1 DE NOVIEMBRE NOVEMBER 1TH

No. 3

PERIÓDICO DE LA XXXV FERIA INTERNACIONAL DE LA HABANA | THE 35TH HAVANA INTERNATIONAL FAIR NEWSPAPER

Zona Especial de Desarrollo Mariel Un puerto seguro Mariel SDZ: A Safe Port

FORO DE INVERSIONES: PANEL AGROALIMENTARIO, PANEL INDUSTRIAL INVESTMENT FORUM: AGRO-FOOD PANEL, INDUSTRIAL PANEL

DÍA NACIONAL DE ESPAÑA OF

www.excelenciascuba.com www.caribbeannewsdigital.com www.excelencias.com

WWW.EXCELENCIASCUBA.COM Renovada Cartera de Negocios NEW VERSION OF THE INVESTMENT OPPORTUNITY PORTFOLIO UNVEILED

portfolio, giving a case-by-case account of the investment projects that have been approved and those whose passage is still pending. Mr. Malmierca said the country’s development needs the inflow of foreign capital and in that respect, some $2 billion worth of external investment every year will be a feasible goal for the island nation. The new investment opportunity portfolio now includes 156 projects for a grand total of $3 billion. Culture is one of the newcomers in this latest version, which this time around engulfs 50 projects designed for the Mariel Special Development Zone and 406 for the rest of the country. All in all, that volume accounts El ministro cubano de Comercio Exterior e El Ministro resaltó los incentivos de invertir for a staggering $10.7 billion worth of Inversión Extranjera, Rodrigo Malmierca, pre- en Cuba, ya que posee un marco legal seguro foreign investment. sentó este martes la nueva Cartera de Negocios con sus normas complementarias, incentivos Tourism takes the cake once again with a empresarios extranjeros participantes en la fiscales, estabilidad política y social, altos índi- 156 projects contained in the new portfolio, XXXV Feria Internacional de La Habana, inau- ces de educación y salud, y la promoción de la while the agricultural, forestry and food- gurando el II Foro de la Inversión Extranjera. investigación y la innovación. producing sector comprises 104 projects in La actualizada Cartera cuenta con 456 pro- Durante la presentación del documento re- all. Pharmaceuticals and biotechnology with yectos en diversos sectores, 156 nuevos y 50 para novado se efectuó también la inauguración del 15 projects, and building with 14, are also la Zona Especial de Desarrollo Mariel (ZEDM). En II Foro de Inversiones con el objetivo de enlazar standouts on the list. su intervención el Ministro subrayó que desde a empresarios cubanos y extranjeros y facilitar Mr. Malmierca explained that despite que hasta la fecha en el presente año existe un el intercambio. the Cuban government’s willingness to draw monto de 2 mil millones de dólares en acuerdos Anunció también que están concertadas foreign investment and the desire of many para inversión extranjera, cifra récord que reve- hasta el momento unas 250 citas y registrados potential investors to pour their capital into la que el retroceso en las relaciones con Estados 180 participantes de 33 países. the country’s economy, there are still snags Unidos no ha detenido el interés comercial y la and hurdles to clear, including the lack of confianza que el empresariado mundial man- The latest update of the Cuban cash flow, the dual-currency situation and tiene en Cuba, informando además que hasta Investment Opportunity Portfolio the U.S. economic embargo on the island el momento el capital comprometido asciende a was presented Tuesday at the Havana nation. unos 4 mil millones de dólares. International Fair (FIHAV 2017) by Rodrigo However, Cuba will continue doing its Reveló Malmierca además que en la totali- Malmierca, minister of Foreign Trade and best the best way it knows how to attract dad de proyectos aprobados están involucrados Investment, at the Executive Hall of the foreign investment, aware of the fact that más de 20 países, lo cual sigue la línea de no de- EXPOCUBA Fairgrounds’ Main Pavilion. “there’s still a long way to go in this respect,” pender del intercambio con una sola nación, sino The high-ranking Cuban official spelled Minister Rodrigo Malmierca told the de trabajar por la diversificación del mercado. out details about the latest version of the audience attending FIHAV 2017.

PROGRAMA / PROGRAM MIÉRCOLES/ WEDNESDAY LUGAR/ PLACE HORA / TIME

DÍA NACIONAL VENEZUELA / NATIONAL DAY OF VENEZUELA Pabellón 23 / Pavilion 23 10:30 a.m. DÍA NACIONAL REPÚBLICA CHECA / NATIONAL DAY OF THE CZECH REPUBLIC Pabellón 24 / Pavilion 24 10:30 a.m. PRESENTACIÓN DE LA ZED MARIEL / PRESENTATION OF THE MARIEL SDZ Teatro de EXPOCUBA, Pabellón Central / Expocuba Theater, Main Pavilion 10:30 a.m. FORO DE INVERSIONES. ENCUENTROS BILATERALES SEGÚN CITAS AGENDADAS ONLINE 10:30-15:30 a.m. Salón Ejecutivo, Pabellón Central / Executive Hall, Main Pavilion INVESTMENT FORUM. B2B BILATERAL MEETINGS BASED ON ONLINE PREARRANGEMENTS DÍA NACIONAL TURQUÍA / NATIONAL DAY OF TURKEY Pabellón 16 / Pavilion 16 03:30 p.m. FORO DE INVERSIONES. PANEL AGROALIMENTARIO / INVESTMENT FORUM. AGRO-FOOD INDUSTRY PANEL Teatro de EXPOCUBA, Pabellón Central / Expocuba Theater, Main Pavilion 11:00 a.m. DÍA NACIONAL ESLOVAQUIA / NATIONAL DAY OF SLOVAKIA Pabellón 24 / Pavilion 24 12: 00 A 13:15 p.m. FORO DE INVERSIONES. PANEL INDUSTRIAL / INVESTMENT FORUM. INDUSTRY PANEL Teatro de EXPOCUBA, Pabellón Central / Expocuba Theater, Main Pavilion 14:00 p.m. DÍA NACIONAL BRASIL / NATIONAL DAY OF BRAZIL Pabellón 20 / Pavilion 20 14:00 A 15:15 p.m. CLAUSURA DEL II FORO DE INVERSIONES / CLOSING OF THE 2ND INVESTMENT FORUM Teatro de EXPOCUBA, Pabellón Central / Expocuba Theater, Main Pavilion 15:30 p.m. BRASIL-REUNIÓN DE TRABAJO / BRAZIL, WORKING MEETING Oficina del Ministro EXPOCUBA / Minister’s Office Expocuba 16:30 p.m. ESPAÑA-CENA DE TRABAJO / SPAIN, WORKING DINNER 19:30 P.M. WWW.EXCELENCIASCUBA.COM

Zona Libre de Colón apuesta por Cuba COLON FREE ZONE PUTS SMART MONEY ON CUBA

Ubicada a pocos pasos del ca- Located at just a stone’s nal de Panamá, con más de 2500 throw of the Panama Canal, empresas registradas y una amplia harboring over registered gama de productos y servicios, companies and a vast array of la Zona Libre de Colón continúa goods and services, the Colon apostando por la consolidación de Free Zone keeps its eyesight su desarrollo como una platafor- set on the strengthening of its ma clave para el comercio mun- stance as a key platform for dial. Su presencia en esta XXXV world trade. Feria Internacional de La Habana By attending the Havana confirma no solo ese interés, sino International Fair, the zone bears que, además, abre el camino para out not only its interest in this identificar nuevas oportunidades tradeshow, but it also opens up de negocios con la Isla. the pathway that leads to the Manuel Grimaldo, Gerente pinpointing of new business comercial de esa zona franca, des- opportunities on the island tacó en entrevista a Excelencias las nation. posibilidades que ofrece el evento Manuel Grimaldo, marketing con vistas a sumar nuevos compra- manager of the Colon Free dores e inversionistas, y fortalecer Zone, told Excelencias about the los nexos ya existentes. possibilities this event has to “A Panamá y a Cuba nos une offer in terms of identifying new una gran historia comercial. Tene- buyers and investors, let alone mos varias compañías de los dos the chance to buttress existing países trabajando de manera ar- ties. mónica, honesta, correcta. Por eso “Panama and Cuba share a estamos acá compartiendo con huge commercial history. There ustedes, y creo que esa historia va are several companies in both a ser perdurable. countries that work hand in “También vale la pena destacar hand, in an honest and righteous que casi mil cubanos por mes —o manner. That’s why we’re here más— nos están visitando, hacen with you all, and I believe this sus compras en Panamá y vuelven history is here to stay,” Mr. a Cuba. Creo que ese intercambio Grimaldo said. comercial es muy interesante, y For Mr. Grimaldo, one of ahora mismo representa más de the biggest strengths is the cien millones de dólares de comer- geographical position of the cio; y con el gobierno cubano, en two nations. “By the time you su totalidad, estamos hablando de buy goods, you can have them 257 millones de dólares”, afirmó shipped in just five days, even in Grimaldo. just 24 hours, 48 hours tops, if it’s Con el precedente de una exi- partir los mismos ideales comercia- ropa, electrónica (refrigeradores, airborne. What’s more, purchase tosa participación en término de les. Tenemos una gran ventaja com- lavadoras, televisores…). Esos prices at the free zone are both ventas durante la anterior edición petitiva y grandes oportunidades de son los rubros más importantes very comfortable and affordable,” de FIHAV, la Zona Libre de Colón hacer negocios”, apuntó el directivo. que se manejan entre Panamá y he went on to say. regresa a esta cita comercial con Según comentó, una de las Cuba”, explicó, a la vez que hizo He also said this fair cuatro empresas: Unison Inter- principales fortalezas en ese senti- énfasis en la amplitud que puede strikes his attention due to nacional S.A., Global Bike Group do es la posición geográfica. “En el aportar FIHAV a esos vínculos. the tremendous assortment Corp., con la marca comercial Mis- momento que compras una mer- “Es una feria que me ha lla- of products and the trade houzki Motos, Importadora Zona cadería la tienes en cinco días aquí mado poderosamente la atención. exchanges that come through Libre y Alyan Internacional S.A., si es por transporte marítimo, y si Hay una amplia gama para el in- among different countries from compañías enfocadas en ventas es aéreo, en 24 horas, máximo 48. tercambio comercial con diferen- around the world. “I’m very de motos, accesorios y servicios de Además, los precios de compra a tes países del mundo. Estoy muy impressed and I appreciate the carga y logística. nivel de zona libre son muy cómo- impresionado y sobre todo agra- Cuban government for being “Creo que la parte positiva de dos y accesibles. Comercialmente, dezco al gobierno cubano por la so kind to welcome us with todo esto es que Panamá se hace estamos hablando de que se com- amabilidad de recibirnos siempre doors wide open,” Mr. Grimaldo presente en Cuba y podemos com- pran muchas motos, repuestos, con las puertas abiertas”, concluyó. concluded. DE TU CIELO A LOS RASCACIELOS. Cambia de aire por un rato y vuela sin escalas a Florida o Nueva York a bordo de la experiencia JetBlue—con el mayor espacio entre asientos, entretenimiento gratis, meriendas y bebidas ilimitadas y de postre, ¡un servicio al cliente galardonado!

Para reservar visita nuestra Oficina de Venta de Boletos en Calle 23 No. 64 Esquina P, Plaza de La Revolución, La Habana. CENTRO DE CONVENCIONES DE CUPET Complejo Guaicanamar AV. BELOT Y VÍA BLANCA, REGLA, LA HABANA

IDEAL PARA REALIZAR EVENTOS PROFESIONALES Y SOCIALES l TRES SALONES CLIMATIZADOS l APOYO TÉCNICO Y LOGÍSTICO l SERVICIO DE GASTRONOMÍA Y CATERING l PRECIOS ATRACTIVOS QUE INCLUYEN COFFEE BREAK Y MENÚ EJECUTIVO l ALQUILER DEL TEATRO CON CAPACIDAD PARA 100 PERSONAS

RESTAURANTE / BAR / CAFETERÍA / RANCHÓN / CABARET Reserve a través del correo: [email protected] O llame a (+53) 78368554 / 56 (+53) 52099705

EMSERPET: CALLE 19 NO. 910 E/ 6 Y 8, VEDADO, PLAZA, LA HABANA, CUBA. CP: 10400 TELF. (+53) 78339915-18

OFERTAMOS SERVICIOS DE: l Contratos comerciales para la compra-venta de mercancías bajo la modalidad de importaciones directas, consignación y concentración. l Contratos de suministros de mercancías a clientes nacionales. l Servicios de transportación terrestre y cobertura de seguros de las mercancías importadas a través de la Empresa de Seguros Internacionales de Cuba, S.A (ESICUBA).

PRINCIPALES PRODUCTOS l Neumáticos l Maquinarias l Medios de protección l Rodamientos y correas l Plantas completas l Tubos litografiados l Perfiles de aluminio l Contenedores de desechos solidos

Calle 23 No. 55, 6to. Piso Vedado, Plaza de la Revolución, La Habana, Cuba Tel.: (53-7) 838 0548 E-mail: [email protected] SIDERO MECÁNICA CUBANA UN MUNDO DE OPORTUNIDADES

El Grupo Empresarial de la Industria Sidero-Mecánica (GESIME) está constituido por empresas dedicadas a la producción y servicios vinculados a las ramas de la siderurgia, la mecánica y el reciclaje; ubicadas a lo largo del territorio nacional. Entre nuestras producciones fundamentales se incluyen el acero y sus derivados; cables eléctricos y telefónicos; refractarios; perfiles de aluminio; estructuras de acero; baterías; ómnibus y semiómnibus; remolques y semirremolques; equipos, maquinarias e implementos agrícolas; envases de diferentes formatos; partes, piezas y componentes de equipos automotores, ferroviarios, para la construcción y para la sostenibilidad de las diferentes industrias. GESIME posee una amplia cartera de proyectos de inversión extranjera y estatal, vinculados a la ampliación, modernización, sostenibilidad de las capacidades productivas y/o de servicios del plantel industrial, de las ramas sideromecánica y el reciclaje; con el objetivo de sustituir importaciones, incrementar las exportaciones y satisfacer la demanda nacional. Contamos con una larga tradición y liderazgo en el desarrollo y suministros de plantas, maquinarias, equipos y piezas de repuesto para el proceso agroindustrial, azucarero, de transporte de carga y pasajeros; respetando lo establecido en el cuidado y preservación del medio ambiente. Fomentamos la implantación de los Sistemas de Gestión de la Calidad en las empresas para ofrecer a los clientes una mayor confianza; prestando especial importancia al Sistema de Gestión de sus Recursos Humanos y al permanente desarrollo de la organización para garantizar mejoras continuas de sus procesos; a la par que nos consolidamos como un Grupo que trabaja por el presente y se proyecta “Con la mira en el futuro”.

Teconsa

Carretera Toledo No. 18449 e/ 184 y Autopista 3, Capdevila, Boyeros, La Habana, Cuba.,Telf: (+537) 263 3401, Correo Institucional: [email protected], Sitio Web: www.sime.cu, Redes Sociales: www.facebook.com / sime.cu WWW.EXCELENCIASCUBA.COM

NEW SERVICES AND PRODUCTS TO ITS TOURISM & HEALTH OPPORTUNITY PORTFOLIO ON THE HICACOS PENINSULA Comercializadora de Servicios Médicos in Matanzas has recently opened Clínica del Sol, specialized in Hemodialysis and Odontology Services, located at 27th Street and Playa Avenue. Moreover, people visiting this travel destination have access to such services as: General Stomatology, Prosthesis, Maxillofacial Surgery and Implantology, Parodontics, Periodontics and Teeth Whitening. As a brand-new element, a Wellness and Quality of Life center was recently opened at 60th Street and 2nd Avenue, which offers such services as Natural - Traditional Medicine, exercises and therapies to fight stress at the Therapeutic Garden, CLÍNICAS DEL SOL EN VARADERO Cosmiatry –eyebrow tattoos, Botox shots and wrinkle-riddance, platelet-enriched serum–, massages, podiatry and nutritional guidance. Nuevos servicios de salud Varadero has been chosen to provide these NEW HEALTHCARE SERVICES healthcare, wellness and quality of life services, based on two main reasons: the peninsula is a natural catalog of hotel and LA COMERCIALIZADORA DE SERVICIOS MÉDICOS CUBANOS S.A. EN LA travel communication and services, which PROVINCIA DE MATANZAS ACTUALIZA E INCORPORA NUEVOS SERVICIOS Y is internationally acclaimed as an excellent PRODUCTOS EN SU CARTERA DE OPORTUNIDADES DE TURISMO Y SALUD vacation destination. On the other hand, EN LA PENÍNSULA DE HICACOS healthcare services provided in Cuba are recognized worldwide and Varadero is the La Comercializadora de Servicios Médicos para las arrugas–, masajes, podología y orien- best place to make the most of them. de Matanzas recién inauguró la Clínica del Sol tación nutricional. People can enjoy both the tourism-related especializada en los servicios de Hemodiálisis y Varadero ha sido escogido para la prestación de Varadero and medical Varadero, with Odontología, en la calle 27 y avenida Playa del estos servicios de salud, bienestar y calidad de vida, high-level healthcare services provided balneario matancero. Además se han puesto por dos razones fundamentales: porque la península by medical and paramedic personnel a disposición de las personas que visiten este es un catálogo natural de comunicación y prestación with the highest scientific, ethic and destino turístico prestaciones como: Estoma- de servicios hoteleros y turísticos reconocido en el humanitarian level. tología General, Prótesis, Cirugía Maxilofacial e mundo como un excelente destino para vacacionar y Implantología, Parodoncia, Periodoncia y Blan- por otra parte, existe una historia de reconocimiento queado de dientes. internacional a los servicios de salud en Cuba y qué Otra novedad es el recién estrenado centro de mejor lugar para hacerlo patente que en Varadero. Bienestar y Calidad de Vida en la calle 60 y 2da - De esta forma las personas pueden servir- nida del municipio playero, donde se ofertan servi- se del Varadero turístico y tener la garantía del cios como medicina natural y tradicional, ejercicios y Varadero médico y los servicios de salud de más terapias antiestrés en Jardín Terapeútico, alto nivel, a través de las acciones prestadas por Calle 60 S/n, esquina 1ra. Avenida, Varadero, Cárdenas. Telf.: (45) 662250 Cosmeatría –tatuaje de cejas, inyección un personal médico y paramédico con el más Telf.: (45) Comercial / Jurídico (45) 667245. de Botox y suero enriquecido en plaquetas alto nivel científico, ético y humanitario. [email protected] Osadía holguinera Por Germán Veloz Placencia Amparada en más de 30 años de experiencia productiva y en el vigor y la capacidad previsora de su aparato directivo, CORSAIR la Empresa de Industrias Locales de la provincia de Holguín, conocida con el nombre comercial de AVIL, llega a esta Feria Internacional de La Habana con ofertas consolidadas, el anuncio de proyectos que en breve darán frutos y la voluntad de buscar posibles clientes y alianzas estratégicas. Leonides Rodríguez Silva, director de Producción y Ventas, asegura que los artículos de artesanía que exportan a varios países del Caribe gozan de prestigio por su calidad, igual que sucede con los que proveen a las tiendas nacionales recaudadoras de divisas de las cadenas TRD Caribe, CIMEX y Caracol. “Las muñecas vestidas con fibras naturales esencialmente de plátano, son muy aceptadas, constituyen nuestro producto insigne desde el año 2000, cuando alcanzaron verdadero boom. “También exportamos maracas elaboradas con güiras, que pueden ser empleadas a la vez como objetos decorativos. Igualmente comercializamos sombreros, pamelas y otros artículos tejidos con finas fibras naturales”, precisó Rodríguez Silva. El directivo abordó detalles de los planes que comenzarán a ser efectivos a partir del año próximo. “La producción de muebles de ratán será el resultado de negociaciones con una empresa Vietnamita. De igual modo, augura éxitos la inminente puesta en marcha de un establecimiento que, en negociaciones con una empresa española, producirá carteles lumínicos con tecnología Led; así como al proyecto de confección de colchones que pretende satisfacer demandas del turismo nacional e incursionar más allá de nuestras fronteras. “La osadía constituye un atributo de la empresa”, concluyó Leonides.

Centro Vasco comida regional a lo cubano

Para el disfrute de una comida regional española desde la insularidad de lo cubano, el Centro Vasco es la principal propuesta que pro- pone la 35ta edición de la Feria Internacional de la Habana, Fihav. Situado en el capitalino municipio de Plaza, el emblemático restaurant reabre sus puertas en EXPOCUBA en el horario de 10:30 a.m. a 5:00 p.m. Este acogedor espacio que rememora la cultura y las artes de una de las comunidades españolas cercanas al Mar mediterráneo, ofrece servicio de la cocina vasca a la carta con pinceladas tropicales. La variabilidad del menú y sus deliciosos platillos compuestos por pescados, mariscos, verduras, carnes de buey y cordero, vegetales y arroz, así como la elaboración de pinchos y las españolas, reflejan la identidad del lugar. Asimismo, cuenta con un bar que ofrece excelentes bebidas, licores y vinos en un ambiente tranquilo y con agradable música. Evocación al buen gusto, clima contemporáneo y los guiños de la cocina española son el espacio ideal para el disfrute de una ex- periencia inolvidable que mezcla cultura, tradición y sabor foráneo. El restaurante Centro Vasco desde un acogedor servicio, suculentas proporciones y excelentes precios, es una de las mejores opciones de esta edición de la Feria Internacional de la Habana.

When it comes to wallowing in good regional right on this island nation, nothing compares to what the Centro Vasco is delivering in this 35th edition of the Havana International Fair. Nestled on a corner of one of the most luring areas of the nation’s capital, in Vedado, this larger-than-life restaurant has now set up shop at the EXPOCUBA Fairgrounds, open from 10:30am to 5:00pm. This cozy space brings back memories of the culture and arts of one of the Spanish communities located closer to the Mediterranean Sea. Its top- quality service provides the best Basque cuisine money can buy, with each and every dish served and garnished with tropical touches. The assorted menu and its delicious servings of seafood, shellfish, vegetables, mutton, beef and veal, rice and a number of Spanish tapas and bar snacks, speak volumes of this place’s identity. At the same time, the bar dishes out superb drinks, liquors and wines in a peaceful and music-filled ambience.

RESTAURANTES DE LA HABANA. CALLE 19 NO. 552, ESQUINA D, VEDADO, LA HABANA, TELF.: +(53) 7830-3494, E-MAIL: [email protected]

El poder de la calidad Producimos y comercializamos productos y sistemas para la construcción con calidad y profesionalidad basados en resinas, productos químicos, productos asfálticos y de hierro fundido. Nuestras producciones no afectan al medio ambiente La satisfacción del cliente, es el patrón de medida de nuestro trabajo

UEB FÁBRICA DE PRODUCTOS QUÍMICOS Producimos aditivos químicos fabricados con formulaciones adaptadas a las propiedades del cemento y el clima de Cuba. Garantizamos la durabilidad de las obras y del hormigón, según los requisitos establecidos en las normas y regulaciones vigentes con el uso de los aditivos químicos en el hormigón y los morteros, reduciendo la relación agua-cemento y haciendo más laborable y resistente el hormigón a los agentes agresivos. Ofrecemos soluciones y asesoría técnica que garantiza la calidad en las construcciones. l Plastificantes ligeros l Superplastificantes l Retardadores de fraguado l Acelerantes de fraguado l Plastificantes con ligero retardo l Plastificantes con retardo prolongado l Superplastificantes con ligero retardo l Superplastificantes con retardo prolongado l Incorporadores de aire l Curador l Desmoldante l Aditivo para molienda del cemento (incrementar rendimiento) l Otros tipos de aditivos solicitados l Dynamon SPC 345 ( Aditivo Superfluidificante Neutro. PREMIO CALIDAD FECONS 2016

Empresa de Impermeabilizantes, IMPERASFAL Calle 288, s/n e/51 y 61. El Cano La Lisa. La Habana, Cuba. Tel. 7 202 01 40, 7 205 0986. UEB Fábrica de Productos Químicos Calle No 245 s/n .e/ 236 y 238 Reparto Abel Santamaría, Boyeros, La Habana, Cuba. Teléfono 76452076 Email: [email protected] AAFF Anuncio DEHISPA.pdf 1 20/10/17 14:36

La División de Minería de Atlas Copco Distribuidor oficial para CUBA se transforma en Avenida 47# 2814, entre 28 y 34, Rpto. Kohly, La Habana. Cuba EPIROC (+53) 7 204 58 07 (+53) 5 286 80 90 www.dehispa.com [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

OFICINA CENTRAL: Edificio FOCSA, Calle 17, Nº. 55, e/ M y N, Vedado, Plaza de la Revolución, La Habana, Cuba. Tlfs.: (+53) 7 8350663 / 7 8350604 / 7 8352218 / 7 8352219 [email protected] www.geicuba.com Facebook: @geic.cu Twitter: @GEIC_DICE WWW.EXCELENCIASCUBA.COM

CUBA TO HOST THE 2018 PAN AM BARTENDER CHAMPIONSHIP Cuba is revving up preps to host the Cuba acogerá 22nd edition of the Pan American Bartender Championship, slated for Aug. 25-31, 2018 at Campeonato the Tryp Habana Libre Hotel, with a turnout of competitors from approximately 20 nations. Panamericano de The call was launched Tuesday at the Coctelería 2018 Havana Club International stand –the event’s top sponsor- within the framework of the 35th Como toda buena anfitriona, Cuba ya alista ros de Cuba ha asumido la dirección, organiza- Havana International Fair. los detalles para acoger con éxito el XXII Cam- ción y ejecución del evento, de conjunto con su According to one of the organizers, peonato Panamericano de Coctelería, previsto Órgano de Relaciones, el Ministerio del Turis- Jose Luis Brito, the Association of Cuban a celebrarse del 25 al 31 de agosto del próximo mo de Cuba (MINTUR), y su sponsor principal, Bartenders has taken on the leadership, año en el Hotel Tryp Habana Libre, y en el que Havana Club Internacional. El mismo es resul- organizing, planning and implementation se espera acudan cantineros de unos 20 países. tado de los acuerdos tomados en la Asamblea of this major event, together with the island Sin dudas un evento que contribuirá a visibili- Panamericana de la Asociación Internacional nation’s Ministry of Tourism and Havana zar aún más el trabajo de los bartenders con- de Bartenders (IBA) celebrada en Bogotá, Co- Club International. The hosting of this temporáneos y la impronta de la nación cubana lombia, en agosto de 2016. championship was agreed upon during the dentro de la coctelería internacional. “Serán invitadas todas las Asociaciones de Pan American Assembly of the International La convocatoria oficial se lanzó este martes esta región, miembros de la IBA, que competi- Bartender Association (IBA) held in August en el stand de Havana Club Internacional, patro- rán en diversas categorías”, dijo. 2016 in Bogota, Colombia. cinador principal del evento, en el marco de la 35 María del Pilar, Directora de Operaciones Maria del Pilar, chief of Operations and Feria Internacional de La Habana, ante represen- y Calidad del MINTUR, afirmó por su parte que Quality at the Ministry of Tourism of Cuba, tantes de la prensa y autoridades del turismo. el campeonato servirá para demostrar la histo- said the championship will help showcase Según dio a conocer uno de los organizado- ria de la cantina cubana, la profesionalidad de the history of Cuban bartenders and their res, José Luis Brito, considerado el “el padre de sus bartenders, y poner en alto el desarrollo de professionalism, let alone help push the los maîtres en Cuba”, la Asociación de Cantine- la industria turística de esta nación. advance of the island nation’s travel industry.

The volume of bilateral trade between China y Cuba impulsan intercambio China and Cuba, throughout the first eight months of this year, went 56 percent up CUBA, CHINA BOOST TRADE EXCHANGE if compared to the same period in 2016. El volumen del comercio Antonio Carricarte, vicemi- De acuerdo con estadísticas Buttressing those bonds and expanding bilateral entre China y Cuba, nistro primero del Comercio preliminares —explicó— en collaboration projects are incentives shared durante los primeros ocho me- Exterior y la Inversión Ex- los primeros ocho meses del by impresarios and investors from both ses de este año, experimentó tranjera de Cuba. año, el volumen del comercio countries, according to the opinions expressed un aumento del 56% en com- Según comentó, exis- bilateral entre China y Cuba on Tuesday at the official opening of the Asian paración con el mismo periodo te una agenda económica totalizó mil ciento treinta mi- nation’s pavilion at FIHAV. del año anterior. Potenciar esos bilateral a mediano plazo llones de dólares, de los cuales “Chinese products and projects are vínculos y expandir los proyec- que guía los propósitos de China exportó 830 millones de present in most of the sectors of our national tos de colaboración es un in- desarrollo en los principales dólares a Cuba, mientras la Isla economy and both nations are willing to boost centivo que comparten empre- sectores de Cuba y China, exportó 300 millones de dóla- economic and trade relations in all fields,” sarios e inversores de ambos segundo socio comercial de res hacia esa nación. Antonio Carricarte, Cuba’s Prime Vice Minister países, según trascendió este la Isla en cuanto al volumen “Tengo la plena convicción of Foreign Trade and Investment, said. martes durante la inaugura- del comercio en general y el de que con los esfuerzos man- On the other hand, Chen Xi, China’s ción del pabellón de la nación primer socio en el intercam- comunados de los gobiernos y ambassador to Cuba, highlighted the asiática en FIHAV. bio de bienes. empresarios de nuestros países, consolidation of bilateral relations and the “Los productos y pro- Por su parte, Chen Xi, los lazos económicos y comer- opportunities offered by the main marketplace yectos chinos están en casi embajador del país asiático ciales se diversificarán sin duda at the Antillean country. todos los sectores de la en Cuba, destacó la consoli- alguna y se profundizarán aún According to preliminary statistics —he economía nacional y la vo- dación de las relaciones bila- más las cooperaciones bilate- explained— over the first eight months of luntad de ambos gobiernos terales y las oportunidades rales en distintas áreas como la the year the volume of bilateral trade between es impulsar las relaciones que en ese sentido supone agricultura, la energía renova- China and Cuba totaled 1.3 billion dollars, económicas y comerciales en la principal bolsa comercial ble, el turismo y la telecomuni- 830 million dollars of which were exported todos sus ámbitos”, aseguró del país antillano. cación”, enfatizó. by China to Cuba, while the island nation exported 300 million dollars to that nation. WWW.EXCELENCIASCUBA.COM HABANOS Mostrando una vez más su constante espíritu de innovación y sus aires vanguardistas, Habanos, Espíritu Innovador S.A presentó este martes en la XXXV Feria Internacional de La Habana INNOVATIVE SPIRIT su novedad más reciente: la nueva Línea Retro, que llega con dos refe- La vitola Montecristo 80 Ani- aunque el año aún no culmina, po- rencias inéditas, Partagás Capitols y versario tiene unas dimensiones demos informar que las ventas en Romeo y Julieta Club Kings. Se trata especiales (cepo 55 x 165 mm de todos nuestros mercados han cre- de una propuesta muy atractiva y largo) que no se repiten en ningún cido según lo previsto, en torno al moderna para el consumidor, y al otro producto del vitolario están- cuatro y cinco por ciento”, destacó mismo tiempo con un indiscutible dar de la compañía. Cintra González. The presentation was attended encanto retro en su diseño. En tanto, la nueva línea retro As a token of its nonstop spirit by Ernesto González Rodríguez, Además, la compañía más destaca por su presentación en caja of innovation and its one-step- Director of Operative Marketing; prestigiosa en el universo de los metálica, con un exclusivo diseño ahead flair, Habanos S.A. unveiled Leopoldo Cintra González, Vice Puros Premium ofreció detalles inspirado en aquellos originales its latest product within the President Marketing, and Jose en conferencia de prensa sobre envases de bolsillo que se hicieron framework of the 35th Havana Maria Lopez Inchaurbe, Vice el Montecristo 80 Aniversario, vi- muy populares en los años 70. International Fair: the new Linea President Development, all top tola especial con la que optan a Por su parte, Leopoldo Cin- Retro that comes out in a couple execs with Habanos S.A. la medalla de oro al premio de la tra González, Vicepresidente Co- of unseen items: Partagas Capitols The Montecristo 80 Aniversario calidad en la mayor bolsa comer- mercial, afirmó que Habanos ha and Romeo y Julieta Club Kings. vitola is special in sizes (ring gauge cial de Cuba. La presentación es- mantenido una constante línea de In addition, the most 55 x 165mm long), unrepeated tuvo presidida por los ejecutivos crecimiento este año y destacó la prestigious company in the realm in any other product within the de Habanos, S.A Ernesto González creación del primer Cohiba Atmos- of premium cigars held a press company’s portfolio. The new Rodríguez, Director de Marketing phere de Cuba, localizado en la ex- conference where it spelled out Linea Retro stands out for its Operativo, Leopoldo Cintra Gon- clusiva Galería comercial del Gran details about the Montecristo presentation in a metal box and zález, Vicepresidente Comercial y Hotel Manzana Kempinski. “He- 80 Aniversario, a special vitola an exclusive design inspired in José María López Inchaurbe, Vice- mos logrado mantener la cuota that vying for the gold medal at those original pocket pouches that presidente de Desarrollo. de mercado prevista para 2017 y Cuba’s number-one trade show. caught on back in the 1970s.

Cuba y Chile marchan a buen ritmo Cuba and Chile continue to tighten their business and friendships bonds, as expressed CUBA, CHILE IN ONE HEARTBEAT Tuesday during the official opening of this South American nation’s pavilion at the 35th Cuba y Chile continúan consolidando sus mos constatar que empresas chilenas se han Havana International Fair. lazos comerciales y de amistad, según pudo interesado por invertir por primera vez en Cuba. According to the Vice Minister of Foreign constatarse este martes en la inauguración del Ya vamos a firmar un memorándum de enten- Trade and Investment, Ileana Nuñez, Cuba Pabellón de esta nación suramericana, en la dimiento, ya estamos a punto de constituir una looks forward to increasing and diversifying XXXV Feria Internacional de La Habana. empresa mixta… son pasos que se vienen dan- exports to Chile, which has focused its interest Al decir de la Viceministra de Comercio Exte- do y que van marcando el ritmo del empresaria- in tobacco and rum. “For instance, we want to rior y la Inversión Extranjera, Ileana Núñez, Cuba do chileno en Cuba”, precisó. market biotechnological products and medical se ha propuesto ampliar y diversificar la exporta- El Embajador de Chile en Cuba, Excelentí- equipment. We already have negotiations ción a Chile, que se ha concentrado en productos simo Señor Ricardo Herrera, recordó que en el under way with Chilean companies and we are tradicionales como tabaco y ron. “Nos proponemos año 2016 el intercambio comercial entre Chile working to enhance the exchange.” comercializar, por ejemplo, productos biotecno- y Cuba se comportó en el orden de los 40 millo- Chile’s ambassador to Cuba, Mr. Ricardo lógicos y equipos médicos. Ya se han comenzado nes. Si bien en el primer semestre del 2017 las Herrera, recalled that business operations negociaciones con empresas chilenas y esperamos exportaciones del país suramericano a la nación between Chile and Cuba in 2016 totaled some que muy pronto podamos ampliar el intercambio. antillana disminuyeron un 44% con respecto 40 million dollars. Over the first half of 2017, “En la mañana de este martes se lanzó la al año precedente, se percibe un crecimiento the South American country’s exports to the Cartera de Oportunidades de Negocios y se en cuanto al número de productos y empresas Antillean nation fell 44 percent from the celebró el segundo Foro de Inversiones. Pode- exportadoras de servicio. previous year.

EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL EN CUBA Jorge Coromina COORDINACIÓN Juliet Aguilar ASISTENTE EDITORIAL Abdul Nasser Thabet COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González COORDINADORA DE REDACCIÓN INTERNACIONAL Verónica de Santiago DIRECTOR DE ARTE David Hechavarría TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Palacio de Convenciones y Cámara de Comercio de la República de Cuba HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Abdul Nasser Thabet, Patry Hernández, Alina Tiel, Liliana Molina, Yamilet Pérez FOTOGRAFÍA Ferval, Pujol y Archivos de Excelencias SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE Tel.: + 34 (91) 556 0040. Tel.: + 53 (7) 204 8190 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16.Tel.: + 34 (91) 556 0040. Fax: + 34 (91) 555 37 64. CUBA La Habana. Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 8190. [email protected] MÉXICO DF Alejandra Maciel. Dios Pájaro No.25, Secc. Pareques, Cuatitlán Izcalli Tel: +52 (55) 58714034. [email protected] Puerto Vallarta, Jalisco: Consuelo Elipe Ramos. Calle Febronio Uribe 100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera Tel.: +52 (322) 225 0109. [email protected] PANAMÁ Raisa Zayas, Telf.: +50 (7) 392 1579 [email protected] ARGENTINA Buenos Aires Jorge Hantouch. Pdte. J.D. Perón 2535, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Tel.: +54 (11) 32202500, [email protected] BRASIL Emanuela Fernandes Franco Florianápolis SC Brasil. Telf.: +55 (11) 66545303 [email protected] USA Nevis Leyva/Delegada. [email protected]. ECUADOR Biviana Quintero Rodríguez. General Elizalde 119. Edifico Luz María-Piso 11. Guayaquil Telefax: +(593) 42328284. [email protected] RUSIA Vicente Caseiro. [email protected] REPÚBLICA DOMINICANA Nathalie E. Gómez/colaboradora. [email protected] URUGUAY María Shaw. Tacuarembó 1361/902-Montevideo 11200. Tel: +598 (2) 4014181. [email protected] COSTA RICA dir. [email protected] PERÚ [email protected] PORTUGAL Isabel María Gómez Tel: +351 (969) 767678. [email protected] E-MAIL [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España) ISBN 1138-1841 FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN: PALCOGRAF. TODOS LOS DERECHOS RE- SERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE es una PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA.

GRUPO EXCELENCIAS es miembro de:

www.excelenciascuba.com www.caribbeannewsdigital.com www.excelencias.com

Audiological Rehabilitation Program

www.smcsalud.cu