Dienstag bis Sonntag (26.06.–30.08.) / Tuesday to Sunday (26.06–30.08) Grandson 13:55 On-board catering, reservation recom- Yverdon-les-Bains 14:10 mended: 032 729 96 00 Du jeudi au samedi du 26.06 au 29.08, sauf 01.08 / Von Donnerstag bis Samstag von 26.06. bis 29.08., ausser 01.08. / Thursday to Saturday from 26.06 to 29.08, except 01.08 Touristische Verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport 53

Horaire d’été / Sommerfahrplan / Summer timetable 16.05 – 27.09.2020

Croisière des 3 lacs / Drei-Seen Schifffahrt / Three Lakes Cruise Nos bateaux circulent du 10 avril au 25 octobre en courses régulières, et toute l’année en courses privées. Billets en vente à bord des bateaux ou Morat – Bienne 302 Bienne – Morat aux guichets de Neuchâtel et Morat. 41 BSG 42 Morat / Murten 9:50 14:25 Bienne / Biel 14:45 Unsere Schiffe fahren von 10. April bis 25. Oktober nach Fahrplan und das Môtier 10:05 – Twann 15:10 ganze Jahr mit Privatkursen. Fahrkarten an Bord der Schiffe oder am Praz 10:10 – Ligerz 15:20 Schalter in Neuenburg und Murten erhältlich. Sugiez 10:25 14:40 Île St-Pierre Nord 15:30 Our ships run from April 10th to October 25th on scheduled cruises, and Camping Trois Lacs 10:35 14:50 La Neuveville 15:45 all year round on private trips. Tickets on sale on board the ships or at our La Sauge 10:50 15:10 Erlach 15:55 counters in Neuchâtel and Morat. Neuchâtel arr. 11:25 15:45 Le Landeron 16:02 41 306 302 Thielle-Wavre 16:25 Courses assurées en principe par bateau à vapeur du 17.05 au 27.09 : ä BSG BSG In der Regel mit Dampfschiff geführt vom 17. 05. bis zum 27. 09. : Neuchâtel dép. La Tène 16:33 Cruises operated in principle by steamboat from 17.05 to 27.09: 11:35 13:35 15:55 St-Blaise 16:52 202, 63, 64, 206, 208 (Mardi / Dienstag / Tuesday + Jeudi / Donnerstag / Thursday + Hauterive 11:50 – – Hauterive 16:57 Dimanche / Sonntag / Sunday, sauf 1er dimanche du mois / Ausser ersten St-Blaise 11:55 – – Neuchâtel arr. 17:15 Sonntag von jeden Monat / Except 1st Sunday of the month). 41, 42, 202, 208 (Samedi / Samstag / Saturday) La Tène 12:15 – 16:20 42 82, 83, 91, 92, 201 Neuchâtel-Estavayer, 205 Estavayer- Thielle-Wavre 12:22 – – Neuchâtel dép. Bienne /Biel Neuchâtel (1er dimanche du mois / Ersten Sonntag Le Landeron 12:45 – 16:55 17:20 von jeden Monat / 1st Sunday of the month). Twann Ligerz Erlach 12:55 – 17:05 La Sauge 17:55 www.navig.ch/vapeur La Neuveville 13:06 – 17:15 Camping Trois Lacs 18:10 La Neuveville Île St-Pierre Nord 13:20 – 17:30 Sugiez 18:20 Le Landeron Île Saint-Pierre Ligerz 13:30 – 17:40 Praz 18:35 Hauterive Erlach Nord Twann 13:40 – 17:50 Môtier 18:40 Thielle St-Blaise Bienne /Biel 14:05* 15:50 18:20 Morat /Murten 18:55 Neuchâtel La Tène * Correspondance pour Soleure / Umsteigen nach Solothurn / Connection to Soleure Serrières Camping Trois Lacs La Sauge ä Service de restauration à bord. Réservation recommandée Schiffsrestauration an Bord. Reservation empfohlen Auvernier Sugiez On-board catering, reservation recommended: Cortaillod Môtier Cudrefin Praz 032 729 96 00 Bevaix Gorgier/Chez-le-Bart Morat / Murten BSG: Compagnie de navigation du Lac de Bienne Vallamand Bielersee Schifffahrts-Gesellschaft St-Aubin Portalban Lake Bienne Boat Trip Company Faoug Vaumarcus Chevroux Tous les jours / Alle Tage / Every day Seulement le dimanche, vélos non acceptés Concise Nur am Sonntag, Velos nicht akzeptiert Sundays only, bikes not accepted Société de Navigation LNM SA Grandson Port de Neuchâtel Estavayer-le-Lac Case postale 3128 • CH-2001 Neuchâtel Tél. 032 729 96 00 Yverdon-les-Bains [email protected] • www.navig.ch mab-creations.ch 54 Weitere Informationen | Informations supplémentaires | More information

WEITERE INFORMATIONEN Hotels INFORMATIONS

SUPPLÉMENTAIRES­ Biel/Bienne Lyss • ACCOR Hotel Mercure PlazaÕ • Bildungszentrum Wald Lyss MORE INFORMATION Neumarktstr. 40, T. +41 (0) 32 328 68 68 Hardernstrasse 20, T. +41 (0) 32 387 49 11 www.mercure-plaza-biel.com www.bzwlyss.ch • Weisses KreuzÔ, Marktplatz 15 • Art Déco Hotel EliteÕ, Bahnhofstr. 14 T. +41 (0) 32 387 07 40, www.kreuz-lyss.ch T. +41 (0) 32 328 77 77, www.elite-biel.com Mörigen • Hotel Artist, Bözingenstrasse 49/51 • Seeblick, Hauptstrasse 2 T. +41 (0) 58 680 34 70, www.artist-biel.ch T. +41 (0) 32 397 07 07, www.seeblick.net • City Hotel Biel BienneÔ Nidau Aarberg­strasse 29, T. +41 (0) 32 327 27 27 www.cityhotel-biel.ch • Lago Lodge (Swiss Hostel), Uferweg 5 T. +41 (0) 32 331 37 32, www.lagolodge.ch • DufourÔ, Dufourstrasse 31 T. +41 (0) 32 344 78 78, www.hoteldufour.ch Nods Ô • Du Cheval-Blanc, Route de Diesse 2 • Metropol , Dufourstrasse 110 T. +41 (0) 32 751 22 51, www.cheval-blanc.ch T. +41 (0) 32 344 90 44 www.metropol-biel.ch Schüpfen • Bahnhof Ó, Bernstr. 7 Aarberg T. +41 (0) 31 879 11 08 • KroneÔ www.hotel-bahnhof-schuepfen.ch Stadtplatz 29, T. +41 (0) 32 391 99 66 Sonceboz www.krone-aarberg.ch • Du Cerf Ô Brügg Rue du Collège 4, T. +41 (0) 32 488 33 22 • Jura, Orpundstr. 1, T. +41 (0) 32 374 41 50 www.cerf-sonceboz.ch www.jura-bruegg.ch St. Petersinsel Büren an der Aare • St. Petersinsel, T. +41 (0) 32 338 11 14 • Wolke 4 Guesthouse, Kreuzgasse 4 www.st-petersinsel.ch T. +41 (0) 32 510 19 29, www.wolkevier.ch Studen Busswil • FloridaÔ, Aareweg 25 (Navigation • Rössli, Bahnhofstr. 46, T. +41 (0) 32 385 20 40 Grienweg 14), T. +41 (0) 32 374 28 28 www.roessli-busswil.ch www.florida.ch Frinvillier Sutz-Lattrigen • Auberge des Gorges, Taubenlochweg 4 • Hotel-Camping Sutz am Bielersee T. +41 (0) 32 358 11 75 Kirchrain 40, T. +41 (0) 32 397 13 45 www.desgorges.ch www.hotel-camping-sutz.ch Ins Twann • BeachIN, Rämismatte 7 • BärenÔ, Moos 36 T. +41 (0) 32 312 00 66, www.beachin.ch T. +41 (0) 32 315 20 12, www.baeren-twann.ch Ô Ipsach • Fontana , Moos 10 • Schlössli Õ T. +41 (0) 32 315 03 03, www.hotelfontana.ch Ipsachstr. 11-13, T. +41 (0) 32 332 26 26 • Zum Alten Schweizer, Dorfgasse 19 www.schloessli-ipsach.ch T. +41 (0) 32 315 11 61, www.alterschweizer.ch La Neuveville • Jean-Jacques Rousseau Promenade J.J.Rousseau 1 T. +41 (0) 32 752 36 52, www.jjrousseau.ch • Villa Carmen, Av. des Collonges 7 T. +41 (0) 32 751 23 69, www.villacarmen.ch 55 H���� W������ K����

Restaurant Bar |

K���������

S������������� MENU DU JOUR TAGESMENÜ M���������-S���� CHF 18,90 G�������������

Barrique Restaurant Bienne | Rue du Marché-Neuf 40 | 2502 Biel, Bienne www.restaurant-barrique.ch L����������� +41 32 328 68 23

K�������� ��� B����

B�� T��� O��

H����������

Marktplatz 15, 3250 Lyss, T. +41 (0) 32 387 07 40 [email protected] www.kreuz-lyss.ch 56 Weitere Informationen | Informations supplémentaires | More information

Gruppenunterkünfte B&B Hébergements de groupes Group accommodation

Biel/Bienne Prêles Biel/Bienne Lamboing • Pfadfinderheim ORION, P.Robert-Weg 19 • Familie Schumacher, Crêt de Fourmis 3 • B&B Angelika Müller, Karl-Neuhausstr. 20 • Lamatrekking, La Chaux 4 T. +41 (0) 79 569 99 30 Schlafen im Stroh | aventure sur la T. +41 (0) 76 410 78 52 T. +41 (0) 79 630 05 43 [email protected] paille | sleeping on straw [email protected] barbecue-lamatrekking.ch www.pfadiorionbiel.ch T. +41 (0) 32 315 16 89 • B&B Jerry Ô, Rita Herren, Brüggstr. 109 • B&B Odette Hermann Ô, Sur le Crêt 3 • Quartieramt Zivilschutz der Stadt Biel T. +41 (0) 32 361 22 68 T. +41 (0) 32 315 21 52 T. +41 (0) 32 326 22 01 Les Prés-d’Orvin T. +41 (0) 79 769 77 40 T. +41 (0) 79 715 17 19 [email protected] • Bergclub-Flügelrad [email protected] [email protected], www.bnb.ch T. +41 (0) 79 648 34 76 • B&B du Lac, Neuenburgstrasse 58 Epsach www.bergclub-fluegelrad.ch T. +41 (0) 32 322 37 77, www.dulac-biel.ch Lengnau • Landfrauenverein Epsach • SAC Jurahaus Sektion Biel • B&B Les Sources Ô, Rue du Stand 1a • bernhard’s B&B Zivilschutzanlage, T. +41 (0) 32 396 17 09 Steffi Dutoit T. +41 (0) 78 804 06 35 Küpfgasse 3 T. +41 (0) 32 396 18 14 T. +41 (0) 79 868 05 12 www.chambres-les-sources.ch T. +41 (0) 79 250 43 57 Wochenende | weekend: • B&B Privatzimmer 180, Familie E. Büchner [email protected] Lamboing T. +41 (0) 79 684 55 51 www.bernhards-bnb.ch • Bergerie du Haut, Mont-Sujet Schützengasse 180, T. +41 (0) 32 341 76 26 [email protected] [email protected] T. +41 (0) 32 315 70 70 Ó Ligerz [email protected] Sutz-Lattrigen • B&B Stadtzentrum , Schützengasse 20 • B&B Hirt, Dorfgasse 3 • Lamatrekking, La Chaux 4 • Hotel Camping Sutz am Bielersee T. +41 (0) 32 323 29 04 T. +41 (0) 79 894 40 92 T. +41 (0) 79 630 05 43 T. +41 (0) 32 397 13 45 [email protected] [email protected] barbecue-lamatrekking.ch www.hotel-camping-sutz.ch • B&B Tapetenwechsel, Schützengasse 71c www.hirt-weine.ch T. +41 (0) 32 342 75 88 Lyss Täuffelen [email protected] Magglingen • Samuel & Regula Santschi, Wallisloch 2 • Zivilschutzanlage • B&B Lonywood, Prés-du-Tabac 7 T. +41 (0) 32 384 14 94 Bargen T. +41 (0) 32 396 06 36 Ô T. +41 (0) 79 625 24 00, [email protected] www.partyraum-lyss.ch www.taeuffelen.ch • B&B Schärer , ­Schlyfferenmattweg 2 www.lonywood.ch • Zivilschutzanlage Grentschel T. +41 (0) 32 392 47 79 T. +41 (0) 32 387 03 05, [email protected] Weissenstein T. +41 (0) 79 567 18 30, www.bbschaerer.ch Prêles • Gasthof Hinter-Weissenstein • B&B Solarhaus Ô, Maria Müller • B&B Crêt de Fourmis, Crêt de Fourmis 3 Meienried Ueli und Annegret Stucki ­Dammweg 3, T. +41 (0) 32 392 12 65 T. +41 (0) 32 315 16 89 • F. & B. Käser-Bogana, Dorfstrasse 1c T. +41 (0) 32 639 13 07 T. +41 (0) 79 626 00 55, www.bbsolarhaus.ch Schlafen im Stroh | aventure sur la paille | www.hinterweissenstein.ch Schernelz sleeping on straw, T. +41 (0) 32 351 24 07 Busswil • B&B See-Sicht Õ www.beikaesers.ch • B&B Studio Messerli Ô, Büetigenstr. 7 Marianne Bigler, Chôté 9 T. +41 (0) 32 384 89 66 T. +41 (0) 79 713 41 08, www.see-sicht.ch Nidau [email protected] • Lago Lodge (Swiss Hostel), Uferweg 5 Treiten T. +41 (0) 32 331 37 32, www.lagolodge.ch Grossaffoltern • Ryfflihaus Õ, Ryffliweg 17 • B&B Atelier Wynbo, Aebnit 4 T. +41 (0) 79 343 10 72, www.ryfflihaus.ch Nods T. +41 (0) 32 389 50 07 • Hôtel du Cheval-Blanc T. +41 (0) 79 374 52 57, www.wynbo.ch Tschugg T. +41 (0) 32 751 22 51 • B&B Stöckli Ô, Eissweg 13 www.cheval-blanc.ch Ins T. +41 (0) 79 562 35 45 • B&B Gex-Gross Ô, Bielstrasse 101 www.bbstoeckli.com T. +41 (0) 32 313 30 56 www.bnbgexgross.ch Weissenstein • Gasthof Hinter-Weissenstein Jens Familie Stucki, T. +41 (0) 32 639 13 07 • B&B Gästehaus im Grünen, Birkenweg 2 T. +41 (0) 32 331 65 26 T. +41 (0) 78 752 70 83 [email protected]

Kappelen • B&B Friedrich Ô, Bielstrasse 1 T. +41 (0) 32 392 15 06 T. +41 (0) 79 437 13 21 www.bb-friedrich.ch Weitere Informationen | Informations supplémentaires | More information 57

Camping Ferienwohnungen Appartements de vacances Vacation apartments

Gampelen Biel/Bienne Lüscherz Schwadernau • TCS Camping Gampelen • Chalet Biel/Bienne, Meienriedweg 9 • Haus am See, Susanne Moser, • Studio Anneler, Enselweg 7 Neuenburgersee Õ, Seestrasse 50 T. +41 (0) 77 414 53 17 Seestrasse 47, T. +41 (0) 31 829 25 31 T. +41 (0) 32 373 42 10 T. +41 (0) 32 313 23 33 www.chalet-biel-bienne.jimdosite.com [email protected] www.tcs-camping.ch/gampelen • Das blaue Haus, Battenbergweg 2 • Ferienhaus Bielersee «Im Wydstock» Sutz-Lattrigen T. +41 (0) 79 211 68 49, [email protected] Seestrasse 23, T. +41 (0) 31 772 00 54 • Ferienwohnung auf dem Lindenhof Meinisberg Ô Mörigenstrasse 2, T. +41 (0) 32 397 10 77 Ó • Marlyse A. Käser www.ferienhausbielersee.ch • Seeland Camp (VSC/ASC) Schützengasse 192, T. +41 (0) 32 341 57 11 www.camping-lindenhof.ch Lyss Mit Schwimmbad | avec piscine | with pool [email protected] • Samuel & Regula Santschi, Wallisloch 2 Täuffelen T. +41 (0) 32 377 26 86 • E. H. Krtschek, Wasenstrasse 16 T. +41 (0) 32 384 14 94 • Studio Carnal, Frédéric & Doris Carnal T. +41 (0) 79 735 21 04 T. +41 (0) 32 342 26 80 www.seeland-camp.ch www.partyraum-lyss.ch Hauptstrasse 54, T. +41 (0) 32 322 28 12 [email protected] T. +41 (0) 79 250 38 74, [email protected] Sutz-Lattrigen • Liliane Levy, Freiestrasse 23 Magglingen Õ T. +41 (0) 32 342 73 80 • Familie Hänni, Kappellenweg 4 Tüscherz-Alfermée • Camping Sutz am Bielersee Õ T. +41 (0) 32 397 13 45 T. +41 (0) 78 723 83 58 T. +41 (0) 32 341 36 29 • Bellevue , Gaichtstrasse 3 www.hotel-camping-sutz.ch [email protected] T. +41 (0) 78 835 93 30 T. +41 (0) 32 315 20 88 • Lindenhof Ô • Serge Matthey, Seevorstadt 44 [email protected] appartement-bellevue.ch T. +41 (0) 32 325 75 21 • Hohmatt Studio, Hohmattstrasse 22 T. +41 (0) 32 397 10 77 Vinelz [email protected] T. +41 (0) 32 322 21 11 www.camping-lindenhof.ch • Haus am Bielersee, Seestrandweg 34 • Pala’s house, Plänkestrasse 4 www.bergwirtschafthohmatt.ch T. +41 (0) 79 390 98 29 T. +41 (0) 31 302 17 68 [email protected] Nidau T. +41 (0) 79 314 14 99 Ô • Béatrice Renz, Zihlstrasse 16 [email protected] • Gästezimmer Plänke , Plänkestr. 35 Ô T. +41 (0) 32 323 77 66 T. +41 (0) 56 243 14 22 • Kathrin & Rolf Schmid T. +41 (0) 76 328 93 06 [email protected] Rebenweg 5, T. +41 (0) 32 338 24 69 [email protected] • Joline private guest apartment [email protected] Hauptstrasse 34, T. +41 (0) 79 391 45 85 • René Schlauri, Reuchenettestr. 85 Worben b. Lyss T. +41 (0) 32 341 52 05 [email protected] • Else Schober, Mühlestrasse 26 T. +41 (0) 79 338 41 70 www.joline.swiss T. +41 (0) 32 384 45 41 [email protected] Nods T. +41 (0) 79 301 28 54 • Studio für Allergiker | pour personnes • Chalet Enzian, ch. de Pierre-Grise 22 [email protected] allergiques, Gottstattstrasse 24 T. +41 (0) 32 751 11 43 T. +41 (0) 32 530 06 27 T. +41 (0) 79 293 78 37 Ziegelried, Schüpfen [email protected] • Haus Sonnenschein, Schulhausstrasse 354 www.projectclaude.ch/ferienwohnung Oberwil b. Büren T. +41 (0) 32 373 42 10 • Susanne Walter, Seevorstadt 35 • Gasthof / Restaurant BAD T. +41 (0) 32 323 51 83 Familie Kunz, T. +41 (0) 32 351 24 06 Detligen Ô Orpund • Ferienwohnung Obermatt • Ferienwohnung WaltherÔ, Waldweg 8 Familie Schmid-Schwab T. +41 (0) 32 355 17 50 T. +41 (0) 31 825 62 88 T. +41 (0) 79 585 42 75 www.rainbow-dreams.ch [email protected] Gerolfingen www.ferienwohnung.com • Rosa Sanchez, Lerchenweg 8 Les Prés-d’Orvin T. +41 (0) 79 695 72 04 • Naturfreundehaus [email protected] T. +41 (0) 79 520 86 23 Grossaffoltern www.naturfreunde-biel.ch • Haus zur Däle, Dälegasse 19 Reconvillier T. +41 (0) 32 510 70 51 • Serge Matthey, Vie des Crêts 37 www.hauszurdaele.ch T. +41 (0) 32 325 75 21 Jens [email protected] INFORMATION • Joline Õ, private guest apartment Online-Buchungen unter | réservations Rebenweg 4, T. +41 (0) 79 391 45 85 directes sur | online booking at: [email protected] www.joline.swiss www.biel-seeland.ch 58 echt Hecht Restaurants

vivement brochet! Biel/Bienne • Maharaja Palace, Dufourstrasse 31 • Arcade, Zentralstrasse 44 T. +41 (0) 32 344 78 82 T. +41 (0) 32 322 36 02 www.hoteldufour.ch – Indian www.stadthausag.ch – Saison • Metropol, Dufourstrasse 112 • Battenberg, Südstrasse 55 T. +41 (0) 32 344 90 44 grätenfrei T. +41 (0) 32 344 25 48 www.metropol-biel.ch – Swiss sans arêtes www.battenberg.ch • Mongolian Han Barbecue, Zentralstr. 2 • Bar Hasard, Bahnhofstrasse 4 T. +41 (0) 32 322 00 30 T. +41 (0) 32 322 36 17 www.its1world.ch – Mongolian www.bar-hasard.ch – Snacks • Räblus, Neuenburgstrasse 90 • Barrique, Neumarktstrasse 40 T. +41 (0) 32 322 40 51 T. +41 (0) 32 368 68 23 www.raeblus.ch – Fish www.restaurant-barrique.ch • Residenz, Aarbergstrasse 54 • Bözingenberg, Bözingenbergstrasse 123 T. +41 (0) 32 328 29 00 T. +41 (0) 32 341 17 70 www.restaurant-residenz.ch – Saison www.boezingenberg.ch – Saison • Rotihaus, Solothurnstrasse 85 • Cave des anges, Zentralstrasse 26 T. +41 (0) 32 341 85 11 T. +41 (0) 32 341 00 00 www.rotihaus.ch – Indian, Swiss www.cave-des-anges.ch – Wine, Snacks • Rotonde, Bahnhofstrasse 11 • Chez Rüfi, Sesslerstrasse 5 T. +41 (0) 32 323 42 33 T. +41 (0) 32 322 35 94 www.stadthausag.ch – Saison, Brasserie www.chezruefi.ch – Saison • St. Gervais, Rue Basse 21 • City Hotel Biel Bienne, Aarbergstrasse 29 T. +41 (0) 32 322 48 22 T. +41 (0) 32 327 27 27 www.stgervais.ch – Saison www.cityhotel-biel.ch – Saison • Union, Bubenberg 9 • Culinary Artists, Bözingenstrasse 49/51 T. +41 (0) 32 322 22 00 T. +41 (0) 58 680 34 70, artist-biel.ch www.union-restaurant.ch – Bistronomique • Des Gorges, Taubenlochweg 4 Willkommen im Du Lac – dem T. +41 (0) 32 358 11 75 Aarberg www.desgorges.ch • Krone, Stadtplatz 29, T. +41 (0) 32 391 99 66 Hecht- und Egliparadies am Bielersee • Dock4, Ländtestrasse 4 www.krone-aarberg.ch – Saison T. +41 (0) 32 329 88 22, www.dock4.ch • Hirschen Aarberg • Du Lac, Neuenburgstrasse 58 Stadtplatz 32, T. +41 (0) 32 392 33 33 Bienvenue au Restaurant Du Lac, T. +41 (0) 32 322 37 77 www.hirschenaarberg.ch www.dulac-biel.ch – Fish Brügg le paradis de la perche et du brochet • Farel bistro, Oberer Quai 12 • Jura, Orpundstr 1, T. +41 (0) 32 374 41 50 T. +41 (0) 32 333 17 17 www.jura-bruegg.ch – Saison, Swiss au bord du lac de Bienne www.farelbistro.ch • L’Entrecôte, Bahnhofstrasse 14 Busswil T. +41 (0) 32 328 77 28 • Rössli, Bahnhofstrasse 46 www.entrecote-bienne.ch – Saison T. +41 (0) 32 385 20 40 • L’Osteria, Bahnhofstrasse 14 www.roessli-busswil.ch – Saison T. +41 (0) 32 326 70 70 www.losteria.ch – Pizzeria Ins • Gottstatterhaus, Neuenburgstrasse 18 • BeachIN, Rämismatte 7 T. +41 (0) 32 322 40 52 T. +41 (0) 32 312 00 66, www.beachin.ch www.gottstatterhaus.ch – Fish, Swiss La Neuveville • Il Capitano | sBIELbar • Jean-Jacques Rousseau, Promenade Boulevard des Sports 18 J.-J. Rousseau 1, T. +41 (0) 32 752 36 52 www.tissotarena.ch – Pizzeria, Swiss www.jjrousseau.ch – Saison • Joran, Badhausstrasse 1a T. +41 (0) 32 329 88 29 Lamboing www.restaurant-joran.ch • Glasbläserei Atelier & Restaurant Restaurant Du Lac • Neuenburgstrasse 58 • Les Caves, Obergasse 24a Tessenbergstr. 33, T. +41 (0) 32 315 10 17 T. +41 (0) 32 338 70 70 www.glas-atelier.ch – Saison 2505 Biel-Bienne • Tel. 032 322 37 77 www.lescaves.ch – Swiss www.dulac-biel.ch Weitere Informationen | Informations supplémentaires | More information 59

Ausgehen Sortir Entertainment

Ligerz Nods CLUBS & BARS Aarberg • Caveau, Dorfgasse 7 • Cheval-Blanc, Rte de Diesse 2 • RestauBar Falken, Stadtplatz 2 T. +41 (0) 32 545 31 66 T. +41 (0) 32 751 22 51 Biel/Bienne www.falken-aarberg.ch – Bar www.caveauligerz.ch – Saison www.cheval-blanc.ch – Entrecôte, Chasse • 48, Zentralstrasse 48 – all styles music Aegerten • L’Abricot MiniCasino Lyss Pieterlen • Piccadilly’s Rockcafé Wyttenbachstrasse 2a – Bar, Lounge • Petit Palace Restaurant & Garden • Thai Golf Restaurant www.piccadilly-pub.ch – Pub Bielstrasse 16, T. +41 (0) 32 384 13 47 Moosgartenweg 6 • Bar Hasard, Bahnhofstrasse 4 www.petitpalacelyss.ch – Saison T. +41 (0) 32 377 36 01 – Thaï, Snack www.bar-hasard.ch – Café, Bar Lyss • Schloss-Beck, Bahnhofstrasse 2 www.golf-pieterlen.com • Boléro, Bahnhofstrasse 2 • Bien Bar, Aarbergstrasse 123 T. +41 (0) 32 384 53 11 www.bolero-lyss.ch – Café, Bar www.bienbar.ch – Bar www.schloss-beck.ch Schüpfen • Kulturfabrik KUFA, Werdtstrasse 17 • Kreuzstube, Marktplatz 15 • Bahnhof, Bernstr. 7, T. +41 (0) 31 879 11 08 • Bungalow, Aarbergstrasse 72 www.kufa.ch – Club, Concerts www.hotel-bahnhof-schuepfen.ch – ­Saison T. +41 (0) 32 387 07 40 • Café du Commerce, Untergasse 25 • Time Out, Marktplatz 15 www.kreuz-lyss.ch – Saison, Grill Sonceboz www.ducommerce-biel.ch – Bar www.kreuz-lyss.ch – Bar • Schwiizerstube, Marktplatz 15 • Du Cerf, Rue du Collège 4 • Cecil, Guisanplatz T. +41 (0) 32 387 07 40 T. +41 (0) 32 488 33 22 www.lececil.ch – Café, Bar, Restaurant TIPP | CONSEIL | TIP www.kreuz-lyss.ch – Swiss www.cerf-sonceboz.ch – Gastro • Chessu | Coupole, Kongresshauspark- • First Friday, Biel/Bienne: www.firstfriday.ch Magglingen St. Petersinsel platz, www.ajz.ch – Club, all styles music • Bergwirtschaft Hohmatt, Hohmattstr. 22 • St. Petersinsel, T. +41 (0) 32 338 11 14 and concerts KINOS | CINÉMAS | CINEMAS T. +41 (0) 32 322 21 11 www.st-petersinsel.ch – Fish, Saison • Cuba Bar, Bahnhofstrasse 42 www.bergwirtschafthohmatt.ch Biel/Bienne www.cubabar.ch – Bar, Restaurant • Bellavista, Hauptstr. 234 Studen • Apollo, Zentralstr. 51a, www.cinevital.ch T. +41 (0) 58 467 61 11 • Tropenpflanzen-Restaurant Florida • Cyber Blues Bar, Waffenstrasse 9 T. 0900 900 921 (CHF 0,80 / Anruf | www.baspo.admin.ch - Saison Aareweg 25 (Navigation Grienweg 14) www.cyberbluesbar.ch – Bar appelle | call + CHF 0,80 / min.) • Bar/Café Bar Grand Hotel, Hauptstr. 234 T. +41 (0) 32 374 28 30 • Dan’Ton-Ku Tiki Bar, Rue du Canal 27 • Beluga, Neuengasse 40, www.cinevital.ch T. +41 (0) 58 467 61 11 www.florida.ch – Saison, Fondue Chinoise www.dantonku.ch – Bar T. 0900 900 921 (CHF 0,80 / Anruf | www.baspo.admin.ch - Café • Nemo’s Erlebnisrestaurant Seeteufel • Duo, Zentralstrasse 54 appelle | call + CHF 0,80 / min.) • End der Welt, End der Welt-Str. 19 Büetigenstr. 85, T. +41 (0) 32 374 25 55 www.2uo.ch – Club • Filmpodium (Pasquart) T. +41 (0) 58 467 66 69 www.seeteufel.ch – Saison Seevorstadt 73, www.filmpodiumbiel.ch • Eldorado, Mattenstrasse 30 www.end-der-welt.ch - Saison • Pink Flamingo • Lido 1+2, Zentralstr. 32a, www.cinevital.ch www.eldoradobielbienne.ch – Bar Aareweg 25 (Navigation Grienweg 14) T. 0900 900 921 (CHF 0,80 / Anruf | Mörigen T. +41 (0) 32 374 28 30 • Farel Bistro, Oberer Quai 12 appelle | call + CHF 0,80 / min.) • Seeblick, Hauptstrasse 2 www.florida.ch - Pizzeria, Steak, Pasta www.farelbistro.ch – Café, Bar T. +41 (0) 32 397 07 07 • Rex 1+2, Unterer Quai 92, www.cinevital.ch www.seeblick.net – Fish Twann • Gärbi Breihaus, Gerbergasse 25 T. 0900 900 921 (CHF 0,80 / Anruf | • Bären, Moos 36, T. +41 (0) 32 315 20 12 www.gaerbi.ch – Concerts appelle | call + CHF 0,80 / min.) Murten www.baeren-twann.ch – Fish • Joya-Club, Thomas-Wyttenbach-Strasse 2 Aarberg • Schiff «Lord Nelson», Ryf 53 • Ilge, Kleintwann 8, T. +41 (0) 32 315 11 36 www.joya-club.ch – Club • Royal 1+2, Murtenstrasse 23a T. +41 (0) 26 672 36 66 www.restaurantilge.com – Fish • Le Singe, Untergasse 21 www.kino-aarberg.ch www.hotel-schiff.ch – Saison, Fish • Zum Alten Schweizer, Dorfgasse 19 www.lesinge.ch Grenchen T. +41 (0) 32 315 11 61 Nidau • Literaturcafé, Obergasse 11 • Palace, Rainstr. 19, www.cinema4me.ch • Lago Lodge (Swiss Hostel), Uferweg 5 www.alterschweizer.ch – Fish www.litcafe.ch – Concerts • Rex, Bielstrasse 17, www.cinema4me.ch T. +41 (0) 32 331 37 32 Worben b. Lyss • Pooc, Rechbergerstrasse 1 Ins www.lagolodge.ch – Bier, Saison • Fischerei-Park Worben AG www.pooc.ch – Bar • InsKino, Dorfstrasse 31, www.inskino.ch • La Péniche, Schlossstrasse 25 Gouchertweg 1, T. +41 (0) 32 385 10 26 T. +41 (0) 32 331 30 26 www.fischereipark.ch – Fish • Provisorium, Aarbergstrasse 123 La Neuveville www.stadthausag.ch – Saison, Fish www.perron8.com – Bar • Cinéma de La Neuveville, pl. de la Gare 3 • Pizzeria Lido, Uferweg 40 • Rotonde, Bahnhofstrasse 11 www.cine2520.ch T. +41 (0) 32 322 40 82 www.stadthausag.ch – Bar Lyss www.restaurantlido.ch – Pizzeria • Schloss-Beck, Hauptstrasse 17 • Scat Club, Ring 14 • Apollo, Bielstrasse 27, www.cinergie.ch T. +41 (0) 32 331 86 11 www.scatclub.ch – Jazz Club www.schloss-beck.ch • Tiffany’s, Zentralstrasse 52 – Bar • Stadthaus, Hauptstrasse 18 • Twentys Cocktailbar, Obergasse 20 T. +41 (0) 32 331 51 52 www.facebook.com/twentyscocktail – Bar www.stadthausag.ch/stadthaus – Saison 60

Hütten Cabanes RÖMERHOF Cottages www.roemerhof-buehl.ch

Aegerten Leuzigen • Waldhaus, Ursula Kocher • Waldhütte, Marcel Köhli T. +41 (0) 32 372 15 59, 35 pers. T. +41 (0) 32 679 02 49, 45 pers. Bellmund Lyss • Forsthaus, Susanne Gnägi • Hornusserhütte, Daniela Kallen T. +41 (0) 32 331 32 34, 35 pers. T. +41 (0) 79 408 66 79, 40–70 pers. Biel/Bienne • Samuel & Regula Santschi, Wallisloch 2 Erlebnisgastronomie • Lysserbrunnen, Burgergemeinde Biel T. +41 (0) 32 384 14 94 auf hohem Niveau T. +41 (0) 32 322 39 22, 25 pers. www.partyraum-lyss.ch www.bgbiel-bienne.ch • Waldhaus, Monika Fankhauser Brügg T. +41 (0) 32 384 28 35, 40–44 pers. • Sandgrube, Finanzverwaltung Brügg www.forst-lyss.ch T. +41 (0) 32 374 25 60, 50–60 pers. Mörigen Brüttelen • Waldhaus, Käthi Jenni • Schützenhaus, Hans Hübscher T. +41 (0) 32 397 11 16 T. +41 (0) 79 277 22 37, 40 pers. [email protected], 35 pers. Büetigen www.moerigen.ch/burgergemeinde • Waldhaus, Erwin und Monika Arn Orpund T. +41 (0) 32 384 13 03, +41 (0) 79 321 76 36 • Pfadiheim, Ursula Kirchmann 25 pers. T. +41 (0) 79 506 35 34, 50 pers. Büren an der Aare • Waldhütte Burgergemeinde, Kurt Kuhn • Fischerhütte, Herr R. Hübscher T. +41 (0) 32 355 14 09, 30 pers. T. +41 (0) 79 301 86 17, 10/200 pers. Rapperswil • Schützenhaus, Heidi Sutter • Waldhütte, Marietta Weibel T. +41 (0) 32 351 33 44, 60–70 pers. T. +41 (0) 31 879 07 34, 35 pers. Busswil Safnern • Waldhaus, Ursula Eggli • Waldhütte Riedrain, Peter Müller T. +41 (0) 32 385 35 61, 40 pers. T. +41 (0) 78 724 17 00 www.burger-busswil.org [email protected], 50 pers. Gals Schüpfen • Schützenhaus, Karin Stucki • Waldhütte Bürglen, Monika Stähli T. +41 (0) 79 779 28 15, 45–50 pers. T. +41 (0) 79 392 79 30, 40–45 pers. Gampelen Schwadernau • Schützenstube Känzeli, Patrik Scheidegger • Waldhaus, André Maurer T. +41 (0) 79 310 21 73, 30–35 pers. T. +41 (0) 32 373 45 33, 40 pers. Grossaffoltern Studen • Burgerhüsli, S.+ B. Friedrich • Waldhaus, Peter Kunz T. +41 (0) 32 389 53 80, 25 pers. T. +41 (0) 32 373 22 76, 35 pers. Ins Twann • Grafenbrunnen, Hans Iseli • Blockhütte, Roland Mürset T. +41 (0) 32 313 31 54, 30 pers. T. +41 (0) 79 406 05 50, ca. 35 pers. Ipsach Walperswil • Waldhaus, Markus Müller • Schützenhaus, Martin Neuenschwander T. +41 (0) 32 396 21 27, 30 pers. T. +41 (0) 79 684 33 92, 50 pers. Hochzeit, Firmenanlass oder Tagung, der Jens • Waldhütte, Mändu Mathys • Waldhaus, Jaqueline Weber T. +41 (0) 79 687 12 03, 30 pers. Römerhof bietet beste Voraussetzungen für T. +41 (0) 79 615 60 83, 35 pers. Worben Anlässe jeder Art. Kappelen • Burgerhaus, Fritz Nikles • Hornusserhaus, Irena Grilli T. +41 (0) 32 384 39 76, 40 pers. T. +41 (0) 79 512 13 07, 40 pers. www.burgergemeindeworben.ch • Schürli Werdthof, Claudia Schwab Für Gruppen bis zu 180 Personen. T. +41 (0) 32 393 79 84, 24 pers. • Schützenhaus, Brigitte Stöckli Römerhof T. +41 (0) 32 392 77 55, 40 pers. • Waldhaus, Manfred Gygi A.+T. Krebs, 3274 Bühl T. +41 (0) 32 385 16 69, 30 pers. T. +41 (0) 32 381 10 08 [email protected] www.roemerhof-buehl.ch

Inserat Römerhof_V4.indd 1 27.11.2019 14:54:02 Weitere Informationen | Informations supplémentaires | More information 61

Bauernmarkt | Marché paysan Lakelive Festival Bielerseefest | Fête du lac de Bienne Weihnachtsmarkt | Marché de Noël Hauptveranstaltungen 2020 Manifestations principales Events

JANUAR | JANVIER | JANUARY 23.–24.5. Schafis AUGUST | AOÛT | AUGUST OKTOBER | OCTOBRE | OCTOBER Wyprob | Dégustation de vins | 1.–2.1. Büren an der Aare 13.–15.8. Büren an der Aare 23.–25.10. Twann Wine tasting, www.schafis.ch Büre-Nöijohr | Carnaval | Carnival Ländtifest, www.laendtifest.ch Trüelete | Fête du vin | Vintage www.tuermliwilerzunft.ch 27.5. Ins www.truelete.ch Inser Märit | Marché de Ins | Market of Ins 20.8. Orpund 31.1.–2.2. Lyss www.inser-maerit.ch Orpundart, www.orpundart.ch 24.10. Biel/Bienne–Magglingen Fasnacht | Carnaval | Carnival 20.–22.8. Büren an der Aare Berglauf | Course de montagne | Mountain www.lilienzunft.ch 29.–30.5. Nidau Race, www.magglingenlauf.ch Stedtlifescht | Fête de Nidau | Summer Jazz Openair, www.jazzbueren.ch FEBRUAR | FÉVRIER | FEBRUARY festival 21.–22.8. Orpund 28.10. Ins www.nidau.ch Royal Arena Festival, HipHop-Festival Inser Märit | Marché de Ins | Market of Ins 27.2.–1.3. Biel/Bienne www.royalarena.ch www.inser-maerit.ch Fasnacht | Carnaval | Carnival JUNI | JUIN | JUNE 31.10. Biel/Bienne www.faschingszunft.ch SEPTEMBER | SEPTEMBRE | SEPTEMBER 4.–6.6. Biel/Bienne Zwiebel- und Obstmarkt | Marché aux MÄRZ | MARS | MARCH Bieler Lauftage | Courses de Bienne | 5.–6.9. Twann ­oignons et de fruits | Onion and fruit market ­Running Days, www.100km.ch Twanner Weinstrasse | Route des vins de 20.–22.3. La Neuveville NOVEMBER | NOVEMBRE | NOVEMBER Twann | Wine tasting Boogie Woogie Festival 10.–14.6. Biel/Bienne www.twanner-weinstrasse.ch 7.11. Aarberg boogie-festival.ch plusQ’île Festival, www.plusquile.ch 11.–13.9. La Neuveville Zibelemärit | Marché aux oignons | Onion APRIL | AVRIL | APRIL 19.–20.6. Lyss Market, www.aarberg.ch Lyssbachmärit | Marché de Lyss | Market Winzerfest | Fête du vin | Vintage Festival 24.–25.4. Aarberg of Lyss, www.lyssbachmärit.ch www.feteduvin.net DEZEMBER | DÉCEMBRE | DECEMBER Puce | Brocante, www.puce.ch 12.9. Büren an der Aare 26.–28.6. Biel/Bienne 3.–24.12. Biel/Bienne Herbstmarkt | Marché d’automne | Autumn Braderie, www.bielerbraderie.ch Weihnachtsmarkt | Marché de Noël | MAI | MAI | MAY market, www.bueren.ch ­Christmas Market JULI | JUILLET | JULY 2.5. Nidau 13.9. Aarberg www.weihnachtsmarkt-biel.ch 11-km-Lauf, Nordic Walking, Kinderlauf | Stedtlilouf Aarberg | Course d’Aarberg | 7.–11.7. Biel/Bienne 4.–6.12. Aarberg Course de 11 km, Nordic Walking, courses Pod’Ring, Kultur Festival culturel Race in Aarberg, www.stedtlilouf.ch enfants | 11 km run, Nordic Walking, kids Chlousermärit | Marché de St-Nicolas | www.podring.ch 16.–20.9. Biel/Bienne course, www.ccnidau.ch ­Santa Claus Market, www.aarberg.ch Festival du Film Français d’Helvétie 10.–11.7. Twann 6.12. Büren an der Aare 8.–31.5. Biel/Bienne Lakesplash Reggae Festival www.fffh.ch Bieler Fototage | Journées photographi­ques Weihnachtsmarkt | Marché de Noël | www.lakesplash.ch 19.–20.9. Ligerz de Bienne | Biel/Bienne Festival of Photo­ Christmas Market, www.bueren.ch Läset-Sunntig | Dimanche des vendanges | graphy, www.bielerfototage.ch 18.–29.7. Biel/Bienne Internationales Schachfestival | Festival Vintage, www.laeset-sunntige.ch 9.5. Büren an der Aare ­international d’échecs | International Chess 26.–27.9. Le Landeron Frühlingsmarkt | Marché de printemps | Festival, www.bielchessfestival.ch Brocante | Antique Market Spring market, www.bueren.ch 23.7.–8.8. Lyss www.brocantelanderon.ch 13.–16.5. Biel/Bienne cine happening lyss, www.cinehappening.ch 26.–27.9. Ligerz HAHA! Comedy Festival Läset-Sunntig | Dimanche des vendanges | www.hahacomedyfestival.ch 31.7.–8.8. Biel/Bienne Lakelive - culture, music, sport Vintage, www.laeset-sunntige.ch 22.–23.5. Biel/Bienne www.lakelive.ch TIPPS | CONSEILS | TIPS Bauernmarkt | Marché paysan | Farmers market, www.biel-seeland.ch 31.7. Biel/Bienne First Friday, Biel/Bienne: Bielerseefest mit Feuerwerk | Fête du www.firstfriday.ch lac de Bienne avec feux d’artifice | Lake Biel Bourg-Konzerte Festival with fireworks, www.bielerseefest.ch www.bourgkonzerte.ch 62 Weitere Informationen | Informations supplémentaires | More information

Räumlichkeiten Salles à louer Locations for rent

Biel/Bienne • Nebia, Thomas Wyttenbach 4 Bühl Oberwil b. Büren • ACCOR Hotel Mercure Plaza, T. +41 (0) 32 321 31 80, www.nebia.ch • Römerhof, T. +41 (0) 32 381 10 08 • Gasthof zum Bad, Schnottwilstrasse 18 Neumarktstr. 40, T. +41 (0) 32 328 68 68 518 pers. www.roemerhof-buehl.ch T. +41 (0) 32 351 24 06, www.gasthofbad.ch www.mercure-plaza-biel.com • Nebia poche, Obergasse 1 180 pers. 150–250 pers. 15–100/10–90/40–100 pers. T. +41 (0) 32 321 31 80, www.nebia.ch Ferenbalm St. Petersinsel • Art Déco Hotel Elite, Bahnhofstrasse 14 64-80 pers. • Bauernmuseum Althuus • Hotel St. Petersinsel, T. +41 (0) 32 338 11 14 T. +41 (0) 32 328 77 77, www.elite-biel.com • Neues Museum Biel, Faubourg du Lac 52, Jerisberghof 22, T +41 (0) 31 351 04 40 www.st-petersinsel.ch 25 pers. T +41 (0) 32 328 70 30/31, www.nmbiel.ch www.bauernmuseum.ch 24–150 pers. • Hotel Artist, Bözingenstrasse 49/51 12/30/50 pers. 12–250 pers. Studen T. +41 (0) 58 680 34 70, www.artist-biel.ch • Pasquart, Kunsthaus | Centre d’art Gampelen • Seminar-Hotel Florida, Aareweg 25 • BBZ-CFP Biel-Bienne, Wasenstrasse 5 Seevorstadt 71 • Stiftung Tannenhof, T. +41 (0) 32 312 05 05 ­(Navigation Grienweg 14) T. +41 (0) 32 344 37 52 T. +41 (0) 32 322 55 86, www.pasquart.ch www.stiftung-tannenhof.ch T. +41 (0) 32 374 28 28, www.florida.ch [email protected] 20/70/300 pers. 200 pers. 5–120/48–70/26–40/100–300 pers. 200–300 pers. • Paulussaal, Blumenrain 24 Ins Sutz-Lattrigen • City Hotel Biel Bienne T. +41 (0) 79 775 48 51 • BeachIN, Rämismatte 7 • La maison des roses, Hauptstrasse 6 Aarbergstrasse 29, T. +41 (0) 32 327 27 27 12/30/50 pers. T. +41 (0) 32 312 00 66, www.beachin.ch T. +41 (0) 32 397 23 77 www.cityhotel-biel.ch • Pip-Pop-Keller | Cave Pip-Pop 500 pers. www.maisondesroses.ch 8–180/8–80/10–250 pers. Bözingen­strasse 174, T. +41 (0) 79 243 09 86 La Neuveville 18 pers. • Bieler Gymnasien | Gymnases biennois, [email protected], pip-pop.ch • Cave de Berne, ch. de Poudeille 2d • Von Rütte-Gut, Seminar- und Ländtestrasse 12, T. +41 (0) 32 327 07 07 | 40 pers. T. +41 (0) 78 668 51 60 ­Veranstaltungsort am See, Seestrasse 6 T. +41 (0) 32 327 06 06 • Rennweg 26, T. +41 (0) 32 342 00 54 [email protected] T. +41 (0) 32 397 24 64, www.vonruettegut.ch 400 pers. • Residenz Au Lac, Aarbergstrasse 54 120–250 pers. 16/18/24/36/30–110 pers. • Bielersee-Schifffahrts-Gesellschaft AG | T. +41 (0) 32 328 29 00 • Hotel-Restaurant Jean-Jaques Rousseau Navigation Lac de Bienne, Badhaus­str. 1a www.residenz-au-lac.ch Promenade J.-J. Rousseau 1 • Hôtel Le CIP, Chemin des Lovières 13 Postfach, T. +41 (0) 32 329 88 11 250 pers. T. +41 (0) 32 752 36 52, www.jjrousseau.ch T. +41 (0) 32 486 06 06 www.bielersee.ch • Ring 10 20/30/60/80–140 pers. www.cip-tramelan.ch Schiffe | bateaux | boats T. +41 (0) 32 328 70 30/31, www.nmbiel.ch Lyss 10–300 pers. • Le Carré noir, Obergasse 12 30 pers. • Bowler Hats, Jazzclub, Partylokal Twann T. +41 (0) 32 322 69 79, www.carrenoir.ch • sanu future learning ag, Dufourstrasse 18 T. +41 (0) 32 387 70 60, www.bowlerhats.ch • Haus des Bielersee Weines | Maison 60 pers. T. +41 (0) 32 322 14 33, www.sanu.ch 60–80 pers. des vins du Lac de Bienne, Moos 3 • Calvinsaal, Mettstrasse 154 2–60 pers. • Hotel Weisses Kreuz, Marktplatz 15 T. +41 (0) 32 315 27 18 T. +41 (0) 79 330 10 69 • Stadttheater | Théâtre municipal T. +41 (0) 32 387 07 40, www.kreuz-lyss.ch www.bielerseewein.ch 350/240 pers. Burggasse 19, T. +41 (0) 32 328 89 70 35–450/6–300/8–320 pers. 100 pers. • Centre Müller, Museum, Wydenauweg 34 www.tobs.ch • Kulturfabrik KUFA, Werdtstrasse 17 • Hotel Bären, Moos 36 T. +41 (0) 32 322 36 36, www.centremuller.ch 260 pers. T. +41 (0) 32 384 79 40, www.kufa.ch T. +41 (0) 32 315 20 12 100 pers. • Stiftung Battenberg, Südstrasse 55, bis 200/bis 700 pers. www.baeren-twann.ch • Dufour West / Sitzungszimmer – T. +41 (0) 32 344 25 22 • Samuel & Regula Santschi, Wallisloch 2 12–140/12–65/12–130/40–350 pers. Coworkingspace Biel, Dufourstrasse 18, www.battenberg.ch T. +41 (0) 32 384 14 94 • Käptn Oli’s Schifffahrt, Dorfgasse 36 T. +41 (0) 32 322 16 70, www.dufourwest.ch 100 pers. www.partyraum-lyss.ch T. +41 (0) 32 315 19 00 • Farelsaal | Salle Farel, Oberer Quai 12 • the club, Mattenstrasse 165 bis 50 pers. www.aufdembielersee.ch www.farelhaus.ch T. +41 (0) 32 365 05 05, www.theclub.club • Sieberhuus, T. +41 (0) 32 387 03 15 2–300 pers. 15/25/200 pers. 100/400/600 pers. [email protected] • Rebhaus Wingreis, Wingreis 22 • Faschingszunftkeller | Cave guilde de • Volkshaus | Maison du peuple 25–80 pers. T. +41 (0) 32 323 88 89 carnaval, Daniel Mischler, ­Untergässli 7 Aarbergstrasse 112, CTS SA Ligerz 15–75 pers. T. +41 (0) 79 415 28 22 T. +41 (0) 32 329 19 19 • Rebbaumuseum «Hof»,T. +41 (0) 32 315 21 32 • Trüel-Keller, Moos 28 [email protected] www.ctsbiel-bienne.ch www.rebbaumuseum.ch T. +41 (0) 79 841 82 86 32 pers. 450/180/300 pers. 40/100–120 pers. www.muerset-weine.ch • Harlekin-Keller | Cave Harlequin • La Werkstadt, Coworking & Meeting Mörigen 40 pers. ­Obergasse 13, T. +41 (0) 79 455 33 36 Space, Bahnhofstrasse 5 • Hotel Seeblick, Hauptstrasse 2 • Vinothek Viniterra Bielersee, Moos 4 www.harlekin-clique.ch T. +41 (0) 32 312 00 90 T. +41 (0) 32 397 07 07, www.seeblick.net T. +41 (0) 32 315 77 47 48/80 pers. www.lawerkstadt.ch 10–140 pers. www.vinothek-viniterra.ch • Kongresshaus | Palais des Congrès 1–60 pers. • SFINC.foundation, Oberdorfstr. 40 15–25 pers. Zentralstrasse 60, Postfach 336 • Wyttenbachsaal, Rosiusstrasse 1 T. +41 (0) 32 328 11 77, www.sfinc.ch CTS SA, T. +41 (0) 32 329 19 19 T. +41 (0) 79 941 07 38 16 pers. Weinkeller unter | caves à vin sur | wine www.ctsbiel-bienne.ch 140/120 pers. Nidau cellars at: www.bielerseewein.ch 20–1200/24–340/18–700 pers. Aarberg • Stadthaus Eventlokal, Hauptstrasse 18 • Logensaal | Salle de la Loge • Hotel-Restaurant Krone, Stadtplatz 29 T. +41 (0) 32 331 51 52 Altstadtkeller unter | caves dans la vieille Jurastrasse 40, T. +41 (0) 32 341 99 19 T. +41 (0) 32 391 99 66, www.krone-aarberg.ch www.stadthausag.ch/stadthaus-eventlokal ville sur | old town cellars at: 30/100 pers. 50–300/30–200/28–180 pers. 16 pers. www.altstadt-biel.ch 63

40 Jahre Fachkompetenz im Bereich Veranstaltungs­ technik ermöglichen nachhaltige Erlebnisse

Will kommen am Ufer des Bielersees

Camping, Zimmer oder Fasshütten: Hier schlafen Sie gut!

Kirchrain 40, 2572 Sutz WALTHER Licht- und Tontechnik AG Telefon +41 (0) 32 397 13 45 Solothurnstrasse 140 | 2504 Biel T 032 341 29 29 | walther-ag.ch [email protected] www.hotel-camping-sutz.ch KRIMIWANDERUNG KÖNNEN SIE DEN MÖRDER ENTLARVEN?

RANDO ENQUÊTE Willkommen im Du Lac – SAUREZVOUS DÉMASQUER LE MEURTRIER ? dem Hecht- und Egliparadies am Bielersee Bienvenue au Restaurant Du Lac, le paradis de la perche et du brochet au bord du lac de Bienne

Restaurant Du Lac • Neuenburgstrasse 58 WWWBIELSEELANDCH/KRIMI 2505 Biel-Bienne • Tel. 032 322 37 77 WWWBIENNESEELANDCH/ENQUETE www.dulac-biel.ch