<<

R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

R.E.M. New Adventures In Hi-Fi (1996)

1. How The West Was Won And Where It Got Us 2. The Wake-Up Bomb 3. 4. Undertow 5. E-Bow The Letter 6. Leave 7. Departure 8. 9. Be Mine 10. Binky The Doormat 11. So Fast, So Numb 12. Low Desert 13.

Note

How The West Was Won And Where It Got Come il West fu conquistato e dove Us questo ci ha portato (1)

Blood from a stone Sangue da una pietra Water from wine. Acqua dal vino (2) Born under earplay design. Nato sotto un segno maledetto A stroke of bad luck, Un colpo di avversa fortuna wrong place, wrong time. Nel posto sbagliato, nel tempo sbagliato This flyer is out of the line. Questo volatile è fuori posto

The story is a sad one, told many times. La storia è di quelle tristi, narrata molte volte The story of my life in trying times. La storia della mia vita e dei miei tentativi Just add water, stir in lime. Semplicemente aggiungi dell’acqua, mescola con la calce How the west was won and where it got us. (ecco) come il West fu conquistato e dove questo ci ha portato (3)

Canary got trapped, the uranium mine. Il canarino è intrappolato nella miniera di uranio A stroke of bad luck, now the bird has died. Un colpo di avversa fortuna, e ora l’uccello è morto a marker to mark where my tears run dry. Un segno per segnare dove le mie lacrime si essicano I cross it, bless it, alkali. Ci passo attraverso, gli do’ la mia

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 1 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

benedizione

The story is a sad one, told many times. La storia è di quelle tristi, narrata molte volte The story of my life in trying times. La storia della mia vita e dei miei tentativi Just add water, stir in lime. Semplicemente aggiungi dell’acqua, mescola con la calce How the west was won and where it got us. (ecco) come il West fu conquistato e dove questo ci ha portato

I didn't wear glasses cause I thought it might Non porto occhiali perchè penso che possa rain. piovere Now I can't see anything. E ora non riesco a vedere niente I made a mistake, chalked it up to design. Ho commesso un errore, da sottolineare con il gesso I cracked through time, space, Godless and dry. Ho attraverso il tempo e lo spazio, ateo e arido I point my nose to the northern star, Ho puntato il mio sguardo verso la stella del Nord watch the decline from a hazy distance. E l’ho guardata tramontare attraverso la foschia.

The story is a sad one, told many times. La storia è di quelle tristi, narrata molte volte The story of my life in trying times. La storia della mia vita e dei miei tentativi Just add water, stir in lime. Semplicemente aggiungi dell’acqua, mescola con la calce How the west was won and where it got us. (ecco) come il West fu conquistato e dove questo ci ha portato

The Wake-Up Bomb Lo shock del risveglio

I look good in a glass pack Mi presento bene nella mia confezione di vetro (4) I look good and mean Mi presento bene e a posto I look good in metallic sick wraparound tease Mi presento bene nella mia tunica metallizzata accartocciata e irritante I scud along the horizon, I drink some sweet Io fuggo verso l’orizzonte, bevo un po’ di te’ tree tea dolce di pianta I get high in my low-ass boot-cut jean Sembro più alto nei miei jeans a vita bassa I like being seen Mi piace farmi guardare I look good with my drink-eat-no-sleep, take-a- Mi presento bene con il mio bevi-mangia- leap longevity non dormi, fai un salto, campa a lungo I get high on my attitude, latitude, 1973 Mi eccita il mio modo di essere, in questa latitudine, nel 1973 I'm in deep Ci sono dentro fino in fondo

My head's on fire and high esteem La mia testa è in fiamme per l’alta opinione che ho di me

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 2 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

Carry my dead, bored, been there, done that, Mi porto dietro la mia noia mortale, l’essere anything già stato dappertutto, l’aver già fatto tutto Oh, the wake-up bomb Oh, lo shock del risveglio Oh, the wake-up bomb Oh, lo shock del risveglio Oh, the wake-up bomb Oh, lo shock del risveglio Oh, the wake-up bomb Oh, lo shock del risveglio My head's on fire and high esteem La mia testa è in fiamme per l’alta opinione che ho di me Get drunk and sing along to Queen Mi ubriaco e canto nello stile dei Queen Practice my T-Rex moves and make the scene Provo le mie mosse alla T-Rex per tenere il palco Carry my dead, bored, been there, done that, Mi porto dietro la mia noia mortale, l’essere anything già stato dappertutto, l’aver già fatto tutto

I had to knock a few buildings over Devo sbattere addosso a un paio di palazzi I make an ugly mess Faccio un tremendo casino I had to blow a gasket Devo far passare l’aria dalle guarnizioni Drop transmission Chiudere la trasmissione I had to decompress Devo ridurre la pressione I had to write the great American novel Devo scrivere il grande romanzo americano I had a neutron bomb Ho una bomba al neutrone (5) I had to teach the world to sing by the age of 21 Devo insegnare al mondo a cantare a partire dall’età di 21 anni (6) I wake up (I wake up) Mi alzo (mi alzo) I wake up (I wake up) Mi alzo (mi alzo) I threw up when I saw what I'd done Salto su quando mi accorgo di quello che ho fatto

Oh, the wake-up bomb Oh, lo shock del risveglio Oh, the wake-up bomb Oh, lo shock del risveglio My head's on fire and high esteem La mia testa è in fiamme per l’alta opinione che ho di me Get drunk and sing along to Queen Mi ubriaco e canto nello stile dei Queen Practice my T-Rex moves and make the scene Provo le mie mosse alla T-Rex per tenere il palco Yeah, I'd rather be anywhere doing anything Si, preferirei essere dappertutto a fare di tutto

I've had enough, I've seen enough, I've had it Ho fatto abbastanza, ho visto abbastanza, all, I'm giving up ho avuto tutto, mi arrendo I won the race, I broke the cup, I drank it all, I Ho vinto la corsa, ho preso la coppa, ho spit it up bevuto tutto, ho sputato tutto I've had enough, I've seen enough, I've had it Ho fatto abbastanza, ho visto abbastanza, all, I'm giving up ho avuto tutto, mi arrendo I won the race, I broke the cup, I drank it all, I Ho vinto la corsa, ho preso la coppa, ho spit it up bevuto tutto, ho sputato tutto

Yeah, atomic, Supersonic Sì, atomica, supersonica What a joke, I'm dumb Che bello scherzo, sono senza parole

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 3 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

See ya, don't wanna be you Non voglio essere come te Lunch meat, Pond scum Carne a colazione, un laghetto limaccioso

My head's on fire in high esteem La mia testa è in fiamme per l’alta opinione che ho di me Get drunk and sing along to Queen Mi ubriaco e canto nello stile dei Queen Practice my T-Rex moves and make the scene Provo le mie mosse alla T-Rex per tenere il palco Yeah, I'd rather be anywhere doing anything Si, preferirei essere dappertutto a fare di tutto Yeah, I'd rather be anywhere doing anything Si, preferirei essere dappertutto a fare di tutto Yeah, I'd rather be anywhere doing anything Si, preferirei essere dappertutto a fare di tutto

New Test Leper New Test Leper

I can't say that I love Jesus Non posso dire di amare Gesù, that would be a hollow claim. sarebbe un richiamo vuoto He did make some observations Lui ha fatto alcune osservazioni and I'm quoting them today. E io le sto citando ora "Judge not lest ye be judged." “Non giudicare se non vuoi essere giudicato” what a beautiful refrain. Che bella frase The studio audience disagrees. Il pubblico in studio non è d’accordo (7) Have his lambs all gone astray? Che le sue pecorelle si siano smarrite?

Call me a leper Datemi del lebbroso Call me a leper Datemi del lebbroso Call me a leper Datemi del lebbroso

"You are lost and disillusioned!" “Tu sei perduto e privo di speranza” what an awful thing to say. Che cosa terribile da dire I know this show doesn't flatter. So che questo show non sta andando liscio It means nothing to me. Ma questo non ha alcuna importanza per me I thought I might help them understand Pensavo di poterli aiutare a capire but what an ugly thing to see. Ma che brutta cosa da vedere "I am not an animal" “Non sono un animale” subtitled under the screen. Sottotitolo sotto lo schermo

Call me a leper Datemi del lebbroso Call me a leper Datemi del lebbroso Call me a leper Datemi del lebbroso

When I tried to tell my story Quando ho provato a raccontare la mia storia They cut me off to take a break. Mi hanno tagliato perchè partiva la

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 4 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

pubblicità I sat silent 5 commercials Ho ascoltato seduto in silenzio 5 spot I had nothing left to say Alla fine non avevo più nulla da dire The talk show host was index-carded Il presentatore aveva la scaletta All organized and blank Tutto organizzato e vuoto The other guests were scared and hardened Gli altri ospiti erano sgomenti e irrigiditi What a sad parade. Che triste parata

What a sad parade Che triste parata

Call me a leper Datemi del lebbroso Call me a leper Datemi del lebbroso Call me a leper Datemi del lebbroso

Undertow Risacca

I know what I wanted Lo so quello che volevo I know what I wanted Lo so quello che volevo I know how I wanted this to be Lo so come avrei voluto che fosse tutto quant

You go down to the water Arrivi giù fino all’acqua Drink down of the water Bevi un po’ d’acqua Walk up off the water, leave it be Esci fuori dall’acqua, lasci che tutto sia (come deve essere)

This is not my time, sister Questo non è il mio tempo, sorella It is cold in heaven È freddo in paradiso and I'm not sprouting wings. E non mi stanno spuntando le ali

I'm drowning Sto affogando Me Io I'm drowning Sto affogando Me, yeah Sì, io

Brother can you see those birds? Fratello, riesci a vedere quegli uccelli? They don't look to heaven Loro non guardano al paradiso They don't need religion, they can see Loro non hanno bisogno di religione, loro possono vedere

They go down to the water Loro arrivano giù fino all’acqua Drink down on the water Bevono un po’ d’acqua Fly up off the water, leave it be Volano fuori dall’acqua, lasciano che tutto sia (come deve essere)

This is not my time, sister Questo non è il mio tempo, sorella It is cold in heaven È freddo in paradiso And no one's coming after me E non mi stanno spuntando le ali

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 5 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

I'm drowning Sto affogando Breathing ourselves Auto-respirazione Me Io Breathing ourselves Auto-respirazione I'm drowning Sto affogando Breathing ourselves Auto-respirazione Me, yeah Sì, io

You know I am tired Lo sai che sono stanco Cold and bony tired Ho freddo e ho le ossa rotte Nothing's gonna save me, I can see Niente potrà salvarmi, me ne rendo conto

I can't say I'm fearful Non posso dire di essere pauroso I can't say I'm not afraid (Ma) non posso dire di non avere paura But I am not resisting, I can see Ma non sto opponendo resistenza, me ne rendo conto

I don't need a heaven Non ho bisogno del paradiso I don't need religion Non ho bisogno della religione I am in the place where I should be Sono nel posto dove dovrei essere

I am breathing water Sto respirando acqua I am breathing water Sto respirando acqua You know a body's got to breathe Tu sai che un corpo ha bisogno di respirare

I'm drowning Sto affogando Breathing ourselves Auto-respirazione Me Io Breathing ourselves Auto-respirazione I'm drowning Sto affogando Breathing ourselves Auto-respirazione Me, yeah Sì, io

E-Bow The Letter La lettera (8)

Look up, what do you see? Guarda in su, cosa vedi? All of you and all of me Tutto di te e di me Fluorescent and starry Fluoresecente e stellato Some of them, they surprise Alcune stelle, ci sorprendono

The bus ride, I went to write this, 4:00 a.m. Dopo il giro in autobus, ho iniziato questa lettera, This letter Sono le 4 del mattino Fields of poppies, little pearls Campi di papaveri, piccole perle (9) All the boys and all the girls sweet-toothed Tutti i ragazzi e tutte le ragazze sono golosi Each and every one a little scary Ognuno di loro ha una piccola paura I said your name Io pronuncio il tuo nome

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 6 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

I wore it like a badge of teenage film stars Lo indosso (il vestito) come un tipico personaggio da film per adolescenti Hash bars, cherry mash and tinfoil tiaras Polpette, purè di ciliegie e corone di carta stagnola Dreaming of Maria Callas Sognando Maria Callas Whoever she is Chiunque lei sia This fame thing, I don't get it Questa storia della fama, io non la afferro I wrap my hand in plastic to try to look through Avvolgo la mano nella plastica per tentare it di guardarci attraverso Maybelline eyes and girl-as-boy moves Occhi truccati con Maybelline (10) e mosse ambigue I can take you far Posso portarti lontano This star thing, I don't get it Questa cosa della stella, io non la afferro

I'll take you over, there Ti ci porterò, laggiù (11) I'll take you over, there Ti ci porterò, laggiù Aluminum, tastes like fear L’alluminio, ha il sapore della di paura (12) Adrenaline, it pulls us near L’adrenalina, ci fa avvicinare (13)

I'll take you over Ti ci porterò It tastes like fear, there C’è un sentore di paura, laggiù I'll take you over Ti ci porterò

Will you live to 83? Tu vivrai fino a 83 anni? Will you ever welcome me? Tu mi darai mai il benvenuto? Will you show me something that nobody else Mi mostrerai qualcosa che nessun altro ha has seen? visto? Smoke it, drink Fuma, bevi (14) Here comes the flood Ecco che arriva il diluvio Anything to thin the blood Niente che possa fermare il sangue These corrosives do their magic slowly and Queste cose corrosive fanno il loro prodigio sweet lentamente e dolcemente Phone, eat it, drink Telefona, mangialo, bevi Just another chink Solo un altro tintinnio Cuts and dents, they catch the light Tagli e denti, afferrano la luce Aluminum, the weakest link Alluminio, la catena più debole

I don't want to disappoint you Non voglio deluderti I'm not here to anoint you Non sono qui per adorarti I would lick your feet Io bacerei I tuoi piedi But is that the sickest move? Ma sarebbe questa la mossa più sbagliata? I wear my own crown and sadness and sorrow Indosso la mia corona e la tristezza e la malinconia And who'd have thought tomorrow could be so E chi poteva pensare che il domani sarebbe strange? stato così strano? My loss, and here we go again La mia sconfitta, e andiamo ancora avanti

I'll take you over, there Ti ci porterò, laggiù

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 7 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

I'll take you over, there Ti ci porterò, laggiù Aluminum, tastes like fear L’alluminio, ha il sapore della di paura Adrenaline, it pulls us near L’adrenalina, ci fa avvicinare

I'll take you over Ti ci porterò It tastes like fear, there C’è un sentore di paura, laggiù I'll take you over Ti ci porterò

Look up, what do you see? Guarda in su, cosa vedi? All of you and all of me Tutto di te e di me Fluorescent and starry Fluoresecente e stellato Some of them, they surprise Alcune stelle, ci sorprendono

I can't look it in the eyes Non posso guardarlo negli occhi Seconal, spanish fly, absinthe, kerosene Seconal, cantaridina, assenzio, kerosene (15) Cherry-flavored neck and collar Collana e collare al gusto di ciliegia I can smell the sorrow on your breath Posso sentire la malinconia nel tuo respiro The sweat, the victory and sorrow Il sudore, la vittoria e la tristezza The smell of fear, I got it L’odore della paura, lo sento.

I'll take you over, there Ti ci porterò, laggiù I'll take you over, there Ti ci porterò, laggiù Aluminum, tastes like fear L’alluminio, ha il sapore della di paura Adrenaline, it pulls us near L’adrenalina, ci fa avvicinare

I'll take you over Ti ci porterò It tastes like fear, there C’è un sentore di paura, laggiù I'll take you over Ti ci porterò

Pulls us near Ci spinge uno verso l’altro Tastes like fear.. Ha il sapore della paura..

Nearer, nearer Più vicino, più vicino over, over, over, over Ancora Yeah, look over Si, quarda ancora I'll take you there, oh, yeah Ti ci porterò laggiù I'll take you there Ti ci porterò laggiù Oh, over Oh, ancora I'll take you there Over, let me I'll take you there.. There, there, baby, yea

Leave Andare via (15)

Nothing could be bring me closer. Niente potrebbe tenermi più stretto Nothing could be bring me near. Niente potrebbe portarmi più vicino Where is the road I follow? Dove si trova la strada che sto seguendo?

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 8 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 believing, leave. Per crederci, per andare

It's under, under, under my feet. È sotto, sotto i miei piedi The sea spread out there before me. Il mare si apre davanti a me Better I go where the touches sea. È meglio che vada dove la terra incontra il mare There is my trust in what I believe. Là troverò la speranza in quello in cui credo

That's what keeps me, È quello che mi trattiene That's what keeps me, È quello che mi trattiene That's what keeps me down, È quello che mi trattiena da to leave it, believe it, Scappare, da dimenticare leave it all behind. Da lasciare tutto dietro di me

Shifting the dream Cambiando il sogno nothing could bring me further from rougher Niente potrebbe portarmi più lontano con tide. una violenta ondata Shifting the dream Cambiando il sogno It's charging the scene È come date la colpa all’ambiente I know where I marked the signs So dove ho messo la firma Suffer the dreams of a world gone mad (dove) ho patito il sogno di un mondo diventato pazzo I like it like that and I know it Mi piace come mi piace quello e lo conosco

I know him well, ugly and sweet Lo conosco bene, è brutto e dolce A temper man who said believe in his dream. Un uomo irascibile che si dice creda nel suo sogno

That's what keeps me È quello che mi trattiene That's what keeps me È quello che mi trattiene That's what keeps me down È quello che mi trattiena giù I set it on there lightly Ho lasciato tutto là con leggerezza I sent it off in an airplane Ho spedito tutto con l’aere never left the ground. Non ho lasciato niente per terra

That's what keeps me, È quello che mi trattiene That's what keeps me, È quello che mi trattiene That's what keeps me down, È quello che mi trattiena da To leave it, believe it. Scappare, da dimenticare leave it all behind. Da lasciare tutto dietro di me

Lift me, lift me, Sollevami, sollevami I attain my dream. Io sto raggiungendo il mio sogno I lost myself, I lost the Ho perduto me stesso heartache calling me. Ho perduto la angoscia che mi richiamava I lost myself in sorrow Ho perduto me stesso nella tristezza I lost myself in pain. Ho perduto me stesso nel dolore I lost myself in gravity, Ho perduto me stesso nella serietà Memory, leave, leave. Ricordo, abbandona (tutto), abbandona

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 9 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

That's what keeps me, È quello che mi trattiene That's what keeps me, È quello che mi trattiene That's what keeps me down, È quello che mi trattiena da To leave it, believe it, Scappare, da dimenticare leave it all behind. Da lasciare tutto dietro di me

That's what keeps me, È quello che mi trattiene That's what keeps me, È quello che mi trattiene That's what keeps me down, È quello che mi trattiena da To leave it, believe it, Scappare, da dimenticare leave it all behind. Da lasciare tutto dietro di me

And if my hands, my eyes are still, E se le mie mani, io mi occhi sono fermi I'll walk into the sea Io camminerò sul mare Shoot myself in a different place Mi sparerò in un posto (totalmente) diverso and leave it E lascerò (questo posto)

I longed for this to take me, Ho desiderato che qualcosa venisse a prendermi I longed for my release Ho desiderato la mia fuga Waited for the callin' Ho atteso (a lungo) una chiamata leavin', leave. Lasciando, lasciare

Leave, leave. Leavin', leavin'

Departure Partenza (17)

Just arrived Singapore, San Sebastian, Spain, 26- Appena arrivato da Singapore, San hour trip. Sebastiano, Spagna, dopo un viaggio di 26 ore Salt Lake City, come in spring. Salt Lake City, arrivo in aprile Over the salt flats a hailstorm brought you back Sopra le distese di sale una grandinata ti ha to me. riportato da me Salt Lake City, come in spring. Salt Lake City, arrivo in aprile Over the salt flats a hailstorm brought you back Sopra le distese di sale una grandinata ti ha to me. riportato da me

Here it comes (I'm carried away) Ecco che arriva (io sono trascinato via) Here it comes (I'm carried away) Ecco che arriva (io sono trascinato via) Here it comes, back, back. Ecco che arriva, indietro, indietro

Departure, godspeed, bless his heart, good lord. Partenza, velocità, benedici il suo cuore, Signore What a fuck-up, what a fighter. Che amatore, che lottatore A free-fall, motorcycle, hang-glider, Una caduta libera, una motocicletta, un deltaplano Hung on the line like a poison spider. Appeso al filo come un ragno velenoso

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 10 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

Win a eulogy from William Greider, Hai vinto un encomio da William Greider (18) car crash, ptomaine, disposable lighter, Scontri d’auto, ptomaine (19), accendisigari usa e getta a bus plunge, avalanche, a vinegar cider. Un tuffo nell’autobus, una valanga, un po’ di sidro Free-fall, motorcycle, hang-glider. Una caduta libera, una motocicletta, un deltaplano

Here it comes (I'm carried away) Ecco che arriva (io sono trascinato via) Here it comes (I'm carried away) Ecco che arriva (io sono trascinato via) Here it comes, back, back. Ecco che arriva, indietro, indietro

Go, go, go, go, yeah. Vai, vai

Well, everybody is young forever. Bene, ognuno è giovane per sempre There's so much to tell you, so little time. Ci sono così tante cose da dirti, e così poco tempo I've come a long way since the whatever, Ho percorso una lunga strada da (quando tutte le strade erano aperte) shit, I still see a word, think of you. Merda, riesco ancora a vedere una parola, il pensiero di te There is so much that I can't do, yeah. Ci sono tante cose che io non posso fare, sì You will be young forever. Tu sarai giovane per sempre There's so much that I can't do. Ci sono tante cose che io non posso fare There is so much that I can't do. Ci sono tante cose che io non posso fare

Here it comes (I'm carried away) Ecco che arriva (io sono trascinato via) Here it comes (I'm carried away) Ecco che arriva (io sono trascinato via) Here it comes, back, back. Ecco che arriva, indietro, indietro

Bittersweet Me Qualcosa di dolce-amaro

I move across, innocence lost Vado da una parte all’altra, la innocenza persa all flashing pulsar Tutte le stelle pulsar lampeggiano I move across the earth in my new pattern shirt Vado da una parte all’altra della terra con il mio nuovo modello di maglietta I pass satellites. Vado oltre I satelliti

"You're so bitter," your complaint “Sei così amaro” è la tua lamentela I can't give you anything. Io non posso darti niente I don't know who you're livin’ for Io non so per chi tu stai vivendo I don't who you are anymore. Non so più chi sei

I'd sooner chew my leg off, Preferirei strapparmi la gamba a morsi Than be trapped in this. Che rimanere intrappolato in tutto questo How easy you think of all of this as bittersweet Quanto facilmente tu pensi a me come a

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 11 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 me qualcosa di dolce-amaro

I couldn't taste it Non riesco a sentire questo sapore I'm tired and naked. Sono stanco e nudo (20) I don't know what I'm hungry for Non so di cosa sono affamato (21) I don't know what I want anymore Non so cosa voglio ancora

I move across, candy floss Vado da una parte all’altra, zucchero filato I move like a tank Mi muovo come un carro armato I move across the room Vado da una parte all’altra della stanza with a heart full of gloom, Con il cuore pieno di malinconia stronger than you think. Più forte di quanto tu pensi

Oh my peer, Mia dolce metà your veneer is wearing thin and cracking. La tua vernice sta diventando sottile e si sta screpolando the surface informs that underneath, La superficie fa capire che il contenuto underneath is lacking. Il contenuto scarseggia

I'd sooner chew my leg off, Preferirei strapparmi la gamba a morsi Than be trapped in this. Che rimanere intrappolato in tutto questo How easy you think of all of this as bittersweet Quanto facilmente tu pensi a me come a me qualcosa di dolce-amaro

I couldn't taste it. Non riesco a sentire questo sapore I'm tired and naked. Sono stanco e nudo I don't know what I'm hungry for. Non so di cosa sono affamato I don't know what I want anymore. Non so cosa voglio ancora

You move across, innocence lost, Vado da una parte all’altra, la innocenza persa all static and desire, Tutto stabile e pieno di desideri you're blue in the face from navel gaze, Tu hai un viso triste e concentrato in un punto you set yourself on fire. Tu stai prendendo fuoco

You strip down and lay yourself out, Ti stai spogliando e stendendo (sul letto) I know you can't fake it, Lo so che tu non sai fingere But are you tired and naked? Ma sei stanca e nuda? Are you tire and naked? Sei stanca e nuda?

I'd sooner chew my leg off, Preferirei strapparmi la gamba a morsi Than be trapped in this. Che rimanere intrappolato in tutto questo How easy you think of all of this as bittersweet Quanto facilmente tu pensi a me come a me qualcosa di dolce-amaro

I couldn't taste it Non riesco a sentire questo sapore I'm tired and naked. Sono stanco e nudo I don't know what I'm hungry for. Non so di cosa sono affamato

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 12 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

I don't know what I want anymore. Non so cosa voglio ancora

Be Mine Sii mia

I never thought of this as funny Non ho mai pensato che tutto questo fosse divertente It speaks another world to me Mi parla di un altro mondo I wanna be your Easter bunny Voglio essere il tuo coniglietto pasquale I wanna be your Christmas tree. Voglio essere il tuo albero di Natale (22)

I'll strip the world that you must live in Libererò il mondo dove tu dovrai vivere of all its godforsaken greed. Da tutta questa maledetta avidità I'll ply the tar out of your feathers. Toglierò il catrame dalle tue piume (23) I'll pluck the thorns out of your feet. Toglierò le spine dai tuoi piedi You and me. Tu ed io You and me. Tu ed io You and me. Tu ed io

And if I choose your sanctuary. E se io trovo il tuo santuario I'll want to wash you with my hair. Laverò i tuoi piedi con i miei capelli (24) I'll want to drink of sacred fountains Berrò dalle fontane sacre and find the riches hidden there. E troverò le ricchezze che vi sono nascoste

I'll eat the lotus and peyote. Mangerò i fiori di loto e il peyote (25) I'll want to hear the caged-bird sing. Ascolterò il canto dell’uccellino in gabbia (26) I'll want the secrets of the temple. Svelerò i segreti del tempio I'll want the finger with the ring. Metterò l’anello al (tuo) dito You and me. Tu ed io You and me. Tu ed io You and me. Tu ed io

And if you make me your religion. E se tu mi consenti di credere in te I'll give you all you will need. Ti darò tutto quello di cui hai bisogno I'll be the drawing of your breath. Mi faro guidare dal tuo respiro I'll be the cup if you should bleed. Sarò una coppa se tu dovessi sanguinare I'll be the sky above the Ganges Sarò il cielo sopra il Gange I'll be the vast and stormy sea. Sarò il vasto e tempestoso mare I'll be the lights that guide you inland. Sarò il faro che ti guiderà verso terra I'll be the visions you will see. Sarò la visione che tu vedrai Visions you will see. La visione che tu vedrai You will see. Che tu vedrai You will see. Che tu vedrai You and me. Che tu vedrai You and me. Che tu vedrai You and me. Che tu vedrai

Binky The Doormat Binky, lo zerbino (27)

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 13 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

This is horror movie stuff. Questa è roba da film dell’orrore the muffin is peach, you're 'makin' love'. Il muffin è colore di pesca, tu stai facendo l’amore you mean this opera involves handcuffs? Tu vuoi dire che in questa opera si usano delle manette? I lay defeated. Io giaccio sconfitto yeah, sour milk mouth, horseradish sweet. Si, bocca al sapore di latte acido, radicchio dolce she's a girl and she's loving me. Lei è una ragazza e lei mi ama but distance is my tendency. Ma allontanarmi è la mia attitudine I am defeated. Sono sconfitto have you lost your place? Hai perso il tuo posto? I wore my doormat face. Ho messo su la mia faccia da zerbino I hung my this or that. Ho appeso (al chiodo) il mio “questo e quello” I laid my welcome mat. Ho disteso il mio tappeto di benvenuto

If I'm your oyster, where's the war? Se io sono la tua ostrica, dov’è la guerra? (28) you leave me gasping, tattered and torn. Tu mi lasci senza fiato, stracciato e lacerato I know you can't find a fork. Ho capito che non riesci a trovare una forchetta I am just a little acorn. Io sono soltanto una piccola ghianda well, acorns grow to mighty trees. Bene, le ghiande crescono e diventano possenti alberi you've got sauce, but you don't have knees. Tu ha la salsa, ma non hai le ginocchia now look who's asking pretty please. Ora guarda chi sta chiedendo graziosamente I lay defeated. Io giaccio sconfitto have you lost your place? Hai perso il tuo posto? i wore my doormat face. Ho messo su la mia faccia da zerbino I hung my this or that. Ho appeso (al chiodo) il mio “questo e quello” I laid my welcome mat. Ho disteso il mio tappeto di benvenuto

Call your bathroom friends around. Chiama attorno a te i tuoi amici della stanza da bagno (29) I will fake a little frown. Simulerò una espressione corrucciata I will be your little clown, Sarò il tuo piccolo pagliaccio easily defeated. Facilmente sconfitto yeah, shut the door and open wide. Si, chiudi la porta e spalancala completamente seconal and astroglide. Seconal e astroglide (30) fuck with me and traumatize. Scopa con me e lasciami traumatizzato don't you see I love your hide? Non vedi che ti amo di nascosto? all the beauty that's trapped inside. Tutta la bellezza che è intrappolata dentro can't you see I love your hide? Non riesci a vedere che ti amo di nascosto?

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 14 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996 can't you see I love your hide? Non riesci a vedere che ti amo di nascosto? can't you see it? Non riesci a vederlo? have you lost your place? Hai perso il tuo posto? I wore my doormat face. Ho messo su la mia faccia da zerbino I hung my this or that. Ho appeso (al chiodo) il mio “questo e quello” I laid my welcome mat. Ho disteso il mio tappeto di benvenuto

So Fast, So Numb Così veloce, così stordito

You're movin' through rough waters motel boy, Ti stai muovendo in acque difficili, ragazzo and swimming in your sleep. E stai nuotando nel sonno How could I be so blind, mis-sighted, Come potrei essere così cieco, miope not to see there's something wounded deep? Da non vedere che c’è qualcosa ferito nel profondo? (31)

Anyone could scratch your surface now, Chiunque potrebe scavare sotto la tua superficie ora it's all amphetamine È tutta anfetamina you're blasting yourself into the present Ti stai proiettando nel presente To blur some past indignity Per dimenticare qualche brutto ricordo passato

You say that you hate it, Tu dici di odiare questo you want to re-create it Tu vuoi ricreare questo I've been around, I've been your lover. Io sono stato in giro, sono stato il tuo grande amico I let it go at Kill Devil Hill, Ho lasciato che andassi a Kill Devil Hill (32) You're coming onto something so fast, so numb Tu ti stai dirigendo verso qualcosa così veloce, così stordito that you can't even feel. Che tu potresti anche non sentire nulla

You're drinking the raw adrenal baby, Tu stai bevendo adrenalina grezza ragazzo (33) You do-si-do, saddo Tu stai ballando in cerchio (34) You're eating cartilage, shark-eyed, shock Tu stai mangiando cartilagine, occhi di horror, all present tense, squalo, orrore scioccante, tutto al tempo presente (35) and boy your blood is running cold. E, ragazzo, il tuo sangue si sta raffreddando Listen, this is now, this is here, this is me, Ascolta, questo è il presente, siamo qui, questo sono io this is what I wanted you to see. Questo è ciò che volevo tu vedessi That was then, was that, that is gone, this is Quello è l’allora, è quello che è finito, il past, passato you cast yourself cast, passed by, thrown down Tu getti via te stesso, ti stai gettando verso fast, you say, il baratro velocemente

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 15 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

You say that you hate it. Tu sai che odi questo You want to recreate it. Tu vuoi ricreare questo I've played this round, I've played your lover. Io ho seguito questo percorso, ho fatto la parte del tuo migliore amico I've played it out to the hilt. Ho fatto la parte fino in fondo You're comin' on with something so fast, so Tu ti stai dirigendo verso qualcosa così numb veloce, così stordito that you can't even feel. Che tu potresti anche non sentire nulla

You love it. You hate it. Tu ami questo. Tu odi questo You want to re-create it. Tu vuoi ricreare questo Now, this is here, this is me, Ascolta, siamo qui, questo sono io This is what I wanted you to see. Questo è ciò che volevo tu vedessi That was then, was that, that is gone. Quello è l’allora, è quello che è finito, il passato That is what I wanted you to feel. Quello è ciò che volevo tu sentissi

You love it. You hate it. Tu ami questo. Tu odi questo You spit it out, the bitter pill. Tu la sputi fuori, la pillola amara I've been around, I've been your lover Io sono stato in giro, sono stato il tuo grande amico I let it go at Kill Devil Hill. Ho lasciato che andassi a Kill Devil Hill You're coming onto something so fast, so numb Tu ti stai dirigendo verso qualcosa così veloce, così stordito that you can't even feel. Che tu potresti anche non sentire nulla

I've played this round, I've played your lover. I've played it out to the hilt. You're comin' on with something so fast, so numb that you can't even feel. you played around, you played me lover, I let it go at Kill Devil Hill. You're moving so hard, so fast, so numb that you can't even feel.

Low Desert Deserto basso

It happened fast, it's over quick. È successo in fretta, è finito velocemente (36) a little dust and the engine kicks. Un po’ di polvere e il motore da’ i calci Did your hands drift down off the wheel? Le tue mani sono scivolate via dal volante? a road owl hit your windshield Un gufo ha colpito il tuo parabrezza?

An eyelash or a little bit of sleep? Time stands La palpebra che si abbassa o un piccolo still. colpo di sonno? Il tempo aspetta ancora Just call it now and you're on your way (hey, Semplicemente chiama ora e tu sei ancora hey, hey) sulla tua strada (si, si)

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 16 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

All the ashtrays, cities and the freeway drives Tutti i posacenere, le città, i percorsi autostradali Broken casino and waterslide Giocate al casino lasciate a metà e scivolate sull’acqua Eighteen-wheeler, payback dice. Diciotto ruote (37), risarcimento a dadi Gravity pulls on the power line. La forza di gravità ti spinge sulla linea della potenza

Jet stream cuts the desert sky. Le scie dei jet tagliano il cielo del deserto This is a land could eat a man alive. Questa è una terra che può inghiottire un uomo vivo Say you'd leave it all behind. Tu dici che lasceresti tutto dietro di te

There's a radio tower that's egging me on C’è una stazione radio che ti sta spingendo Back to the place where you never belong. Indietro verso il posto al quale tu non hai mai appartenuto Where people thrive on their own contempt. Dove la gente fa fortuna sul proprio stesso disprezzo Whatever meaning is long gone, spent. Ogni cosa che ha significato è persa da tempo, già spesa If you had to guess or make bet, Se dovessi indovinare o scommetterci sopra would you place yourself inside of it? Metteresti te stesso al centro di questo? the mountains yawn, the clouds let out a sigh. Le montagne sbadigliano, le nuovole si lasciano sfuggire un sospiro "Tricked again." Let go, okay. “Fregato ancora”. Lascia andare, OK

Electrolite Electrolite

Your eyes are burning holes through me. I tuoi occhi stanno aprendo buchi attraverso di me I'm gasoline. Io sono carburante I'm burnin' clean. Io sto bruciando per purificarmi

Twentieth century go and sleep. La Twentieth Century (Fox) passa e dorme You're Pleistocene. Tu sei un essere del pleistocene That is obscene. Questo è osceno That is obscene.

You are the star tonight. Tu sei la star stanotte Your sun electric, outta sight. Il tuo sole è elettrico Your light eclipsed the moon tonight. La tua luce oscura la luna stanotte Electrolite. You're outta sight. Electrolite, sei fuori dalla vista

If I ever want to fly. Se tu volessi mai volare Mulholland Drive. Mulholland Drive (38) I am alive. Io sono vivo

Hollywood is under me. Hollywood è sotto di me

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 17 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

I'm Martin Sheen Io sono Martin Sheen (39) I'm Steve McQueen Io sono Steve McQueen I'm Jimmy Dean Io sono Jimmy Dean

You are the star tonight. Your sun electric, outta sight. Your light eclipsed the moon tonight. Electrolite. You're outta sight.

If you ever want to fly. Mulholland Drive. Up in the sky. Stand on a cliff and look down there. Don't be scared, you are alive. You are alive.

You are the star tonight. Your sun electric outta sight. Your light eclipsed the moon tonight. Electrolite. You're outta sight.

Twentieth century go and sleep. La Twentieth century Fox passa e dorme Really deep. Veramente profondamente We won't blink Noi non sbatteremo neanche gli occhi

Your eyes are burning holes through me. I tuoi occhi stanno aprendo buchi attraverso di me I'm not scared Io non ho paura I'm outta here. Io sono fuori di qui I'm not scared. Io non ho paura I'm outta here. Io sono fuori di qui

Note: (1) Citazione dal celebre film “How The West Was Won” (in Italia “La conquista del West”) del 1962, primo film in cinerama e grandiosa celebrazione del mito americano; registi John Ford, Henry Hathaway e George Marshall, con tutti i grandi attori dei western dell’epoca: Henry Fonda, James Stewart, John Wayne, Gregory Peck, Richard Widmarck, Karl Malden, Eli Wallach e anche Lee Van Cleef poi “cattivo” preferito di Sergio Leone nella stagione mitica del western all’italiana. (2) Citazione all’incontrario della Bibbia, libro dell’Esodo, dove si parla dell’acqua che sgorga da una pietra e dell’acqua che si tramuta in vino (come anche nel Vangelo, tra i miracoli di Cristo) (3) Allusione trasparente al mito del progresso e della conquista e al punto morto al quale è arrivata, secondo i R.E.M., la civiltà occidentale. (4) Tutta la canzone è una citazione del periodo d’oro del glam-rock anni ’70 (T-Rex, Queen, Adam & the Ants, ecc., peraltro esplicitamente citati nel testo), che affascina

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 18 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

molto Stipe e al quale dedicherà in seguito un film, , da lui prodotto. Si immagina quindi che il protagonista – voce narrante sia un cantante di quel periodo. (5) Si riferisce a un particolare tipo di bomba atomica progettato e non si sa se realizzato ai tempi della massima tensione USA-URSS, appunto negli anni ’70, che prevedeva di minimizzare gli effetti distruttivi sulle cose e massimizzare quelli sulle persone, attraverso un potenziamento delle radiazioni letali; rimasto come esempio della attitudine alla autodistruzione della specie uomo. (6) Probabile riferimento alla legge inglese che prevede che i rapporti omosessuali siano ammessi a partire da 21 anni. Il mondo glam-rock era infatti intriso di travestitismo e mitologia gay. Questo riferimento legale è anche il tema dell’album “The age of consent” (L’età alla quale è permesso) dei Bronski Beat. (7) Questo brano è raccontato dal punto di vista di una persona malata (quindi metaforicamente un “lebbroso” – leper) che è invitata ad un talk-show televisivo e non riesce a trasmettere il suo pensiero al pubblico. (8) Il termine “e-bow” del titolo si riferisce ad un particolare effetto realizzato con la chitarra elettrica (si usa un magnete sulle corde), utilizzato in questo pezzo, cantato da assieme alla cantante e potessa americana , simulando un “botta e risposta” via lettera. (9) La lettera che uno dei due protagonisti della canzone scrive non viene riportata, vengono riportate le immagini e sensazioni che gli passano per la mente mentre cerca le parole (10) Maybelline è una marca di rossetti e cosmetici molto diffusa in USA (11) Da questo verso inizia la risposta alla lettera, affidata alla voce di Patti Smith (12) L’allusione all’alluminio porta al mondo della droga, contenitori di alluminio sono infatti usati per la assunzione di crack, quindi probabilmente il gusto di alluminio vi è associato; in una intervista di Pete Buck (in http://www.flim.com/remlafaq/) si associa questo verso alla morte per overdose di , attore e amico di Michael Stipe; (13) L’ormone della adrenalina viene notoriamente rilasciato dal corpo in situazione di stress, aumentando la efficienza e la concentrazione, quindi “avvicinando” un qualsiasi obiettivo (14) Continua il flusso di frasi non connesse, che vogliono dare la idea della mente che vaga mentre scrive la lettera (15) Il Seconal è un sedativo della famiglia dei barbiturici, la cantaridina o “spanish fly” è una preparazione a base di insetti (scarafaggi) che avrebbe effetti afrodisiaci, l’assenzio è un liquore usato alla fine dell’800 tra i poeti decantisti e poi nel dopoguerra dagli esistenzialisti come una droga leggera per gli effetti allucinogeni che provoca, poi proibito per i danni permanenti al sistema nervoso che provoca, anche il kerosene viene odorato (come altri derivati del petrolio) come “droga dei poveri” (16) Tema di questa canzone è naturalmente la fuga; viene descritta per brevi accenni una realtà negativa in cui vive il protagonista, io narrante, e la fuga come unica alternativa praticabile (TORNA) (17) Tema di questa canzone è il tema del viaggio, e infatti venne composta durante il lungo tour mondiale del precedente album dei R.E.M., “Monster”; come in altri pezzi dei R.E.M. la sensazione del viaggio è ricreata per mezzo della accumulazione di immagini slegate, sensazioni, come quelle che possono affacciarsi alla mente guardando dal finestrino. Il titolo e alcuni versi sono ispirati alla poesia Depart del poeta francese dell’800 Arthur Rimbaud (TORNA) (18) Giornalista e commentatore di politica ed economia della rivista musicale “”, la più diffusa ed autorevole del mondo anglosassone. ( TORNA)

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 19 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

(19) La ptomaina è una sostanza che si trova nella carne avariata (20) Il video della canzone, secondo singolo dell’album, simulava che il brano fosse la colonna sonora di un film italiano immaginario stile commedia, dal titolo “Tired and naked – Stanco e nudo” preso dal testo; nel finto film la protagonista era Valeria Golino (21) Nel senso di bramoso, desideroso (TORNA) (22) È una canzone d’amore che nel titolo riprende con tono ironico le frasi d’amore enfatiche da carta di cioccolatini, mentre nel testo è una offerta d’amore, avvicinabile come struttura al celebre brano “La cura” di Franco Battiato (sempre del ’96), anche se non sappiamo quanto ci sia di ironico nei versi di Michael Stipe (23) Allusione agli uccelli impregnati dal petrolio fuoriuscito dalle navi nelle tragedie ecologiche (24) Riferimento al Vangelo, dove si narra che Maria Maddalena lavò i piedi di Gesù con i suoi capelli (25) I mangiatori di loto o lotofagi sono personaggi della Odissea, che appunto per gli effetti dei fiori e frutti di questa pianta vivono in uno stato di perenne dimenticanza del mondo e di ebbrezza; in realtà il loto ha effetti allucinogeni e quindi si tratta di un riferimento a pratiche di fuga della realtà avvicinabili al consumo di droghe e allucinogeni del mondo odierno; il peyote o mescalina è un’altra droga proveniente da funghi e con effetti allucinogeni, tipica della contro-cultura anni ’70 (TORNA) (26) Probabile allusione alla celebre favola di Andersen “L’usignuolo dell’imperatore” (27) Binky è un personaggio di un film comico americano di serie B “Shaker the Clown”, interpretato da Bocat Goldthwait (uno degli attori di “Scuola di polizia”), la frase del titolo è una auto-definizione di questo comico nel film citato; tutta la canzone è basata su non-sense (28) Si riferisce probabilmente ad un equivoco linguistico capitato ad uno dei REM in Francia, il quale cercando la stazione, disse "Ou est la guerre?" invece di "Ou est la gare?" [riportato da Chris Piuma]; ovviamente l’ostrica è usata come un simbolo della Francia (TORNA) (29) Gli scarafaggi? (30) Il Seconal è un sedativo già citato in “E-Bow The Letter”, l’Astroglide un lubrificante sessuale, quindi è chiaro il parallelo con il verso precedente (31) La canzone è probabilmente dedicata ai due giovani amici di Michael Stipe che stavano sprecando velocemente la loro vita con eccessi di droga e alcool, cioè l’attore River Phoenix e il cantante dei Nirvana (32) Si tratta della località della Carolina del Nord nella quale i fratelli Whright riuscirono ad effettuare il primo volo con un mezzo più pesante dell’aria, nel 1903 circa (letteralmente la “Collina ammazza il diavolo”) (TORNA) (33) Un altro tipo di forte allucinogeno, citato nel film con “Paura e delirio a Las Vegas” (34) Allude al tipico ballo rurale americano, chiamato “do-si-do”, che si vede spesso nei film western, dove l’uomo e la donna ballano in cerchio vicini senza toccarsi (35) La cartilagine di squalo è usata in farmacopea come coadiuvante per il cuore e le funzioni metaboliche. Nel verso successivo il “sangue che si raffredda” può alludere al fatto che i pesci sono animali a sangue freddo (36) La canzone è la descrizione di un incidente d’auto, in un posto fuori dalle rotte, desertico; la descrizione è fatta come se il tempo si fosse fermato nell’istante dell’incidente (37) Quindi camion, auto-articolato

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 20 R.E.M. New Adventures In Hi-Fi 1996

(38) Strada di , dove è ambientata questa canzone, vicina agli studi 24th century Fox citati in precedenza (39) Ricordato soprattutto come protagonista di Apocalipse Now di F.F. Coppola, in contrapposizione al colonnello Kurt interpretato da .

______Testi dei R.E.M. trascritti da Kipps Teague (K.T. Lyrics Archive) ©Traduzioni Alberto Truffi nov2001 Copia di testi e traduzioni per usi commerciali non consentita

Lyrics by REM, transcription by Kipps Teague (K.T. Lyrics Archive) © Italian version by Alberto Truffi nov2001 Reproduction for commercial use not permitted

R.E.M. – New Adventures In Hi-Fi (1996) Pag. 21