© - www.artprint.bz.it - PRINT T R A

: Wisthaler : picture Cover | Copertina | Titelbild

Südtirol Druck OHG, www.suedtiroldruck.com OHG, Druck Südtirol

Venezia

:

Cortina d’Ampezzo (Dolomiti) Printing | Stampa | Druck ,

© - www.artprint.bz.it - PRINT T R Defi nita la “Regina delle Dolomiti” e unica destinazione italiana a A far parte di Best of the Alps, le 12 località più famose ed esclusive

delle Alpi, Cortina d’Ampezzo continua la sua vocazione sportiva co- Pordenone

di Cadore di

minciata con i Giochi Olimpici Invernali 1956 e confermata dalla Zoldo di Ospitale Forno

Cibiana di Zoldo Alto Zoldo di

Passo Passo

Coppa del Mondo di Sci Alpino, la Coppa del Mondo di Snowboard, Palafavera

Cibiana di Cadore di Cibiana

Centro Peronaz Centro

di Cadore di la Gran Fondo Dobbiaco Cortina, i Campionati Italiani di Curling, il Cadore di

Caprile

Selva Selva

Pieve Pieve

Ampezzo

di Cadore di

di Cadore di

Udine,

Campionato Italiano di Hockey e, infi ne, i Mondiali di Sci Alpino Cadore di

Lorenzago Lorenzago

Bonca

Calalzo

di Sopra di Cadore

Forni

San Vito di Vito San

2021. Cadore di Forni di Sotto di Forni Canazei

d’Ampezzo Lozzo

Arabba Bozen

Cortina

Il FIAMES SPORT NORDIC CENTER m. 1280 s.l.m., a soli 4 km dal Cadore di

Bolzano

Tolmezzo

S. Stefano S. Pocol

Auronzo

centro di Cortina e facilmente raggiungibile con servizio autobus Udine, Corvara

Wolkenstein Wolkenstein

Misurina

Ospitale Val Gardena Val

San Cassiano San

urbano, è il punto di partenza delle piste di fondo più famose e sug- Ulrich St. Selva di di Selva La Villa La Ortisei

gestive del comprensorio Ampezzano (Pista Ferrovia, 54 km e Pian Padola ès

de Loa 10,5) all’interno del Parco Naturale delle Dolomiti d’Ampez- Pedrac

Sexten

Brixen

zo. Per gli amanti dello sci di fondo sono disponibili numerosi e dif- Sesto

Bressanone

Lienz (A) Lienz

Innichen

Toblach ferenti tracciati sviluppati su circa 70 km di piste regolarmente bat- Sillian San Candido San

tute con moderni mezzi battipista. Dobbiaco

Bruneck

Brennero/Brenner

Brunico L’innevamento programmato permette la sciabilità da dicembre a Innsbruck

marzo, inoltre l’anello campo scuola di 2 km. è servito da illuminazio- Monaco/München

VENEDIG ne artifi ciale. Un fornito e accogliente punto bar-ristoro con ampia VENEZIA

area relax-solarium è a disposizione di sciatori e ospiti. Il tracciato TREVISO

ROM BELLUNO

più tecnico di 10 Km, sede degli allenamenti agonistici dello Sci Club ROMA

VENDIG MAILAND

VENEZIA

Cortina e di molti affermati campioni, è agibile da fi ne ottobre fi no MILANO TREVISO

D’AMPEZZO

ad aprile ed è situato al Passo Tre Croci a 1.800 m.s.l a soli 7 km dal 9a CORTINA

INNSBRUCK INNSBRUCK

ZURIGO

centro di Cortina. Nel fabbricato “Fiames Sport Nordic Center” ci BELLUNO ZÜRICH

MONACO

MÜNCHEN

sono a disposizione: spogliatoi, docce, punto di ristoro Bar, due PARIGI PARIS

BRUXELLES

Scuole di Sci, laboratori di sciolinatura, noleggio attrezzatura e pun- BERLINO BRÜSSEL

ti vendita Ticket di accesso al comprensorio Dolomiti Nordic Ski. BERLIN

HAMBURG / AMBURGO / HAMBURG LONDRA

AMSTERDAM

LONDON 2

COPENAGHEN

Tutti i tracciati ed i profi li altimetrici sono visualizzabili e scaricabili KOPENHAGEN gratuitamente dalle pagine dedicate allo sci di fondo SOS www.cortina.dolomiti.org

Cortina d‘Ampezzo (Dolomiten) Weltweit als Königin der Dolomiten bezeichnet, ist die einzige ita- [email protected] - www.cortina.dolomiti.org lienische Feriendestination der Gruppe ‘Best of the Alps‘, das ge-

meinsame Markenzeichen der zwölf bekanntesten und exklusivsten Se.Am. CortinaMarketing

Feriendestinationen im gesamten Alpenraum. Seit der Austragung Promozione e Comunicazione Ufficio der Olympischen Winterspiele 1956 unterhält Cortina d’Ampezzo Trade & Press eine privilegierte Beziehung mit der Welt des Sports, wie die vielen Campo scuola 1,300 Pian de ra

internationalen Sportevents bezeugen, die dort seitdem stattfi n- Spines

den: Ski-Alpin Weltcup-Rennen der Damen, Snowboard World Cup Tre G 1,600 [email protected] –Rennen, Volkslanglauf Toblach-Cortina, Italienische Curling-Meis- 086 869 0436 +39 fax e Tel.

terschaft und Italienische Hockey-Meisterschaftsspiele der A-Serie Tre G 2,850

bis hin zur Alpinen Skiweltmeisterschaft 2021. Tre G 4,400 d’Ampezzo Cortina Das 1280 m ü. M. gelegene FIAMES SPORT NORDIC CENTER ist nur Turistiche Informazioni Ufficio 4 km von der Innenstadt entfernt und ist bequem mit der Stadtbus zu Tre G 7,450 erreichen. Hier beginnen die bekanntesten und beliebtesten Loipen Cortina - P. Cimabanche 11,400 des Ampezzo-Gebiets (Ferrovia, 54 km und Pian de Loa 10,5 km) in- mitten des Naturschutzparks der Ampezzaner Dolomiten. P. Cimabanche - Cortina 11,400 Begeisterte Langläufer können auf etwa 70 Loipenkilometern mit ver- Cortina - Dobbiaco 27,000 schiedenartigen Streckenführungen, die regelmäßig mit modernen Loipenspurgeräten bestens präpariert werden, ihrem Lieblingssport Dobbiaco - Cortina 27,000 frönen. Aeroporto 3,450 Dank der programmierten Beschneiung ist Schneesicherheit von 07 Dezember bis März gewährleistet. Ein 2 km langer Langlaufring ist Pian de ra Spines 6,600 mit Flutlicht beleuchtet. Cortina d’Ampezzo Pian de Loa 10,400 In der gemütlichen Snackbar mit großer Relax- und Sonnenterrasse 2018/19 lassen sich Langläufer und Gäste gern verwöhnen. Pian de Loa - S.Umberto - Ferrovia Die technisch anspruchsvollste, 10 km lange Loipe befi ndet sich am 9a progetto variante Tre Croci-Pass in 1.800 m Höhe und ist 7 km vom Ortszentrum ent- fernt. Sie wird vor allem für das Training der Langläufer vom Sci Club Son Zuogo P.so Tre Croci 10,000 Cortina und von vielen bekannten Leistungssportlern genutzt und ist von Ende Oktober bis April beschneit. Im Gebäude des “Fiames Sport Nordic Center” stehen Umkleideka- binen, Duschen, eine Snack Bar, zwei Skischulen, Wachsräume und ein Skiverleih zur Verfügung. Hier kann man auch die Tickets für die Nutzung des gesamten Dolomiti Nordic Ski-Gebiets erwerben. Alle Loipen und die entsprechenden Höhenprofi le kann man auf den dem Langlauf gewidmeten Seiten einsehen und kostenlos downloaden: www.cortina.dolomiti.org

Cortina d’Ampezzo (Dolomites) Tracciato solo per i giorni della Gran Fondo Dobbiaco-Cortina Known as the Queen of the and only Italian destination Strecke nur für die Veranstaltung des Volkslaufs Toblach-Cortina included in Best of the Alps which unites the 12 most famous and exclusive resorts in the Alps, Cortina d’Ampezzo has a strong sport heritage which began with the 1956 Winter Olympic Games and con- tinues today through the hosting of international sport events. Ma- jor events hosted by Cortina include the Women’s Alpine Ski World Cup and Snowboard World Cup races, Gran Fondo Dobbiaco Cortina Nordic Ski races, Italian Curling Championships, fi rst division Italian Ice-hockey and the upcoming 2021 Alpine World Ski Champion- ships. The FIAMES SPORT NORDIC CENTER (1280m. above sea level), lo- cated just 4 km from the centre of Cortina and easily accessible by urban bus services, is the point of departure for the most famous and scenic cross-country ski routes in the Ampezzo area (Pista Fer- rovia along the route of the former Dolomite railway 54 km and Pian de Loa 10.5 km), set in the Natural Park of the Ampezzo Dolo- Piste fondo | Loipenplan | Cross country tracks mites. Nordic ski enthusiasts have a rich choice of perfectly groomed tracks and circuits for a total of 70km. Strade Straßen Roads Snow making facilities ensure skiing conditions from December to March. Nocturnal skiing is made possible by an illuminated 2km Piste/Loipen/Skitracks Foto: Antonio Colli Info Foto: Dino Colli Dolomiti Nordicski teaching circuit. Skiers and guests alike can relax in the sun-chairs Europe’s largest cross-country skiing area … in the Dolomites by the well-stocked and welcoming snack bar. A technical 10 km Fiames Sport Nordic Center - Tel. +39 0436 4903 Scuole Sci/Skischulen/Ski schools course, training ground for the Cortina Ski Club and many estab- Scuola Sci Fondo Cortina Dolomiti SEAM Servizi Ampezzo srl lished champions and athletes, is located at Passo Tre Croci (1,800 Tel. +39 0436 862 201 meters above sea level), only 7 km from the centre of Cortina, avail- Tel. +39 0436 881 812 - [email protected] [email protected] able from late October until April. The Fiames Sport Nordic Centre offers changing rooms, showers, bar, two ski schools, ski waxing Scarica i tracciati ed i profi li altimetrici dalle pagine dedicate allo sci di fondo: room, equipment rental and a shop. Here you can also purchase the ski pass that gives you access to the Dolomiti Nordic Ski area. Alle Loipen mit Höhenprofi l zum Download unter: All tracks and altitude profi les can be viewed and downloaded free of Download all tracks and graphics from the nordic ski pages: charge from the Nordic Ski section on www.cortina.dolomiti.org cortina.dolomiti.org www.dolomitinordicski.com DOLOMITI NORDICSKI AREAS Eventi / Veranstaltungen / Events 08–09/12/2018 Biathlon Alpencup 1.300 km Piste / Loipen / Tracks Area 05 Membri del / Mitglieder des / Members of the Dolomiti Nordicski 09–10/12/2018 Junior Cup Biathlon Heilig Geist Area 05 www.biathlonworld.com 19–22/012/2018 IBU Cup Biathlon Area 05 www.biathlonworld.com 29–30/12/2018 ca. 25 km Opening Viessmann FIS Tour de Ski performance Area 01 Alta Badia Area 04 by CRAFT Sportswear Virgen www.worldcup-dobbiaco.it 12/01/2019 42. Pustertaler Ski-Marathon INFOLINE Kals am Großglockner Area 04 www.ski-marathon.com Tel. +39 0471 847 037 13/01/2019 Mühlegg Maratona dei canederli della Val Casies www.altabadia.org Area 03 Gsieser Knödelmarathon Val Casies Valley dumpling marathon www.gsieser-tal.com 18–20/01/2019 Dolomitenlauf 2019 Area 05 www.dolomitensport.at Weißenbach 21–24/01/2019 Antholzertal Rio Bianco IBU Biathlon World Cup Area 02 ca. 60 km Area 02 www.biathlon-antholz.it Valle Anterselva 23.01.2019 Alto Adige Moonlight Classic Alpe di Siusi Area 10 Südtirol Moonlight Classic Seiser Alm INFOLINE Moonlight Classic Seiser Alm / Alpe di Siusi Lappach Tel. +39 0474 496 269 / +39 0474 492 390 Lappago www.moonlightclassic.info 02/02/2019 www.antholzertal.com 42° Granfondo Int. Dobbiaco–Cortina Mühlwalder Tal Valle Selva dei Molini Area 04 Area 07 42. Volkslanglauf Toblach–Cortina www.biathlon-antholz.it nd M 42 Int. Cross Country Ski Race Dobbiaco–Cortina ü Mühlwald h Selva dei Molini i 50 km classic - www.dobbiacocortina.org l w olin a i M l d a de 03/02/2019 13° Granfondo Int. Cortina–Dobbiaco e r T Selv a l Valle Area 04 Area 07 13. Volkslanglauf Cortina–Toblach Gsieser Tal-Welsberg-Taisten 13th Int. Cross Country Ski Race Cortina–Dobbiaco Area 03 ca. 42 km 30 km skating - www.dobbiacocortina.org Val Casies-Monguelfo-Tesido 16–17/02/2019 36° Granfondo Int. Val Casies Area 03 36. Int. Gsieser Tal Lauf INFOLINE 36th Int. Cross Country Ski Race Val Casies – Valley Hohes Haus Vinkeltal www.valcasies.com Tel. +39 0474 978 436 2746 www.gsieser-tal.com l 09–10/03/2019 Österreichische Meisterschaften

a a v Area 05 www.oesv.at OK Gsieser Tal Lauf: www.valcasies.com l t e l l s Reiterstube r a e T 1500 e t r k n e Dolomiti Nordicski Hospitality z n A l s ' o ie i d h t s n a Criteri di qualità degli Hotel Dolomiti Nordicski e W l A C

ca. 200 km l Oberrasen l > Nelle vicinanze delle piste da fondo (300 m) oppure un servizio navetta Area 04 3 Zinnen Dolomites a a V Rasun di Sopra V > “Dolomiti Nordicski” angolo informativo > Dotato delle attrezzature utili per fondisti INFOLINE 1030 2400 > Pasti ricchi di carboidrati (menu per sportivi), e se possibile anche Power-snacks > Vendita Ticket DNS in Hotel e s e r Ta l Tel. +39 0474 913 156 G s i > Offerte speciali per fondisti www.drei-zinnen.info Winnebach Arnbach Qualitätsleistungen der Dolomiti Nordicski Hotels Niederdorf Prato alla Drava Villabassa > Nähe zu den Loipen (300 m) oder Shuttle-Service 1154 > „Dolomiti Nordicski“-Informationsecke Vierschach > Geeignete Ausstattung für Langläufer Versciaco a Rauchenbach e r i > Sportgerechte Verpfl egung, Energiepakete (Power-Snacks) Sarlkofel u s t l a P > Ticketverkauf im Hotel T a Monte Serla A l t s e r e s > Spezialangebote für Langläufer Area 05 ca. 140 km a g r a i Osttirol P r d i B S. Vigilio di Marebbe l e Va l Al Plan de Mareo 2092 H Quality services of the Dolomiti Nordicski Hotels St. Vigil in Enneberg

ö V > Near the tracks (300 m) or direct shuttle service

INFOLINE h

a > “Dolomiti Nordicski” information point

l l

Tel. +43 50 212 300 e

> Equipment/facilities important for cross-country skiers n Lé dla Creda d > Nutrition with low-carb dishes (sports menus) & energy packs (power snacks)

s www.osttirol.com i

t > Ticket sale in the hotel L e > Special offers for cross-country skiers a i

Plätzwiese n n

Prato Piazza 1995 t Tamersc d a Fodara r

l o Regole di sicurezza / Sicherheitstipps / Rules of conduct Pré d'Armentara Vedla DOLOMITI DI SESTO ca. 25 km 1. Comportarsi in modo tale da non mettere in pericolo altri fondisti Area 06 Comelico e soprattutto coloro che sono meno preparati. 2. Rispettare la delimitazione della pista e la segnaletica. Rispettare il senso di marcia e le indicazioni di direzione, ove obbligatoria. INFOLINE 3. Se la pista è battuta a più binari, utilizzare la pista di destra. Badia Nel caso di gruppi, procedere sempre in fi la sulla pista di destra. Tel. +39 0435 670 21 4. Il sorpasso può essere effettuato sia a destra che a sinistra su una traccia libera. www.valcomelicodolomiti.it Lo sciatore che supera non ha diritto di precedenza e libera corsia (regola solo agonistica), pertanto prestare attenzione allo sciatore che si sta sorpassando. Chi viene superato è comunque tenuto ad agevolare il sorpasso senza creare pericolo ed intralcio. 5. La sosta deve essere effettuata fuori dai binari e dalla pista. Vallunga In caso di caduta, lasciare libera la pista il più presto possibile spostandosi fuori dalla traccia. Langental 6. Adattare la velocità e il comportamento alle proprie capacità tecniche, alle condizioni ALTA BADIA P.ta Fanes della neve, alle condizioni atmosferiche, alla visibilità, all’affollamento sulla pista. Tenere sempre una distanza di sicurezza con lo sciatore che vi precede. Area 07 ca. 70 km 7. In caso di incrocio, entrambi gli sciatori devono osservare la regola della precedenza a Cortina d’Ampezzo destra ove pista in piano. Sui pendii e incroci provenienti da discese, ha sempre prece- denza lo sciatore che proviene dalla discesa (sia a destra che sinistra essa sia). 8. In caso di incidente portare sempre soccorso ove possibile e segnalare telefonicamente INFOLINE al 112 in caso di urgenza. Tel. +39 0436 869 086 9. Il fondista educato non abbandona mai rifi uti sulla pista e non danneggia l’ambiente. La traccia non deve essere rovinata, camminando senza sci, con sci da discesa, slitte o altri mezzi. www.cortina.dolomiti.org 10. Se sul percorso è in svolgimento una competizione organizzata, lasciare libera la pista fi no al termine della gara e seguire le indicazioni e i cartelli. 11. Nell’ affrontare i percorsi più lunghi e le piste non conosciute consultare sempre le cartine del DNS e controllare sempre la propria attrezzatura e preparazione fi sica. Weißlahnbad 12. Al di fuori degli orari d’apertura non è permesso usare le piste fondo. 13. Lo sciatore tenga conto che la pratica dello sci di fondo può essere un alto impegno fi sico e tecnico, pertanto si tenga conto che la percorrenza delle piste è comunque a proprio rischio e pericolo. Auronzo-Misurina- ca. 57 km Area 08 1. Verhalten Sie sich so, dass Sie keine anderen Langläufer in Gefahr bringen, Monte Penna vor allem wenn diese weniger Erfahrung haben. 2. Halten Sie die Absperrungen und Markierungen der Piste ein. INFOLINE Monte Bivera Respektieren Sie die Fahrrichtung und Richtungsangaben, wo diese verpfl ichtend sind. 2473 3. Bei Vorhandensein von mehreren Fahrspuren verwenden sie bitte die rechte Spur. Tre Cime Dolomiti: Tel. +39 0435 996 03 Santa Fosca Rif. Aquileia 4. Das Überholen kann über eine freie Spur von rechts und von links erfolgen. Der überholende Lang- läufer hat keinen Anspruch auf Vorfahrt oder auf eine freie Spur (diese Regel gilt nur bei Wettkämpfen). www.auronzomisurina.it Monte Rancolin M.Brutto Passo P.so d.Pura Sottoguda 2100 Vodo Forni Nehmen Sie deshalb auf den überholten Skifahrer Rücksicht. Trotzdem ist der überholte Langläufer Col di Rocca Rudatos Monte Pelmo di Cadore Vallesina di Sopra 2096 S.Giovanni Malga Ciapela Forc.Satulanza 2034 1425 Vallonga Le Grazie M.Fernazza Vinigo Sottocastello Cella Monte Tinisa angehalten, den Überholvorgang zu erleichtern, ohne Gefahren und Behinderungen zu verursachen. Sasso di Valfredda 1773 3168 L.di Vodo Monfalconi Sasso Bianco Venàs Valle 1278 di Montanaia 2080 Ampezzo 5. Ruhepausen müssen außerhalb der Spuren und der Piste durchgeführt werden. 1745 Costabella 3009 Saviner Coi Peare di Cadore di Cadore Andrazza Karersee Taimon Sasso Dodici M.ga Monzoni 2407 Rif.Padova Bei Stürzen geben Sie die Piste frei und verlassen Sie die Spur sobald wie möglich. Karerpass Monte Pezza M. Coldai L.di Valle 2548 2428 2759 Cime d'Auta L.d'Alleghe Palafavera Forni 6. Passen sie ihre Geschwindigkeit und Ihr Verhalten Ihrem technischen Können, den Bewaller P.so di Costalunga Soraga Vallaccia 1862 Rif.Fuciade 2408 Alleghe 2396 di Sotto 2623 Perarolo Picco di Roda Schnee- und Wetterbedingungen, den Sichtverhältnissen und dem Andrang auf der Piste an. 2637 Costoia Zoppè Masariè Cima Cadin Monzoni Masarè Pecòl Monte Rite di Cadore 2227 Vico Monte Corno Halten Sie stets den Sicherheitsabstand zum vor Ihnen fahrenden Langläufer ein. Tauferer Ahrntal Obereggen Canacede Piaia di Cadore Caralte Area 09 ca. 50 km Cimon d. Latemar 2645 2181 Cibiana Monte Pera 2385 1253 Caprizi 7. Bei Kreuzungen in der Ebene gilt für beide Langläufer die Regel rechts vor links. 1918 Sala Mareson Coi di Cadore 2842 Someda Monte Civetta Col Duro 2334 DOLOMITI FRIULANE Auf Hängen und Kreuzungen mit von oben kommenden Abfahrten haben immer die Valli di Tures e Aurina 1184 Fango P.so di S.Pellegrino Fedèr S.Tomaso Avoscàn Croda Cuz Andrich 3220 Zoldo Alto Costa 2032 1530 von oben kommenden Fahrer Vorfahrt (egal, ob dieser von rechts oder links kommt). 2483 Sappade Toffol Cima Sella Sachet Fusine P.so Cibiana 2201 Macchietto Monte Pramaggiore 8. Bei Unfällen, wo es möglich ist, immer Erste Hilfe leisten und im Notfall den Notruf 112 INFOLINE Sassolungo 2332 Punta del Mezzodì Col Margherita Fornesighe Cornigian 2479 telefonisch informieren. C. di Valsorda Falcade di Cibiana Cima Postegàe 1923 Valle Aurina / Ahrntal: Tel. +39 0474 671 136 1820 Cima Bocche Celat Spiz Agnelessa Bragarezza Rucorvo 2752 Forno 2276 M. Alto di Pelsa Villa 2413 Cima Laste 2347 9. Der gut erzogene Langläufer hinterlässt nie seinen Müll auf der Piste und schädigt 2745 Pie Falcade Canale 2036 Sp.S. Piero M.Sfornioi Monte Chiarescons Campo Tures / Sand in Taufers: Tel. +39 0474 678 076 1165 M.Pradazzo d' 2415 Astragal Pieve 2555 die Umwelt nicht. Die Loipe darf nicht durch Laufen ohne Skier oder Befahren mit Pampeago Piavac Gavaz Dont 2084 2406 Rivalgo 2272 P.so di Lusia 2033 Cencenighe Monte Moiazza Sommariva 2168 Abfahrtsskiern, Schlitten oder anderen Mitteln beschädigt werden. Mezzavalle C.di Bosconero Cima dei Preti Monte Nairda www.ahrntal.it - www.taufers.com Viézzena 2056 Monte Palmina Rif.Trieste 2861 Forno Sasso di Mezzodì 10. Bei organisierten Wettkämpfen auf den Loipen sind diese bis zum Ende des Wettkampfes P.so di Valles Faè Chiesa Pralongo di Zoldo 2409 1899 2490 2032 Cima di Pape 2703 freizuhalten und die Hinweise und Schilder zu befolgen. Monte Agnello 1920 L.di Pontesei 2034 Monte Mulat 2503 Ospitale Monte Duranno 11. Bei längeren und unbekannten Strecken beachten Sie bitte die Karten des DNS und 2358 2150 Malga Venegia di Cadore P.so Duran Monte Belvedere 2652 kontrollieren Sie stets die eigene Ausrüstung und die eigene körperliche Verfassung. 1601 C.di S.Sebastiano Monte Fráscola Predazzo Bellamonte 2062 Monte Citta Monte Caserine 12. Außerhalb der Öffnungszeiten ist das Befahren der Loipen verboten. Cornacci 2488 P.te Serra Davestra Monte Cornagel 1961 Tramonti Monte San Lucano 2191 di Sopra 1372 Paneveggio Malga Venegiota Garès Listolade 2322 2309 13. Die Langläufer werden hingewiesen, dass das Langlaufen körperlich und technisch sehr anspruchs- Seiser Alm-Gröden 2189 1515 1381 2409 Ospitale di Zoldo Area 10 ca. 126 km voll sein kann, deshalb warnen wir, dass das Befahren der Loipen auf eigene Gefahr und Risiko erfolgt. Alpe di Siusi-Val Gardena 1. Do not behave in a way that puts other cross-country skiers in danger, > Trails open in December. especially less experienced skiers. INFOLINE Tariffe uso piste sci fondo / Loipenmaut / Toll of nordic ski INFO DOLOMITI NORDICSKI > Trails are prepared with artifi cial snow (min. 5 km). 2. Respect the piste markings and signs. Respect the direction of travel and direction signs, where mandatory. Alpe di Siusi / Seiser Alm: Tel. +39 0471 709 600 > Apertura delle piste da fondo a dicembre. > Optimal prepared trails, both for the classic style and for skating. 3. If the piste is marked with more than one track, use the right piste. st Groups should make their way in single fi le along the right piste. > Preparazione delle piste con neve artifi ciale (min. 5 km). > Children under 14 years of age for free, groups: each 21 ticket for free. Val Gardena / Gröden: Tel. +39 0471 777 800 4. On a clear track, other skiers may be passed to the right and left. An overtaking skier does not ZONA SINGOLA / ZONAL / SINGLE AREA DOLOMITI NORDICSKI > It is only allowed to wear the valid bracelet per day. > Preparazione ottimale delle piste sia per lo stile skating che per quello classico. have right of way and free passage (competition rule only), so attention must be paid to the skier www.seiseralm.it - www.valgardena.it > Bambini fi no a 14 anni gratis, gruppi: ogni 21° ticket gratuito. The ticket controller is entitled to remove the invalid day ticket (e.g. from the ski stick). Ticket giornaliero / Tageskarte / Daily ticket € 6,00 Tessera settimanale / Wochenkarte / Weekly ticket € 35,00 being overtaken. Skiers being overtaken must allow passage without creating danger and obstacles. www.centrofondo.it > Il fondista deve portare con sè solo il biglietto giornaliero attualmente valido. > There will be no compensation in the event of service interruptions of any kind. 5. Breaks must be taken away from the tracks and the piste. Questa tessera giornaliera è valida per una giornata intera unicamente nella relativa zona. È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski. Il controllore è autorizzato a rimuovere i biglietti giornalieri non validi (p.e. dal bastone). We are unable to guarantee that all slopes will be accessible. In the event of a fall, leave the piste clear as soon as possible by moving off the track. Gültig für einen Tag, ausschließlich in der ausdrücklich gekennzeichneten Zone. Gültig für 7 Tage und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski. > Nessun rimborso in caso di interruzioni di servizio di qualsiasi natura. > All information is subject to change. 6. Adjust speed and behaviour to individual technical capacity, snow conditions, weather, visibility, Valid for one day, only in the expressly marked zone. Valid for 7 days and for the whole Dolomiti Nordicski area. Non si presta alcuna garanzia che tutte le piste siano praticabili. The committee reserves the right to make changes if needed. the number of people on the piste. Always keep a safe distance from the skier in front. 7. At intersections, both skiers must observe the rule of giving way to the right on a level piste. On slopes Area 11 ca. 15 km > Il comitato si riserva di apportare modifi che qualora indispensabili e consigliate. Forni di Sopra Tessera settimanale / Wochenkarte / Weekly ticket € 30,00 Tessera stagionale / Saisonskarte / Season ticket € 90,00 and intersections on descents, the descending skier always has right of way (whether right or left). > Öffnung der Loipen ab Dezember. 8. In the event of an accident, perform fi rst aid where possible and call 112 in an emergency. È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo nella zona indicata nella tessera. È valida per tutta la stagione invernale su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski. > Präparierung der Loipen mit Kompaktschnee (min. 5 km). 9. The well-behaved skier never leaves rubbish on the piste and does not harm the environment. INFOLINE Gültig für 7 Tage und Benützung des Loipennetzes in der gekennzeichneten Zone. Gültig für die gesamte Saison und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski. > Optimale Loipenpräparierung für den klassischen und freien Stil. Dolomiti Nordicski The track must not be spoiled by walking without skis, on downhill skis, sleds or other means. Valid for 7 days and for the cross country tracks in the marked zone. Valid for the entire period of the season and for the whole Dolomiti Nordicski area. > Kinder bis 14 Jahre frei, Gruppen: jedes 21. Ticket kostenlos. 10. If an organised competition is underway on the course, leave the piste clear until the end PromoTurismoFVG Forni di Sopra: Tel. +39 0433 886 767 of the race and follow the signs and notices. > Pro Tag darf nur das jeweils gültige Tagesband getragen werden. Comune di Forni di Sopra: Tel. +39 0433 880 56 Tessera stagionale / Saisonskarte / Season ticket € 70,00 Dolomitenstraße 29 Via Dolomiti - I-39034 Toblach/Dobbiaco 11. When tackling the longest routes and unknown pistes, always consult the DNS map Der Loipenkontrolleur ist befugt, ungültige Tageskarten (z.B. am Langlaufstock) zu entfernen. and always check personal equipment and physical preparation. www.comune.fornidisopra.ud.it È valida per tutta la stagione invernale esclusivamente nella zona indicata nella tessera. > Keine Entschädigung bei Betriebseinschränkungen jedweder Art. Tel. +39 0474 972 132 - Fax +39 0474 972 730 12. Use of the cross-country pistes outside opening hours is not allowed. Gültig für die gesamte Saison und Benützung der im angegebenen Gebiet der Dolomiti Nordicski Zone. Es wird nicht dafür gehaftet, dass alle Pisten befahrbar sind. 13. Skiers should be aware that the practice of cross-country skiing can be a major physical Valid for the entire period of the season and for the indicated zone of the Dolomiti Nordicski area. > Angaben ohne Gewähr. Das Komitee behält sich das Recht vor, bei Bedarf Änderungen vorzunehmen. www.dolomitinordicski.com - [email protected] and technical undertaking, therefore use of the pistes is entirely at the skier’s own risk