ORGANIC ACT REGARDING THE SPANISH OMBUDSMAN

REGULATION ON ORGANIZATION AND FUNCTIONING

LEY ORGÁNICA DEL DEFENSOR DEL PUEBLO DE ESPAÑA

REGLAMENTO DE ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

DEFENSOR DEL PUEBLO

ORGANIC ACT REGARDING THE SPANISH OMBUDSMAN

REGULATION ON ORGANIZATION AND FUNCTIONING

LEY ORGÁNICA DEL DEFENSOR DEL PUEBLO DE ESPAÑA

REGLAMENTO DE ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Madrid, 2016 España [Ley Orgánica del Defensor del Pueblo, 1981] Ley Orgánica del Defensor del Pueblo: Reglamento de organización y funcionamiento = Organic Act Regarding the Ombudsman: Regulation on Organization and Functioning / Defensor del Pueblo – Edición bilingüe actualizada – Madrid: Defensor del Pueblo, 2016 – 69 p.; 24 cm. Depósito legal: M-2622-2016

1. España. Defensor del Pueblo – Legislación. I. Título.

All or parts of the text of this publication may be reproduced providing the source is credited. Under no circumstances may reproductions of this document be used for profit.

Se permite la reproducción total o parcial del contenido de esta publicación, siempre que se cite la fuente. En ningún caso será con fines lucrativos.

Edición bilingüe actualizada: 2016

© Defensor del Pueblo P.º Eduardo Dato, 31 – 28010 Madrid Biblioteca@defensordelpueblo http://www.defensordelpueblo.es

Depósito legal: M-2622-2016

Imprime y encuaderna: Composiciones RALI, S.A. Costa, 12-14, 7ª - 40010 Bilbao ORGANIC ACT REGARDING THE SPANISH OMBUDSMAN LEY ORGÁNICA DEL DEFENSOR DEL PUEBLO DE ESPAÑA

Constitución Española de 27 de diciembre de 1978 (artículo 54) / Spanish Constitution of December 27, 1978 (article 54)

Ley Orgánica 3/1981, de 6 de abril, del Defensor del Pueblo / Organic Act 3/1981, april 6th, Regarding the Ombudsman

Reglamento de organización y funcionamiento del Defensor del Pue- blo / Organizational and Functioning Regulations of the Ombusdman ÍNDICE

CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA DE 27 DE DICIEMBRE DE 1978 (artículo 54) . 11

LEY ORGÁNICA 3/1981, DE 6 DE ABRIL, DEL DEFENSOR DEL PUEBLO . 13

Título I. Nombramiento, cese y condiciones ...... 13 Cap. I. Carácter y elección ...... 13 Cap. II. Cese y sustitución ...... 15 Cap. III. Prerrogativas e incompatibilidades ...... 16 Cap. IV. De los Adjuntos del Defensor del Pueblo . . . . 17

Título II. Del procedimiento ...... 18 Cap. I. Iniciación y contenido de la investigación . . . . 18 Cap. II. Ámbito de competencias ...... 20 Cap. III. Tramitación de las quejas ...... 21 Cap. IV. Obligación de colaboración de los organismos requeridos ...... 23 Cap. V. Sobre documentos reservados ...... 24 Cap. VI. Responsabilidades de las autoridades y funcionarios ...... 25 Cap. VII. Gastos causados a particulares ...... 27

Título III. De las resoluciones ...... 28 Cap. I. Contenido de las resoluciones ...... 28 Cap. II. Notificaciones y comunicaciones ...... 29 Cap. III. Informe a las Cortes ...... 30

Título IV. Medios personales y materiales ...... 31 Cap. I. Personal ...... 31 Cap. II. Dotación económica ...... 32

Disposición transitoria ...... 32 Disposición final única ...... 32

6 CONTENTS

SPANISH CONSTITUTION OF DECEMBER 27, 1978 (article 54) . . . . 11

ORGANIC ACT 3/1981, APRIL 6th, REGARDING THE OMBUDSMAN . . 13

Part I. Appointment, functions and term of office ...... 13 Chap. I. Nature and appointment ...... 13 Chap. II. Dismissal and replacement ...... 15 Chap. III. Prerogatives, immunities and incompatibilities . . 16 Chap. IV. The Deputy Ombudsmen ...... 17

Part II. Procedure ...... 18 Chap. I. Initiation and scope of investigations ...... 18 Chap. II. Scope of competence ...... 20 Chap. III. Complaints procedure ...... 21 Chap. IV. Obligatory cooperation of bodies requested to do so ...... 23 Chap. V. Confidential documents ...... 24 Chap. VI. Responsibilities of authorities and civil servants . 25 Chap. VII. Reimbursement of expenses to individuals . . . 27

Part III. Decisions ...... 28 Chap. I. Content of decisions ...... 28 Chap. II. Notifications and communications ...... 29 Chap. III. Reports to Parliament ...... 30

Part IV. Human and Financial resources ...... 31 Chap. I. Staff ...... 31 Chap. II. Financial resources ...... 32

Transitory Provision ...... 32 Sole Final Provision ...... 32

7 REGLAMENTO DE ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO DEL DEFENSOR DEL PUEBLO ...... 35

I. Disposiciones generales ...... 35 II. Del Defensor del Pueblo ...... 38 III. Los Adjuntos al Defensor del Pueblo ...... 41 IV. De la Junta de Coordinación y Régimen Interior ...... 45 V. Consejo Asesor del Mecanismo Nacional de Prevención de la Tortura ...... 47 VI. Del Secretario General ...... 50 VII. Presentación, instrucción e investigación de las quejas . . . . 52 VIII. Personal al servicio del Defensor del Pueblo ...... 54 IX. Régimen disciplinario ...... 57 X. Régimen económico ...... 58

Disposición adicional ...... 59 Disposición transitoria ...... 60 Disposición final ...... 60

Índice analítico ...... 61

8 ORGANIZATIONAL AND FUNCTIONING REGULATIONS OF THE OMBUSDMAN ...... 35

I. General provisions ...... 35 II. On the Ombudsman ...... 38 III. The Deputy Ombudsmen ...... 41 IV. On the Coordination and Internal Regime Board ...... 45 V. Advisory Council of the National Preventive Mechanism Against Torture ...... 47 VI. On the General Secretary ...... 50 VII. Presentation, instruction and investigation of complaints . . . . 52 VIII. Staff in the Ombudsman’s service ...... 54 IX. Disciplinary regime ...... 57 X. Economic system ...... 58

Additional Provision ...... 59 Transitory Provision ...... 60 Final Provision ...... 60

Index ...... 67

9

SPANISH CONSTITUTION 1978

CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA DE 1978

CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA DE 27 SPANISH CONSTITUTION OF DE DICIEMBRE DE 1978 (artículo 54) DECEMBER 27, 1978 (article 54)

TÍTULO PRIMERO TITLE I De los derechos y deberes Concerning fundamental rights fundamentales and duties

CAPÍTULO IV CHAPTER FOUR De las garantías de las libertades y Concerning the guaranteeing of derechos fundamentales fundamental rights and liberties

Artículo 54. Una ley orgánica regu- Article 54. An shall re­ lará la institución del Defensor del gulate the institution of Defender of the Pueblo, como alto comisionado de las People [Ombudsman], who shall be a , designado por estas high commissioner­ of Cortes Genera- para la defensa de los derechos com- les, appointed by them to defend the prendidos en este título, a cuyo efecto rights contained in this Title; for this podrá supervisar la actividad de la Ad- purpose he may supervise Administra- ministración, dando cuenta a las Cortes tion activities and report thereon to the Generales. Cortes Generales [Parliament].

The name of the Ombudsman in Spanish is «Defensor del Pueblo» (The Defender of the People). The name of the Spanish Parliament is «Cortes Generales» (the General Assembly); it com- prises a Lower House, the Congress, and an Upper House, the Senate.

11

ORGANIC ACT REGARDING THE OMBUDSMAN

LEY ORGÁNICA DEL DEFENSOR DEL PUEBLO

LEY ORGÁNICA 3/1981, DE 6 DE ORGANIC ACT 3/1981, APRIL 6th, ABRIL, DEL DEFENSOR DEL PUEBLO REGARDING THE OMBUDSMAN (Boletín Oficial del Estado (BOE) (Boletín Oficial del Estado (BOE) [Offi- núm. 109, de 7 de mayo de 1981)1 cial Journal] No. 109, of 7 May 1981)1

TÍTULO PRIMERO PART ONE Nombramiento, cese Appointment, functions y condiciones and term of office

CAPÍTULO PRIMERO CHAPTER ONE Carácter y elección Nature and appointment

Artículo 1. El Defensor del Pueblo Article 1. The Ombudsman is the es el alto comisionado de las Cortes High Commissioner of Parliament Generales designado por estas para la ­appointed by it to defend the rights es- defensa de los derechos comprendidos tablished in Part I of the Constitution, en el Título I de la Constitución, a cuyo for which purpose he may supervise efecto podrá supervisar la actividad de the activities of the Administration and la Administración, dando cuenta a las report thereon to Parliament. He shall Cortes Generales. Ejercerá las funcio- exercise the functions entrusted to him nes que le encomiendan la Constitu- by the Constitution and this Act. ción y la presente ley.

Artículo 2. 1. El Defensor del Pue- Article 2. 1. The Ombudsman shall blo será elegido por las Cortes Gene- be elected by Parliament for a term of

1 Modificada por la Ley Orgánica 1 Modifiedby Organic Act 2/1992, dated 2/1992, de 5 de marzo (BOE núm. 57, de 6 March 5th (BOE No. 57, of 6 March). de marzo).

13 Defensor del Pueblo / Ombudsman rales para un período de cinco años, y five years, and shall address it through se dirigirá a las mismas a través de los the Speakers of the Congress and the Presidentes del Congreso y del Sena- Senate, respectively. do, respectivamente. 2. Se designará en las Cortes Gene- 2. A Joint Congress-Senate Com- rales una Comisión Mixta Congreso- mittee shall be appointed by Parlia- Senado encargada de relacionarse con ment, to be responsible for liaison with el Defensor del Pueblo e informar a los the Ombudsman and for reporting respectivos Plenos en cuantas ocasio- thereon to their respective Plenums nes sea necesario1. whenever necessary1. 3. Dicha Comisión se reunirá cuan- 3. This Committee shall meet do así lo acuerden conjuntamente el whenever so jointly decided by the Presidente del Congreso y del Senado Speakers of the Congress and the Se­ y, en todo caso, para proponer a los nate and, in all cases, in order to pro- Plenos de las Cámaras el candidato o pose to the Plenums the candidate or candidatos a Defensor del Pueblo. Los candidates for the Ombudsman. The acuerdos de la Comisión se adoptarán Committee’s decisions shall be adop­ por mayoría simple2. ted by simple majority2. 4. Propuesto el candidato o candi- 4. Once the candidate or candi- datos, se convocará en término no in- dates have been proposed, a Con- ferior a diez días al Pleno del Congreso gressional Plenum shall be held once para que proceda a su elección. Será no less than ten days have elapsed in designado quien obtuviese una vota- order to elect him. The candidate who ción favorable de las tres quintas par- obtains the favourable vote of three- tes de los miembros del Congreso y fifths of the Members of Congress, and posteriormente, en un plazo máximo de is subsequently ratified by the Senate veinte días, fuese ratificado por esta within a maximum of twenty days and by misma mayoría del Senado. this same majority, shall be appointed. 5. Caso de no alcanzarse las men- 5. Should the aforementioned majo­ cionadas mayorías, se procederá en rities not be obtained, a further meeting nueva sesión de la Comisión, y en el of the Committee shall be held within a plazo máximo de un mes, a formular maximum of one month in order to make sucesivas propuestas. En tales casos, further proposals. In such cases, once a una vez conseguida la mayoría de los three-fifths majority has been obtained

1 Redactado conforme a la LO 2/1992, de 1 Drafted according to Organic Act 5 de marzo, de modificación de la LO 3/1981, 2/1992, March 5th, amending Organic Act del Defensor del Pueblo, a efectos de cons- 3/1981 Regarding the Ombudsman, for the tituir una Comisión Mixta Congreso-Senado purpose of establishing a Joint Congress-­ de Relaciones con el Defensor del Pueblo. Senate Committee for liaison with the Om- budsman. 2 Redactado conforme a la LO 2/1992, 2 Drafted according to Organic Act de 5 de marzo. 2/1992, dated March 5th.

14 Organic Act / Ley orgánica tres quintos en el Congreso, la desig- in Congress, the appointment shall be nación quedará realizada al alcanzarse made when an absolute majority is ob- la mayoría absoluta del Senado. tained in the Senate. 6. Designado el Defensor del Pue- 6. Following the appointment of the blo se reunirá de nuevo la Comisión Ombudsman, the Joint Congress-­ Mixta Congreso-Senado para otorgar Senate Committee shall meet again in su conformidad previa al nombramien- order to give its prior consent to the to de los adjuntos que le sean propues- appointment of the Deputy Ombuds- tos por aquel. men proposed by him. Artículo 3. Podrá ser elegido Article 3. Any Spanish citizen of Defensor del Pueblo cualquier español legal age and enjoys full civil and poli­ mayor de edad que se encuentre en el tical rights may be elected Ombuds- pleno disfrute de sus derechos civiles man. y políticos. Artículo 4. 1. Los Presidentes del Article 4. 1. The Speakers of the Congreso y del Senado acreditarán Congress and the Senate shall jointly conjuntamente con sus firmas el nom- authorize with their signatures the bramiento del Defensor del Pueblo, ­appointment of the Ombudsman, which que se publicará en el Boletín Oficial shall be published in the Boletín Oficial del Estado. del Estado. 2. El Defensor del Pueblo tomará 2. The Ombudsman shall take posesión de su cargo ante las Mesas office in the presence of the Proce- de ambas Cámaras reunidas conjunta- dures Committees of both Houses mente, prestando juramento o promesa meeting jointly, and shall take oath or del fiel desempeño de su función. promise to perform his duties faithfully.

CAPÍTULO II CHAPTER II Cese y sustitución Dismissal and replacement

Artículo 5. 1. El Defensor del Pue- Article 5. 1. The Ombudsman shall blo cesará por alguna de las siguientes be relieved from duty in any of the causas: following cases: 1) Por renuncia. 1) Resignation. 2) Por expiración del plazo de su 2) Expiry of this term of office. nombramiento. 3) Por muerte o por incapacidad so- 3) Death or unexpected incapacity. brevenida. 4) Por actuar con notoria negligencia 4) Flagrant negligence in fulfilling en el cumplimiento de las obligaciones the obligations and duties of his office. y deberes del cargo. 5) Por haber sido condenado, me- 5) Non-appealable criminal convic- diante sentencia firme, por delito doloso. tion.

15 Defensor del Pueblo / Ombudsman

2. La vacante en el cargo se decla- 2. The post shall be declared vacant rará por el Presidente del Congreso en by the Speaker of Congress in the los casos de muerte, renuncia y expira- event of death, resignation or expiry of ción del plazo del mandato. En los de- the term of office. In all other cases it más casos se decidirá por mayoría de shall be decided by a three-fifths majo­ las tres quintas partes de los compo- rity of the Members of each House, nentes de cada Cámara, mediante de- following debate and the granting of an bate y previa audiencia del interesado. audience to the person concerned. 3. Vacante el cargo se iniciará el 3. Upon the post becoming vacant, procedimiento para el nombramiento the procedure for appointing a new de nuevo Defensor del Pueblo en plazo Ombudsman shall be commenced no superior a un mes. within one month. 4. En los casos de muerte, cese o 4. In the event of the death, dismi­s­ incapacidad temporal o definitiva del De- sal or temporary or permanent inca­ fensor del Pueblo, y en tanto no proce- pacity of the Ombudsman, and until dan las Cortes Generales a una nueva Parliament makes a subsequent designación, desempeñarán sus funcio- ­appointment, the Deputy Ombudsmen, nes, interinamente, en su propio orden, in order of seniority, shall fulfil his los Adjuntos al Defensor del Pueblo. duties.

CAPÍTULO III CHAPTER III Prerrogativas e Prerogatives, immunities and incompatibilidades incompatibilities

Artículo 6. 1. El Defensor del Pue- Article 6. 1. The Ombudsman shall blo no estará sujeto a mandato impera- not be subject to any binding terms of tivo alguno. No recibirá instrucciones reference whatsoever. He shall not re- de ninguna Autoridad. Desempeñará ceive instructions from any authority. sus funciones con autonomía y según He shall perform his duties inde- su criterio. pendently and according to his own criteria. 2. El Defensor del Pueblo gozará de 2. The Ombudsman shall enjoy im- inviolabilidad. No podrá ser detenido, munity. He may not be arrested, sub- expedientado, multado, perseguido o jected to disciplinary proceeding, fined, juzgado en razón a las opiniones que prosecuted or judged on account of formule o a los actos que realice en el opinions he may express or acts he ejercicio de las competencias propias may commit in performing the duties of de su cargo. his office. 3. En los demás casos, y mientras 3. In all other cases, and while he permanezca en el ejercicio de sus fun- continues to perform his duties, the ciones, el Defensor del Pueblo no po- Ombudsman may not be arrested or drá ser detenido ni retenido sino en held in custody except in the event of in

16 Organic Act / Ley orgánica caso de flagrante delito, correspon- flagrante delicto; in decisions regarding diendo la decisión sobre su inculpa- his accusation, imprisonment, prosecu- ción, prisión, procesamiento y juicio tion and trial the Criminal Division of the exclusivamente a la Sala de lo Penal High Court has exclusive jurisdiction. del Tribunal Supremo. 4. Las anteriores reglas serán aplica- 4. The aforementioned rules shall bles a los Adjuntos del Defensor del Pue- be applicable to the Deputy Ombuds- blo en el cumplimiento de sus funciones. men in the performance of their duties.

Artículo 7. 1. La condición de De- Article 7. 1. The post of Ombuds- fensor del Pueblo es incompatible con man is incompatible with any elected todo mandato representativo; con todo office; with any political position or ac- cargo político o actividad de propagan- tivities involving political propaganda; da política; con la permanencia en el with remaining in active service in any servicio activo de cualquier Adminis­ Public Administration; with belonging to tración pública; con la afiliación a un a political party or performing manage- partido político o el desempeño de fun- ment duties in a political party or in a ciones directivas en un partido político o trade union, association or foundation, en un sindicato, asociación o fundación, or employment in the service thereof; y con el empleo al servicio de los mis- with practising the professions of judge mos; con el ejercicio de las carreras ju- or prosecutor; and with any liberal pro- dicial y fiscal, y con cualquier actividad fession, or business or working activity. profesional, liberal, mercantil o laboral. 2. El Defensor del Pueblo deberá 2. Within ten days of his appoint- cesar, dentro de los diez días siguien- ment and before taking office, the Om- tes a su nombramiento y antes de budsman must terminate any situation tomar posesión, en toda situación de of incompatibility that may affect him, it incompatibilidad que pudiere afectarle, being understood that in failing to do so entendiéndose en caso contrario que he thereby rejects his appointment. no acepta el nombramiento. 3. Si la incompatibilidad fuere so- 3. If the incompatibility should arise brevenida una vez posesionado del after taking office, it is understood that cargo, se entenderá que renuncia al he shall resign therefrom on the date mismo en la fecha en que aquella se that the incompatibility occurs. hubiere producido.

CAPÍTULO IV CHAPTER IV De los Adjuntos del Defensor del Pueblo The Deputy Ombudsmen

Artículo 8. 1. El Defensor del Pue- Article 8. 1. The Ombudsman shall blo estará auxiliado por un Adjunto Pri- be assisted by a First Deputy Ombuds- mero y un Adjunto Segundo, en los que man and a Second Deputy Ombudsman podrá delegar sus funciones y que le to whom he may delegate his duties

17 Defensor del Pueblo / Ombudsman sustituirán por su orden, en el ejercicio and who shall replace him, in hierarchi- de las mismas, en los supuestos de cal order, in their fulfilment, in the event imposibilidad temporal y en los de of his temporary incapacity or his dis- cese. missal. 2. El Defensor del Pueblo nombrará 2. The Ombudsman shall appoint y separará a sus Adjuntos previa con- and dismiss his Deputy Ombudsmen, formidad de las Cámaras en la forma following approval by both Houses, in que determinen sus Reglamentos. accordance with their Regulations. 3. El nombramiento de los Adjuntos 3. The appointments of the Depu- será publicado en el Boletín Oficial del ties shall be published in the Boletín Estado. Oficial del Estado. 4. A los Adjuntos les será de aplica- 4. The provisions contained in Arti- ción lo dispuesto para el Defensor del cles 3, 6 and 7 of this Act regarding the Pueblo en los artículos 3, 6 y 7 de la Ombudsman shall be applicable to his presente ley. Deputies.

TÍTULO II PART II Del procedimiento Procedure

CAPÍTULO PRIMERO CHAPTER ONE Iniciación y contenido de la Initiation and scope of investigación investigations

Artículo 9. 1. El Defensor del Pue- Article 9. 1. The Ombudsman may blo podrá iniciar y proseguir, de oficio o instigate and pursue, ex officio or in a petición de parte, cualquier investiga- ­response to a request from the party ción conducente al esclarecimiento de concerned, any investigation conducive los actos y resoluciones de la Adminis- to clarifying the actions or decisions of tración pública y sus agentes, en rela- the Public Administration and its agents ción con los ciudadanos, a la luz de lo regarding citizens, as established in the dispuesto en el artículo 103.1 de la provisions of Article 103.1 of the Cons­ Constitución y el respeto debido a los titution and the respectful observance derechos proclamados en su Título I. it requires of the rights proclaimed in Part I thereof. 2. Las atribuciones del Defensor del 2. The Ombudsman has authority to Pueblo se extienden a la actividad de investigate the activities of Ministers, los ministros, autoridades administrati- administrative authorities, civil servants vas, funcionarios y cualquier persona and any person acting in the service of que actúe al servicio de las administra- the Public Administration. ciones públicas.

Artículo 10. 1. Podrá dirigirse al Article 10. 1. Any individual or le- Defensor del Pueblo toda persona na- gal entity who invokes a legitimate in-

18 Organic Act / Ley orgánica tural o jurídica que invoque un interés terest may address the Ombudsman, legítimo, sin restricción alguna. No po- without any restrictions whatsoever. drán constituir impedimento para ello la There shall be no legal impediments on nacionalidad, residencia, sexo, minoría the grounds of nationality, residence, de edad, la incapacidad legal del suje- gender, legal minority, legal incapacity, to, el internamiento en un centro peni- confinement in a penitential institution tenciario o de reclusión o, en general, or, in general, any special relationship cualquier relación especial de sujeción of subordination to or dependence on a o dependencia de una Administración Public Administration or authority. o poder público. 2. Los Diputados y Senadores indi- 2. Individual Deputies and Sena- vidualmente, las Comisiones de inves- tors, investigatory Committees or those tigación o relacionadas con la defensa connected with the general or partial general o parcial de los derechos y li- defence of public rights and liberties bertades públicas y, principalmente, la and, especially, those established in Comisión Mixta Congreso-Senado de Parliament to liaise with the Ombuds- relaciones con el Defensor del Pueblo man, may, in writing and stating their podrán solicitar, mediante escrito moti- grounds, request the intervention of the vado, la intervención del Defensor del Ombudsman to investigate or clarify Pueblo para la investigación o esclare- the actions, decisions or specific con- cimiento de actos, resoluciones y con- duct of the Public Administration which ductas concretas producidas en las may affect an individual citizen or group administraciones públicas, que afecten of citizens and which fall within his com- a un ciudadano o grupo de ciudadanos, petence1. en el ámbito de sus competencias1. 3. No podrá presentar quejas ante 3. No administrative authority may el Defensor del Pueblo ninguna autori- submit complaints to the Ombudsman dad administrativa en asuntos de su regarding affairs within its own compe- competencia. tence.

Artículo 11. 1. La actividad del De- Article 11. 1. The activities of the fensor del Pueblo no se verá interrum- Ombudsman shall not be interrupted in pida en los casos en que las Cortes the event that Parliament is not in Generales no se encuentren reunidas, ­session, has been dissolved, or its hubieren sido disueltas o hubiere expi- mandate has expired. rado su mandato. 2. En las situaciones previstas en el 2. In the circumstances described in apartado anterior, el Defensor del Pue- the previous paragraph, the Ombuds- blo se dirigirá a las Diputaciones Per- man shall address the Standing manentes de las Cámaras. ­Committees of the Houses of Parliament.

1 Redactado conforme a la LO 2/1992, 1 Drafted according to Organic Act de 5 de marzo. 2/1992, dated March 5th.

19 Defensor del Pueblo / Ombudsman

3. La declaración de los estados de 3. The declaration of a state of excepción o de sitio no interrumpirán la emergency or siege shall not interrupt actividad del Defensor del Pueblo, ni el the activities of the Ombudsman, nor derecho de los ciudadanos de acceder the right of citizens to have access to al mismo, sin perjuicio de lo dispuesto him, without prejudice to the provisions en el artículo 55 de la Constitución. of Article 55 of the Constitution.

CAPÍTULO II CHAPTER II Ámbito de competencias Scope of competence

Artículo 12. 1. El Defensor del Article 12. 1. The Ombudsman Pueblo podrá, en todo caso, de oficio o may in all cases, whether ex officio or a instancia de parte, supervisar por sí at the request of a party concerned, mismo la actividad de la Comunidad supervise the activities of the Autono- autónoma en el ámbito de competen- mous Communities, within the scope of cias definido por esta ley. competence defined by this Act. 2. A los efectos de lo previsto en el 2. For the purposes of the previous párrafo anterior, los órganos similares paragraph, Autonomous Community de las comunidades autónomas coor- bodies similar to the Ombudsman shall dinarán sus funciones con las del De- coordinate their functions with the latter, fensor del Pueblo y este podrá solicitar who may request their cooperation. su cooperación. Artículo 13. Cuando el Defensor Article 13. Whenever the Ombuds- del Pueblo reciba quejas referidas al man receives complaints regarding the funcionamiento de la Administración de functioning of the Administration of Jus- Justicia, deberá dirigirlas al Ministerio tice, he must refer them to the Public Fiscal para que este investigue su rea- Prosecutor to allow the latter to investi- lidad y adopte las medidas oportunas gate their foundation and take appro­ con arreglo a la ley, o bien dé traslado priate legal action, or else refer them to de las mismas al Consejo General del the General Council of the Judiciary, Poder Judicial, según el tipo de recla- according to the type of complaint in- mación de que se trate; todo ello sin volved, independently of any reference perjuicio de la referencia que en su in- that he may make to the matter in his forme general a las Cortes Generales annual report to Parliament. pueda hacer al tema. Artículo 14. El Defensor del Pueblo Article 14. The Ombudsman shall velará por el respeto de los derechos protect the rights proclaimed in Part I of proclamados en el Título I de la Cons- the Constitution in the field of Military titución, en el ámbito de la Administra- Administration, without however ción militar, sin que ello pueda entrañar cau­sing any interference in the com- una interferencia en el mando de la mand of National Defence. Defensa Nacional.

20 Organic Act / Ley orgánica

CAPÍTULO III CHAPTER III Tramitación de las quejas Complaints procedure

Artículo 15. 1. Toda queja se pre- Article 15. 1. All complaints sub- sentará firmada por el interesado, con mitted must be signed by the party con- indicación de su nombre, apellidos y cerned, giving his name and address in domicilio, en escrito razonado, en pa- a document stating the ground for the pel común y en el plazo máximo de un complaint, on ordinary paper and año, contado a partir del momento en within a maximum of one year from the que tuviera conocimiento de los hechos time of becoming acquainted with the objeto de la misma. matters giving rise to it. 2. Todas las actuaciones del Defen- 2. All action by the Ombudsman sor del Pueblo son gratuitas para el shall be free of charge for the party con- interesado y no será preceptiva la asis- cerned, and attendance by a lawyer or tencia de letrado ni de procurador. De solicitor shall not be compulsory. Re- toda queja se acusará recibo. ceipt of all complaints shall be acknow­ ledged.

Artículo 16. 1. La correspondencia Article 16. 1. Correspondence dirigida al Defensor del Pueblo y que addressed to the Ombudsman from sea remitida desde cualquier centro de any institution of detention, confine- detención, internamiento o custodia de ment of custody may not be subjected las personas no podrá ser objeto de to any form of censorship whatsoever. censura de ningún tipo. 2. Tampoco podrán ser objeto de 2. Nor may the conversations which escucha o interferencia las conversa- take place between the Ombudsman or ciones que se produzcan entre el De- his delegates and any other person fensor del Pueblo o sus delegados y enumerated in the previous paragraph cualquier otra persona de las enume- be listened to or interfered with. radas en el apartado anterior.

Artículo 17. 1. El Defensor del Article 17. 1. The Ombudsman Pueblo registrará y acusará recibo de shall record and acknowledge receipt of las quejas que se formulen, que trami- the complaints made, which he shall tará o rechazará. En este último caso either proceed with or reject. In the latter lo hará en escrito motivado, pudiendo case, he shall do so in writing, stating his informar al interesado sobre las vías reasons. He may inform the party con- más oportunas para ejercitar su acción, cerned about the most appropriate caso de que a su entender hubiese al- channels for taking action if, in his opi­ guna, y sin perjuicio de que el interesa- nion, these exist, independently of the do pueda utilizar las que considere más fact that the party concerned may adopt pertinentes. those it considers to be most pertinent. 2. El Defensor del Pueblo no entra- 2. The Ombudsman shall not inves- rá en el examen individual de aquellas tigate individually any complaints that

21 Defensor del Pueblo / Ombudsman quejas sobre las que esté pendiente are pending judicial decision, and he resolución judicial y lo suspenderá si, shall suspend any investigation already iniciada su actuación, se interpusiere commenced if a claim or appeal is por persona interesada demanda o re- lodged by the person concerned before curso ante los tribunales ordinarios o el the ordinary courts or the Constitutional­ Tribunal Constitucional. Ello no impedi- Court. However, this shall not prevent rá, sin embargo, la investigación sobre the investigation of general problems los problemas generales planteados en raised in the complaints submitted. In las quejas presentadas. En cualquier all cases, he shall ensure that the Ad- caso velará por que la Administración ministration, in due time and manner, resuelva expresamente, en tiempo y resolves the requests and appeals that forma, las peticiones y recursos que le have been submitted to it. hayan sido formulados. 3. El Defensor del Pueblo rechaza- 3. The Ombudsman shall reject rá las quejas anónimas y podrá re­ anonymous complaints and may reject chazar aquellas en las que advierta those in which he perceives bad faith, mala fe, carencia de fundamento, lack of grounds or an unfounded claim, inexistencia de pretensión, así como and in addition those whose investiga- aquellas otras cuya tramitación irrogue tion might infringe the legitimate rights perjuicio al legítimo derecho de tercera of a third party. His decisions may not persona. Sus decisiones no serán sus- be appealed. ceptibles de recurso.

Artículo 18. 1. Admitida la queja, el Article 18. 1. Once a complaint Defensor del Pueblo promoverá la has been accepted, the Ombudsman oportuna investigación sumaria e infor- shall begin appropriate summary infor- mal para el esclarecimiento de los su- mal investigations to clarify the allega- puestos de la misma. En todo caso dará tions contained therein. In all cases he cuenta del contenido sustancial de la shall report the substance of the com- solicitud al organismo o a la dependen- plaint to the pertinent administrative cia administrativa procedente con el fin agency or office for the purpose of en- de que por su jefe, en el plazo máximo suring that a written report be submitted de quince días, se remita informe escri- within fifteen days by its director. This to. Tal plazo será ampliable cuando period may be extended if, in the opi­ concurran circunstancias que lo acon- nion of the Ombudsman, circumstan­ sejen a juicio del Defensor del Pueblo. ces so warrant. 2. La negativa o negligencia del 2. Refusal or failure on the part of the funcionario o de sus superiores respon- civil servant or his superiors responsible sables al envío del informe inicial solicita- for sending the initial report requested do podrá ser considerada por el Defensor may be considered by the Ombudsman del Pueblo como hostil y entorpecedora as a hostile act which obstructs his de sus funciones, haciéndola pública de functions. He shall immediately make inmediato y destacando tal calificación en such an act public and draw attention to

22 Organic Act / Ley orgánica su informe anual o especial, en su caso, it in his annual or special report, as the a las Cortes Generales. case may be, to Parliament.

CAPÍTULO IV CHAPTER IV Obligación de colaboración de los Obligatory cooperation of bodies organismos requeridos requested to do so

Artículo 19. 1. Todos los poderes Article 19. 1. All public authorities públicos están obligados a auxiliar, con are obliged to give preferential and ur- carácter preferente y urgente, al Defen- gent assistance to the Ombudsman in sor del Pueblo en sus investigaciones his investigations and inspections. e inspecciones. 2. En la fase de comprobación e in- 2. During the stage of verifying and vestigación de una queja o en expe- investigating a complaint or in the case diente iniciado de oficio, el Defensor del or proceedings initiated ex officio, the Pueblo, su Adjunto, o la persona en Ombudsman, his Deputy, or the person quien él delegue, podrán personarse en delegated by him may present himself cualquier centro de la Administración at any establishment of the Public Ad- pública dependiente de la misma o ministration or attached thereto or afecto a un servicio público, para com- responsible for a public service, in or- probar cuantos datos fueren menester, der to verify any necessary information, hacer las entrevistas personales perti- hold relevant personal interviews or nentes o proceder al estudio de los ex- examine pertinent records and docu- pedientes y documentación necesaria. ments. 3. A estos efectos no podrá negár- 3. In the pursuit of this objective he seles el acceso a ningún expediente o may not be denied access to any ad- documentación administrativa o que se ministrative record or document related encuentre relacionada con la actividad to the activity or service under investi- o servicio objeto de la investigación, sin gation, without prejudice to the provi- perjuicio de lo que se dispone en el ar- sions of Article 22 of this Act. tículo 22 de esta ley.

Artículo 20. 1. Cuando la queja a Article 20. 1. Should the complaint investigar afectare a la conducta de las to be investigated concern the conduct personas al servicio de la Administra- of persons in the service of the Admi­ ción en relación con la función que de­ nistration in connection with the duties sempeñan, el Defensor del Pueblo they perform, the Ombudsman shall so dará cuenta de la misma al afectado y inform them and the immediate supe­ a su inmediato superior u organismo de rior or body to which the former are quien aquel dependiera. attached. 2. El afectado responderá por escri- 2. The persons concerned shall to, y con la aportación de cuantos do- reply in writing, supplying whatever do­ cumentos y testimonios considere cuments and supporting evidence they

23 Defensor del Pueblo / Ombudsman oportunos, en el plazo que se le haya may consider appropriate, within the fijado, que en ningún caso será inferior period established, which in no case a diez días, pudiendo ser prorrogado, may be less than ten days and which a instancia de parte, por la mitad del may be extended at their request by concedido. half the period originally granted. 3. El Defensor del Pueblo podrá 3. The Ombudsman may verify the comprobar la veracidad de los mismos veracity of such documents and pro- y proponer al funcionario afectado una pose to the civil servant concerned that entrevista ampliatoria de datos. Los he be interviewed, in order to furnish funcionarios que se negaren a ello po- further details. Civil servants who re- drán ser requeridos por aquel para que fuse to comply may be required by the manifiesten por escrito las razones que Ombudsman to submit to him in writing justifiquen tal decisión. the reasons justifying their decision. 4. La información que en el curso 4. The information a civil servant de una investigación pueda aportar un may furnish through personal testimony funcionario a través de su testimonio in the course of an investigation shall personal tendrá el carácter de reserva- be treated as confidential, subject to da, sin perjuicio de lo dispuesto en la the provisions of the Criminal Proce- Ley de Enjuiciamiento Criminal sobre dure Act regarding the reporting of acts la denuncia de hechos que pudiesen which may constitute criminal offences. revestir carácter delictivo.

Artículo 21. El superior jerárquico Article 21. Should a hierarchical u organismo que prohíba al funcionario superior or entity forbid a civil servant a sus órdenes o servicio responder a la under his orders or in its service from requisitoria del Defensor del Pueblo o replying to a demand from the Om- entrevistarse con él, deberá manifes- budsman or from holding an interview tarlo por escrito, debidamente motiva- with him, he or it must state such prohi- do, dirigido al funcionario y al propio bition in writing, justifying such action, Defensor del Pueblo. El Defensor del both to the civil servant and to the Om- Pueblo dirigirá en adelante cuantas ac- budsman himself. The Ombudsman tuaciones investigadoras sean necesa- shall thereafter direct whatever investi- rias al referido superior jerárquico. gatory procedures may be necessary to the aforesaid hierarchical superior.

CAPÍTULO V CHAPTER V Sobre documentos reservados Confidential documents

Artículo 22. 1. El Defensor del Pue- Article 22. 1. The Ombudsman blo podrá solicitar a los poderes públicos may request the public authorities to todos los documentos que considere furnish all the documents he considers necesarios para el desarrollo de su fun- necessary to the performance of this ción, incluidos aquellos clasificados con duties, including those classified as

24 Organic Act / Ley orgánica el carácter de secretos de acuerdo con confidential. In the latter case, the la ley. En este último supuesto la no re- failure to furnish said documents must misión de dichos documentos deberá be approved by the Council of Ministers ser acordada por el Consejo de Ministros and accompanied by a document y se acompañará una certificación acre- attesting to their approval of such re­ ditativa del acuerdo denegatorio. fusal. 2. Las investigaciones que realice 2. The investigations and relevant el Defensor del Pueblo y el personal procedures conducted by the Ombuds- dependiente del mismo, así como los man and his staff shall be performed in trámites procedimentales, se verifica- absolute secrecy, with respect to both rán dentro de la más absoluta reserva, private individuals and offices and tanto con respecto a los particulares other public bodies, without prejudice como a las dependencias y demás Or- to the considerations that the Ombuds- ganismos públicos, sin perjuicio de las man may consider appropriate for in- consideraciones que el Defensor del clusion in his reports to Parliament. Pueblo considere oportuno incluir en Special measures of protection shall be sus informes a las Cortes Generales. taken concerning documents classified Se dispondrán medidas especiales de as confidential. protección en relación con los docu- mentos clasificados como secretos. 3. Cuando entienda que un docu- 3. Should he be of the opinion that a mento declarado secreto y no remitido document declared to be confidential por la Administración pudiera afectar de and not made available by the Adminis- forma decisiva a la buena marcha de su tration could decisively affect the pro- investigación, lo pondrá en conocimien- gress of his investigation, he shall notify to de la Comisión Mixta Congreso- the Joint Congress-Senate Committee Senado a que se refiere el artículo 2 de referred to in Article 2 of this Act1. esta ley1.

CAPÍTULO VI CHAPTER VI Responsabilidades de las autoridades Responsibilities of authorities and y funcionarios civil servants

Artículo 23. Cuando las actuacio- Article 23. Should the investiga- nes practicadas revelen que la queja tions conducted reveal that the com- ha sido originada presumiblemente por plaint was presumably the result of el abuso, arbitrariedad, discriminación, abuse, arbitrariness, discrimination, error, negligencia u omisión de un fun- error, negligence or omission on the cionario, el Defensor del Pueblo podrá part of a civil servant, the Ombudsman

1 Redactado conforme a la LO 2/1992, 1 Drafted according to Organic Act de 5 de marzo. 2/1992, dated March 5th.

25 Defensor del Pueblo / Ombudsman dirigirse al afectado haciéndole constar may request the person concerned to su criterio al respecto. Con la misma state his views on the matter. On the fecha dará traslado de dicho escrito al same date he shall send a copy of this superior jerárquico, formulando las su- letter to the civil servant’s hierarchical gerencias que considere oportunas. superior, accompanied by any sugges- tions that he may consider appropriate.

Artículo 24. 1. La persistencia en Article 24. 1. Persistence in a hos- una actitud hostil o entorpecedora de la tile attitude or the hindering of the work labor de investigación del Defensor del of the Ombudsman by any body, civil Pueblo por parte de cualquier organis- servants, officials or persons in the ser- mo, funcionarios, directivo o personal vice of the Public Administration may al servicio de la Administración Pública be the subject of a special report, in podrá ser objeto de un informe espe- addition to being stressed in the appro- cial, además de destacarlo en la sec- priate section of his annual report. ción correspondiente de su informe anual. 2. (Derogado)1. 2. (Repealed)1.

1 Derogado conforme al apartado 1.f de 1 Repealed in accordance with sub-section­ la disposición derogatoria única de la Ley 1.f of the Sole Repeal Provision of Organic Act Orgánica 10/1995, de 23 de noviembre, del 10/1995, dated November 23rd, which esta­ Código Penal, que en su artículo 502, pun- blishes the following in its article 502 (Hinder- tos 1 y 2, establece: ing the enquires by House Committees and investigative bodies), points 1 and 2: «1. Los que, habiendo sido requeridos «1. Anyone who, having been properly en forma legal y bajo apercibimiento, deja- requested in law with due warning, fails to put ren de comparecer ante una Comisión de in an appearance before an Investigative investigación de las Cortes Generales o de Committee of Parliament or a Legislative una Asamblea Legislativa de Comunidad Assembly of a Regional Community shall be Autónoma, serán castigados como reos de punished for being guilty of the offence of delito de desobediencia. Si el reo fuera au- disobedience. If the party so found guilty toridad o funcionario público, se le impondrá were a public authority or a public servant, an además la pena de suspensión de empleo additional sentence of suspension from the o cargo público por tiempo de seis meses a position or public office held for a term of form dos años. six months to two years will be imposed. 2. En las mismas penas incurrirá la auto- 2. The same penalties will be imposed ridad o funcionario que obstaculizare la inves- on any civil servant or public authority tigación del Defensor del Pueblo, Tribunal de obstructing an investigation by the Ombuds- Cuentas u órganos equivalentes de las Co- man, Auditing Tribunal or equivalent organs munidades Autónomas, negándose o dilatan- of a Regional Community by refusing to do indebidamente el envío de los informes send or unduly delaying the dispatch of re- que estos solicitaren o dificultando su acceso ports requested or by hindering access to a los expedientes o documentación adminis- the administrative records or documents trativa necesaria para tal investigación». necessary for such investigation».

26 Organic Act / Ley orgánica

Artículo 25. 1. Cuando el Defensor Article 25. 1. If, in the perfor- del Pueblo, en razón del ejercicio de las mance of the duties of his office, the funciones propias de su cargo, tenga Ombudsman should obtain knowledge conocimiento de una conducta o he- of presumably criminal acts or beha­ chos presumiblemente delictivos lo viour, he must immediately notify the pondrá de inmediato en conocimiento State Prosecutor-General. del Fiscal General del Estado. 2. En cualquier caso, el Fiscal 2. The above notwithstanding, the General del Estado informará periódi- State Prosecutor-General shall inform camente al Defensor del Pueblo, o the Ombudsman periodically, or cuando este lo solicite, del trámite en whenever so requested by the latter, of que se hallen las actuaciones iniciadas the procee­dings instituted at his re- a su instancia. quest. 3. El Fiscal General del Estado pon- 3. The State Prosecutor-General drá en conocimiento del Defensor del shall notify the Ombudsman of all pos- Pueblo todas aquellas posibles irregu- sible administrative­ irregularities with laridades administrativas de que tenga which the Public Prosecutor becomes conocimiento el Ministerio Fiscal en el aware in the performance of his duties. ejercicio de sus funciones. Artículo 26. El Defensor del Pueblo Article 26. The Ombudsman may, podrá, de oficio, ejercitar la acción de ex officio, bring actions for liability responsabilidad contra todas las autori- against all authorities, civil servants dades, funcionarios y agentes civiles del and governmental or administrative orden gubernativo o administrativo, inclu- agents, including local agents, without so local, sin que sea necesaria en ningún needing under any circumstances to caso la previa reclamación por escrito. previously submit a written claim.

CAPÍTULO VII CHAPTER VII Gastos causados a Reimbursement of expenses to particulares individuals

Artículo 27. Los gastos efectuados Article 27. Expenses incurred or ma- o perjuicios materiales causados a los terial losses sustained by individuals who particulares que no hayan promovido la have not themselves lodged a complaint queja, al ser llamados a informar por el but are called upon by the Ombudsman Defensor del Pueblo, serán compensa- to provide information shall be reim- dos con cargo a su presupuesto una bursed; such expenses will be met from vez justificados debidamente. the latter’s budget once duly justified.

27 Defensor del Pueblo / Ombudsman

TÍTULO III PART III De las resoluciones Decisions

CAPÍTULO PRIMERO CHAPTER ONE Contenido de las resoluciones Content of decisions

Artículo 28. 1. El Defensor del Article 28. 1. Although not empo­ Pueblo, aun no siendo competente wered to modify or overrule the acts and para modificar o anular los actos y decisions of the Public Administration, resoluciones de la Administración Pú- the Ombudsman may nevertheless sug- blica, podrá, sin embargo, sugerir la gest modifications in the criteria em- modificación de los criterios utilizados ployed in their production. para la producción de aquellos. 2. Si como consecuencia de sus 2. If as a result of his investigations investigaciones llegase al convenci- he should reach the conclusion that ri­ miento de que el cumplimiento riguroso gorous compliance with a regulation de la norma puede provocar situacio- may lead to situations that are unfair or nes injustas o perjudiciales para los harmful to those persons thereby affec­ administrados, podrá sugerir al órgano ted, he may suggest to the competent legislativo competente o a la Adminis- legislative body or the Administration tración la modificación de la misma. that it be modified. 3. Si las actuaciones se hubiesen 3. If action has been taken in realizado con ocasión de servicios ­connection with services rendered by prestados por particulares en virtud de private individuals with due administra- acto administrativo habilitante, el De- tive authorization, the Ombudsman fensor del Pueblo podrá instar de las may urge the competent administrative autoridades administrativas competen- authorities to exercise their powers of tes el ejercicio de sus potestades de inspection and sanction. inspección y sanción.

Artículo 29. El Defensor del Pueblo Article 29. The Ombudsman is en- está legitimado para interponer los re- titled to lodge appeals alleging un­cons­ cursos de inconstitucionalidad y de am- titutionality and individual appeals for paro, de acuerdo con lo dispuesto en la relief, as provided by the Constitution Constitución y en la Ley Orgánica del and the Organic Act Regarding the Tribunal Constitucional. Constitutional Court.

Artículo 30. 1. El Defensor del Pue- Article 30. 1. The Ombudsman blo, con ocasión de sus investigaciones, may, in the course of his investigations, podrá formular a las autoridades y fun- give advice and make recommendations­ cionarios de las Administraciones públi- to authorities and officials in the Public cas advertencias, recomendaciones, Administration, remind them of their le- recordatorios de sus deberes legales y gal duties and make suggestions re- sugerencias para la adopción de nuevas garding the adoption of new measures.

28 Organic Act / Ley orgánica medidas. En todos los casos, las auto- In all cases such authorities and offi- ridades y los funcionarios vendrán obli- cials shall be obliged to reply in writing gados a responder por escrito en within a maximum period of one month. término no superior al de un mes. 2. Si formuladas sus recomendacio- 2. If within a reasonable period of nes dentro de un plazo razonable no se time after such recommendations are produce una medida adecuada en tal made appropriate steps are not taken sentido por la autoridad administrativa to implement them by the administra- afectada o esta no informa al Defensor tive authority concerned, or if the latter del Pueblo de las razones que estime fails to inform the Ombudsman of its para no adoptarlas, el Defensor del reasons for non-compliance, the Om- Pueblo podrá poner en conocimiento budsman may inform the Minister of the del Ministro del departamento afecta- Department concerned, or the highest do, o sobre la máxima autoridad de la authority of the Administration con- Administración afectada, los antece- cerned, of the particulars of the case dentes del asunto y las recomendacio- and the recommendations made. If nes presentadas. Si tampoco obtuviera adequate justification is not forthcoming, una justificación adecuada, incluirá tal he shall mention the matter in his asunto en su informe anual o especial annual or special report, together with con mención de los nombres de las au- the names of the authorities or civil toridades o funcionarios que hayan servants responsible for this situation, adoptado tal actitud, entre los casos en as a case in which although the Om- que, considerando el Defensor del budsman thought that positive solution Pueblo que era posible una solución was possible, it was not however positiva, esta no se ha conseguido. achieved.

CAPÍTULO II CHAPTER II Notificaciones y comunicaciones Notifications and communications

Artículo 31. 1. El Defensor del Article 31. 1. The Ombudsman Pueblo informará al interesado del shall inform the party concerned of the resultado de sus investigaciones y ges- results of his investigations and opera- tión, así como de la respuesta que tions, and similarly of the reply from the hubiese dado la Administración o fun- Administration or civil servants in- cionario implicado, salvo en el caso de volved, except in the event that on que estas, por su naturaleza, fuesen ­account of their subject matter they consideradas como de carácter reser- should be considered confidential or vado o declaradas secretas. declared secret. 2. Cuando su intervención se hubie- 2. Should his intervention have re iniciado de acuerdo con lo dispuesto been initiated under the provisions of en el apartado 2 del artículo 10, el De- Article 10.2, the Ombudsman shall fensor del Pueblo informará al parla- ­inform the Member of Parliament or mentario o Comisión competente que competent committee that requested

29 Defensor del Pueblo / Ombudsman lo hubiese solicitado, y al término de investigation of the matter and, upon its sus investigaciones, de los resultados completion, of the results obtained. alcanzados. Igualmente, cuando deci- Equally, should he decide not to inter- da no intervenir informará razonando vene he shall communicate his deci- su desestimación. sion, giving his reasons. 3. El Defensor del Pueblo comuni- 3. The Ombudsman shall communi- cará el resultado positivo o negativo de cate the results of his investigations, sus investigaciones a la autoridad, fun- whether positive or negative, to the cionario o dependencia administrativa authority, civil servant or administrative acerca de la cual se haya suscitado. office in respect of which they were ini­ tiated.

CAPÍTULO III CHAPTER III Informe a las Cortes Reports to Parliament

Artículo 32. 1. El Defensor del Article 32. 1. The Ombudsman Pueblo dará cuenta anualmente a las shall inform Parliament annually of the Cortes Generales de la gestión realiza- action that he has taken in an annual da en un informe que presentará ante report submitted to it when meeting in las mismas cuando se hallen reunidas ordinary session. en período ordinario de sesiones. 2. Cuando la gravedad o urgencia 2. When the seriousness or urgency de los hechos lo aconsejen podrán pre- of the situation makes it advisable to do sentar un informe extraordinario que so, he may submit a special report that dirigirá a las Diputaciones Permanen- he shall present to the Standing tes de las Cámaras si estas no se en- ­Committees of the Houses of Parlia- contraran reunidas. ment, if these latter are not in session. 3. Los informes anuales y, en su 3. The annual reports and, when caso, los extraordinarios serán publica- applicable, the special reports, shall be dos. published.

Artículo 33. 1. El Defensor del Pue- Article 33. 1. The Ombudsman blo en su informe anual dará cuenta del shall give an account in his annual re- número y tipo de quejas presentadas; de port of the number and type of com- aquellas que hubiesen sido rechazadas plaints filed, of those rejected and the y sus causas, así como de las que fue- reasons for their rejection, and of those ron objeto de investigación y el resultado investigated, together with the results de la misma, con especificación de las of the investigations, specifying the sugerencias o recomendaciones admiti- suggestions or recommendations das por las Administraciones públicas. accep­ted by the Public Administrations. 2. En el informe no constarán datos 2. No personal data that enables personales que permitan la pública public identification of the parties in- identificación de los interesados en el volved in investigation proceedings

30 Organic Act / Ley orgánica procedimiento investigador, sin perjui- shall appear in the report, without pre­ cio de lo dispuesto en el artículo 24.1. judice to the provisions of Article 24.1. 3. El informe contendrá igualmente un 3. The report shall include an anexo, cuyo destinatario serán las Cortes appen­dix, directed to Parliament, de- Generales, en el que se hará constar la tailing the settlement of the budget of liquidación del presupuesto de la institu- the institution during the corresponding ción en el período que corresponda. period. 4. Un resumen del informe será ex- 4. An oral summary of the report puesto oralmente por el Defensor del shall be presented by the Ombudsman Pueblo ante los Plenos de ambas Cá- to the Plenums of both Houses. It shall maras, pudiendo intervenir los Grupos be open to debate by the parliamentary Parlamentarios a efectos de fijar su groups in order that they may state their postura. positions.

TÍTULO IV PART IV Medios personales y materiales Human and financial resources

CAPÍTULO PRIMERO CHAPTER ONE Personal Staff

Artículo 34. El Defensor del Pueblo Article 34. The Ombudsman may podrá designar libremente los asesores freely appoint the advisers necessary necesarios para el ejercicio de sus fun- for the execution of his duties, in accor­ ciones, de acuerdo con el Reglamento dance with the Regulations and within y dentro de los límites presupuesta- budgetary limits1. rios1.

Artículo 35. 1. Las personas que Article 35. 1. Persons in the ser- se encuentren al servicio del Defensor vice of the Ombudsman shall, while so del Pueblo, y mientras permanezcan remaining, be deemed as being in the en el mismo, se considerarán como service of Parliament. personas al servicio de las Cortes. 2. En los casos de funcionarios pro- 2. In the case of civil servants from venientes de la Administración Pública the Public Administration, the position se les reservará la plaza y destino que held by them prior to joining the office ocupasen con anterioridad a su adscrip- of the Ombudsman shall be reserved ción a la oficina del Defensor del Pueblo, for them, and the time served with the

1 Ver el Reglamento de organización y 1 See the Regulations on the Organisa- funcionamiento del Defensor del Pueblo, tion and Functioning of the Ombudsman, capítulo VIII, Personal al servicio del Defen- Chapter VIII, Staff in the Ombudsman’s ser- sor del Pueblo. vice.

31 Defensor del Pueblo / Ombudsman y se les computara, a todos los efectos, latter shall be taken into consideration el tiempo transcurrido en esta situación. for all purposes.

Artículo 36. Los adjuntos y aseso- Article 36. Deputy Ombudsmen res cesarán automáticamente en el and advisers shall automatically be re- momento de la toma de posesión de un lieved of their duties when a new Om- nuevo Defensor del Pueblo designado budsman, appointed by Parliament, por las Cortes. takes office.

CAPÍTULO II CHAPTER II Dotación económica Financial resources

Artículo 37. La dotación económi- Article 37. The financial resources ca necesaria para el funcionamiento de necessary for the operation of the insti- la institución constituirá una partida tution shall constitute an item of the dentro de los Presupuestos de las Cor- Parliamentary Budget. tes Generales.

DISPOSICIÓN TRANSITORIA TRANSITORY PROVISION

A los cinco años de entrada en vigor Five years after the coming into de la presente ley, el Defensor del Pue- force of this Act, the Ombudsman may blo podrá proponer a las Cortes Gene- submit to Parliament a detailed report rales y en informe razonado aquellas containing the amendments that he modificaciones que entienda que de- considers should be made thereto. ben realizarse a la misma.

DISPOSICIÓN FINAL ÚNICA1 SOLE FINAL PROVISION1 Mecanismo Nacional de Prevención National Preventive Mechanism de la Tortura against Torture

Primero. El Defensor del Pueblo One. The Ombudsman shall per- ejercerá las funciones del Mecanismo form the duties of the National Preven-

1 Introducida por el art. 3º de la Ley Or- 1 Introduced by art. 3 Organic Law gánica 1/2009, de 3 de noviembre, comple- 1/2009, 3rd November, supplementary to the mentaria de la Ley de reforma de la Act for the reform of the procedural legisla- legislación procesal para la implantación de tion for the establishment of the new Judicial la nueva Oficina judicial, por la que se mo- Office, amending Organic Law 6/1985, 1 difica la Ley Orgánica 6/1985, de 1 de julio, July, on the Judiciary (BOE No. 266, of 4 del Poder Judicial (BOE núm. 266, de 4 de November 2009). noviembre).

32 Organic Act / Ley orgánica

Nacional de Prevención de la Tortura tive Mechanism against Torture in ac- de conformidad con la Constitución, la cordance with the Constitution, this Act presente ley y el Protocolo facultativo and the Optional Protocol to the Con- de la Convención contra la tortura u vention against Torture and Other Cru- otros tratos o penas crueles, inhuma- el, Inhuman or Degrading Treatment or nos o degradantes. Punishment. Segundo. Se crea un Consejo Ase- Two. An Advisory Board is created sor como órgano de cooperación técni- as a technical and legal cooperation ca y jurídica en el ejercicio de las body for the performance of the duties funciones propias del Mecanismo Na- inherent to the National Preventive cional de Prevención, que será presidi- Mechanism against Torture and shall do por el Adjunto en el que el Defensor be chaired by the Deputy to whom the del Pueblo delegue las funciones previs- Ombudsman delegates the duties set tas en esta disposición. El Reglamento out in this provision. The Regulation determinará su estructura, composición shall determine the structure, composi- y funcionamiento. tion and operation of the Board.

33

REGULATION ON ORGANIZATION AND FUNCTIONING

REGLAMENTO DE ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

REGLAMENTO DE ORGANIZACIÓN ORGANIZATION AND Y FUNCIONAMIENTO DEL FUNCTIONING REGULATIONS OF DEFENSOR DEL PUEBLO THE OMBUDSMAN (Boletín Oficial del Estado (BOE) (Boletín Oficial del Estado (BOE) [Offi- núm. 92, de 18 de abril de 1983)1 cial Journal] No. 92, of 18 April 1983)1

Las Mesas del Congreso y del Sena- The Procedures Committees of do, en su reunión conjunta del día 6 de Congress and Senate, in their joint abril de 1983, aprobaron, a propuesta meeting of 6 April 1983, approved, at del Defensor del Pueblo, el Reglamento the proposal of the Ombudsman, the de Organización y Funcionamiento de Organisational and Functioning Regu- esta institución en los términos que a lations of this latter Institution under the continuación se insertan: terms inserted hereinafter:

I. DISPOSICIONES GENERALES I. GENERAL PROVISIONS

Artículo 1. 1. El Defensor del Pue- Article 1. 1. The Ombudsman, as blo, en cuanto alto comisionado de las High Commissioner of Parliament for Cortes Generales para la defensa de the defence of the rights included in los derechos comprendidos en el Títu- Part I of the Constitution, shall be able lo I de la Constitución, podrá supervisar to supervise the activities of the Admi­

1 Modificado por Resoluciones de las 1 Modified by Resolutions of the Mesas del Congreso de los Diputados y del Committees of the Senado de 21 de abril de 1992; de 26 de and of the Senate on 21 April 1992, 26 Sep- septiembre de 2000, y de 25 de enero de tember 2000 and 25 January 2012 (BOE No. 2012 (BOE núm. 99, de 24 de abril de 1992; 99 of 24 April 1992, No. 261 of 31 October núm. 261, de 31 de octubre de 2000, y núm. 2000 and No. 52 of 1 March 2012). 52, de 1 de marzo de 2012).

35 Defensor del Pueblo / Ombudsman la actividad de la Administración, dan- nistration and report thereon to Parlia- do cuenta a las Cortes Generales. ment. 2. El Defensor del Pueblo ejercerá 2. The Ombudsman shall perform las funciones de Mecanismo Nacional the duties of the National Preventive de Prevención de la Tortura, previstas Mechanism against Torture, foreseen en el Protocolo facultativo de la Conven- on the Optional Protocol to the Conven- ción contra la tortura y otros tratos o pe- tion against Torture and other Cruel, nas crueles, inhumanos o degradantes, Inhuman or Degrading Treatment or hecho en Nueva York el 18 de diciembre Punishment, adopted in New York on de 2002, y dará cuenta de su actividad 18 December 2002, and shall have a las Cortes Generales y al Subcomité responsibility for his activities to Parlia- para la Prevención de la Tortura de la ment and the Subcommittee on Pre- Organización de las Naciones Unidas. vention of Torture of the United Nations. 3. El Defensor del Pueblo no estará 3. The Ombudsman shall not be sujeto a mandato imperativo alguno. subject to any imperative mandate No recibirá instrucciones de ninguna whatsoever. He shall receive instruc- autoridad y desempeñará sus funcio- tions from no authority and shall under- nes con autonomía y según su criterio. take his duties with autonomy and in accordance with his judgement. 4. Ejercerá las funciones que le en- 4. He shall exercise the duties en- comienda la Constitución y su Ley Or- trusted to him by the Constitution and gánica1. his Organic Act1.

Artículo 2. 1. El Defensor del Pue- Article 2. 1. The Ombudsman shall blo gozará de inviolabilidad y no podrá enjoy immunity, and he may not be ser detenido, expedientado, multado, arrested, disciplined, fined, persecuted perseguido o juzgado en razón a las or tried on account of the opinions he opiniones que formule o los actos que formulates or the acts he undertakes in realice en el ejercicio de las competen- the exercise of the powers inherent to cias propias de su cargo. his office. 2. En los demás casos, y mientras 2. In other cases, and while he re- permanezca en el ejercicio de sus fun- mains in the exercise of his duties, the ciones, el Defensor del Pueblo no Ombudsman may not be held in custo- podrá ser detenido sino en caso de fla- dy except in the event of in flagrante grante delito. delicto. La decisión sobre la inculpación, pri- The decision on accusation, prison, sión, procesamiento y juicio correspon- prosecution and trial falls exclusively to de exclusivamente a la Sala de lo the Criminal Courtroom of the Supreme Penal del Tribunal Supremo. Court.

1 Artículo redactado conforme a la Resolu- 1 Article drawn up in conformity with the ción de las Mesas del Congreso de los Dipu- Procedures Committees of the Congress of tados y del Senado de 25 de enero de 2012. Deputies and Senate on 25 January 2012.

36 Regulation on organization and functioning / Reglamento

3. Las anteriores reglas serán aplica- 3. The above rules shall be applica- bles a los Adjuntos del Defensor del Pue- ble to Deputy Ombudsmen in the per- blo en el cumplimiento de sus funciones. formance of their duties. 4. Los anteriores extremos consta- 4. The above points shall be rán expresamente en el documento ofi- expressly noted in the official document cial que expedirán las Cortes Generales to be issued by Parliament accrediting acreditando su personalidad y cargo. his status and office. Artículo 3. 1. El Defensor del Pue- Article 3. 1. The Ombudsman has blo únicamente es responsable de su sole responsibility to Parliament for his gestión ante las Cortes Generales. management. 2. Los Adjuntos son directamente 2. The Deputies are directly respon- responsables de su gestión ante el De- sible to the Ombudsman for their ma­ fensor del Pueblo y ante la Comisión nagement and also to the Joint Mixta Congreso-Senado de relaciones Congress-Senate Committee for liaison con el Defensor del Pueblo1. with the Ombudsman1. Artículo 4. La elección del Defensor Article 4. The election of Ombuds- del Pueblo y los Adjuntos se realizará de man and of the Deputies shall be done acuerdo con lo dispuesto en su Ley Or- in accordance with the provisions con- gánica y en los Reglamentos del Con- tained in his Organic Act and in the Re­ greso de los Diputados y del Senado, o gulations of Congress of Deputies and of de las Cortes Generales, en su caso. Senate, or of Parliament, as appropriate.­ Artículo 5. 1. Las funciones recto- Article 5. 1. The governing and ras y administrativas de la institución administrative functions of the institu- del Defensor del Pueblo corresponden tion of Ombudsman correspond to the a su titular y a los Adjuntos en el ámbi- holder of that office and to Deputies to de sus respectivas competencias. within the scope of their respective authorities. 2. Para el ejercicio de sus funcio- 2. For the exercise of his duties, the nes, el Defensor del Pueblo estará Ombudsman shall be assisted by a asistido por una Junta de Coordinación ­Coordination and Internal Regime y Régimen Interior. Board. Artículo 6. El nombramiento del Article 6. The appointment of Om- Defensor del Pueblo o de los Adjuntos, budsman or of the Deputies shall, if si fueran funcionarios públicos, implica- they are public civil servants, imply that rá su pase a la situación de excedencia they go over to a situation of special especial o equivalente en la Carrera o leave or equivalent in the Profession or Cuerpo de procedencia. Staff from whence they came.

1 Redactado conforme a la Resolución 1 Article drawn up in conformity with the de las Mesas del Congreso de los Diputados Procedures Committees of the Congress of y del Senado de 21 de abril de 1992. Deputies and Senate in 21 April 1992.

37 Defensor del Pueblo / Ombudsman

Artículo 7. 1. Tanto el Defensor del Article 7. 1. The Ombudsman and Pueblo como los Adjuntos Primero y the First and Second Deputies shall Segundo tendrán el tratamiento que have the treatment that corresponds to corresponde a su categoría constitucio- their constitutional category. The Re­ nal. El Reglamento de las Cortes Gene- gulations of Parliament shall determine rales determinará lo que proceda en as appropriate with regard to their par- cuanto a su participación y orden de ticipation and order of precedence in precedencia en los actos oficiales de official acts of the Houses or of Parlia- las Cámaras o de las Cortes Generales. ment. 2. En lo demás se estará a lo que 2. Otherwise, it shall as established establezca la legislación general en la by general legislation in the subject. materia.

II. DEL DEFENSOR DEL PUEBLO II. ON THE OMBUDSMAN

Artículo 8. Además de las compe- Article 8. In addition to the basic tencias básicas establecidas en la Ley competencies established in the Or- Orgánica, corresponde al Defensor del ganic Act, it falls to the Ombudsman: Pueblo: a) Representar a la institución. a) To represent the institution. b) Proponer a los Adjuntos, a b) To propose Deputies, so that the efecto de que la Comisión Mixta Joint Congress-Senate Committee for Congreso-Senado de relaciones con el liaison with the Ombudsman can grant Defensor del Pueblo otorgue su confor- its conformity prior to the appointment midad previa al nombramiento y cese and resignation of them. de los mismos. c) Mantener relación directa con c) To maintain direct liaison with las Cortes Generales a través del Pre- Parliament via the Speaker of the Con- sidente del Congreso de los Diputados, gress of Deputies, and with both y con ambas Cámaras a través de sus ­Houses via their respective Speakers. respectivos Presidentes. d) Mantener relación directa con el d) To maintain direct liaison with Presidente y Vicepresidentes del Go- the President and Vice-Presidents of bierno, los Ministros y Secretarios de the Government, Ministers and Secre- Estado y con los Delegados del Gobier- taries of State, and with the Delegates no en las Comunidades Autónomas. of the Government in the Autonomous Communities. e) Mantener relación directa con el e) To maintain direct liaison with Tribunal Constitucional y con el Conse- the Constitutional Court and with the jo General del Poder Judicial, igual- General Council of the Judiciary, mente a través de sus Presidentes. likewise via their Chief Justice and Chairman, respectively.

38 Regulation on organization and functioning / Reglamento

f) Mantener relación directa con el f) To maintain direct liaison with Fiscal General del Estado. the State Prosecutor-General. g) Mantener relación directa con g) To maintain direct liaison with los Presidentes de los Consejos Ejecu- the Presidents of the Executive tivos de las Comunidades Autónomas Councils of the Autonomous Communi- y con los órganos similares al Defensor ties and with similar bodies of Ombuds- del Pueblo que se constituyan en di- man that might be set up in those chas Comunidades. Communities. h) En cuanto Mecanismo Nacional h) As for the National Preventive de Prevención, designar al Presidente Mechanism, to nominate the President del Consejo Asesor, de entre sus Ad- of the Advisory Council between his juntos, así como a los Vocales que lo Deputies and nominate the Members integran, de conformidad con el proce- that make it up, pursuant to the pro- dimiento establecido en el presente ceedings established in these Regula- Reglamento. tions. i) Convocar y fijar el orden del día i) To convene and determine the de las reuniones de la Junta de Coor- agenda for meetings of the Coordina- dinación y Régimen Interior y dirigir sus tion and Internal Regime Board and to deliberaciones. direct its discussions. j) Establecer la plantilla y proceder j) To establish the staff and pro- al nombramiento y cese del Secretario ceed with the appointment and resigna- General y del personal al servicio de la tion of the General Secretary and institución. personnel of the Institution’s service. k) Aprobar, de acuerdo con las di- k) In accordance with the general rectrices generales fijadas por las guidelines set by the Committees of Mesas del Congreso y del Senado, el Congress and Senate, to approve the proyecto de presupuesto de la institu- draft budget for the Institution and to ción y acordar su remisión al Presiden- agree to its being sent to the Speaker te del Congreso, para su aprobación of Congress, for its final approval by definitiva por las citadas Mesas e incor- those Committees and its incorporation poración a los presupuestos de las into the budgets of Parliament. Cortes Generales. l) Fijar las directrices para la ejecu- l) To set the guidelines for the en- ción del presupuesto. forcement of the budget. m) Ejercer la potestad disciplinaria. m) To exercise disciplinary powers. n) Aprobar las bases para la selec- n) To approve the bases for the ción de personal y la contratación de selection of staff and the contracting of obras y suministros, con arreglo a lo works and supplies, pursuant to that establecido en los artículos 31 y 42 del established in articles 31 and 42 of presente Reglamento. these Regulations. ñ) Aprobar las instrucciones de or- ñ) To approve instructions of an den interno que se dicten para mejor internal nature that are issued for the ordenación de los servicios. better organisation of the services.

39 Defensor del Pueblo / Ombudsman

o) Supervisar el funcionamiento de o) To supervise the functioning of la institución1. the Institution1.

Artículo 9. 1. El Defensor del Pue- Article 9. 1. The Ombudsman shall blo cesará en el desempeño de sus resign from his office for the reasons funciones por las causas y de acuerdo and in accordance with that set down in con lo establecido en el artículo 5.º y 7.º articles 5 and 7 of the Organic Act. de la Ley Orgánica. 2. En esos supuestos, desempeña- 2. In these events, the Deputies rán sus funciones, interinamente y en shall carry out his duties, on an interim su propio orden, los Adjuntos. basis, and in their order of seniority.

Artículo 10. 1. El Defensor del Article 10. 1. The Ombudsman Pueblo podrá estar asistido por un Ga- shall be able to be assisted by a Tech- binete Técnico, bajo la dirección de uno nical Office, under the direction of one de los Asesores, que designará y cesa- of the Advisors, which shall be freely rá libremente. appointed and dismissed. 2. Corresponde al Gabinete Técnico 2. It falls to the Technical Office to organizar y dirigir la Secretaría particular organise and manage the private Se­ del Defensor del Pueblo, realizar los es- cretariat of the Ombudsman, conduct tudios e informes que se le encomien- studies and reports assigned to them den y ejercer las funciones de protocolo. and exercise the functions of protocol. 3. El Defensor del Pueblo podrá es- 3. The Ombudsman shall be able to tablecer un Gabinete de Prensa e Infor- establish a Press and Information mación bajo su inmediata dependencia ­Office under his immediate depen­ o del adjunto en quien él delegue. Y dency or that of the Deputy in whom he cualquier otro órgano de asistencia que delegates this task. And he shall be considere necesario para el ejercicio able to set up any other assistance de sus funciones. body that he considers necessary for the exercise of his duties.

Artículo 11. 1. El informe anual Article 11. 1. The annual report que, según los artículos 32 y 33 de la which, according to articles 32 and 33 Ley Orgánica del Defensor del Pueblo, of the Organic Act of the Ombudsman, debe dar este a las Cortes Generales, the latter must provide for Parliament, será sometido, previamente, a la Comi- shall be previously submitted to the sión Mixta de Relaciones con el Defen- Joint Committee for liaison with the sor del Pueblo. Ombudsman. 2. Sin perjuicio de dicho informe y 2. Notwithstanding that report, and de los informes extraordinarios que any extraordinary reports that he might

1 Artículo redactado conforme a la Resolu- 1 Drawn up in conformity with the Proce- ción de las Mesas del Congreso de los Dipu- dures Committees of the Congress of De­ tados y del Senado de 25 de enero de 2012. puties and Senate on 25 January 2012.

40 Regulation on organization and functioning / Reglamento pueda presentar a las Diputaciones present to the Standing Committees of Permanentes de las Cámaras cuando the Houses when so advised by the la gravedad o urgencia de los hechos gravity or urgency of events, the Om- lo aconsejen, el Defensor del Pueblo budsman shall also be able to inform podrá dar cuenta periódicamente a la that Committee periodically of his acti­ Comisión mencionada de sus activida- vities in relation to a particular period or des con relación a un período deter­ a specific topic, and the Committee minado o a un tema concreto, y la shall be able to obtain information from Comisión podrá recabar del mismo him. cualquier información. 3. El Defensor del Pueblo elaborará 3. The Ombudsman shall prepare informes específicos sobre su actividad specific reports on his activity as Na- como Mecanismo Nacional de Preven- tional Preventive Mechanism. Such ción. Dichos informes se elevarán a las reports shall be submitted to Parlia- Cortes Generales, a través de la Comi- ment through the Joint Committee for sión Mixta Congreso-Senado de rela- liaison with the Ombudsman and to the ciones con el Defensor del Pueblo, y al Subcommittee on Prevention of Torture Subcomité para la Prevención de la of the United Nations1. Tortura de la Organización de las Na- ciones Unidas1.

III. LOS ADJUNTOS AL DEFENSOR III. THE DEPUTY DEL PUEBLO OMBUDSMEN

Artículo 12. 1. Corresponderán a Article 12. 1. The following powers los Adjuntos del Defensor del Pueblo shall fall to the Deputy Ombudsmen: las siguientes competencias: a) Ejercitar las funciones del Defen- a) To perform the duties of Om- sor del Pueblo en los casos de delega- budsman in cases of delegation and ción y sustitución previstos en la Ley substitution provided for in the Organic Orgánica. Act. b) Dirigir la tramitación, comproba- b) To direct the processing, ción e investigación de las quejas for- che­cking and investigation of com- muladas y de las actuaciones que se plaints that are brought and of actions inicien de oficio, proponiendo, en su that are instigated ex officio, proposing caso, al Defensor del Pueblo, la admi- to the Ombudsman as appropriate the sión a trámite o rechazo de las mismas admission for processing or the rejec-

1 Artículo redactado conforme a la Reso- 1 Drawn up in conformity with the Proce- lución de las Mesas del Congreso de los dures Committees of the Congress of De­ Diputados y del Senado de 25 de enero de puties and Senate on 25 January 2012. 2012.

41 Defensor del Pueblo / Ombudsman y las resoluciones que se estimen tion of the complaints and the decisions procedentes, y llevando a cabo las ac- that are considered proper, and carry- tuaciones, comunicaciones y notifica- ing out the relevant actions, communi- ciones pertinentes. cations and notifications. c) Colaborar con el Defensor del c) To collaborate with the Ombuds- Pueblo en las relaciones con las Cortes man in liaison with Parliament and the Generales y la Comisión Mixta en ellas Procedures Committee in it constituted constituida al efecto y en la supervisión for the purpose and in supervising the de las actividades de las Comunidades activities of the Autonomous Communi- Autónomas y, dentro de ellas, de la coor- ties and within them, coordination with dinación con los órganos similares que similar bodies that exercise their func- ejerzan sus funciones en este ámbito. tions within this scope. d) Colaborar con el Defensor del d) To collaborate with the Ombuds- Pueblo en el ejercicio de sus funciones man in the exercise of his duties as como Mecanismo Nacional de Preven- National Preventive Mechanism. ción. e) Preparar y proponer al Defensor e) To prepare and propose to the del Pueblo el borrador de informe anual Ombudsman the draft of the annual re- y los de los demás informes que deban port and others reports that must be elevarse a las Cortes Generales o al submitted to Parliament or to the Sub- Subcomité para la Prevención de la committee on Prevention of Torture of Tortura. the United Nations. f) Asumir las restantes funciones f) To take on the remaining duties que se le encomiendan en las leyes y entrusted to them by law and by the disposiciones reglamentarias vigentes. regulating provisions in force. 2. La delimitación de los respecti- 2. The demarcation of the respec- vos ámbitos de funciones de los dos tive scopes of duties of the two Depu- Adjuntos se llevará a cabo por el De- ties shall be drawn by the Ombudsman, fensor del Pueblo, poniéndose en who shall give notice of this to the conocimiento de la Comisión Mixta Procedures Committee constituted in constituida en las Cortes Generales en Parliament with regard to the said Om- relación con el citado Defensor. Para budsman. For this purpose, each De­ ello cada Adjunto se responsabilizará puty shall be responsible for the de las áreas que se le atribuyan. areas assigned to him. Sin perjuicio de lo establecido en el Notwithstanding that established in artículo 8 del presente Reglamento, el article 8 of these Regulations, the First Adjunto Primero asumirá la coordina- Deputy shall take on the coordination ción de los servicios dependientes del of the services coming under the Om- Defensor del Pueblo, así como el budsman, and also the ordinary busi- despacho ordinario con el Secretario ness of the General Secretary. In his General. En su defecto, asumirá las ex- absence, these duties shall be per- presadas funciones el Adjunto Segundo. formed by the Second Deputy.

42 Regulation on organization and functioning / Reglamento

3. El Adjunto en el que el Defensor 3. The Deputy in which the Om- del Pueblo delegue las funciones del budsman delegates the duties of the Mecanismo Nacional de Prevención National Preventive Mechanism shall asumirá la presidencia de su Consejo assume the presidency of its Advisory asesor. Council. 4. La admisión definitiva o el recha- 4. The final acceptance or rejection zo y, en su caso, la resolución última and, as the case might be, the ultimate de las quejas formuladas corresponde decision on complaints that are brought, acordarla al Defensor del Pueblo o al falls to the Ombudsman or to the Adjunto en quien delegue o que le sus- ­Deputy in whom this is delegated or tituya. who stands in for him. 5. El Defensor del Pueblo podrá re- 5. The Ombudsman shall, having cabar, oída la Junta de Coordinación y first listened to the Coordination and Régimen Interior, el conocimiento, Internal Regime Board, be able to ask dirección o tratamiento de cualquier for a hearing, management or treat- queja o investigación cuyo trámite co- ment of any complaint or investigation rresponda a los Adjuntos1. that it falls to the Deputies to deal with1.

Artículo 13. 1. Los Adjuntos serán Article 13. 1. The Deputies shall propuestos por el Defensor del Pueblo be proposed by the Ombudsman via a través del Presidente del Congreso, the Speaker of Congress, for which a efectos de que la Comisión Mixta purpose, the Joint Congress-Senate Congreso-Senado encargada de rela- Committee in charge of liaison with the cionarse por el Defensor del Pueblo Ombudsman shall grant its prior con- otorgue su conformidad previa al nom- formity to that appointment. bramiento. 2. En el plazo de quince días proce- 2. Within a period of fifteen days, derá a realizar la propuesta de nombra- the proposal for appointment of Depu- miento de Adjuntos, según lo previsto ties shall proceed to take place, as pro- en la Ley Orgánica y en el presente vided for in the Organic Act and in Reglamento. these Regulations. 3. Obtenida la conformidad, se pu- 3. Having obtained conformity, the blicarán en el Boletín Oficial del Estado corresponding appointments shall be los correspondientes nombramientos. published in the Boletín Oficial del Es- tado.

Artículo 14. Los Adjuntos tomarán Article 14. The Deputies shall take posesión de su cargo ante los Presi- possession of their post before the dentes de ambas Cámaras y el Defen- Speakers of both Houses and the Om- sor del Pueblo, prestando juramento o budsman, giving oath or promise to

1 Artículo redactado conforme a la Resolu- 1 Drawn up in conformity with the Proce- ción de las Mesas del Congreso de los Dipu- dures Committees of the Congress of De­ tados y del Senado de 25 de enero de 2012. puties and Senate on 25 January 2012.

43 Defensor del Pueblo / Ombudsman promesa de acatamiento de la Consti- observe the Constitution and to carry tución y de fiel desempeño de sus fun- out their duties faithfully. ciones.

Artículo 15. 1. Los Adjuntos debe- Article 15. 1. Within ten days of rán cesar, dentro de los diez días si- their appointment and before taking guientes a su nombramiento y antes de office, the Deputies must terminate any tomar posesión, en toda situación de situation of incompatibility that may incompatibilidad que pudiere afectar- affect them, it being understood that in les, entendiéndose en caso contrario failing to do so they thereby reject their que no aceptan el nombramiento. appointment. 2. Si la incompatibilidad se produje- 2. If the incompatibility should arise ra después de haber tomado posesión after taking office, it is understood that del cargo, se entenderá que renuncian he shall resign therefrom on the date al mismo en la fecha en que aquella se that the incompatibility occurs. hubiere producido.

Artículo 16. 1. Los Adjuntos al De- Article 16. 1. The Deputy Ombuds- fensor del Pueblo cesarán, por alguna men shall be relieved of their duties in de las siguientes causas: any of the following cases: a) Por renuncia. a) Resignation b) Por expiración del plazo de su b) Expiry of their term of office. nombramiento. c) Por muerte o incapacidad sobre- c) Death or unexpected incapacity. venida. d) Por notoria negligencia en el d) Flagrant negligence in fulfilling cumplimiento de las obligaciones y de- the obligations and duties of their office. beres del cargo. En este caso, el cese In this case, removal shall require a rea- exigirá una propuesta razonada del soned proposal from the Ombudsman, Defensor del Pueblo, que habrá de ser which must have been approved by the aprobada por la Comisión Mixta Joint Congress-Senate Committee, in ­Congreso-Senado, de acuerdo con el accordance with the same procedure mismo procedimiento y mayoría reque- and majority required for granting prior rida para otorgar la conformidad previa conformity to their appointment, and af- para su nombramiento, y con audiencia ter having heard the concerned party1. del interesado1. e) Por haber sido condenado, me- e) Non-appealable criminal convic- diante sentencia firme, por delito do- tion. loso.

1 Redactado conforme a la Resolución 1 Drawn up in accordance with the Re­ de las Mesas del Congreso de los Diputados solution of the Procedures Committees of y del Senado de 21 de abril de 1992. the Congress of Deputies and Senate of 21 April 1992.

44 Regulation on organization and functioning / Reglamento

2. El cese de los Adjuntos se publi- 2. The relief of Deputies shall be cará en el Boletín Oficial del Estado y published in the Boletín Oficial del Es- en los de ambas Cámaras. tado and in those for both Houses.

IV. DE LA JUNTA DE IV. ON THE COORDINATION COORDINACIÓN Y RÉGIMEN AND INTERNAL REGIME INTERIOR BOARD

Artículo 17. La Junta de Coordina- Article 17. The Coordination and ción y Régimen Interior estará com- Internal Regime Board shall be com- puesta por el Defensor del Pueblo, los posed of the Ombudsman, the Depu- Adjuntos y el Secretario General, que ties and the General Secretary, who actuará como secretario y asistirá a sus shall act as Secretary and attend its reuniones con voz y sin voto. meeting with voice and without vote.

Artículo 18. 1. Para el cumplimien- Article 18. 1. In order to perform its to de su función la Junta de Coordina- duties, the Coordination and Internal ción y Régimen Interior tendrá las Regime Board shall have the following siguientes competencias: powers: a) Informar las cuestiones que afec- a) To inform on matters affecting ten a la determinación de la plantilla, así the determination of the staff, and on como al nombramiento y cese del per- the appointment and relief of personnel sonal al servicio de la institución. in the service of the Institution. b) Conocer e informar sobre la po- b) To know and be informed on the sible interposición de los recursos de possible filing of writs of relief and amparo e inconstitucionalidad ante el appeals of unconstitutionality before Tribunal Constitucional. the Constitutional Court. c) Conocer e informar cuantos c) To know and be informed on any asuntos correspondan a la elaboración matters corresponding to the drawing del proyecto de presupuesto y de su up of the draft budget and its enforce- ejecución, así como de la liquidación ment, as well as its settlement formu- del mismo formulada por el Secretario lated by the General Secretary, prior to General, antes de su remisión por el its referral by the Ombudsman to Par- Defensor del Pueblo a las Cortes Ge- liament. nerales. d) Deliberar acerca de las propues- d) To discuss proposals for works, tas de obras, servicios y suministros. services and supplies. e) Asistir al Defensor del Pueblo en e) To assist the Ombudsman in the el ejercicio de sus competencias en exercise of its powers with regard to materia de personal y económico-­ personnel and economic-financial financiera. matters. f) Cooperar con el Defensor del f) To cooperate with the Ombuds- Pueblo en la labor de coordinación de man in the work of coordinating the

45 Defensor del Pueblo / Ombudsman la actividad de las distintas áreas y en activities of the different areas and in la mejor ordenación de los servicios. the best performance of the services. g) Conocer los proyectos de infor- g) To know the drafts of those mes que deben elevarse a las Cortes reports that shall be submitted to Par- Generales o al Subcomité para la Pre- liament or to the Subcommittee on Pre- vención de la tortura de la Organiza- vention of Torture of the United Nations ción de las Naciones Unidas y asistir al and assist the Ombudsman in the di- Defensor del Pueblo en la dirección y rection and approval of them. aprobación de los mismos. h) Conocer e informar el nombra- h) To know and report on the miento y cese del Secretario General. appointment and relief of the General Secretary. i) Informar sobre las candidaturas i) To inform on the designation of a Vocales del Consejo Asesor del Me- members of the Advisory Council of the canismo Nacional de Prevención. National Preventive Mechanism. j) Informar y asesorar sobre el pro- j) To report and advise on the pro- yecto de reforma del presente Regla- ject for reforming these Regulations. mento. k) Asesorar al Defensor del Pueblo k) To advise the Ombudsman on sobre cuantas cuestiones aquel consi- whatsoever questions that he consi­ders dere oportuno someter a su considera- are appropriate for being submitted to ción. his consideration. 2. A las sesiones de la Junta de 2. Meetings of the Coordination and Coordinación y Régimen Interior podrán Internal Regime Board shall be able to be asistir, a efectos de información y debi- attended by the area managers, for the damente convocados por el Defensor purposes of information and having been del Pueblo, los responsables de área. duly summoned by the Ombudsman. Con igual carácter podrán ser con- Likewise, any other person consi­ -­­ vocadas a efectos de información y ­de­red appropriate by the Ombudsman mejor resolución de los asuntos some- shall be able to attend for the purposes tidos a la consideración del Defensor of information and for the better resolu- del Pueblo aquellas otras personas que tion of the matters subject to his con­si­ este considere oportunas. de­ration. 3. Los temas objeto de deliberación 3. The topics forming the object of constarán en el orden del día de la con- deliberation shall be noted in the Agen- vocatoria y los acuerdos que adopte la da of the summons, and the agree- Junta de Coordinación y Régimen Inte- ments adopted by the Coordination and rior se comunicarán a todos sus com- Internal Regime Board shall be ponentes1. communicated to all its members1.

1 Artículo redactado conforme a la Resolu- 1 Drawn up in conformity with the Proce- ción de las Mesas del Congreso de los Dipu- dures Committees of the Congress of Depu­ ­ tados y del Senado de 25 de enero de 2012. ties and Senate on 25 January 2012.

46 Regulation on organization and functioning / Reglamento

V. CONSEJO ASESOR DEL V. ADVISORY COUNCIL OF THE MECANISMO NACIONAL DE NATIONAL PREVENTIVE PREVENCIÓN DE LA TORTURA1 MECHANISM AGAINST TORTURE1

Artículo 19. 1. El Consejo Asesor Article 19. 1. The Advisory Council es un órgano de cooperación técnica y is the technical and legal cooperative jurídica del Mecanismo Nacional de organ of the National Preventive Me­ Prevención. chanism. 2. El Consejo Asesor estará inte- 2. The Advisory Council shall com- grado por los Adjuntos del Defensor del prise the Ombudsman’s Deputies, as Pueblo, como miembros natos, ade- ex officio members, and a maximum of más de por un máximo de 10 Vocales. ten Members. 3. El Adjunto en el que el Defensor 3. The Deputy in which the Om- del Pueblo delegue las funciones del budsman delegates the duties of the Mecanismo Nacional de Prevención de National Preventive Mechanism shall la Tortura asumirá la Presidencia del assume the presidency of its Advisory Consejo y será sustituido por el otro Council and be replaced by the other Adjunto en caso de ausencia o vacante. Deputy in case of absence or vacancy. 4. Los Vocales serán designados 4. The Members shall be designa­ entre personas mayores de edad, que ted among people of legal age in full se encuentren en el pleno disfrute de possession of their civil and political sus derechos civiles y políticos, con Rights, with an indebted experience in reconocida trayectoria en la defensa de the defence of Human Rights or in los Derechos Humanos o en los ámbi- spheres somehow related to the treat- tos relacionados con el tratamiento a ments of people deprived of freedom. personas privadas de libertad por cual- quier causa. 5. La designación de Vocales se 5. The designation of the Members efectuará conforme a la siguiente dis- shall be made in accordance to the tribución: ­following distribution: a) Un Vocal designado a propuesta a) A Member designated through del Consejo General de la Abogacía de the proposal of the General Council of España. Lawyers of Spain. b) Un Vocal designado a propuesta b) A Member designated through de la Organización Médica Colegial. the proposal of the Medical Association. c) Un Vocal designado a propuesta c) A Member designated through del Consejo General de Colegios Ofi- the proposal of the General Council of ciales de Psicólogos de España. Official Psychology Associations of Spain.

1 Introducido por Resolución de las Me- 1 Introduce by Procedures Committees sas del Congreso de los Diputados y del of the Congress of Deputies and Senate on Senado de 25 de enero de 2012. 25 January 2012.

47 Defensor del Pueblo / Ombudsman

d) Hasta dos Vocales designados a d) A maximum of two members propuesta conjunta de los organismos designated through the mutual propo­ e instituciones con las que el Defensor sal of the organizations and institu- del Pueblo tenga suscritos convenios tions that subscribed collaboration de colaboración para el desarrollo de agreements with the Ombudsman to las funciones propias del Mecanismo develop the duties of the National Pre- Nacional de Prevención, si así está ventive Mechanism, if foreseen in previsto en dichos convenios. Las pro- those agreements. The proposals puestas que se formulen no podrán shall not contain more than one repre- incluir más que un representante por sentative per entity. entidad. e) Cinco Vocales elegidos de entre e) Five Members elected among las candidaturas que, a título personal the candidacies that, in a personal ca- o en representación de organizaciones pacity or on behalf of organizations or o asociaciones representativas de la associations representative of the civil sociedad civil, se presenten al Defen- society, may be submitted to the Om- sor del Pueblo en el marco del proce- budsman in accordance with the desig- dimiento de designación establecido en nation proceeding established in these el presente Reglamento. Regulations. 6. Actuará como secretario el Se- 6. The secretary shall be the Ge­ cretario General de la institución. neral Secretary of the institution.

Artículo 20. 1. Los Vocales del Article 20. 1. The Members of the Consejo Asesor serán designados para Advisory Council shall be designated un período de cuatro años y se renova- for a four-year period and be renewed rán por mitades cada dos. by half every two years. 2. El proceso de designación se ini- 2. The designation proceeding shall ciará mediante convocatoria pública. begin through public notice. The candi- Las candidaturas para cubrir los pues- dacies to cover the membership tos de Vocales a que se refiere el inciso referred to in letter e) of the fifth para- e) del párrafo quinto del artículo 19 se graph of article 19 shall be received recibirán dentro de los 15 días natura- within 15 natural days following to the les siguientes a la publicación de la public notice and shall meet the formal convocatoria y deberán reunir los re- requirements established therein. quisitos formales establecidos en la misma. 3. Corresponde al Defensor del 3. Designating the Members and Pueblo hacer la designación de los Vo- ending their functions are the Ombuds- cales, así como poner fin a sus funcio- man’s duties. nes. 4. Cumplido el período al que hace 4. Once the period referred to in the referencia el apartado primero del pre- first section of the current article is ful- sente artículo, los Vocales cesantes con- filled, the withdrawing members shall

48 Regulation on organization and functioning / Reglamento tinuarán ejerciendo sus funciones hasta continue exercising their duties until the la designación de los nuevos Vocales. designation of new members. 5. Los Vocales del Consejo Asesor 5. The members of the Advisory no percibirán retribuciones por el ejer- Council shall not receive economic cicio de sus funciones salvo, en su compensation for the exercise of their caso, las que puedan corresponder en duties but those which may arise from aplicación de la normativa sobre in- the application of the legal regulation demnizaciones por razón del servicio. on indemnities concerning the service. Artículo 21. 1. El Consejo Asesor Article 21. 1. The Advisory Council del Mecanismo Nacional de Preven- of the National Preventive Mechanism ción se reunirá, al menos, dos veces al shall reunite at least twice a year. año. 2. A las sesiones del Consejo Asesor­ 2. To the sessions of the Advisory podrán asistir los miembros del personal Council may attend the staff in the ser- del Defensor del Pueblo, representantes vice of the Ombudsman, representa- de organismos internacionales de Dere- tives of Human Rights international chos Humanos u otras personas que ­organizations or others summoned by sean convocadas por indicación de su its President. Presidente. Artículo 22. Serán funciones del Article 22. The Advisory Council of Consejo Asesor del Mecanismo Nacio- the National Preventive Mechanism nal de Prevención las siguientes: shall have the following duties: a) Realizar propuestas sobre visi- a) To make proposals to visit pla­ tas a lugares donde se hallen personas ces where people deprived of freedom privadas de libertad. are located. b) Realizar propuestas para la me- b) To make proposals for the im- jora de los protocolos de visita y para provement of visiting arrangements el seguimiento de las mismas. and for its monitoring. c) Evacuar los informes que el De- c) To draw up those reports re- fensor del Pueblo le solicite sobre la nor- quested by the Ombudsman on the mativa de relevancia para la situación de legal backgrounds of the situation of las personas privadas de libertad. people deprived of freedom. d) Proponer programas de forma- d) To propose training programs ción y cursos de especialización en and specialization courses in preven­ materia de prevención de la tortura y de ting torture and other cruel, inhuman or los tratos o penas crueles, inhumanos degrading treatment or punishment. o degradantes. e) Realizar el seguimiento de los e) To follow up the reports made by informes que se elaboren por el Meca- the National Preventive Mechanism nismo Nacional de Prevención y por el and by the Subcommittee on Preven- Subcomité para la Prevención de la tion of Torture of the United Nations. Tortura.

49 Defensor del Pueblo / Ombudsman

f) Aquellos otros asuntos que se f) Other duties of his considera- sometan a su consideración. tion.

VI. DEL SECRETARIO GENERAL1 VI. ON THE GENERAL SECRETARY1

Artículo 23. 1. Corresponderán al Article 23. 1. The General Secre- Secretario General las competencias tary shall have the following powers: siguientes: a) El gobierno y régimen disciplina- a) The governing and disciplinary rio de todo el personal, ejerciendo las system of all personnel, exercising the competencias no atribuidas específica- powers not specifically attributed to the mente al Defensor del Pueblo, los Ad- Ombudsman, the Deputies or the juntos o la Junta de Coordinación y ­Coordination and Internal Regime Régimen Interior. Board. b) Dirigir los servicios dependientes b) Directing the services coming de la Secretaría General. under the General Secretariat. c) Preparar y presentar a la Junta c) Preparing and presenting to the de Coordinación y Régimen Interior las Coordination and Internal Regime propuestas de selección de los Aseso- Board the proposals for the selection of res y demás personal, para su informe Advisors and other personnel, for their y posterior resolución por el Defensor report and subsequent decision by the del Pueblo. Ombudsman. d) Preparar y elevar a la Junta de d) Preparing the draft Budget and Coordinación y Régimen Interior el an- bringing it before the Coordination and teproyecto de Presupuesto. Internal Regime Board. e) Administrar los créditos para e) Administrating credits for ex- gastos del Presupuesto del Defensor penses of the Ombudsman’s Budget. del Pueblo. f) Redactar las actas y notificar los f) Drawing up minutes and giving acuerdos de la Junta de Coordinación notification of the resolutions of the Coor­ y Régimen Interior. dina­ tion­ and Internal Regime Board. g) Convocar, por indicación del g) Summoning the Advisory Council Presidente, el Consejo Asesor del Me- of the National Preventive Mechanism canismo Nacional de Prevención y le- when ordered by the President and vantar acta de sus reuniones. taking the minutes of its meetings. 2. En caso de vacante, ausencia o 2. In the event of vacancy, absence enfermedad, el Secretario General or illness, the General Secretary shall

1 Capítulo y artículos renumerados con- 1 Chapter and articles renumbered in forme a la Resolución de las Mesas del Con- accordance with the Resolution of the Pro- greso de los Diputados y del Senado de 25 cedures Committees of the Congress of de enero de 2012. Deputies and Senate of 25 January 2012.

50 Regulation on organization and functioning / Reglamento será sustituido interinamente por el Di- be replaced on an interim basis by the rector que designe el Defensor del Manager designated by the Ombuds- Pueblo, oída la Junta de Coordinación man, after hearing the Coordination y Régimen Interior1. and Internal Regime Board1.

Artículo 24. La Secretaría General Article 24. The General Secretariat estará estructurada en dos servicios: el shall be structured into two services: de Régimen Económico y el de Régi- the Economic Regime and the Internal, men Interior, Estudios, Documentación Studies, Documentation and Publica- y Publicaciones. tions Regime. Un Asesor podrá auxiliar en sus fun- An Advisor shall be able to assist the ciones al Secretario General. General Secretary in his duties.

Artículo 25. El Servicio de Régi- Article 25. The Economic Regime men Económico se estructurará en las Service shall be structured into the siguientes unidades: following units: a) Sección de Asuntos Económicos a) Economic Affairs and Accounting­ y Contabilidad. Section. b) Sección de Habilitación. b) Authorisations Section. c) Sección de Personal y Asuntos c) Personnel and General Affairs Generales. Section.

Artículo 26. 1. Dependiendo del Article 26. 1. Coming under the Servicio de Régimen Interior, Estudio, Internal, Studies, Documentation and Documentación y Publicaciones, exis- Publications Regime Service shall be a tirá un Registro General y una Oficina General Registry and an Information de Información. Office. Todos los escritos dirigidos al De- All letters written to the Ombudsman fensor del Pueblo se recibirán a través shall be received via the Registry de la Oficina de Registro, en donde se ­Office, where they shall be examined examinarán y clasificarán. and classified. El Secretario General, en cuanto The General Secretary, by virtue of responsable del Registro, informará al being in charge of the Registry, shall Adjunto primero y, en su defecto, al se- inform the First Deputy or otherwise the gundo, del número y naturaleza de los Second Deputy, of the number and na- escritos dirigidos a la Oficina del Defen- ture of letters written to the Office of the sor del Pueblo, a los efectos que pro- Ombudsman, for the appropriate pur- ceda. poses. 2. Bajo la directa responsabilidad del 2. The Archives Section shall be set Secretario General, se constituirá la Sec- up under the direct responsibility of the

1 Artículo redactado conforme a la Resolu- 1 Article drawn up in conformity with the ción de las Mesas del Congreso de los Dipu- Procedures Committees of the Congress of tados y del Senado de 25 de enero de 2012. Deputies and Senate on 25 January 2012.

51 Defensor del Pueblo / Ombudsman ción de Archivo. Se adoptarán las medi- General Secretary. The appropriate das oportunas en orden a la protección measures shall be adopted in order to y custodia de documentos reservados o protect and safeguard confidential or se- secretos, de acuerdo con lo dispuesto en cret documents, in accordance with the el artículo 22 de la Ley Orgánica y el ar- provisions of article 22 of the Organic Act tículo 30 de este Reglamento. and article 30 of these Regulations. 3. La Oficina de Información, a cuyo 3. The Information Office, which frente se encontrará un Asesor; infor- shall be headed by an Advisor, shall mará a cuantas personas lo soliciten en inform people who so request in rela- relación con las competencias del De- tion to the powers of the Ombudsman, fensor del Pueblo, y orientará sobre la and it shall provide guidance on the forma y medio de interponer una queja manner and means of filing a complaint ante el mismo. with him. La biblioteca, en la que se incluyen The library, which shall include all los medios de reproducción de docu- means of reproduction of documents, mentos, dependerá también de este shall also come under this Service. Servicio.

VII. PRESENTACIÓN, VII. PRESENTATION, INSTRUCCIÓN E INVESTIGACIÓN INSTRUCTION AND DE LAS QUEJAS1 INVESTIGATION OF COMPLAINTS1

Artículo 27. 1. En el ejercicio de Article 27. 1. In the exercise of the las competencias propias del Defensor powers inherent to the Ombudsman del Pueblo y los Adjuntos, así como en and the Deputies, as well as in the pro- la tramitación e investigación de las cessing and investigation of com- quejas, se estará a lo dispuesto en la plaints, the provisions contained in the Ley Orgánica y en el presente Regla- Organic Act and in these Regulations mento. shall be abided by. 2. La presentación de una queja 2. The presentation of a complaint ante el Defensor del Pueblo, así como before the Ombudsman, and its later su posterior admisión, si procediere, no admission as appropriate, shall in no suspenderá en ningún caso los plazos case suspend the appeal periods pro- previstos en las Leyes para recurrir; vided in Law, whether via administra- tanto en vía administrativa como juris- tive or jurisdictional routes, nor the diccional, ni la ejecución de la resolu- ­enforcement of the resolution or act ción o acto afectado. concerned.

1 Capítulo y artículos renumerados con- 1 Chapter and articles renumbered in forme a la Resolución de las Mesas del Con- accordance with the Resolution of the Pro- greso de los Diputados y del Senado de 25 cedures Committees of the Congress of de enero de 2012. Deputies and Senate of 25 January 2012.

52 Regulation on organization and functioning / Reglamento

Artículo 28. 1. El Defensor del Article 28. 1. For the better exer- Pueblo, para el mejor ejercicio de las cise of the duties attributed to him by funciones que le vienen atribuidas por the Organic Act, the Ombudsman shall, la Ley Orgánica respecto a todas las with respect to all Public Administra- Administraciones públicas, ejercerá la tions, exercise top-level coordination alta coordinación entre sus propias between his own powers and those competencias y las atribuidas a los ór- ­attributed to similar bodies which might ganos similares que puedan constituir- be set up in the Autonomous Commu- se en las Comunidades Autónomas, nities, without prejudice to the autono- sin perjuicio de la autonomía que les my corresponding to them in monitoring corresponda en la fiscalización de la the activity of the respective autono- actividad de las respectivas Adminis- mous administrations. traciones autonómicas. 2. En el ejercicio de sus propias 2. In the exercise of his own po­ competencias, el Defensor del Pueblo wers, the Ombudsman shall be able to podrá solicitar la colaboración y auxilio request the collaboration and assis- de los órganos similares de las Comu- tance of similar bodies of the Autono- nidades Autónomas. mous Communities. 3. El Defensor del Pueblo no podrá 3. The Ombudsman may not de­ delegar en los órganos similares de las legate to similar bodies of the Auto­ Comunidades Autónomas la compe- nomous Communities the powers tencia que le ha sido atribuida por el attributed to him by article 54 of the artículo 54 de la Constitución en orden Constitution regarding the defence of a la defensa de los derechos compren- the rights contained in its part one. didos en su título primero.

Artículo 29. 1. Cuando el Defensor Article 29. 1. When the Ombuds- del Pueblo reciba quejas referidas al man receives complaints referring to funcionamiento de la Administración de the functioning of the Administration of Justicia deberá dirigirlas al Ministerio Justice, these must be passed on to the Fiscal, para que este investigue su rea- Public Prosecutor’s Office so that it can lidad y adopte las medidas oportunas investigate into their reality and adopt con arreglo a la ley, o bien dé traslado the appropriate measures pursuant to de las mismas al Consejo General del the Law or pass them on the General Poder Judicial, según el tipo de recla- Council of the Judiciary, depending on mación de que se trate. the type of complaint it concerns. 2. En las actuaciones de oficio, el 2. In ex officio actions, the Ombuds- Defensor del Pueblo actuará coordina- man shall act in coordination with the damente con el Presidente del Conse- Chairman of the General Council of the jo General del Poder Judicial y el Fiscal Judiciary and with the State Prosecutor- General del Estado, en su caso, a quie- General,­ as the case might be, to whom nes informará del resultado de sus ges- he shall report the result of his investi- tiones. gations.

53 Defensor del Pueblo / Ombudsman

3. De cuantas actuaciones acuerde 3. The actions that might be under- practicar en relación con la Administra- taken in relation to the Administration ción de Justicia y del resultado de las of Justice and the result of them shall mismas dará cuenta a las Cortes Ge- be reported by the Ombudsman to Par- nerales en sus informes periódicos o liament in his periodical reports or in his en el informe anual. Annual Report.

Artículo 30. 1. Únicamente el De- Article 30. 1. Only the Ombuds- fensor del Pueblo y, en su caso, los man and, as appropriate, the Deputies Adjuntos y el Secretario General ten- and the General Secretary shall have drán conocimiento de los documentos knowledge of documents officially clasificados oficialmente como secre- ­classified as secret or confidential. tos o reservados. 2. Tales documentos serán debida- 2. Such documents shall be duly mente custodiados bajo la directa res- safeguarded under the Ombudsman’s ponsabilidad del Defensor del Pueblo. direct responsibility. 3. El Defensor del Pueblo ordenará 3. The Ombudsman shall order that lo que proceda en orden a la califica- which is appropriate with regard to the ción de «reservada» para los docu- classification of «confidential» for do­ mentos de orden interno. cuments of an internal nature. 4. En ningún caso podrá hacerse 4. In no case may reference be referencia al contenido de documentos made to the content of secret docu- secretos en los informes del Defensor ments in the Ombudsman’s reports or del Pueblo o en su respuesta a la per- in his replies to persons who have pre- sona que hubiere presentado la queja sented a complaint or asked for his in- o requerido su intervención. tervention. 5. La referencia a documentos re- 5. References to confidential docu- servados en los informes al Congreso ments in reports to Congress and Se­ y al Senado será prudentemente apre- nate shall be appraised with prudence ciada por el Defensor del Pueblo. by the Ombudsman.

VIII. PERSONAL AL SERVICIO DEL VIII. STAFF IN THE OMBUDSMAN’S DEFENSOR DEL PUEBLO1 SERVICE1

Artículo 31. 1. El personal al servi- Article 31. 1. The staff in the ser- cio del Defensor del Pueblo tendrá la vice of the Ombudsman shall have the consideración de personal al servicio consideration of being staff in the ser- de las Cortes, sin perjuicio de la depen- vice of Parliament, without prejudice to

1 Capítulo y artículos renumerados con- 1 Chapter and articles renumbered in forme a la Resolución de las Mesas del Con- accordance with the Resolution of the Pro- greso de los Diputados y del Senado de 25 cedures Committees of the Congress of de enero de 2012. Deputies and Senate of 25 January 2012.

54 Regulation on organization and functioning / Reglamento dencia orgánica y funcional del Defen- the organic and functional dependence sor del Pueblo. of the Ombudsman. 2. Cuando se incorpore al servicio 2. When staff coming from other del Defensor del Pueblo personal pro- public administrations join the Ombuds- cedente de otras Administraciones pú- man’s service, they shall be in the situa­ blicas quedará en la situación prevista tion provided for in article 35.2, of the en el artículo 35.2 de la Ley Orgánica. Organic Act. 3. La selección del personal al ser- 3. The selection of staff in the Om- vicio del Defensor del Pueblo se reali- budsman’s service shall be freely made zará por este libremente, con arreglo a by him, in accordance with the princi- los principios de mérito y capacidad. En ples of merit and ability. In making estos nombramientos se procurará dar these appointments, the aim shall be to prioridad a funcionarios públicos. give priority to public civil servants. 4. El resto del personal que no reúna 4. Other staff who do not meet the las condiciones de funcionario de carre- conditions of being career servants of ra de las Administraciones públicas ten- the public administrations shall have drá el carácter de funcionario eventual the nature of being temporary civil ser­ al servicio del Defensor del Pueblo. vants in the Ombudsman’s service.

Artículo 32. El personal al servicio Article 32. Staff in the service of the de la institución del Defensor del Pue- Institution of the Ombudsman shall be blo estará compuesto por los Asesores composed of Area manager advisors, responsables de área, Asesores- Technical advisers, clerks, assistants técnicos, administrativos, auxiliares y and subordinates. subalternos.

Artículo 33. 1. Los Asesores pres- Article 33. 1. The Advisers shall tarán al Defensor del Pueblo y a los provide the Ombudsman and Deputies Adjuntos la cooperación técnico- with the technical and juridical coope­ jurídica necesaria para el cumplimiento ration they need for carrying out their de sus funciones. duties. 2. Serán nombrados y cesados li- 2. They shall be freely appointed bremente por el Defensor del Pueblo, and relieved by the Ombudsman, in de acuerdo con lo dispuesto en el pre- accordance with the provisions of these sente Reglamento y en todo caso ce- Regulations and shall in all cases be sarán al cumplirse las previsiones del relieved when the provisions of article artículo 36 de la Ley Orgánica. 36 of the Organic Act occur.

Artículo 34. Toda persona al servi- Article 34. All persons in the ser- cio del Defensor del Pueblo está sujeta vice of the Ombudsman are subject to a la obligación de guardar estricta re- the obligation to maintain strict confi- serva en relación con los asuntos que dentiality in relation to the matters ante el mismo se tramitan. El incumpli- ­being dealt with as part of that service. miento de esta obligación será sancio- Breach of this obligation shall be sanc-

55 Defensor del Pueblo / Ombudsman nado de acuerdo con lo dispuesto en el tioned in accordance with the provi- presente Reglamento. sions of these Regulations.

Artículo 35. 1. El régimen de pres- Article 35. 1. The system for the tación de servicios será el de dedica- rendering of services shall be full-time ción exclusiva para todo el personal. for all staff. 2. La condición de asesor del Defen- 2. The position of advisor to the sor del Pueblo será además, incompati- Ombudsman shall also be incompati- ble con todo mandato representativo, ble with any representative mandate, con todo cargo político o el ejercicio de with any public office or the exercise of funciones directivas en un partido políti- managerial duties of a political party, co, sindicato, asociación o fundación y trade union, association or foundation con el empleo al servicio de los mismos; and with employment at the service of así como con el ejercicio de cualquier the same; and also with the exercise of otra actividad profesional, liberal, mer- whatsoever other professional, liberal, cantil o laboral. No obstante, previo el mercantile or labour activity. correspondiente reconocimiento de Nevertheless, with prior acknowledge- compatibilidad concedido de acuerdo ment of compatibility granted in ac- con lo previsto en el Estatuto del Perso- cordance with the provisions contained nal de la institución, los asesores del in the Statute of Institution Staff, advi- Defensor del Pueblo podrán ser contra- sors to the Ombudsman shall be able tados para desarrollar funciones docen- to be contracted for carrying out teach- tes o de investigación en Universidades ing or research duties in universities or o en otras instituciones académicas que other academic institutions having a posean naturaleza y fines análogos. En similar nature and ends. In all cases, todo caso, tales actividades se desem- such activities shall be carried out on a peñarán en régimen de dedicación a part-time basis and they may not im- tiempo parcial y sin que puedan menos- pair the rendering of services to the cabar la prestación del servicio en el Ombudsman. Those wishing to obtain Defensor del Pueblo. Quienes deseen acknow­ledgement of compatibility obtener el reconocimiento de la compa- must present­ an application, which tibilidad deberán presentar una solicitud, shall be accompanied by all necessary a la que acompañarán todos los datos data so that a pronouncement can be necesarios para que pueda efectuarse el made. The Ombudsman, having heard pronunciamiento. El Defensor del Pue- the Coordination and Internal Regime blo, oída la Junta de Coordinación y Ré- Board and with a prior report from the gimen Interior, previo informe del Secre- General Secretary, shall decide as tario General, resolverá lo que proceda1. appropriate1.

1 Redactado conforme a la Resolución 1 Drawn up in accordance with the Re­ de las Mesas del Congreso de los Diputados solution of the Procedures Committees of y del Senado de 26 de septiembre de 2000. the Congress of Deputies and Senate of 26 September 2000.

56 Regulation on organization and functioning / Reglamento

IX. RÉGIMEN DISCIPLINARIO1 IX. DISCIPLINARY REGIME1

Artículo 36. 1. El personal al servi- Article 36. 1. Staff in the service of cio del Defensor del Pueblo podrá ser the Ombudsman shall be able to be sancionado por la comisión de faltas sanctioned for committing disciplinary disciplinarias derivadas del incumpli- offences as a result of breach of their miento de sus deberes de acuerdo con duties in accordance with Law. la ley. 2. Las faltas podrán ser leves, gra- 2. The offences may be minor, ves o muy graves. serious or very serious. 3. Las faltas leves prescribirán a los 3. Minor offences shall have a pres­ dos meses; las graves, a los seis cription of two months; serious ones, meses, y las muy graves, al año. Los six months; and very serious ones, one mismos plazos se aplicarán a la pres- year. The same periods shall apply to cripción de las sanciones, contados des- the prescription on sanctions, starting de el día en que hayan adquirido firmeza from the day on which the decisions las resoluciones que las impongan o en that are imposed become definite, or que se quebrantase su cumplimiento. their enforcement is violated.

Artículo 37. 1. Las sanciones se Article 37. 1. Sanctions shall be impondrán y guardarán de acuerdo con imposed and shall accord with the la mayor o menor gravedad de la falta, greater or lesser severity of the offence, y serán las siguientes: and shall be as follows: a) Por faltas leves, las de apercibi- a) For minor offences, those of miento y suspensión de uno a diez días warning and suspension of employ- de empleo y remuneración. ment and salary for between one and ten days. b) Por faltas graves, suspensión de b) For serious offences, suspen- empleo y remuneración de hasta seis sion of employment and salary for a meses de duración. period of up to six months. c) Por faltas muy graves, suspen- c) For very serious offences, sus- sión de empleo y remuneración o se- pension or employment and salary or paración del servicio de seis meses a dismissal from the service, for between seis años. six months and six years.

Artículo 38. 1. Las sanciones por Article 38. 1. Sanctions for minor faltas leves se impondrán por el supe- offences shall be imposed by the rior jerárquico del funcionario, no darán hierarchical superior of the civil servant, lugar a instrucciones de expediente, they shall not lead to the opening of

1 Capítulo y artículos renumerados con- 1 Chapter and articles renumbered in forme a la Resolución de las Mesas del Con- accordance with the Resolution of the Pro- greso de los Diputados y del Senado de 25 cedures Committees of the Congress of de enero de 2012. Deputies and Senate of 25 January 2012.

57 Defensor del Pueblo / Ombudsman pero deberá oírse en todo caso al pre- proceedings, though the offender must sunto infractor. in all cases be heard. 2. Las sanciones por faltas graves 2. Sanctions for serious and very y muy graves se impondrán en virtud serious offences shall be imposed by de expediente instruido al efecto y que virtue of proceedings opened for the constará de los trámites de pliego de purpose and which consist of the pro- cargos, prueba, en su caso, y propues- cedures of charge sheet, evidence as ta de resolución, debiendo permitirse al the case might be, and proposed deci- funcionario formular alegaciones en los sion, with the civil servant having to be mismos. allowed to formulate pleadings in them. 3. La incoación del expediente y la 3. The instigation of proceedings imposición de las sanciones correspon- and the imposition of sanctions fall to den al Secretario General. No obstan- the General Secretary. Nevertheless, te, las sanciones de suspensión y de the sanctions of suspension and dis- separación del servicio solo podrán missal from the service may only be imponerse por el Defensor del Pueblo. imposed by the Ombudsman. 4. Las anotaciones en la hoja de 4. Notes made in the service sheet servicio relativas a sanciones impues- relating to sanctions imposed may be tas podrán cancelarse a petición del cancelled at the request of the civil funcionario, una vez transcurrido un servant once a period has passed período equivalente al de prescripción equivalent to the prescription of the de la falta, siempre y cuando no se hu- offence, always provided that no new biese incoado nuevo expediente al fun- proceedings have been instigated cionario que dé lugar a sanción. La against the civil servant giving rise to a cancelación no impedirá la apreciación sanction. Cancellation shall not prevent de reincidencia si el funcionario vuelve the appraisal of re-incidence if the civil a incurrir en falta; en este caso, los pla- servant again commits an offence; in zos de cancelación serán de duración this case, the cancellation periods shall doble. be double the duration.

X. RÉGIMEN ECONÓMICO1 X. ECONOMIC SYSTEM1

Artículo 39. 1. El presupuesto de la Article 39. 1. The budget for the institución del Defensor del Pueblo se Institution of the Ombudsman shall be integrará en la sección presupuestaria included in the budgetary section of the del presupuesto de las Cortes Genera- budget for Parliament as a further ser- les como un servicio más del mismo. vice of the same.

1 Capítulo y artículos renumerados con- 1 Chapter and articles renumbered in forme a la Resolución de las Mesas del Con- accordance with the Resolution of the Pro- greso de los Diputados y del Senado de 25 cedures Committees of the Congress of de enero de 2012. Deputies and Senate of 25 January 2012.

58 Regulation on organization and functioning / Reglamento

2. El régimen de contabilidad e in- 2. The accounting and auditing sys- tervención que se aplicará en el Defen- tem that shall apply in the Ombudsman sor del Pueblo será el de las Cortes shall be that of Parliament. Generales. 3. El Interventor de las Cortes Ge- 3. The Auditor of Parliament shall nerales ejercerá la función crítica y perform the critical and auditing func- fiscalizadora de conformidad con la tion in conformity with the rules applica- normativa aplicable a las Cortes Gene- ble to Parliament. rales.

Artículo 40. 1. La estructura del Article 40. 1. The structure of the presupuesto de la institución del De- budget for the Institution of the Om- fensor del Pueblo se acomodará a la budsman shall be accommodated to del presupuesto de las Cortes Gene- the budget for Parliament. rales. 2. Se aplicarán las normas que rijan 2. The rules applying in Parliament en las Cortes Generales para la trans- for the transfer of credits among bud­ ferencia de créditos entre conceptos getary items shall apply. presupuestarios. 3. La autorización de transferencias 3. Authorisation for transfers shall se realizará por el Defensor del Pueblo, be made by the Ombudsman, with a con el informe del Interventor de las report from the Auditor of Parliament. Cortes Generales.

Artículo 41. Las competencias en Article 41. The powers with regard materia de ordenación de pagos co- to the ordering of payments shall co­ rresponderán a la Junta de Coordina- rrespond to the Coordination and Inter- ción y Régimen Interior; al Defensor del nal Regime Board; to the Ombudsman Pueblo y al Secretario General en fun- and to the General Secretary depend- ción de la cuantía y en la forma que ing on the amount and the manner in determine la citada Junta, a propuesta which this is determined by said Board, del Defensor del Pueblo. at the proposal of the Ombudsman. La ordenación del pago correspon- The ordering of the payment co­ de al Defensor del Pueblo. rresponds to the Ombudsman.

Artículo 42. El régimen de contra- Article 42. The system of contrac­t­ tación y de adquisición en general en ing and of acquisition in general in the el Defensor del Pueblo será el que rija Ombudsman shall be that which go­ para las Cortes Generales. verns for Parliament.

DISPOSICIÓN ADICIONAL ADDITIONAL PROVISION

El Defensor del Pueblo propondrá a The Ombudsman shall propose the los órganos competentes de las Cortes reform of these Regulations, as appro-

59 Defensor del Pueblo / Ombudsman

Generales, a través del Presidente del priate, to the competent bodies of Par- Congreso, la reforma, en su caso, del liament, via the Speaker of Congress. presente Reglamento.

DISPOSICIÓN TRANSITORIA1 TRANSITORY PROVISION1

Transcurridos dos años desde la Two years after the first Advisory toma de posesión del primer Consejo Council of the National Preventive Asesor del Mecanismo Nacional de Mechanism takes office, the Members Prevención se determinarán mediante that have to be renewed shall be deter- sorteo los Vocales que deban ser reno- mined at random. If there were nine vados. Si el número de Vocales del Members in the Council, four of them Consejo fuere de nueve se renovarán shall be renewed. cuatro puestos.

DISPOSICIÓN FINAL FINAL PROVISION

Este Reglamento se publicará en el These Regulations shall be pu­ Boletín Oficial del Congreso, en el Bo- blished in the Official Bulletin of Con- letín Oficial del Senado y en el Boletín gress, in the Official Bulletin of Senate Oficial del Estado,y entrará en vigor al and in the Boletín Oficial del Estado, día siguiente de su publicación en este. and they shall come into force on the day following their publication in the latter.

1 Introducida por Resolución de las Me- 1 Drawn up in conformity with the Proce- sas del Congreso de los Diputados y del dures Committees of the Congress of De­ Senado de 25 de enero de 2012. puties and Senate on 25 January 2012.

60 ÍNDICE ANALÍTICO

A Supervisión de su actividad, §1 art. 54; §2 arts. 1 y 9; §3 art. 1.1 Adjuntos al Defensor del Pueblo Véase además, Autoridades adminis- Cese, §2 art. 36; §3 art. 16 trativas; Funcionarios Funciones, §2 art. 8.1; §3 arts. 5.1 y 12 Ámbito de competencias Incompatibilidades, §2 arts. 7 y 8.4; §3 Administración de Justicia, §2 art. 13; art. 15 §3 art. 29 Administración militar, §2 art. 14 Nombramiento, §2 arts. 2.6, 8.2 y 8.3; Administraciones públicas, §1 art. 54; §3 arts. 6, 13 y 14 §2 art.1; §3 art. 1 Número, §2 art. 8.1 Comunidades autónomas, §2 art. 12 Prerrogativas, §2 arts. 6 y 8.4 Protocolo, §3 art. 7 Asesores del Defensor del Pueblo Requisitos para ser nombrado, §2 Cese, §2 art. 36; §3 art. 33.2 arts. 3 y 8.4 Consideración, §2 art. 35 Responsabilidad, §3 art. 3.2 Funciones, §3 art. 33.1 Incompatibilidades, §3 art. 35 Sustitución del titular, §2 arts. 5.4 y 8; Nombramiento, §2 art. 34; §3 art. 33.2 §3 art. 12a Toma de posesión, §3 art. 14 Asistencia letrada No necesaria, §2 art. 15.2 Administración de Justicia Quejas contra su funcionamiento, §2 Autoridades administrativas art. 13; §3 art. 29 Prohibición de presentar quejas en asuntos de su competencia, §2 art. Administración militar 10.3 Competencias del Defensor del Pue- blo, §2 art. 14 B

Administraciones públicas Boletín Oficial del Estado, publicación Colaboración, §2 arts. 19 a 21 del Investigación de sus actos y resolucio- Cese: nes, §2 art. 9.1 De los Adjuntos, §3 art.16.2

61 Defensor del Pueblo / Ombudsman

Nombramiento: Consejo de Ministros Del Defensor del Pueblo, §2 art. 4.1 Acuerdo para denegar documentos De los Adjuntos del Defensor del reservados al Defensor del Pueblo, §2 Pueblo, §2 art. 8.3 art. 22.1 Consejo General del Poder Judicial C Quejas contra el funcionamiento de la Administración de Justicia, §2 art. 13 Censura Prohibición en la correspondencia di- Cortes Generales rigida por detenidos e internados al Disolución, §2 art. 11.1 Defensor del Pueblo, §2 art. 16.1 Diputaciones permanentes, §2 art. Prohibición de escucha de las conver- 11.2 saciones mantenidas con el Defensor Dotación económica para el funciona- del Pueblo, §2 art. 16.2 miento de la institución, §2 art. 37; §3 art. 39 Comisión Mixta Congreso-Senado de Elección del Defensor del Pueblo, §2 relaciones con el Defensor del Pueblo art. 2.1; §3 art. 4 Conformidad al nombramiento de Ad- Informe del Defensor del Pueblo, §2 juntos, §2 art. 2.6 arts. 32 y 33 Designación, §2 art. 2.2 Legitimación para dirigirse al Defensor Legitimación para solicitar la interven- del Pueblo, §2 art. 10.2 ción del Defensor del Pueblo, §2 art. Propuesta de modificación de la Ley 10.2 reguladora, §2 disposición transitoria Propuesta de candidatos, §2 art. 2.3 y Propuesta de modificación del Regla- 2.5 mento de Organización, §3 disposi- Responsabilidad de los Adjuntos, §3 ción adicional art. 3.2 Relaciones con el Defensor del Pueblo, §2 art. 2; §3 art. 8c Comunidades autónomas Véase además, Congreso de los Dipu- Colaboración, §2 art. 12.2; §3 arts. 8d, tados; Senado 8g y 28 Competencias del Defensor del Pue- D blo, §2 art. 12 Defensor del Pueblo Congreso de los Diputados Alto comisionado, §2 art. 1; §3 art. 1.1 Elección del Defensor del Pueblo, §2 Candidatos, §2 arts. 2.3 a 2.5 y 3 art. 2.4 y 2.5 Carácter, §1 art. 54; §2 art. 1; §3 art. 1.1 Legitimación de los Diputados para Cese y sustitución, §2 art. 5; §3 art. 9.1 dirigirse al Defensor del Pueblo, §2 art. Comparecencias, §2 art. 33.4; §3 art. 11 10.2 Coordinación con organismos autonó- micos similares, §2 art. 12.2; §3 art. 8j Consejo Asesor del MNP, §3 arts. 19, Elección, §2 arts. 2 y 3; §3 art. 4 20, 21 y 22 Estatuto personal, §2 art. 6.2 y 6.3; §3 Vocales, §3 arts. 19 y 20 art. 2 Véase además, Mecanismo Nacional Funciones, §1 art. 54; §2 art. 1; §3 de Prevención de la Tortura arts. 1.3, 5 y 8

62 Índice analítico

Incompatibilidades, §2 art. 7 Conocimiento de hechos delictivos, §2 Interinidad, §2 art. 5.4; §3 art. 9.2 art. 25.1 Legitimación para interponer recursos, Notificación al Defensor del Pueblo de §2 art. 29 irregularidades administrativas, §2 art. Mecanismo Nacional de Prevención 25.3 de la tortura, §2 disposición final única; Quejas contra el funcionamiento de la §3 arts. 1.2, 8h y 11.3 Administración de Justicia, §2 art. 13; Nombramiento, §2 art. 4.1; §3 art. 6 §3 art. 29 Prerrogativas, §2 art. 6 Funcionarios Protocolo, §3 art. 7.1 Actuaciones antijurídicas, §2 art. 23 Responsabilidad, §3 art. 3.1 Obligación de colaboración, §2 art. 19 Toma de posesión, §2 art. 4.2 Obstáculos a la investigación, §2 art. Documentos reservados 24 Acceso, §2 art. 22.1 y 22.3; §3 art. 26 Quejas contra su conducta, §2 art. 20 Testimonios carácter reservado, §2 Autorización del Consejo de Ministros, art. 20.4 §2 art. 22.1 Denegación, §2 art. 22.3 Obligación de reserva, §2 art. 22.2; §3 G art. 26 Gastos a particulares Protección, §2 art. 22.2 Abono, §2 art. 27 Referencia a los mismos, §2 art. 22.2 Solicitud, §2 art. 22.1 I

Incompatibilidades E Adjuntos al Defensor del Pueblo, §2 Elección arts. 7 y 8.4; §3 art. 15 De Adjuntos del Defensor del Pueblo, Asesores, §3 art. 31 §2 art. 8; §3 art. 4 Defensor del Pueblo, §2 art. 7 De Defensor del Pueblo, §2 arts. 2 y Informes a las Cortes 3; §3 art. 4 Anuales, §2 art. 32.1 y 32.3; §3 art. 11 Estado de excepción Comparecencias, §2 art. 33.4; §3 art. Ininterrupción de la actividad del De- 11 fensor del Pueblo, §2 art. 11.3 Contenidos, §2 art. 33; §3 art. 11 Extraordinarios, §2 art. 32.2; §3 art. 11 Estado de sitio Liquidación de presupuesto, §2 art. Ininterrupción de la actividad del De- 33.3 fensor del Pueblo, §2 art. 11.3 MNP, §3 art. 11.3 Publicación, §2 art. 32.3 F Inviolabilidad Fiscal General del Estado De los Adjuntos del Defensor del Pue- Informe al Defensor del Pueblo de ac- blo, §2 art. 8.4; §3 art. 2.3 tuaciones iniciadas a su instancia, §2 Del Defensor del Pueblo, §2 art. 6.2; art. 25.2 §3 art. 2.1 y 2.2

63 Defensor del Pueblo / Ombudsman

J Consideración, §2 art. 35.1; §3 art. 31.1 Junta de Coordinación y Régimen In- Elección, §2 art. 34; §3 arts. 31.2 y 31.3 terior Funcionarios, §2 art. 35.2; §3 art. 31.2 Composición, §3 art. 17 Gabinete de prensa e información, §3 Finalidad, §3 art. 5.2 art. 10.3 Funciones, §3 art. 18 Gabinete técnico, §3 arts. 10 1 y 10.2 Nombramiento, §3 arts. 8j y 8n L Obligación de reserva, §3 art. 30 Legitimación Plantilla, §3 art. 33 Para dirigirse al Defensor del Pueblo, Régimen de incompatibilidades, §3 §2 art. 10 art. 35 Véase también, Asesores del Defen- M sor del Pueblo; Secretario General

Mecanismo Nacional de Prevención de Prerrogativas la Tortura (MNP) De los Adjuntos al Defensor del Pue- Consejo Asesor, §2 disposición final blo, §2 art. 6.4 única; §3 arts. 19, 20, 21 y 22 Del Defensor del Pueblo, §2 art. 6; §3 Informes, §3 art. 11.3 art. 2.2 Subcomité para la Prevención de la Presidente del Congreso Tortura, §3 art. 11.3 Acreditación del nombramiento del Mesas del Congreso de los Diputados Defensor del Pueblo, §2 art. 4.1 y del Senado Declaración de vacante, §2 art. 5.2 Toma de posesión del Defensor del Presupuesto Pueblo, §2 art. 4.2 Integración en el de las Cortes Gene- Directrices generales para la elabora- rales, §2 art. 37; §3 arts. 39 y 40 ción del presupuesto, §3 art. 8k Publicación de liquidación, §2 art. 33.3

N Procedimiento Ámbito de competencias, §2 arts. 12 a Notificaciones,§2 art. 31 14; §3 art. 8 Documentos reservados, §2 art. 22; O §3 art. 26 Gastos causados a particulares, §2 Organismos públicos art. 27 Colaboración, §2 arts. 19 a 21 Iniciación, §2 art. 9 Obstáculos a investigaciones, §2 art. Ininterrupción, §2 art. 11 24 Legitimación, §2 art. 10 Obligación de colaboración de los or- P ganismos requeridos, §2 arts. 19 a 21 Personal al servicio del Defensor del Responsabilidad de autoridades y fun- Pueblo cionarios, §2 arts. 23 a 26 Categorías profesionales, §3 art. 32 Véase además, Quejas

64 Índice analítico

Protocolo Alcance, §2 art. 28.1 Orden de precedencia, §3 art. 7 Contenido, §2 arts. 28 a 30 Tratamiento, §3 art. 7 Recomendaciones, §2 art. 30 Recordatorios de deberes legales, §2 Q art. 30 Quejas Sugerencias, §2 arts. 28.2 y 30 Administración de Justicia, §2 art. 13; Responsabilidades §3 art. 29 De autoridades y funcionarios, §2 arts. Administración militar, §2 art. 14 23 a 26 Anónimas, §2 art. 17.3 Contenido, §2 art. 9 S Contra personas al servicio de la Ad- ministración, §2 art. 20 Sala de lo Penal del Tribunal Supremo Derecho de queja, §2 art. 10 Competencia para decidir el procesa- De oficio, §2 art. 9.1; §3 art. 12b miento del Defensor del Pueblo y Ad- Iniciación, §2 art. 9 juntos, §2 art. 6.3 y 6.4; §3 art. 2 Notificación, §2 art. 31 Presentación, §2 art. 15 Secretaría General Tramitación, §2 arts. 15 a 21; §3 arts. Archivo, §3 art. 26.2 12b y 27 Biblioteca, §3 art. 26.3 Competencias, §3 art. 23 R Estructura, §3 arts. 24 a 26 Recurso de amparo Interinidad, §3 art. 23.2 Legitimación, §2 art. 29 Nombramiento, §3 art. 18h Oficina de información, §3 art. 26.3 Recurso de inconstitucionalidad Registro general, §3 art. 26.1 Legitimación, §2 art. 29 Secretario General, §3 art 23 Reforma, propuesta de Servicio de Régimen Económico, §3 Ley Orgánica, §2 disposición transitoria art. 25 Reglamento, §3 disposición adicional Servicio de Régimen Interior, Estu- dios, Documentación y Publicaciones, Régimen disciplinario §3 art. 26 Faltas, §3 art. 36 Sanciones, §3 arts. 37 y 38 Senado Régimen económico Ratificación del Defensor del Pueblo Contabilidad, §3 art. 39.2 designado por el Congreso, §2 art. 2.4 Intervención, §3 art. 39.2 y 39.3 Senadores: Ordenación de pagos, §3 art. 41 Legitimación para dirigirse al Defensor Régimen de contratación y pagos, §3 del Pueblo, §2 art. 10.2 art. 42 Subcomité para la Prevención de la Véase además, Presupuesto Tortura, §3 art. 11.3 Resoluciones Véase además, Mecanismo Nacional Advertencias, §2 art. 30 de Prevención de la Tortura

65 Defensor del Pueblo / Ombudsman

T V Título I de la Constitución, §1 art. 54 Vacante de Defensor del Pueblo Alto comisionado, §2 art. 1; §3 art. 1.1 Declaración, §2 art. 5.2 Defensa derechos, §2 arts. 1, 9.1 y 14; Plazo para cubrirla, §2 art. 5.3 §3 art. 1.1

66 INDEX

A Complaints Anonymous, §2 art. 17.3 Administration of Justice Civil servants, §2 art. 20 Complaints, §2 art. 13; §3 art. 29 Procedure, §2 art. 15 to 21 Administrative documentation, §2 art. §2 art. 2.4, 2.5 19.3 Congress of Deputies, and 10.2 Advisers, §2 art. 34 to 36; §3 art. 10.1, 23c, 32 to 35 D

Allocation of funds, §2 art. 37; §3 art. 39 Deputy Ombudsmen and 40 Appointment, §2 art. 2.6, 8.2 and 8.3; Appeals for relief, §2 art. 29 §3 art. 6, 13 and 14 Dismissal, §2 art. 36; §3 art. 16 Appeals for unconstituionality, §2 Eligibility, §2 art. 3 and 8.4; §3 art. 4 art. 29 Functions, §2 art. 8.1; §3 art. 5.1 and 12 Incompatibilities, §2 art. 7 and 8.4; §3 C art. 15 Cabinet of Ministers Prerogatives, §2 art. 6 and 8.4 Documents classified as secret, §2 art. 22.1; §3 art. 26 E

Candidates for Ombudsman, §2 art. 2.3 Election to 2.5 and 3 Deputy Ombudsmen, §2 art. 8; §3 art. 4 Civil servants Ombudsman, §2 art. 2 and 3; §3 art. 4 Complaints, §2 art. 20 Expenses to individuals, §2 art. 27 Hostile attitude, §2 art. 24 Testimony, §2 art. 20.4 G Committee joint Congress-Senate for General Council of the Judiciary relations with the Ombudsman, §2 art. Complaints regarding the functioning 2 and 10 of the Administration of Justice, §2 art. Communications, §2 art. 31 13; §3 art. 29

67 Defensor del Pueblo / Ombudsman

I Election of the Ombudsman, §2 art. 2.1; §3 art. 4 Incompatibilities Report, §2 art. 32 and 33 Deputy Ombudsmen, §2 art. 7 and 8.4; §3 art. 15 Preliminary Title, §1 art. 54; §2 art. 1 and Ombudsman, §2 art. 7 9.1; §3 art. 1

Investigative Committees, §2 art. 10.2 Prerogatives Assistants, §2 art. 6 Inviolability Deputy Ombudsmen, §2 art. 6 and 8.4 Deputy Ombudsmen, §2 art. 8.4; §3 Ombudsman, §2 art. 6 art. 2.3 Ombudsman, §2 art. 6.2; §3 art. 2.1, Procedure 2.2 Beginning, §2 art. 9 Complaints, §2 art. 15 to 18 M No interruption, §2 art. 11 Reserved documents, §2 art. 22; §3 Military Administration, §2 art. 14 art. 26 Responsabilities of authorities and civil N servants, §2 art. 23 to 26 National Preventive Mechanism against Scope of competence, §2 art. 12 to 14; Torture, §2 Sole Final Provision §3 art. 8 Advisory Council, §2 Sole Final Provi- Procedures Committees of the Houses sion; §3 art. 19 to 22 Ombudsmen´s taking office, §2 art. Reports, §3 art. 11.3 4.2; §3 art. 6 Subcommittee on Prevention of Tortu- re, §3 art. 11.3 Prosecutor-General, §2 art. 13 and 25; §3 art. 29 Notifications,§2 art. 31 Public Administration O Cooperation, §2 art. 19 to 21 Investigation, §2 art. 9.1 Ombudsman Supersivion, §2 art. 1 and 9; §3 art. 1.1 Appointment, §2 art. 4.1; §3 art. 6 Election, §2 art. 2 and 3; §3 art. 4 Public Prosecutior Functions, §1 art. 54; §2 art. 1 and 26; Complaints regarding the Administra- §3 art.1.3, 5, 8 tion of Justice, §2 art. 13; §3 art. 29 Incompatibilites, §2 art. 7 Nature, §1 art. 54; §2 art. 1; §3 art. 1.1 R Term of office and replacement, §2 art. Regional Governments, §2 art. 12; §3 5; §3 art. 9.1 art. 8d, 8g, 12c and 28

P Reports to Parliament, §2 art. 32; §3 art. 11 Parliament Allocation of funds, §2 art. 37; §3 art. Reserved documents, §2 art. 22; §3 art. 39 26

68 Index

Resolutions Military administration, §2 art. 14 Advice, §2 art. 30 Regional Govenment, §2 art. 12 Contents, §2 art. 28 to 30 Secret documents, §2 art. 22; §3 art. 26 Recommendations, §2 art. 30 Remind of the legal duties, §2 art. 30 Senate Suggestions, §2 art. 30 Appointment, §2 art. 4 Election the Ombudsmen, §2 art. 2.4 Resources necessary, §2 art. 37; §3 art. 39 and 40 Speaker of the Congress, §2 art. 33.4; §3 art. 11 Responsabilities Authorities and civil sevants, §2 art. 23 Staff, §2 art. 34 to 36 to 26 State of emergency, §2 art. 11.3

S State of siege, §2 art. 11.3

Scope of competence V Administration of Justice, §2 art. 13; §3 art. 29 Vacant post, §2 art. 5.2, 5.3

69 DEFENSOR DEL PUEBLO www.defensordelpueblo.es