Prettau Taufers). in Tures-Sand Campo

Predoi

Ahrntal SERBUS + Offices Tourist at: available days, 7 3, (1, Junior Tyrol South Mobilcard or ticket one-way – extra paid

Valle Aurina

Sterzing Mühlwald be must tickets dogs, big and medium-sized for obligatory are muzzles and leashes transport: public on Dogs

Vipiteno Selva dei Molini Campo Tures

presso: uffici turistici + SERBUS Campo Tures). Tures). Campo SERBUS + turistici uffici presso:

Glurns acquistabile giorni, 7 3, (1, Junior Adige Alto Mobilcard oppure singolo biglietto di pagamento taglia, grande

Glorenza Brixen Bruneck Der Holidaypass kann in ganz

Bressanone Brunico di e mezza di cani per museruola della e guinzaglio del dell’utilizzo obbligo pubblici: mezzi sui cani Trasporto

Klausen Südtirol benutzt werden!

Meran Chiusa Taufers). in Sand SERBUS + Tourismusbüros bei: erhältlich Tage, 7 3, (1, Junior Südtirol Mobilcard oder Einzelticket

Merano Ausgenommen: Shuttle-Dienst

Toblach–Drei Zinnen (Auronzohütte) & zahlen Hunde, große und mittelgroße für Maulkorbpflicht und Leinen- Verkehrsmitteln: öffentlichen in Hunde Mitnahme

Welsberg–Pragser Wildsee.

Bozen

Leifers Bolzano www..com | www.ahrntal.it | www.taufers.com

Laives L’Holidaypass può essere utilizzato in tutto l’Alto Adige! Escluso: Servizio shuttle Dobbiaco–Tre Cime di Lavaredo www.tauferer.ahrntal.com/holidaypass

(rifugio Auronzo) & Monguelfo–Lago di Braies. The Holidaypass can be used throughout ! Excluded: shuttle service information More | informazioni Maggiori | Information Mehr Dobbiaco/Toblach–Three Peaks (refuge hut Auronzo) & Monguelfo/Welsberg–Lago di Braies/Pragser Wildsee.

D ERMÄSSIGUNGEN: Inklusivleistungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet Le attività incluse sonoMY contras sHOLIDAYPASS!egnate da questo simbolo - 20 % Käsesommer-Programm The activities included in the pass are marked with this symbol - 20 % Summerworld Ahrntal Card D Info: www.ahrntal.it/ho lid Dieseaypas sVorteilskarte-ahrntal ww erhaltenw.taufers .cSieom/ halsolid aGastypas s-einestaufer sMitgliedsbetriebs unseres (Wochenkarte Bergbahnen Klausberg & Speikboden) Tourismusvereins. Der Holidaypass inkludiert die freie Nutzung der gesamten - 20 % Supercard Klausberg (Wochenkarte) öffentlichen Südtiroler Mobilität: Linienbusse, Citybusse, Regionalzüge und - 20 % Supercard Speikboden (Wochenkarte) einige öffentliche Aufstiegsanlagen (Mühlbach–Meransen, Bozen–Ritten). Aus- - 20 % Tandemflug am Speikboden mit „Tandemflights Kronplatz“ genommen ist der Shuttle-Dienst Toblach–Drei Zinnen (01.06.–14.10.2019) und - 20 % Museum Mansio Sebatum St. Lorenzen Welsberg–Pragser Wildsee. - 10 % „Bauernlandzwerge“ Kinderprogramm - 10 % Krippen- und Volkskunstmuseum Maranatha Luttach Er inkludiert außerdem ein buntes Wochenprogramm und Ermäßigungen für - 10 % Mineralienmuseum Kirchler St. Johann zahlreiche Leistungen. Der Holidaypass ist nicht übertragbar und nicht kumulier- - 10 % Glücks-Geoden-Knacken im Mineralienmuseum Kirchler St. Johann bar, gültig für insgesamt 7 aufeinander folgende Tage nach Erstentwertung, aus- - 10 % Lumen Museum Kronplatz schließlich während Ihres Aufenthaltes. Erhältlich nur bei Ihrem Gastgeber. 3 € Rabattgutschein für Erwachsene - Nachtführung auf Burg Taufers

Grüner bewegen! Grüner genießen!

(Juli & August; Dienstag & Donnerstag, 21.00 Uhr)

Only valid if completely filled out filled completely if valid Only I completato debitamente se solo Valido

RIDUZIONI: I La tessera vantaggi Holidaypass, riservata agli ospiti degli esercizi aderenti - 20 % Programma all’insegna del formaggio ausgefüllt vollständig wenn gültig, Nur all’Associazione Turistica, dà diritto all’utilizzo gratuito di tutti i mezzi di tra- - 20 % Summerworld Ahrntal Card sporto pubblico in Alto Adige: pullman di linea, citybus, treni regionali e diversi (biglietto settimanale funivie Klausberg & Speikboden) impianti di risalita pubblici (Rio Pusteria–Maranza, Bolzano–Renon). Escluso è il - 20 % Supercard Klausberg (biglietto settimanale) servizio shuttle Dobbiaco–Tre Cime di Lavaredo (01/06–14/10/2019) e Mon- - 20 % Supercard Speikboden (biglietto settimanale) guelfo–Lago di Braies. - 20 % Volo in tandem allo Speikboden con “Tandemflights Kronplatz” - 20 % Museo Mansio Sebatum S. Lorenzo Il pass include inoltre un ricco programma settimanale di attività nonché ri- - 10 % Programma per bambini “Le Avventure degli Elfi“ duzioni su diversi servizi. L’Holidaypass non è trasferibile né cumulabile ed è - 10 % Museo dei Presepi e dell’Arte popolare Maranatha Lutago valido per complessivamente 7 giorni consecutivi dal primo giorno di utilizzo, - 10 % Museo Mineralogico Kirchler S. Giovanni esclusivamente durante la Vostra permanenza. Disponibile solo presso il Vostro - 10 % Spaccatura di geodi della fortuna nel Museo Mineralogico Kirchler albergatore. S. Giovanni - 10 % Lumen Museo Plan de Corones-Kronplatz All’insegna del verde! 3 € Buono sconto per adulti - visita notturna Castel Taufers (luglio e agosto, martedì e giovedì, ore 21.00) E This discount card is available to all guests who are staying at one of the E accommodations which are a member of our Tourism Association. The Holiday- REDUCTIONS: pass includes the free use of all public South Tyrolean transport: service buses, - 20 % Cheese - summer program city buses, regional trains and some public lift facilities (Rio Pusteria-Maranza/ - 20 % Summerworld Ahrntal Card Mühlbach-Meransen, Bolzano-Renon/Bozen-Ritten). Excluded is the shuttle service (weekly ticket cableways Klausberg & Speikboden) Dobbiaco/Toblach–Three Peaks Dolomites (01.06.-14.10.2019) and Monguelfo/ - 20 % Supercard Klausberg (weekly ticket) Welsberg–Lago di Braies/Pragser Wildsee. - 20 % Supercard Speikboden (weekly ticket) SUMMER

- 20 % Tandemflights at Speikboden with “Tandemflights Kronplatz” It also includes a colourful weekly program as well as discounts on numerous - 20 % Museum Mansio Sebatum S. Lorenzo-St. Lorenzen services. The Holidaypass is non-transferable and cannot be accumulated upon, it

- 10 % Kids program “The Farmhouse Gang“ lasts for the first 7 days upon use from when it is first used, exclusively during your stay.

- 10 % Maranatha Nativity Scene and Folk-Art Museum Lutago-Luttach ACTIVITIES WEEKLY It is only obtainable from your host.

- 10 % Mineral Museum Kirchler S. Giovanni-St. Johann & TRANSPORT PUBLIC - 10 % Crystal geode cracking at the Mineral Museum Kirchler FREE Going green! S. Giovanni-St. Johann - 10 % Lumen Museum Plan de Corones-Kronplatz

3 € Reduction-coupon for adults - nocturnal Taufers Castle visit

2019 I D (July and August, Tuesday and Thursday, 9 pm) E Fotos: Manuel Kottersteger, Filippo Galluzzi, Harald Wisthaler

/07–31 AUFR 01 /0 T ER 8 DVEN A T -1 AVVENTO S 0% U WINTERNEWS A TURES M 9 M 01 Dezember | Dicembre | December 2019 ER 2 30.11.–23.12.2019

GRATIS SKIPASS FREE Skipass gratuito Skipass 6 oder 3 Tage 6 o 3 giorni 6 or 3 days bei den teilnehmenden Betrieben presso gli esercizi partecipanti at the participating accommodations tauferer.ahrntal.com/gratisskipass tures-aurina.com/skipassgratuito tauferer.ahrntal.com/freeskipass

Dezember/Dicembre/December 2019 Weihnachtszauberwald am Wasserfall, Weihnachtsmarkt auf Burg Taufers, Bergweihnacht am Speikboden. Natale nella foresta incantata, mercatini al Castel Taufers e Natale in montagna allo Speikboden. Christmas in the magic forest nearby the waterfalls, at Speikboden and in the pittoresque Taufers Castle.

Prettauer Adventszauber in Kasern & Hl. Geist Avvento magico a Casere & Santo Spirito Magic Advent in Casere-Kasern & Holy Spirit LE AVVENTURE DEGLI ELFI 07. & 08.12.2019 THE FARMHOUSE GANG

Kinderprogramm Krampusumzug Corteo dei “krampus” / “Devil’s” run Programma per bambini Kids program HOME OF Sand in Taufers-Campo Tures SIMON MAURBERGER 07.12.2019 ZEICHENERKLÄRUNG | LEGENDA | SYMBOLS INFO & ANMELDUNG persönlich oder telefonisch (keine E-Mail) in den Tourismusbüros von Sand in Taufers Schwierigkeitsgrade | Livelli di difficoltà | Levels of difficulty und Ahrntal sowie teils bei Ihrem Gastgeber | teilweise begrenzte Teilnehmerzahl leicht|facile|easy mittel|medio|medium INFO & ISCRIZIONE telefonicamente o personalmente (no e-mail) presso gli uffici turistici di Campo Tures e Valle Aurina e parzialmente presso il Vostro albergatore | talvolta il numero dei partecipanti è limitato mitzunehmen | da portare | to bring along per esigenze organizzative keine Hunde erlaubt | cani non sono ammessi | no dogs allowed INFO & REGISTRATION in person or by phone in the tourist offices (no e-mail) of Campo Tures-Sand in Taufers and Valle Aurina-Ahrntal and partly at your host | partly limited number of participants AGE Mindestalter | età minima | minimum age SAND IN TAUFERS-CAMPO TURES mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreichbar | raggiungibile con i mezzi pubblici | reachable by public transport (+39) 0474 678 076 Anmeldung tags zuvor bis 18:00 Uhr | iscrizioni il giorno precedente entro le ore 18:00 | registration the day before by 18:00 AHRNTAL-VALLE AURINA Anmeldung selber Tag bis 12:00 Uhr | iscrizioni lo stesso giorno entro le ore 12:00 |registration the same day before 12:00 (+39) 0474 671 136 (+39) 0474 671 257 Treffpunkt | punto d’incontro | meeting point (+39) 0474 652 198 (+39) 0474 654 188

INKLUDIERTES WOCHENPROGRAMM PROGRAMMA SETTIMANALE INCLUSO INCLUDED WEEKLY ACTIVITIES 2019 vergünstigt buchbar nur bei Vorlage des Holidaypass prenotabile a prezzo ridotto solo con presentazione dell’Holidaypass bookable for the reduced price only upon presentation of the Holidaypass

MONTAG LUNEDÌ MONDAY

DIE KRÄUTER-TOUR SCOPRIRE E CONOSCERE LE ERBE MEDICINALI GUIDED HERB WALK 06.05.–23.09. geführte Wanderung mit vielen Insider-Tipps escursione guidata con suggerimenti dell’esperto with interesting tips for the daily use from the expert 15:00–18:00 Luttach (Tourismusbüro) Lutago (ufficio turistico) Lutago-Luttach (tourist office)

eigenes Auto la propria automobile your own car € 10 € 0

ATEMVOLL UND GEISTREICH TRASPIRANTE E SPIRITUALE BREATHABLE AND SPIRITUAL 27.05.–24.06. + Training der Sinne und Bewegung escursione guidata per allenare i sensi e l’attenzione guided walk to train your senses and attention 16.09.–07.10. auf dem Gesundheitsweg Prettau lungo il sentiero della salute Predoi along the health trail Predoi-Prettau 09:00–13:00 Prettau (Parkplatz Bergwerk) Predoi (parcheggio miniera) Predoi-Prettau (car park mine museum)

Wander- oder Turnschuhe, Sitzunterlage, Handtuch scarponi da trekking o da ginnastica, telo, asciugamano walking or gym shoes, pad, towel € 22 € 17

AUFATMEN MIT KNEIPP RICARICARE LE PILE CON IL METODO KNEIPP REGAIN YOUR ENERGY WITH A KNEIPP EXPERIENCE 01.07.–09.09. geführte Wanderung auf dem Gesundheitsweg Prettau escursione guidata lungo il sentiero della salute Predoi guided walk along the health trail Predoi-Prettau 09:00–13:00 Prettau (Parkplatz Bergwerk) Predoi (parcheggio miniera) Predoi-Prettau (car park mine museum) Wander- oder Turnschuhe, Sitzunterlage, Handtuch scarponi da trekking o da ginnastica, telo, asciugamano walking or gym shoes, pad, towel € 10 € 0

DIENSTAG MARTEDÌ TUESDAY

ABENTEUER AHRNTAL 21.05.–29.10. eine Bilderserie über die Ahrntaler Bergwelt 20:30–21:30 (für Gruppen ab 10 Personen)

auf Vereinbarung € 80 € 0

WANDERN IM NATURPARK ESCURSIONE NEL PARCO NATURALE NATURE PARK HIKE 11 04.06.–08.10. geführte Tagestour zum Entdecken von Flora und Fauna tour guidato giornaliero alla scoperta di flora e fauna guided day trip discovering flora and fauna wird mitgeteilt sarà reso noto will be announced 08:00/08:30–17:00 eigenes Auto, knöchelhohe Bergschuhe, la propria automobile, scarponi da montagna alti, your own car, ankle-high hiking shoes,

Wetterschutz, geeignete Kleidung, Proviant protezione sole/pioggia, abbigliamento adeguato, pranzo al sacco rain/sun shelter, suitable clothing, packed lunch € 7 € 0

KÄSE, WIESE & WALD FORMAGGIO, PRATI & BOSCHI SMELL OF FOREST IN THE CHEESE 6 04.06.–29.10. auf der Suche nach edlen Geschmackszutaten in cerca di gusti preziosi con l’affinatore Michael Steiner - con degustazione on the way with cheese refiner Michael Steiner - with tasting 17:00–18:30 mit Käse-Affineur Michael Steiner - mit Verkostung

Mühlwald (Hofkäserei Eggemoa) Selva dei Molini (caseificio Eggemoa) Selva dei Molini-Mühlwald (cheese dairy Eggemoa) € 15 € 12

04.06.–17.09. KEGELSPASS - DIE KUGEL ROLLT GIOCO DEI BIRILLI BOWLING Hotel Adler in St. Johann Hotel Adler a S. Giovanni Hotel Adler in S. Giovanni-St. Johann

20:15–22:15 saubere (Turn)Schuhe, bequeme Kleidung scarpe pulite, indumenti comodi clean shoes, comfortable clothing € 5 € 2,50

STRUDELSHOW - STRUDELSHOW – 6 02.07.–03.09. SO ENTSTEHT DER SÜSSE APFELSTRUDEL PREPARAZIONE DI DELIZIOSO STRUDEL DI MELE HOW TO MAKE DELICIOUS APPLE STRUDEL il pasticciere ci mostra e noi lo degustiamo 16:00–16:30 Vorführung und Verkostung zum Mitnehmen demonstration and tasting Konditorei Christian in St. Johann pasticceria Christian a S. Giovanni confectioner Christian in S. Giovanni-St. Johann € 10 € 5

MITTWOCH MERCOLEDÌ WEDNESDAY

GOASROSCHT: ZIEGEN, MILCH & KÄSE GOASROSCHT: CAPRE, LATTE E LATTICINI GOASROSCHT: GOATS, MILK AND CHEESE Führung mit Verkostung der Produkte aus Ziegen- und Kuhmilch visita guidata con degustazioni dei prodotti di latte di capra e vacca; guided visit of the dairy with tasting session; near Riva waterfalls 01.05.–30.10. in der Käserei; Nähe Wasserfälle in prossimità delle cascate 14:00 Uhr: Goasroscht in Bad Winkel/Sand in Taufers On request! Goasroscht in Cantuccio/Campo Tures-

ore 15:30: Goasroscht a Cantuccio/Campo Tures (fino alle ore 17:00)

(bis 15:30) Bad Winkel/Sand in Taufers € 15 € 12

KNEIPP FÜR SEELE & LEIB BENESSERE ALL’INSEGNA DI KNEIPP HOLISTIC KNEIPP EXPERIENCE 05.06.–25.09. geführte Kneipp-Wanderung auf dem Leonardi- oder Kneippweg escursione guidata lungo il sentiero San Leonardo o Kneipp guided tour along the Leonardi or Kneipp trail 10:00–14:00 Weißenbach (Parkplatz Kneippanlage) Rio Bianco (parcheggio impianto Kneipp) Rio Bianco-Weißenbach (car park Kneipp basin) oder St. Jakob („Haus am Bühel“) o S. Giacomo (casa „Haus am Bühel“) or S. Giacomo-St. Jakob (house “Haus am Bühel”)

Wander- oder Turnschuhe, Sitzunterlage, Handtuch scarponi da trekking oppure da ginnastica, telo, asciugamano walking or gym shoes, pad, towel € 10 € 0

LEBEN AM BERGBAUERNHOF: VITA AL MASO DI MONTAGNA: LIFE ON A MOUNTAIN FARM: ZEITWANDERUNG MIT DOROTHEA EMOZIONANTE ESCURSIONE GIORNALIERA CON DOROTHEA TIME WALK WITH DOROTHEA spannende Tageswanderung vom Speikboden bis zu exciting day hike from Speikboden to her 12.06.–09.10. dallo Speikboden alla sua fattoria di casa Oberpurstein con storie dell’epoca ihrem Heimathof Oberpurstein mit Erzählungen von damals home farm Oberpurstein with stories from that time 09:30–15:00 Speikboden Talstation Speikboden stazione a valle Speikboden valley station knöchelhohe Bergschuhe, Wetterschutz, scarponi da montagna alti, protezione sole/pioggia, ankle-high hiking shoes, rain/sun shelter, suitable

geeignete Kleidung, Proviant abbigliamento adeguato, pranzo al sacco clothing, packed lunch € 25 € 15

BASTELN MIT NATURMATERIALIEN für Groß und Klein LAVORETTI CON MATERIALI NATURALI per piccoli e grandi WORKS WITH NATURAL MATERIALS for adults and children 5 03.07.–31.07. Materialsuche im Wald und anschließend Bastelrunde passeggiata nel bosco per la raccolta e in seguito laboratorio creativo walk through the wood for collecting and then creative workshop 10:00–13:00 Kasern (Naturparkhaus) Casere (centro visite del Parco Naturale) Casere-Kasern (Nature Park House)

Wander- oder Turnschuhe scarponi da trekking oppure da ginnastica walking or gym shoes € 10 € 4

NORDIC WALKING SCHNUPPERKURS INTRODUZIONE AL NORDIC WALKING NORDIC WALKING TASTER COURSE 11 03.07.–11.09. Ganzkörper-Gesundheits-Training allenamento per tutto il corpo e la salute training for your whole body and your health 16:00–17:30 Steinhaus (Tourismusbüro) Cadipietra (ufficio turistico) Cadipietra-Steinhaus (tourist office)

Turnschuhe, bequeme Kleidung, etwas zum Trinken scarpe da ginnastica, indumenti comodi, qualcosa da bere gym shoes, comfortable clothing, something to drink € 10 € 2

PESTO/SUGO MIT WILDKRÄUTERN SELBST GEMACHT RAGÙ BIANCO CON MIX DI ERBE SELVATICHE HOME-MADE PESTO OF WILD HERBS 6 07.08.–28.08. Kräutersuche mit anschließender Verarbeitung raccolta e preparazione secondo ricetta collection and preparation 10:00–12:00 Kasern (Naturparkhaus) Casere (centro visite del Parco Naturale) Casere-Kasern (Nature Park House) Wander- oder Turnschuhe, Einmachglas mit Deckel scarponi da trekking oppure da ginnastica, barattolo di vetro con coperchio walking or gym shoes, glass jar with top € 10 € 5

DONNERSTAG GIOVEDÌ THURSDAY

02.05.–24.10. EINBLICKE IN DIE BIOLOGISCHE LAND- VISITA DEL MASO MOSERHOF SPECIALIZZATO IN AN INSIGHT INTO ORGANIC FARMING 16:00–17:30 WIRTSCHAFT UND MILCHVERARBEITUNG AGRICOLTURA BIOLOGICA E LAVORAZIONE DEL LATTE AND MILK PROCESSING AUSSER|ECCETTO|EXCEPT mit Käse- und Weinverkostung con degustazione di formaggi e vino with cheese and wine sampling

15.08. Bio-Moserhof in Steinhaus Maso biologico Moserhof a Cadipietra Moserhof biologic farm in Cadipietra-Steinhaus € 15 € 12

16.05.–03.10. LUFT HOLEN ZUM ERHOLEN UN RESPIRO DI RELAX JUST BREATHE guided tour to the Riva-Rein waterfalls: geführte Tour: wandern, kneippen und atmen am Wasserfall tour guidato: camminare, respirare a fondo e rilassarsi nei pressi delle cascate di Riva 10:00–14:00 walking, relaxing and breathing deeply AUSSER|ECCETTO|EXCEPT Sand in Taufers (Parkplatz Cascade) Campo Tures (parcheggio Cascade) Campo Tures-Sand in Taufers (Cascade)

15.08. Wander- oder Turnschuhe, Sitzunterlage, Handtuch scarponi da trekking o da ginnastica, telo, asciugamano walking or gym shoes, pad, towel € 12 € 0

06.06.–10.10. WIR BEOBACHTEN WILDTIERE SULLE TRACCE DEGLI ANIMALI SELVATICI OBSERVE WILDLIFE 11 geführte Wanderung auf den Spuren der heimischen Almfauna escursione guidata nel mondo della fauna alpina guided tour in the world of the alpine fauna 06:30–13:30 Luttach (Tourismusbüro) Lutago (ufficio turistico) Lutago-Luttach (tourist office) AUSSER|ECCETTO|EXCEPT eigenes Auto, knöchelhohe Bergschuhe, la propria automobile, scarponi da montagna alti, your own car, ankle-high hiking shoes, 15.08. Wetterschutz, geeignete Kleidung, Proviant protezione sole/pioggia, abbigliamento adeguato, pranzo al sacco rain/sun shelter, suitable clothing, packed lunch € 10 € 0

FREITAG VENERDÌ FRIDAY

03.05.–25.10. DIE MÜHLENER, DIE MÜHLEN, DIE MÜLLER A SPASSO NEL VILLAGGIO DEI MOLINI DISCOVERING THE VILLAGE OF MILLS geführter Spaziergang auf den Spuren der Wasserkraft passeggiata guidata alla scoperta dell’energia idrica guided walk with information about the mills

10:00–12:00

Mühlen in Taufers (Benjaminplatz) Molini di Tures (piazza Beniamino) Molini-Mühlen (Benjaminplatz square) € 10 € 0

6 05.07.–27.09. BROT BACKEN LA COTTURA DEL PANE BREAD BAKING gesund, lecker und einfach buono, goloso e semplice wholesome, tasty and simple 10:00–12:00 St. Johann (Festplatz, Mittelschule) S. Giovanni (piazza delle feste, scuola media) S. Giovanni-St. Johann (fairground, middle school) € 10 € 3 05.07.–30.08. KLAUSBERG BY NIGHT KLAUSBERG BY NIGHT KLAUSBERG BY NIGHT erleben Sie die Wanderarena am Abend apertura serale della cabinovia evening atmosphere on Klausberg mountain

19:30–23:00 Steinhaus (Bergbahn Klausberg) Cadipietra (impianto Klausberg) Cadipietra-Steinhaus (cableway Klausberg) € 3,50 € 0

05.07.–30.11. ZIELSCHEIBENSCHIESSEN TIRO A SEGNO TARGET SHOOTING 12 20:00–23:00 Kraft, Konzentration und Treffsicherheit - Dauer: je 30 Minuten forza, concentrazione e grinta - durata: 30 minuti concentration, precision and lots of fun - duration: 30 minutes AUSSER|ECCETTO|EXCEPT St. Johann (Schützenstube, Grundschule) S. Giovanni (“Schützenstube”, scuola elementare) S. Giovanni-St. Johann (shooting range, elementary school) 01.11. eigenes Auto la propria automobile your own car € 3 € 0 Vergünstigt buchbar nur bei Vorlage des Holidaypass Sand in Taufers/Ahrntal | Prenotabile a prezzo ridotto solo con presentazione dell’Holidaypass Campo Tures/Valle Aurina | Bookable for the reduced price only upon presentation of the Holidaypass Campo Tures/Valle Aurina of the Holidaypass Tures/Valle Campo price only upon presentation the reduced for Aurina | Bookable dell’Holidaypass Tures/Valle Campo ridotto solo con presentazione a prezzo | Prenotabile Holidaypass des Sand in Taufers/Ahrntal Vorlage nur bei buchbar Vergünstigt

SAMSTAG SABATO SATURDAY

ALMHOPPING AM SPEIKBODEN ALMHOPPING SULLO SPEIKBODEN ALMHOPPING AT SPEIKBODEN 10 08.06.–12.10. geführter Panoramatrip von Alm zu Alm piacevole tour panoramico guidato di malga in malga pleasant guided alpine pasture tour from one alp to another Speikboden Talstation Speikboden stazione a valle Speikboden valley station 09:00–14:00 knöchelhohe Bergschuhe, Wetterschutz, scarponi da montagna alti, protezione sole/pioggia, ankle-high hiking shoes, rain/sun shelter, geeignete Kleidung, Proviant abbigliamento adeguato, pranzo al sacco suitable clothing, packed lunch € 23 € 15