IL CIELO È IN CIMA A UNA SALITA.

1

opuscoloILLOMBARDIA cover testi copia.indd 1 07/10/10 13:53 SABATO 16 OTTOBRE 2010

samedi 16 octobre 2010 | saturday october 16TH 2010

2 Ph: Fabrizio Delmati

MAIN SPONSOR

SPONSOR

AUTO UFFICIALE

PARTNER

MEDIA PARTNER

4 5 il lombardia 2010 la classica delle foglie morte

Torna a partire da Milano il , un pezzo importante Il Giro di Lombardia, con la sua storia ultracentenaria, costituisce una della nostra storia sportiva. E lo farà da Palazzo Lombardia, lo splen- pietra miliare della tradizione e dell’identità sportiva lombarda. dido grattacielo che è diventato l’“Altra Sede” della nostra Regione. Quest’anno il percorso, che vedrà impegnati atleti provenienti da ogni Nato ancor prima del Giro d’Italia, il Giro di Lombardia - chiamato parte del mondo su una lunghezza di 260 chilometri, si snoda attra- anche la “Classica delle foglie morte” - è una competizione che ha il verso il lungolago di , la Valle d’Intelvi, il lago di , fino tradizionale compito di concludere la stagione ciclistica. Quest’anno a Regatola di Bellagio, dove inizia la salita del Ghisallo, offrendo un lo farà in bellezza, perché suggellerà un 2010 che ci ha regalato due quadro impareggiabile del paesaggio autunnale lombardo, con i suoi connazionali, un lombardo e un siciliano, sul gradino più alto di due specchi d’acqua e le sue suggestive vallate. Un’immagine che farà il corse a tappe seguite in tutto il mondo, quali il Giro d’Italia e la Vuelta giro del mondo, costituendo il più efficace degli spot per il turismo di Spagna. lombardo. Uno spot in grado di moltiplicare la sua efficacia, in quanto Il ciclismo, oggi, è un grande palcoscenico internazionale. Per questo, idoneo ad incidere su un target differenziato di potenziali fruitori della a prescindere da chi taglierà il traguardo di Como, sono certo che a ricca offerta turistica lombarda: dai contemplativi, amanti delle bellezze vincere sarà il fascino del nostro territorio, al quale il Giro di Lombardia naturalistico paesaggistiche, agli sportivi, che concepisono la vacanza fa da ambasciatore da oltre un secolo. quale momento ideale per svolgere attività fisica all’aria aperta. Una volta di più lo sport si conferma fondamentale veicolo di promozione Roberto Formigoni turistica del territorio e in quanto tale, oltre che per i valori positivi ad Presidente Regione Lombardia esso connessi, va valorizzato, sostenuto e tutelato. Tradizionalmente, la cosiddetta “Classica delle foglie morte” chiude la stagione ciclistica internazionale. Una stagione, quella appena trascorsa, ricca di grandi soddisfazioni per il ciclismo lombardo, che ha visto il gallaratese Ivan Basso conquistare con grinta e determinazione la sua seconda maglia rosa. Auguro agli atleti lombardi presenti in gara di emu- larne il successo, tenendo alto il vessillo del nostro territorio così come, in passato, proprio nel Giro di Lombardia ha fatto Alfredo Binda, al secon- do posto dietro il mitico per numero di affermazioni al Giro: ben quattro vittorie contro le cinque di Coppi. Monica Rizzi Assessore Sport e Giovani Regione Lombardia 6 7 il potere dello sport giro for ghisallo il ciclismo ti ha regalato tanto, è tempo di ricompensarlo

è umano, passionale, storico, nonché gratuito: il ciclismo – sin Il potere dello sport, così come dell’attività fisica in generale, non deve dalle origini - mai ha richiesto un tributo ai suoi tifosi: né biglietti, né mai essere sottovalutato: un toccasana che riduce i rischi del sovrap- contributi, né particolari manifestazioni di affetto. Tutto è sempre stato peso e dell’obesità, limita l’incidenza delle malattie cardiovascolari e spontaneo e senza dazio. Non solo lo spettacolo è gratuito, non hanno di cronicità come il diabete, alleggerisce il peso dei costi sanitari mi- prezzo le stesse borracce, i cappellini, i gadget, le maglie, siano esse rosa gliorando allo stesso tempo la qualità della vita di chi lo pratica. Grazie o azzurre, bianche, verdi o rosse. alla sua funzione sociale, lo sport è uno strumento straordinariamente efficace per raggiungere, nel campo della prevenzione, obiettivi cru- In nome di quel progetto ambizioso - cullato in primis da Fiorenzo ciali della politica sanitaria della nostra Regione, e pertanto sanità e Magni - chiamato Museo del Ghisallo (www.museodelghisallo.it), sport diventano un binomio imprescindibile e inscindibile. L’Assesso- il Giro d’Italia ha intenzione di ricomporre l’intera collezione di re allo Sport, Monica Rizzi e il mio Assessorato lavoreranno insieme maglie rosa - simbolo del primato del Giro d’Italia dal 1931, quando la per lanciare i temi dello sport, della salute e del benessere, e per dare indossò per primo Learco Guerra - per creare un patrimonio a tale binomio una valenza concreta. a tutti gli appassionati. Il Giro di Lombardia, grazie al suo elevato spessore agonistico, ci ri- corda che il tempo speso nello sport è tempo prezioso, perché può L’obiettivo è tramandare la Storia del ciclismo italiano arricchire di salute e valori educativi positivi ogni anno della nostra attraverso il suo simbolo principe. I possessori di queste 800 e più vita, nel segno di quell’entusiasmo che il Giro di Lombardia ci ha tra- maglie rosa (tante ne sono state consegnate da quella Milano-Mantova smesso con la sua storia avvincente di una tradizione lunga ormai più del 10 maggio 1931) avranno la possibilità di raccontare le vicende di un secolo. Il mio desiderio è quello di poter affiancare a questa della propria maglia, fondendola con quella ufficiale, legata alle gesta dei competizione, che coinvolge il mondo agonistico, una manifestazio- campioni che l’hanno indossata. Che sia per lo spazio di una sola tappa - magari per caso o per coraggio - o per effettiva bravura poco importa. ne a livello amatoriale organizzando il “Giro della Salute Provinciale”, www.giroditalia.it/ghisallo competizione di regolarità con protagonisti di tutta la comunità, a co- Sempre di una maglia rosa si tratta. minciare da amatori-cicloamatori, giovani e adulti, al fine di spon- sorizzare le sinergie di sport, stili di vita e salute corretti, dando utili Per ogni maglia donata, il Giro d’Italia verserà al Museo del orientamenti al benessere della collettività intera. Ghisallo la somma di 500 euro: con questa cifra si provvederà a una didascalia esauriente (con il nome e il racconto del benefattore) e a creare Luciano Bresciani eventi promozionali e itineranti per rendere la rassegna di maglie rosa una vera e propria collezione di opere d’arte. E come tale, patrimonio di tutti. Assessore Sanità Regione Lombardia

8 9 albo d’oro | palmarès | palmares albo d’oro | palmarès | palmares

1905 1918 1931 1946 1959 1972 1985 1998 1° GERBI (ITA) 1° BELLONI (ITA) 1° BINDA (ITA) 1° COPPI (ITA) 1° VAN LOOY (BEL) 1° MERCKX (BEL) 1° KELLY (IRL) 1° CAMENZIND (SVI) 2° Rossignoli (ITA) 2° Sivocci (ITA) 2° Mara (ITA) 2° Casola (ITA) 2° Vannitsen (BEL) 2° Guimard (FRA) 2° Van der Poel (OLA) 2° Boogerd (OLA) 3° Ganna (ITA) 3° Galetti (ITA) 3° Firpo (ITA) 3° Motta (ITA) 3° Poblet (SPA) 3° Gimondi (ITA) 3° Mottet (FRA) 3° Puttini (SVI) 1906 1919 1932 1947 1960 1973** 1986 1999 1° BRAMBILLA (ITA) 1° GIRARDENGO (ITA) 1° NEGRINI (ITA) 1° COPPI (ITA) 1° DAEMS (BEL) 1° GIMONDI (ITA) 1° BARONCHELLI (ITA) 1° CELESTINO (ITA) 2° Galetti (ITA) 2° Belloni (ITA) 2° Piemontesi (ITA) 2° Bartali (ITA) 2° Ronchini (ITA) 2° De Vlaeminck (BEL) 2° Kelly (IRL) 2° Di Luca (ITA)

* *

* * 3° Ganna (ITA) 3° Suter (SVI) 3° Bertoni (ITA) 3° De Zan (ITA) 3° Fontana (ITA) 3° --- * * 3° Anderson (AUS) 3° Mazzoleni (ITA) 1907 1920 1933 1948 1961 1974 1987 2000 1° GARRIGOU (FRA) 1° PELISSIER (FRA) 1° PIEMONTESI (ITA) 1° COPPI (ITA) 1° TACCONE (ITA) 1° DE VLAEMINCK (BEL) 1° ARGENTIN (ITA) 1° RUMSAS (LTU) 2° Azzini (ITA) 2° Brunero (ITA) 2° Barral (ITA) 2° Leoni (ITA) 2° Massignan (ITA) 2° Merckx (BEL) 2° Van Lancker (BEL) 2° Casagrande (ITA) 3° Ganna (ITA) 3° Belloni (ITA) 3° Rimoldi (ITA) 3° Schaer (SVI) 3° Fontona (ITA) 3° Conti (ITA) 3° Madiot (FRA) 3° Axelsson (SVE) 1908 1921 1934 1949 1962 1975 1988 2001 1° FABER (LUX) 1° GIRARDENGO (ITA) 1° GUERRA (ITA) 1° COPPI (ITA) 1° DE ROO (OLA) 1° MOSER (ITA) 1° MOTTET (FRA) 1° DI LUCA (ITA) 2° Ganna (ITA) 2° Belloni (ITA) 2° Cipriani (ITA) 2° Kübler (SVI) 2° Trapè (ITA) 2° Paolini (ITA) 2° Bugno (ITA) 2° Figueras (ITA) 3° Gerbi (ITA) 3° Gay (ITA) 3° Piemontesi (ITA) 3° Logli (ITA) 3° Cerato (ITA) 3° Chinetti (ITA) 3° Lejarreta (SPA) 3° Boogerd (OLA) 1909 1922 1935 1950 1963 1976 1989 2002 1° CUNIOLO (ITA) 1° GIRARDENGO (ITA) 1° MOLLO (ITA) 1° SOLDANI (ITA) 1° DE ROO (OLA) 1° DE VLAEMINCK (BEL) 1° ROMINGER (SVI) 1° BARTOLI (ITA) 2° Beaugendre (FRA) 2° Azzini (ITA) 2° Bini (ITA) 2° Bevilacqua (ITA) 2° Durante (ITA) 2° Thévenet (FRA) 2° Delion (FRA) 2° Rebellin (ITA) 3° Trousselier (FRA) 3° Aymo (ITA) 3° Bartali (ITA) 3° Coppi (ITA) 3° Dancelli (ITA) 3° Panizza (ITA) 3° Roosen (BEL) 3° Camenzind (SVI) 1910 1923 1936 1951 1964 1977 1990 2003 1° MICHELETTO (ITA) 1° BRUNERO (ITA) 1° BARTALI (ITA) 1° BOBET (FRA) 1° MOTTA (ITA) 1° BARONCHELLI (ITA) 1° DELION (FRA) 1° BARTOLI (ITA) 2° Ganna (ITA) 2° Linari (ITA) 2° Marabelli (ITA) 2° Minardi (ITA) 2° Preziosi (ITA) 2° Vandenbroucke (BEL) 2° Richard (SVI) 2° Lopeboselli (ITA) 3° Bailo (ITA) 3° Gay (ITA) 3° Barral (ITA) 3° Coppi (ITA) 3° Hoevenaars (BEL) 3° Bitossi (ITA) 3° Mottet (FRA) 3° Frigo (ITA) 1911 1924 1937 1952 1965 1978 1991 2004 1° PELISSIER (FRA) 1° BRUNERO (ITA) 1° BINI (ITA) 1° MINARDI (ITA) 1° SIMPSON (GBR) 1° MOSER (ITA) 1° KELLY (IRL) 1° CUNEGO (ITA) 2° Micheletto (ITA) 2° Girardengo (ITA) 2° Bartali (ITA) 2° Defilippis (ITA) 2° Karstens (OLA) 2° Johansson (SVE) 2° Gayant (FRA) 2° Boogerd (OLA) 3° Van Hauwaert (BEL) 3° Linari (ITA) 3° Landi (ITA) 3° Padovan (ITA) 3° Stablinski (FRA) 3° Hinault (FRA) 3° Ballerini (ITA) 3° Basso (ITA) 1912 1925 1938 1953 1966 1979 1992 2005 1° ORIANI (ITA) 1° BINDA (ITA) 1° CINELLI (ITA) 1° LANDI (ITA) 1° GIMONDI (ITA) 1° HINAULT (FRA) 1° ROMINGER (SVI) 1° BETTINI (ITA) 2° Verde (ITA) 2° Giuntelli (ITA) 2° Bartali (ITA) 2° Cerami (ITA) 2° Merckx (BEL) 2° Contini (ITA) 2° Chiappucci (ITA) 2° Simoni (ITA) 3° Brocco (ITA) 3° Vallazza (ITA) 3° Bailo (ITA) 3° Molinéris (FRA) 3° Poulidor (FRA) 3° Battaglin (ITA) 3° Cassani (ITA) 3° Schleck (LUX) 1913 1926 1939 1954 1967 1980 1993 2006 1° PELISSIER (FRA) 1° BINDA (ITA) 1° BARTALI (ITA) 1° COPPI (ITA) 1° BITOSSI (ITA) 1° DE WOLF (BEL) 1° RICHARD (SVI) 1° BETTINI (ITA) 2° Brocco (ITA) 2° Negrini (ITA) 2° Leoni (ITA) 2° Magni (ITA) 2° Gimondi (ITA) 2° Chinetti (ITA) 2° Furlan (ITA) 2° Sanchez Gonzalez (SPA) 3° Godivier (FRA) 3° Vallazza (ITA) 3° Crippa (ITA) 3° De Rossi (ITA) 3° Poulidor (FRA) 3° Peeters (BEL) 3° Sciandri (ITA) 3° Wegmann (GER) 1914 1927 1940 1955 1968 1981 1994 2007 1° BORDIN (ITA) 1° BINDA (ITA) 1° BARTALI (ITA) 1° MAULE (ITA) 1° VANSPRINGEL (BEL) 1° KUIPER (OLA) 1° BOBRIKE (RUS) 1° CUNEGO (ITA) 2° Azzini (ITA) 2° Piccin (ITA) 2° Bailo (ITA) 2° De Bruyne (BEL) 2° Bitossi (ITA) 2° Argentin (ITA) 2° Chiappucci (ITA) 2° Riccò (ITA) 3° Piacco (ITA) 3° Negrini (ITA) 3° Cinelli (ITA) 3° Conterno (ITA) 3° Merckx (BEL) 3° Chinetti (ITA) 3° Richard (SVI) 3° Sanchez Gonzalez (SPA) 1915 1928 1941 1956 1969* 1982 1995 2008 1° BELLONI (ITA) 1° BELLONI (ITA) 1° RICCI (ITA) 1° DARRIGADE (FRA) 1° MONSERè (BEL) 1° SARONNI (ITA) 1° FARESIN (ITA) 1° CUNEGO (ITA) 2° Ferrari (ITA) 2° Grandi (ITA) 2° Cinelli (ITA) 2° Coppi (ITA) 2° Vanspringel (BEL) 2° Jules (FRA) 2° Nardello (ITA) 2° Brajkovic (SLO) 3° Garavaglia (ITA) 3° Fossati (ITA) 3° Bini (ITA) 3° Magni (ITA) 3° Bitossi (ITA) 3° Moser (ITA) 3° Bartoli (ITA) 3° Uran (COL) 1914 1929 1942 1957 1970 1983 1996 2009 1° TORRICELLI (ITA) 1° FOSSATI (ITA) 1° BINI (ITA) 1° RONCHINI (ITA) 1° BITOSSI (ITA) 1° KELLY (IRL) 1° TAFI (ITA) 1° GILBERT (BEL) 2° Belloni (ITA) 2° Zanaga (ITA) 2° Bartali (ITA) 2° Monti (ITA) 2° Gimondi (ITA) 2° Lemond (USA) 2° Jeker (SVI) 2° Sanchez (SPA) 3° Bertarelli (ITA) 3° Di Paco (ITA) 3° Toccacelli (ITA) 3° Cestari (ITA) 3° Motta (ITA) 3° Van der Poel (OLA) 3° Merckx (BEL) 3° Kolobnev (RUS) 1915 1930 1945 1958 1971 1984 1997 1° THIJS (BEL) 1° MARA (ITA) 1° RICCI (ITA) 1° DEFILIPPIS (ITA) 1° MERCKX (BEL) 1° HINAULT (FRA) 1° JALABERT (FRA) * Gerben Karstens (OLA) giunto primo 2° Pélissier (FRA) 2° Binda (ITA) 2° Bini (ITA) 2° Poblet (SPA) 2° Bitossi (ITA) 2° Peeters (BEL) 2° Lanfranchi (ITA) venne retrocesso. 3° Torricelli (ITA) 3° Guerra (ITA) 3° Bartali (ITA) 3° Van Aerde (BEL) 3° Verbeeck (BEL) 3° Van Vliet (OLA) 3° Casagrande (ITA) ** Eddy Merckx (BEL) giunto primo venne squalificato. organigramma le vittorie | les victories | the winners les officiels de l’épreuve | the officials

RCS SPORT Direzione Operations & Logistica Roberto Salvador Presidente Flavio Biondi Hubert Porzio Giovanola Amministratore Delegato Giacomo Catano Luca Piantanida Direttore Generale Michele Acquarone Emanuele Cattaneo ITALIANE: 67 Giorgio Zuccotti ORGANIZZAZIONE Cristiana Queirolo 5 Coppi (1946-47-48-49-54) 2 Brunero (1923-24) 1 Di Luca (2001) 1 Motta (1964) Direzione Generale Angelo Zomegnan Alessandra Iantomasi 4 Binda (1925-26-27-31) 2 Gimondi (1966-73) 1 Faresin (1995) 1 Negrini (1932) Assistenti Antonella Lena Paolo Mura 3 Bartali (1936-39-40) 2 F. Moser (1975-78) 1 Fossati (1929) 1 Oriani (1912) Alessandro Giannelli Riccardo Isella 3 Belloni (1915-18-28) 2 Ricci (1941-45) 1 Gerbi (1905) 1 Piemontesi (1933) Marco Nardoni 3 Cunego (2004-07-08) 1 Argentin (1987) 1 Guerra (1934) 1 Ronchini (1957) Direzione Operativa Mauro Vegni Mario Broglia 3 Girardengo (1919-21-22) 1 Bordin (1914) 1 Landi (1953) 1 Saronni (1982) Assistente Rosella Bonfanti Andrea Timon Ercole Mealli 2 G.B. Baronchelli (1977-86) 1 Brambilla (1906) 1 M. Mara (1930) 1 Soldani (1950) Direzione di corsa Stefano Allocchio Angelo Striuli 2 Bartoli (2002-03) 1 Celestino (1999) 1 Maule (1955) 1 Taccone (1961) Raffaele Babini 2 Bettini (2005-06) 1 Cinelli (1938) 1 Micheletto (1910) 1 Tafi (1996) Speaker: Barbara Pedrotti 2 Bini (1937-42) 1 Cuniolo (1909) 1 Minardi (1952) 1 Torricelli (1916) Ispettori di percorso Marco Della Vedova Stefano Bertolotti 2 Bitossi (1967-70) 1 Defilippis (1958) 1 Mollo (1935) Maurizio Molinari Servizio sanitario: Giovanni Tredici Segreteria: Stefano Diciatteo Massimo Branca Ugo Novelli Isabella Negri Amministrazione: Laura Bertinotti Alessandro Cova STRANIERE: 36 Quartiertappa: Luca Papini Andrea Riva

Francia 11 Belgio 11 Svizzera 4 Lussemburgo 1 Area Relazioni Esterne Gestione Parco Auto: Mario Gelmetti 3 H. Pelissier (1911-13-20) 2 R. De Vlaeminck (1974-76) 2 Rominger (1989-92) 1 Faber (1908) e Diritti Media: Matteo Pastore (Direttore) Van Gazzetta: Giuseppe Santucci 2 Hinault (1979-84) 2 Merckx (1971-72) 1 Camenzind (1998) Stefano Cappon (Diritti tv) 1 L. Bobet (1951) 1 Daems (1960) 1 Richard (1993) Gran Bretagna 1 Valentina Lualdi (Coordinamento Uff. Stampa) Radio Corsa: Enrico Fagnani 1 Darrigade (1956) 1 De Wolf (1981) 1 Simpson (1964) Matteo Cavazzuti (Uff. Stampa Ciclismo) Brunel Delphine 1 Delion (1990) 1 Monseré (1969) Irlanda 3 Andrea Barbieri (Ufficio Stampa Estero) 1 Garrigou (1907) 1 Thys (1917) 3 Kelly (1983-85-91) Lituania 1 Annalisa Nunziata (Uff. Stampa Lifestyle) Servizi Alberghieri: Carlson Wagonlit 1 L. Jalabert (1997) 1 Van Looy (1959) 1 Rumsas (2000) 1 Mottet (1988) 1 Van Springel (1968) Olanda 3 Direzione Marketing & Comunicazione: Marco Gobbi Pansana GIURIA 1 Gilbert (2009) 2 De Roo (1962-63) Russia 1 Francesco Rosanda Giusy Virelli 1 Kuiper (1981) 1 Bobrike (1994) Presidente Jacky Tarenne (Fra) Ospiti e Vip: Federica Santi Componenti Celeste Granziera Miriam Van Es (Ned) Direzione Commerciale: Lorenzo Giorgetti Giudice d’arrivo Albino Bertazzon Simone Lotoro Giudici su moto Luca Botta Andrea Nuti Andrea Lista Luciano Nicoletti Ispettore antidoping Germano Casarotti 12 13 programma orario programme horaire | time schedule

Venerdì 15 ottobre 2010 Milano Vendredi 15 octobre 2010 Milano - Centro Convegni Regione Lombardia Centro Convegni Regione Lombardia Friday, October 15, 2010 Via Melchiorre Gioia angolo Via Cardano Via Melchiorre Gioia angolo Via Cardano 15h00 - 18h00 | 3.00 - 6.00pm Opérations préliminaires - Accréditations ore 15.00 - 18. 00 Operazioni preliminari - Accrediti Preliminary operations - Accreditations | | ore 16.00 - 16.45 Verifica licenze 16h00 - 16h45 4.00 - 4.45pm Vérifications licences Licenses control 17h00 | 5.00pm Réunion de la Direction Course avec Jury et Directeurs Sportifs ore 17.00 Riunione della Direzione Corsa con Giuria e Direttori Sportivi Race Management’s meeting together with Jury and Sporting Managers ore 17.30 Riunione della Direzione Corsa con Fotografi e Rai 17h30 | 5.30pm Réunion de la Direction Course avec photographes et Rai ore 15.00 - 20.00 Sala Stampa - Telefoni Race Management’s meeting with photo reporters and Rai 15h00 - 20h00 | 3.00 - 8.00pm Salle de Presse -Téléphones | Press and Phone Room

Sabato 16 ottobre 2010 Milano - Via Luigi Galvani Samedi 16 octobre 2010 Milano - Via Luigi Galvani ore 9.00 - 10.30 Ritrovo - Firma foglio partenza Saturday, October 16, 2010 ore 10.30 Incolonnamento ore 10.45 Partenza Via dei Giovi - Sp 44 bis (trasferimento mt. 7.300) 9h00 - 10h30 | 9.00 - 10.30am Rassemblement de départ - Signature feuille de départ Departure gathering - Departure sheet signature 10h30 | 10.30am Mise en caravane | Alignment Como - Lungo Lario Trento 10h45 | 10.45am Départ Via dei Giovi - Sp 44 bis (transfert mt. 7.300) ore 17.00 Arrivo Start Via dei Giovi - Road 44bis (transfer mt. 7.300) Controllo Medico - Studio mobile presso il traguardo Como - Lungo Lario Trento Como , Via Cantoni, 1 17h00 | 5.00pm Arrivée | Arrival (1.600 metri prima dell’arrivo lato sinistro) Contrôle Médical - Cabinet médical mobile à l’arrivée ore 12.00 - 20.00 Direzione - Segreteria - Giuria - Sala Stampa - Telefoni Medical check-up - Mobile medical clinic at the arrival

Como - Villa Olmo - Via Cantoni, 1 (mt. 1.600 avant l’arrivée à gauche) (mt. 1.600 prior to the arrival on the left side)

12h00 - 20h00| 12.00am - 8.00pm Direction - Secrétariat - Jury - Salle de Presse - Téléphones Management - Secretarial staff - Jury - Press Room - Phones 14 15 Gilbert, vincitore lo scorso anno, in testa al gruppo

milano-como sabato 16 ottobre 2010 | 260 km samedi 16 octobre 2010 | saturday october 16TH 2010

Km 0 RifornimentI Arrivo Départ réel| START RavitaillementS | feed zonE Arrivée | arrival Milano - ss. 340 dir (km 112-115); Como Via dei Giovi - Sp 44 bis Onno - sp. 583 (km 182-185) Lungo Lario Trento (trasferimento mt. 7.300) ore 17.00 ore 10.45

16 17 17 note generali sul percorso

Partenza da Milano e avvicinamento a Como lungo la ss.35 dei Giovi (e sue varianti) per stradoni larghi e prevalentemente rettilinei. Superato San Fermo della Battaglia si raggiunge Como attraverso quella che sarà poi la discesa finale. Ci si inserisce nel percorso classico che contorna il Lago di Como. Si segue principalmente la ss.340 Regina superando le salite di Intelvi (m 779 al km 64.1), di Tartavalle (m 503 al km 142.0) e del Colle di Balisio (m 723 al km 161.1). La strada costiera è di carreggiata abbastanza stretta, caratterizzata dalla presenza di moltissime curve e cambi di direzione, dall’attraversamento di diversi abitati e dalla presenza di numerose gallerie illuminate. Lasciato il Lago di Como a la carreggiata riprende una larghezza normale e lungo la salita di Tartavalle si incontrano alcune brevi gallerie poco illuminate. Dopo la discesa su Lecco si riprende la strada lungo il Lago, con milano caratteristiche analoghe a quella della prima parte fino a Regatola di Bellagio, dove inizia la salita del Ghisallo (m 754 al km 203.2) Incolonnamento Ritrovo di Partenza Km 0 con pendenze fino al 14% su strada ampia con diversi tornanti. La Rassemblement de départ e sfilata cittadina Départ réel discesa, molto veloce per lunghi rettilinei, si interrompe a Maglio Departure gathering Mise en caravane Milano et cortège citadin Via dei Giovi - Sp 44 bis dove la corsa svolta a destra e immediatamente inizia la salita della Alignment Via Luigi Galvani (trasferimento mt. 7.300) Colma di (m 1124 al km 219.0). Segue la discesa (in ore 10.30 ore 9.00 - 10.30 ore 10.45 falsopiano nella prima parte, poi molto tecnica con molti tornanti) su dove si riprende la strada costiera per raggiungere Como Foglio firma da dove si affronta l’ultima salita di San Fermo della Battaglia (m Signature feuille de départ 397 al km 254.9) e l’ultima discesa fino all’arrivo sul Lungo Lago Departure sheet signatur Trento. Sono presenti due rifornimenti fissi: il primo a Sorico (km ore 9.00 - 10.30 112-115) e il secondo a Onno (km 182-185).

18 19 généralités sur le parcours le squadre | les équipes | the teams race notebook

ag2r la mondiale (fra) Départ de en direction de Côme le long de la RN 35 “dei Giovi” Departure from Milan cycling towards Como along SR 35, also known astana (kaz) (ainsi que de ses variantes) par de larges routes essentiellement - as well as its variations - as “dei Giovi”, using wide and generally caisse d’epargne (spa) rectilignes. Une fois San Fermo della Battaglia franchi, la course straight roads. After the crossing of San Fermo della Battaglia euskaltel-euskadi (spa) atteint Côme par l’itinéraire qui par la suite représentera la descente the racers reach Como through the route due to feature later on, francaise des jeux (fra) finale. La course reprend le parcours classique qui fait le tour du the final descent. Then the race introduces itself into the classical Lac de Côme. Elle emprunte principalement la RN 340 Regina, route bordering the Como Lake. It follows mostly SR 340 Regina, garmin-transitions (usa) franchissant les côtes d’ Intelvi (m 779 au km 64.1), de Tartavalle overcoming the uphill climbs of Intelvi (m 779 at km 64.1), Tartavalle lampre-vini farnese (ita) (m 503 au km 142.0) et du Col de Balisio (m 723 au km 161.1). (m 503 at km 142.0) and the Balisio Pass (m 723 at km 161.1). liquigas-doimo (ita) La route longeant le bord du lac présente une chaussée relativement The coastline road presents a rather narrow roadway, featuring a great omega pharma-lotto (bel) étroite, caractérisée par la présence de nombreux virages et number of curves and changes of direction, as well as the crossing quick step (bel) changements de direction, ainsi que par le franchissement de bon of some built-up areas and the presence of many well illuminated rabobank (ola) nombre d’agglomérations et par la présence de nombreux tunnels tunnels. Leaving the Como Lake in Bellano, the roadway recovers its sky professional cycling team (gbr) bien éclairés. Quittant le Lac de Côme à Bellano, la chaussée retrouve normal width and along the uphill climb of Tartavalle the presence of une largeur normale et le long de la montée de Tartavalle il y aura some short and badly illuminated tunnels is to be taken into account. team htc columbia (usa) quelques courts tunnel peu éclairés à traverser. Après la descente Following the descent towards Lecco, the race returns to the Lake team katusha (rus) vers Lecco la course rejoint la route longeant le Lac, avec les mêmes coastline road, which features the same characteristics as the first team milram (ger) caractéristiques que la première partie et ce jusqu’à Regatola di part until Regatola di Bellagio where the uphill climb of the Ghisallo team saxo bank (dan) Bellagio, où débute l’ascension du Ghisallo (m 754 au km 203.2) begins (m 754 at km 203.2), featuring slopes up to 14%, upon acqua e sapone-d’angelo & antenucci (ita) avec des pentes allant jusqu’à 14% sur route ample avec plusieurs wide roads with quite a lot of bends. The descent appears very quick androni giocattoli-serramenti pvc diquigiovanni (ita) tournants. La descente, extrêmement rapide par de longues lignes along extended straight segments which stop at Maglio where the droites s’interrompt à Maglio lorsque la course vire à droite et entame race takes a right turn and immediately attacks the uphill climb of the bmc racing team (usa) immédiatement la montée de la Colma di Sormano (m 1124 au Colma di Sormano (m 1124 at km 219.0). Then comes the descent carmiooro ngc (gbr) km 219.0). Elle est suivie de la descente (sur faux plat en première (on apparently flat ground for the first part, then more technical with a cervelo test team (svi) partie, puis très technique avec de nombreux tournants) vers Nesso lot of bends) towards Nesso where the racers return on the coastline cofidis, le credit en ligne (fra) où elle rejoint la route côtière pour atteindre Côme d’où repart la route directed to Como, from where they will attack the last climb of colnago-csf inox (irl) dernière montée de San Fermo della Battaglia (m 397 au km 254.9) San Fermo della Battaglia (m 397 at km 254.9) as well as the last isd-neri (ita) et l’ultime descente menant à l’arrivée sur le Lungo Lago Trento. Deux descent until the finishing line on the Lungo Lago Trento. Two fixed team radioshack (usa) ravitaillements fixes sont prévus, à savoir le premier à Sorico (km food supply points will be set up: the first one in Sorico (km 112-115) 112-115) et le second à Onno (km 182-185). and the second in Onno (km 182-185). 20 21 Edizione 2010 il lombardia e le scuole

Biciscuola Il Lombardia

Il Progetto mira ad avvicinare i bambini all’evento, coinvolgendoli in attività ludico-educative, facendo loro vivere da vicino le emozioni della Corsa e cercando di trasmettere e far comprendere i valori positivi legati al mondo del ciclismo e della bicicletta. All’arrivo, 100 bambini delle scuole di Como saranno accolti da uno staff dedicato che li accompagnerà nelle attività che si svolgeranno, prima prodotti, bellezze, storia. dell’arrivo dei corridori, in Piazza Cavour.

BICIPARK QUIZ SUL CICLISMO IL MECCANICO PULLMAN AZZURRO I bambini saranno invitati I bambini avranno la possibilità Attraverso l’esperienza di La Polizia Stradale, all’interno a sfidarsi in una prova in di partecipare ad un quiz sul un meccanico di biciclette i del proprio pullman, bicicletta lungo un percorso a ciclismo con domande a tema bambini impareranno i segreti spiegherà ai bambini i principi gimkana ed ostacoli. ciclismo e bicicletta. di un corretto uso ed una della sicurezza stradale ed il corretta manutenzione della corretto uso della bicicletta propria bicicletta. per la strada.

LA BICICLETTA DE IL LOMBARDIA

Crea con i tuoi compagni la bicicletta de Il Lombardia: scatta una foto ed inviala, specificando classe, istituto scolastico e produits, la beauté, l’histoire. città, all’indirizzo [email protected]. products, beauty, history. Tra tutte le classi partecipanti ne sarà sorteggiata una che parteciperà ad una giornata all’insegna della natura e del ciclismo, con l’escursione al Jungle Raider Park di Civenna ed al Museo del ciclismo della Madonna del Ghisallo. Info su www.ilombardia.it 22 23 La nuova sede della Regione Lombardia e l’Ultima Cena, capolavoro rinascimentale di Leonardo da Vinci MILANO MILANO

Le nouveau siège de la Région Lombardie Fondée par les Insubres au IVe siècle avant J.C, Milan Founded by Insubres in the 4th century B.C., Milan played et l’Ultima Cena le chef-d’œuvre de la a joué plusieurs rôles au cours des siècles; d’une different roles through centuries: from colony of the Renaissance par Leonardo da Vinci colonie de l’Empire romain au centre politique et Roman Empire to a very important political and cultural The new headquarters of the culturel pendant la Renaissance (en particulier sous centre during the Renaissance (above all when ruled by Region and The Last Supper, the Renaissance masterpiece by Leonardo la domination des Sforza); de la capitale du Royaume Sforza), from the capital of the napoleonic Kingdom of da Vinci d’Italie à l’époque napoléonienne au berceau de la to the cradle of the Italian politics between 19th and politique italienne entre le dix-neuvième et le vingtième 20th century. Later, during World War II, the city was siècle. Durement touchée par les bombes durant la badly affected by bombings, and became the main hub of Seconde Guerre mondiale, Milan est devenue l’emblème the Italian resistance until the Liberation on the 25th of de la résistance partisane qui a conduit au 25 avril April 1945. After that, Milan had the leading role during palazzi neoclassici, liberty e razionalisti, 1945; après la guerre se propose enfin comme moteur the boom, the post war economic and cultural growth in si fanno oggi spazio nuove strutture che de la reconstruction culturelle et industrielle du pays. Italy. A business and financial centre, it’s also considered modificano il profilo della città, non più Centre du marché financier italien, Milan est également one of the most important city in the world for fashion segnato solo dalle guglie del Duomo, dalla considérée comme l’une des capitales mondiales de la and design. Here you can see neoclassical, liberty and Torre Velasca e dal Pirellone, ma anche dai mode et du design. functionalist buildings and today new architectures are grattacieli del progetto City Life nell’ex Parmi les bâtiments néo-classiques, liberty et growing and modifying the city skyline: besides Duomo’s MILANO rationalistes on trouve maintenant des structures spires, the Velasca Tower and the Tower, there are area fiera e dal rinnovamento di molti Formaggi DOP quartieri. Proiettata verso il futuro, Milano nouvelles qui ont changé le profil de la ville, aujourd’hui the City Life’s skyscreepers in the ex area of the fair and Bitto Fondata dagli Insubri nel IV sec a.C., resta legata alla sua storia e al suo passato marquée non seulement par les sommets du Dôme, la the urban renewal of many residential districts. Formai de Mut Torre Velasca et le Pirellone, mais aussi par les gratte- With its eyes on the future, Milano is deeply connected to Milano assume nel corso dei secoli svariati nei monumenti che la rappresentano: dell’Alta Valle Brembana ruoli, da colonia dell’impero romano a Duomo con la Madonnina ciel de la zone du projet City Life, qui va se poser dans its history and its past through its main monuments: the il e le sue Gorgonzola importante centro politico e culturale guglie, il Castello Sforzesco, la Basilica di l’ancienne Espace d’exposition, et le renouvellement Duomo with its famous “Madonnina” (little Madonna) Grana Padano durante il Rinascimento (soprattutto Sant’Ambrogio, Santa Maria delle Grazie de nombreux quartiers. Milan reste liée à son passé et and spires, the Castello Sforzesco, Sant’Ambrogio and Provolone Valpadana sotto il dominio degli Sforza); da capitale con il Cenacolo leonardesco, il Teatro alla à ses monuments qui la représentent: le Dôme avec Santa Maria delle Grazie basilicas – the latter with the del Regno d’Italia durante il periodo Scala. Anche la cucina meneghina resta Quartirolo Lombardo ses pinacles et la Madonnina, le Château Sforzesco, la famous Last Supper by Leonardo da Vinci – the Teatro napoleonico a culla della politica italiana attaccata alla tradizione: lunghe cotture Taleggio basilique de Sant’Ambrogio, l’église Santa Maria delle alla Scala. tra Ottocento e Novecento. Colpita per stufati e bolliti, risotto giallo, cotoletta Valtellina Casera Grazie avec le Cénacle de Léonard de Vinci, La Scala. Even its cuisine is strictly connected with the tradition, duramente dai bombardamenti durante alla milanese, cassoeula e, tra i dolci, il Meme en cuisine Milan s’accroche à la tradition: longue counting dishes such as stewed and boiled meats, risotto la Seconda guerra mondiale, Milano famosissimo panettone. Ciclisticamente olio DOP cuisson pour étuvées et bouillis, cotoletta à la milaneise, alla Milanese, cassoela, cotoletta alla Milanese and the divenne emblema della Resistenza Milano si lega alla Sanremo, al Giro di Extravergine del Garda cassoeula, risotto giallo et, parmi les desserts, le plus well known panettone. partigiana - che portò il 25 aprile 1945 alla Lombardia - in avvio e in conclusione, Extravergine célèbre panettone. Par rapport au cyclisme, Milan est As regards cycling, there are close links between Milan liberazione - per proporsi poi come motore 76 volte è partito da Milano, 48 volte vi dei Laghi Lombardi étroitement liée à la Sanremo, au Giro di Lombardia: au and the Sanremo race, the Giro di Lombardia (Tour of trainante della ricostruzione industriale è arrivato, in 23 occasioni al Vigorelli - e début ou à la fin, 76 fois a quitté Milan, il y est arrivé 48 Lumbardy) – 76 times it started from here and 48 times it e culturale del Paese nel dopoguerra. al Giro d’Italia, di cui proprio la “pista fois, en 23 occasions en Vigorelli et au Giro d’Italia où finished here, for 23 times at the Vigorelli – and the Giro Centro del mercato finanziario italiano, magica” ha ospitato due arrivi: nel 1953 Per maggiori informazioni “la piste magique” a accueilli deux épilogues: en 1953 di Italia (Tour of Italy): in 1953 Magni (the Tour was won è considerata anche una delle capitali (tappa a Magni e Giro a Coppi) e nel 1959 www.qualivita.it (vinqueur d’étape Magni, vinqueur du giro Coppi) et en by Coppi) and in 1959 Graf (Tour won by Gaul) win the mondiali della moda e del design. Tra (tappa a Graf e Giro a Gaul). www.politicheagricole.it 1959 (vinqueur d’étape Graf, vinqueur du giro Gaul). stage on Vigorelli’s magic circuit.

24 25 214,1 km • www.osservatoriosormano.it bardia: il bigi 203,2 km 40,1 km om no Il L 194,6 km

254,9 km 88,8 km

7,1 km 153,9 km • www.ambrosetti.eu 170,1 km

MENAGGIO • • www.museodelghisallo.it

• www.taleggio.it • LECCO www.quartirolo.com • COMO •

COLMA DI SORMANO LECCO REGATOLA DI BELLAGIO Sede di un osservatorio astronomico, BOVISIO Fa parte del triangolo caseario Felice ambientazione di parte Frazione di Bellagio, Regatola Sormano è ciclisticamente nota per MASCIAGO Località gioiello del Posta sulla sponda della , unitamente a de I Promessi Sposi, Lecco è nota per la qualità il Muro, salita leggendaria inserita Terra di salami, lago di Como, ospita occidentale del lago di , turisticamente nota, e offre ai cultori della memoria dell’artigianato delle coperte di da Vincenzo Torriani (dal ‘60 al ‘62) qui si producono il Grand Hotel villa Como, Menaggio è centro . Introbio, grazie alle grotte manzoniana alcuni luoghi storici, seta e la lavorazione del legno nel tracciato del Lombardia. Molti il Brianza Dop e d’Este, meta dal turistico di gran nome dal naturali, adatte alla stagionatura come la casa di Lucia Mondella d’ulivo. Nei dintorni, fuori corsa, atleti misero piede a terra, incapaci di i Salamini alla primo Novecento del primo Ottocento, favorito dei formaggi, è uno dei centri o il tabernacolo dei Bravi. Nei sono da visitare Villa Serbelloni, affrontare uno sterrato con pendenza Cacciatora Dop. turismo internazionale dallo scenario e da un più rinomati per la produzione di dintorni il convento di Pescarenico Villa Melzi, Villa Trotti e la media del 17% e punte del 25%. Bovisio ha dedicato e centro in cui ogni clima mite. Nel castello, due prodotti Dop, il Taleggio e il e il ponte Azzone Visconti. A Trivulzio. Oggi la corsa affronta il versante una piazza e un anno si confronta la che conserva le mura Quartirolo Lombardo. Il primo è un Lecco si parla una variante del più agevole, raggiunge la Colma di monumento a borghesia italiana perimetrali, si ammira la antico formaggio (X secolo) della Val dialetto insubre. Riccardo Cassin, MADONNA DEL GHISALLO Sormano con pendenza media dell’8%. Franco Giorgetti, dell’industria e degli chiesa di S. Carlo con il Taleggio: pasta morbida, stagionato l’alpinista centenario morto nel Santuario consacrato dal 1948 pistard italiano, oro affari che vi conviene caratteristico campanile per soli 35 giorni, crosta sottile e 2009, e Antonio Rossi, canoista alla Madonna patrona dei SAN FERMO DELLA BATTAGLIA ad Anversa 1920 in occasione del a vela. Menaggio è uno arancione, sapore dolce, talvolta olimpionico, sono le glorie sportive ciclisti, la chiesina del Ghisallo Nota per la battaglia che oppose nell’inseguimento Forum Ambrosetti. straordinario crocevia: tartufato. Il secondo, il Quartirolo, ha di Lecco. Originari di Lecco vive della grande devozione dei Garibaldi, alla guida dei suoi e vincitore di Non lontana è la in battello si accede alle crosta rosata se fresco, grigio verde sono il presidente della Regione ciclisti e dei tifosi. Da visitare Cacciatori delle Alpi, agli austriaci numerosi Sei celebrata , sontuose ville del Centro se stagionato. Deve il suo nome Lombardia Roberto Formigoni e il il Museo del ciclismo, uno dei nel maggio 1859, da anni è ideale Giorni in Europa e sede di importanti lago, in bici si frequentano i da un antico nutrimento delle sottosegretario alle Infrastrutture e migliori esempi di sito museale trampolino di lancio verso il traguardo America. congressi. sentieri della Val Sanagra. vacche, a base di erba quartirola. ai Trasporti Roberto Castelli. specifico in Europa. di Como. Un “tuffo” verso la gloria.

26 27 214,1 km • www.osservatoriosormano.it bardia: la note 203,2 km 40,1 km om Il L 194,6 km

254,9 km 88,8 km

7,1 km 153,9 km • www.ambrosetti.eu 170,1 km

MENAGGIO • • www.museodelghisallo.it

• www.taleggio.it • LECCO www.quartirolo.com • COMO •

COLMA DI SORMANO INTROBIO LECCO REGATOLA DI BELLAGIO Site d’un observatoire astronomique, par le BOVISIO MASCIAGO CERNOBBIO MENAGGIO Il fait partie du triangle des fromages Lecco offre aux amoureux de Village de Bellagio, Regatola cyclisme Sormano est connu pour le Mur, Land de saucisse: Lieu bijou du lac de Situé sur la rive ouest du de la Valsassina avec Barzio, ville la mémoire de Manzoni, et de est connu pour la qualité de montée mythique insérée par Vincenzo ici on produit les Como, accueille le lac de Côme, Menaggio touristique célèbre, et Margno. son cèlébre roman I Promessi l’artisanat des tapis de soie et de Torriani (de ‘60 à ‘62) dans le tour de la saucissons secs Grand Hôtel Villa est un centre touristique Introbio, pour ses grottes naturelles, Sposi, qui est défini ici, la transformation du bois d’olivier. Lombardie. Beaucoup d’athlètes misènt DOP et le Brianza d’Este, destination de grand nom du début du appropriées à l’affinage du fromage, plusieurs endroits historiques Autour du village, en dehors de le pied sur le sol, incapables de faire Dop. Bovisio a touristique XIXe siècle, favori par les est l’un des plus renommés pour la comme la maison de Lucia la course, sont à visiter la Villa face à un chemin de terre avec une pente dédié une place et internationale du paysages et son climat doux production de deux produits DOP: Mondella ou le tabernacle des Serbelloni, Villa Melzi, Villa Trotti moyenne de 17% et maximum de 25%. un monument à début du XXe siècle Dans le château, qui abrite Taleggio et Quartirolo Lombardo. Bravos. et Trivulzio. Aujourd’hui, la course aborde le plus facile Franco Giorgetti, et centre où chaque les murs d’enceinte, on Le premier est un vieux fromage (Xe Près de la ville il y a le couvent côté, et atteint Colma Sormano avec une pistard italien année la bourgeoisie peut admirer l’église de siècle) du Val Taleggio: un fromage de Pescarenico et le pont MADONNA DEL GHISALLO pente moyenne de 8%. médaille d’or en italienne de l’industrie, S. Carlo avec son clocher à pâte molle, la saumure pendant Azzone Visconti. En Lecco on Sanctuaire dédié à Notre-Dame poursuite aux des affaires et des caractéristique. seulement 35 jours, une croûte mince parle une variante du dialecte patronne des cyclistes depuis SAN FERMO DELLA BATTAGLIA jeux Olimpique à entreprises se réunit Menaggio est un carrefour et orange, douce, parfois de truffe. Le Insubria. 1948, l’église de Ghisallo vie de Connu pour la bataille qui opposa Anversa (1920) au Forum Ambrosetti. extraordinaire: en bateau Quartirolo a une croûte rose lorsqu’il Riccardo Cassin, l’alpinistes la grande dévotion des cyclistes Garibaldi, à la tete des Cacciatori delle et plusieurs fois Non loin se trouve la on atteint les somptueuses est frais, gris-vert à maturation. mort centenaire en 2009 professionnels et des amateurs. Alpi, aux Autrichiens en mai 1859, depuis vainqueur de Six célèbre Villa Erba, le villas du centre du lac, en Il tire son nom de l’ancienne et Antonio Rossi, canoéiste Surement à visiter le musée du plusieurs années est un tremplin idéal Jours en Europe et siège d’importantes vélo on roule par les sentiers nourriture des vaches basée sur olympique, sont les gloires vélo, l’un des meilleurs exemples pour l’arrivée à Como. Un plongeon dans en Amérique. conférences. de la Val Sanagra. herbe quartirola. sportives de Lecco. de musée spécifique en Europe. à la gloire.

28 29 214,1 km • www.osservatoriosormano.it Lumbardy’s 203,2 km 40,1 km of cri Tour b 194,6 km

254,9 km 88,8 km

7,1 km 153,9 km • www.ambrosetti.eu 170,1 km

MENAGGIO • • www.museodelghisallo.it

• www.taleggio.it • LECCO www.quartirolo.com • COMO •

COLMA DI SORMANO INTROBIO LECCO REGATOLA Sormano has an Astronomical Observatory, BOVISIO CERNOBBIO MENAGGIO Together with well-known Barzio and Manzoni set part of the events of DI BELLAGIO but it’s famous in the cycling world for the MASCIAGO One of the most beautiful Menaggio is situated on the Margno, Introbio is the centre of the the I Promessi Sposi here, therefore It’s a suburb of Bellagio famous “Wall of Sormano”, (il muro di Sormano). A “salami” town: town on the Como Lake, western shore of the Como Valsassina cheese production. Manzoni’s experts and lovers can for the silk blankets handicraft Such tough slope has been inserted by here are produced it’s well know for its lake. It was discovered by Thanks to its unique caves ideal for visit some of the novel’s places, and olive wood carvings. In the Vincenzo Torriani in the “Giro di Lombardia” the Brianza DOP wonderful grand hotel tourists, enchanted by the the seasoning of cheese, Introbio is such as the Lucia Mondella’s house surroundings you can’t miss from 1960 to 1962, and has became and the “salamini Villa d’Este, that since beauty of the landscape and one of the most famous centre for two or the Bravi’s tabernacle. In the Villa Serbelloni, Villa Melzi, Villa legendary for his hardness, which has forced alla cacciatora”. the beginning of the the mild weather ever since protected origin cheese such as the surroundings there are Pescarenico’s Trotti and Trivulzio. many champions to get off their bikes: they Bovisio has 20th century has been the first half of the 19th Taleggio and the Quartirolo Lombardo. convent and the Azzone Visconti couldn’t face a climb with a maximum dedicated a a destination of the century. In the castle, of which The former is an ancient cheese (10th bridge. In Lecco people speak a MADONNA grade of 25% (and an average grade of monument and a international tourism remain perimetric walls, you century) of Val Taleggio: it’s a soft variant of the Insubric dialect. Famous DEL GHISALLO 17%). Nowadays the race faces the easier square to Franco and a meeting centre can see S. Carlo church with mild cheese - with sometimes a truffle sport stars of Lecco are Riccardo In 1948 the Sanctuary Madonna route, reaching Sormano’s peak (Colma di Giorgetti, an Italian for the Italian business its characteristic bell gable. taste - an aging time of only 35 days Cassin, the centenarian alpinist of Ghisallo became patron saint Sormano) with an average grade of 8%. pistard, who won a and industry managers Menaggio is an ideal starting and a thin and orange rind. The latter, who died in 2009 and Antonio Rossi, of all the cyclists and lives since gold medal in team on the occasion of the point for excursions: by boat the Quartirolo, if it’s fresh it has a olympic canoeist. Lecco is also country then on the devotion of cyclists SAN FERMO DELLA BATTAGLIA pursuit in Antwerp Forum Ambrosetti. Near you can visit the beautiful pinkish-white rind that turns to greyish- of origin of the President of Regione and cycling fans, who can find Known for the battle between Garibaldi’s in 1920 and many by there’s Villa Erba, villas of the lake centre, by green the longer it is allowed to age. Lombardia Roberto Formigoni and the here also the Cycling Museum, “hunters of the Alps” and Austrians in May Six-days race in an important congress bike you can explore the trails Its name comes from the ancient cows deputy-minister of infrastructures and one of the best example in 1859, it acts as the launching pad to reach the Europe and USA. centre. of the Val Sanagra. nourishment based on “erba quartirola”. transportation Roberto Castelli. Europe of a specific museum. winning post in Como. A step towards glory.

30 31 Comune Como/Settore Turismo/Carlo Pozzoni COMO COMO Città che sta cambiando inclinazione - da capitale italiana del Ville qui est en train de changer son angle - de la capitale Como is changing its vocation, from being the Italian tessile, in particolare della seta, sta sperimentando con successo italienne de textiles, en particulier de la soie, connaît capital of textiles, in particular of silk, to new successful la sua vocazione turistica - Como è un autentico scrigno. Di aujourd’hiu son succès touristique -Côme est un vrai touristic destination: actually Como is a jewel. origine romana, presenta mura medievali ben conservate e trésor. D’origine romaine, a bien conservé murailles Founded by Romans, the city has well preserved walls and grandi torri di vedetta. Notevolissimo il Duomo, una delle médiévales et de grandes .tours de guet. Remarquable le high vedette towers of middle ages. The Duomo, together maggiori cattedrali lombarde, come le chiese di S.Abbondio Dôme, l’une des plus grandes cathédrales en Lombardie, with S. Abbondio and S. Fedele churches, is one of the e S.Fedele. Città che ha dato i natali ad Alessandro Volta, aussi que les églises de S. Abbondio et S. Fedele. Ville most beautiful cathedrals of Lumbardy. The inventor of inventore della pila, Como ne custodisce la memoria nel qui a donné naissance à Alessandro Volta, inventeur de the pile (first electric battery), Alessandro Volta, was born Tempio Voltiano, ricco di cimeli. Tra le celebrazioni annuali, la la batterie, Como en garde la mémoire avec un Temple, here and the city celebrates his legacy in the Volta Temple, festa di Sant’Abbondio, patrono della città, il 31 agosto, con plein de souvenirs. Parmi les célébrations annuelles, la a museum that exhibits his equipments. Among annual la tradizionale fiera nei pressi della basilica. Una festa contadina fête du saint patron de la ville, Sant’Abbondio, le 31 celebrations there are Sant’Abbondio’s Day, patron of the che ha resistito al tempo e ha trovato nuovo impulso. La sagra août avec la traditionnelle foire près de la basilique. city, every 31st of August, with the traditional fair near di San Giovanni Battista, il sabato più vicino al 24 giugno, Une fête du village qui a résisté au temps et a trouvé un the basilica, a rural festivity who outlived and has gained rievoca le guerre medievali lariane con uno spettacolo nouvel élan. La fête de Saint-Jean-Baptiste, le samedi le new impulse; the San Giovanni Battista’s festival, on the pirotecnico che ricorda lo storico incendio dell’. plus proche au 24 juin, rappelle les guerres médiévales nearest the 24th of June Saturday who commemorates Ogni 17 gennaio, Sant’Antonio Abate, sul sagrato della chiesa Larianes avec un feu d’artifice qui veux commémorer middle ages Como battles through fireworks recalling the di Sant’Agostino, ha luogo la benedizione delle automobili e l’historique feu de l’isola Comacina. Chaque 17 janvier, historic fire of Comacina Island. Every 17th of January, degli animali, con fiera a base di dolciumi e castagne (tipiche saint Antoine abbé, au carré de l’èglise de Sant’Agostino, Sant’Antonio Abate day, on the Sant’Agostino courtyard, quelle bianche da mangiare col latte). Vi si gusta la Pampara, la bénédiction des voitures et des animaux, avec des there’s the blessing of cars and animals, and a fair that COMO un bastone decorato con dolci. Caratteristico di Como è il bonbons et des châtaignes (typique les blanches, à offers sweets and chestnuts (the typical white ones to be colpo di cannone (situato alle pendici del monte , manger avec du lait). On y mange la Pampara, un bâton eaten with milk) and the Pampara, a stick decorate with punto di arrivo della famosa funicolare) sparato a salve che orné de bonbons. Caractéristique à Como est le coup de sweets. Every day in Como at noon you can hear the ogni giorno a mezzogiorno scandisce la vita della città. Sede canon (situé à Brunate) à fausses balles qui, chaque jour à cannon blank shot (the cannon is at the feet of Brunate) di un Conservatorio e di un’Accademia di Belle Arti, a Como, midi, marque la vie de la ville. Siège d’un Conservatoire that indicates the right time to the city. Como has both in luglio, si svolge il Festival della Musica, collocato nei luoghi et de l’Académie des Beaux-Arts, à Como, en juillet, se an Academy of music and one of Fine Arts and in July più celebrati della città. Da non perdere anche il Palio del tien le Festival de Musique. Ne manquez pas le Palio hosts a Music Festival whose exhibitions are held in prodotti IGP e DOP Baradello, in settembre, sfida tra le contrade storiche della città de Baradello en septembre: la bataille entre les quartiers the most famous places of the city. You can’t miss the so Bresaola della Valtellina IGP e alcuni comuni del territorio lariano. Tre le gare ufficiali che lo historiques de la ville et certaines communes de la région called Palio del Baradello, in September, a competition Salame Brianza DOP connotano: la cariolana, antica corsa con le carriole, la giostra de Como. Trois courses qui le connotent: la cariolana, une between the historic “contradas” of the city and some Salame Cremona IGP del saraceno e il tiro alla fune. ancienne race avec les chariots, le carrousel de sarrasin municipalities of the territory. Among the challenges there Salame d’Oca di Mortara IGP Tra le celebrità comasche del passato, Plinio il Vecchio e et la lutte à la corde. Parmi les célébrités du passé de are the “cariolana”, a wheelbarrow race, the Saracen Plinio il Giovane, oltre allo storico Paolo Giovio Salame di Varzi DOP e, più di Como, Pline l’Ancien et de Pline le Jeune, l’historien joust and the tug of war. Famous people born in Como recente, lo scrittore Giuseppe Pontiggia. Lo sport ricorda con Paolo Giovio et, plus récemment, l’écrivain Giuseppe include Pliny the Elder and Pliny the Younger, besides the Salamini Italiani alla Cacciatora DOP affetto il comasco Gigi Meroni, calciatore stroncato nel fiore Pontiggia. Le Sport se souvient avec affection de Gigi historian Paolo Giovio; more recently the writer Giuseppe Pera Mantovana IGP degli anni, e Arturo Merzario, pilota di qualità. L’attualità Meroni, footballeur écrasé dans la fleur de l’âge, le pilote Pontiggia; the soccer players Gigi Meroni and Gianluca Mela di Valtellina IGP celebra il calciatore Gianluca Zambrotta, campione del Arturo Merzario et Gianluca Zambrotta, champion du Zambrotta, World Champion in Germany 2006 and Arturo mondo a Berlino 2006. monde de football 2006. Merzario, formula 1 pilot. Per maggiori informazioni www.qualivita.it | www.politicheagricole.it 32 33 Edizione 2010 convegno “l’etica nel ciclismo”

I relatori del convegno:

Fiorenzo MAGNI Grande protagonista del ciclismo italiano, Presidente della Fondazione del Museo della Madonna del Ghisallo

Mario ZORZOLI Medico UCI e consigliere scientifico prodotti, bellezze, storia. Ivan BASSO Maglia Rosa Giro d’Italia 2006 e 2010

Francesca ROSSI Direttrice della Cycling Anti-Doping Foundation In concomitanza con “Il Lombardia”, sabato 16 ottobre Luigi SIMONETTO alle ore 12.30, presso il Museo della Madonna Medico Federale della FCI e Presidente produits, la beauté, l’histoire. del Ghisallo è in programma il convegno “L’etica della Commissione Tutela della Salute products, beauty, history. nel ciclismo”. Un dibattito che si pone come obiettivo la Antonio PREZIOSI volontà di approfondire il tema della salute e della lotta Direttore Radio Uno e Giornale Radio

contro il doping, attraverso l’esperienza e la testimonianza Luciano BRESCIANI di personaggi sportivi e addetti ai lavori. Assessore alla Sanità Regione Lombardia

34 35 cronotabella 393 Croce di Menaggio # 1,4 85,9 174,1 12.57 12.50 12.44 202 Menaggio # via Lusardi 2,9 88,8 171,2 13.01 12.55 12.48 intinéraire horaire | itinerary timetable galleria Nobiallo m 287 203 Inn. ss. 340dir # SS. 340dir 2,0 90,9 169,2 13.04 12.57 12.51 n. 4 gallerie (m 635, m 42, m 636, m 353) 218 Acquaseria # 2,5 93,4 166,7 13.08 13.01 12.55 MEDIA KM/ORA 204 Santa Maria Rezzonico # 1,4 94,7 165,3 13.10 13.03 12.57 n. 2 gallerie (m 379, m 1049) 213 Calozzo # via Regina 5,5 100,3 159,8 13.19 13.11 13.04

ALTITUDINE LOCALITÀ PARZIALI PERCORSE da PERCORRERE 39 41 43 201 Dongo # 1,8 102,1 157,9 13.22 13.14 13.07 galleria (m 90) Provincia di MILANO 215 # 3,0 105,1 154,9 13.26 13.18 13.11 148 MILANO - km 0 sp. 44bis - via dei Giovi 0,0 0,0 260,0 10.45 10.45 10.45 201 # 3,0 108,1 151,9 13.31 13.23 13.15 169 Paderno Dugnano # 3,3 3,3 256,8 10.50 10.49 10.49 201 # 3,8 111,9 148,1 13.37 13.28 13.21 Provincia di MONZA-BRIANZA 212 Sorico # 1,3 113,2 146,8 13.39 13.30 13.22 192 Bovisio Masciago # 3,9 7,1 252,9 10.55 10.55 10.54 204 Ponte del Passo ; 1,6 114,8 145,2 13.41 13.33 13.25 201 Cesano Maderno # via Naz. dei Giovi 3,1 10,2 249,8 11.00 10.59 10.59 230 Inn. ss. 36 ; ss. 36 2,3 117,1 142,9 13.45 13.36 13.28 225 Seveso # 1,5 11,7 248,3 11.02 11.02 11.01 204 Trivio Fuentes ; sp. 72 1,1 118,2 141,8 13.46 13.38 13.29 221 Barlassina # 1,6 13,3 246,7 11.05 11.04 11.03 Provincia di LECCO Provincia di MILANO 210 # 3,4 121,6 138,4 13.52 13.43 13.34 267 Copreno # 4,2 17,5 242,6 11.11 11.10 11.09 212 Dorio # 6,8 128,5 131,6 14.02 13.52 13.44 Provincia di COMO 208 # 3,4 131,8 128,2 14.07 13.57 13.48 278 Inn. ss.35 dei Giovi # ss. 35 0,9 18,3 241,7 11.13 11.11 11.10 n. 2 gallerie (m 361, m 60) 298 # 1,2 19,6 240,5 11.15 11.13 11.12 204 Bellano : sp. 62 4,4 136,2 123,8 14.14 14.04 13.55 325 Loc. Grillo ; via delle Valli-sp. 27 3,8 23,3 236,7 11.20 11.19 11.17 P.L. 334 # ss. 35 - Via Garibaldi 3,6 26,9 233,1 11.26 11.24 11.22 313 svinc. sup. ss. 36 # 2,0 138,3 121,8 14.17 14.07 13.57 312 : via Pasta 2,8 29,7 230,3 11.30 11.28 11.26 503 Loc. Portone # 3,7 142,0 118,1 14.23 14.12 14.03 316 via D’Annunzio # 1,6 31,3 228,8 11.33 11.30 11.28 n. 3 gallerie 397 San Fermo della Battaglia ; 2,6 33,9 226,2 11.37 11.34 11.32 503 # circonvallazione 2,8 144,8 115,3 14.27 14.16 14.07 n. 2 gallerie 439 Bv. di ; 2,4 147,1 112,9 14.31 14.20 14.10 225 Como : via Bellinzona-via per Cernobbio 3,6 37,4 222,6 11.42 11.39 11.37 galleria (m 270) 201 Cernobbio # via Regina 2,7 40,1 220,0 11.46 11.43 11.40 551 # 5,5 152,6 107,5 14.39 14.28 14.17 202 # 3,5 43,5 216,5 11.51 11.48 11.45 588 Introbio ; Via Provinciale 1,3 153,9 106,1 14.41 14.30 14.19 201 # via Regina 2,6 46,1 213,9 11.55 11.52 11.49 622 : via Provinciale 2,3 156,2 103,8 14.45 14.33 14.23 204 # 1,6 47,8 212,3 11.58 11.54 11.51 723 Colle di Balisio # 4,9 161,1 98,9 14.52 14.40 14.29 228 Torriggia - inn. ss340 # ss. 340 1,4 49,1 210,9 12.00 11.56 11.53 649 ; sp. 62 2,8 163,9 96,1 14.57 14.44 14.33 237 Bv. di # 1,9 51,0 209,0 12.03 11.59 11.56 410 Laorca # 3,6 167,5 92,5 15.02 14.50 14.38 galleria (m 1150) 278 Lecco # via Tonale 2,6 170,1 90,0 15.06 14.53 14.42 210 : sp. 13 4,1 55,2 204,9 12.09 12.05 12.01 247 via A. da Belledo ; 1,7 171,8 88,3 15.09 14.56 14.44 485 # 3,7 58,8 201,2 12.15 12.11 12.07 207 Corso Carlo Alberto ; 1,3 173,1 86,9 15.11 14.58 14.46 585 Castiglione d’Intelvi # via Roma 1,6 60,4 199,6 12.17 12.13 12.09 206 Pescarenico # 1,2 174,3 85,7 15.13 15.00 14.48 736 San Fedele d’Intelvi # Piazza Nuova 2,9 63,3 196,7 12.22 12.17 12.13 205 Lecco : 0,6 174,9 85,1 15.14 15.00 14.49 779 Bv. per ; sp. 14 0,8 64,1 196,0 12.23 12.18 12.14 210 ; sp. 583 1,9 176,7 83,3 15.16 15.03 14.51 382 Claino # 6,0 70,0 190,0 12.32 12.27 12.22 205 Valmadrera-Loc. Parè # 1,2 177,9 82,1 15.18 15.05 14.53 286 Osteno # 1,4 71,5 188,6 12.34 12.29 12.24 galleria Parè (m 1600) n. 4 gallerie (m 50) galleria Melgone (m 2200) 278 Porlezza ; ss. 340 5,6 77,0 183,0 12.43 12.37 12.32 298 Piano Porlezza # 3,6 80,6 179,5 12.48 12.42 12.37 Provincia di COMO 384 Cardano # 4,0 84,6 175,4 12.55 12.48 12.43 205 sp. 583 3,0 180,9 79,1 15.23 15.09 14.57 36 37 Provincia di LECCO 206 Onno # 5,6 186,5 73,5 15.31 15.17 15.05 altimetria 208 # 2,6 189,1 70,9 15.35 15.21 15.08 profile de l’epreuve | race profile 232 Limonta # 3,2 192,3 67,7 15.40 15.26 15.13 Provincia di COMO 283 Regatola di Bellagio : sp. 41 2,3 194,6 65,4 15.44 15.29 15.16 632 Guello # 3,9 198,5 61,5 15.50 15.35 15.21 624 Civenna # 2,7 201,2 58,9 15.54 15.39 15.25 754 Madonna del Ghisallo # 2,0 203,2 56,8 15.57 15.42 15.28 744 # 0,6 203,8 56,2 15.58 15.43 15.29 699 # circonvallazione 0,7 204,5 55,5 15.59 15.44 15.30 543 Lasnigo # circonvallazione 3,5 208,1 52,0 16.05 15.49 15.35 495 Maglio ; sp. 44 1,5 209,6 50,5 16.07 15.51 15.37 566 Gemu’ ; 1,0 210,5 49,5 16.08 15.53 15.38 689 Brazzova # 2,0 212,5 47,6 16.11 15.55 15.41 791 Sormano ; 1,6 214,1 46,0 16.14 15.58 15.43 1124 Colma di Sormano # 5,0 219,0 41,0 16.21 16.05 15.50 979 Piano del Tivano # 3,0 222,0 38,1 16.26 16.09 15.54 802 # 2,8 224,8 35,3 16.30 16.13 15.58 285 Nesso # ss. 583 7,3 232,1 28,0 16.42 16.24 16.08 263 # 4,3 236,4 23,7 16.48 16.30 16.14 257 Riva # 1,7 238,1 22,0 16.51 16.33 16.17 222 Torno # 3,3 241,4 18,6 16.56 16.38 16.21 galleria 264 # 2,1 243,5 16,6 16.59 16.41 16.24 n. 3 gallerie 207 Como : via Torno 4,2 247,7 12,4 17.06 16.47 16.30 Piazza Amendola, via Manzoni, piazza del Popolo 209 via Dante, via Don Minzoni, via Piave ; 0,9 248,6 11,4 17.07 16.48 16.31 via Ambrosoli, via G. Cesare 212 via F.D. Roosevelt, via Innocenzo XI, via F.lli ; 1,9 250,5 9,6 17.10 16.51 16.34 recchi, viale M. Masia via F.lli Rosselli, sottopasso ferrovia 205 via Nino Bixio, via 27 Maggio : 1,7 252,2 7,8 17.12 16.54 16.36 397 San Fermo della Battaglia ; via Garibaldi, v.d. Rimembranze 2,7 254,9 5,2 17.17 16.57 16.40 via per San Fermo, via Camozzi, via Bellinzona n. 2 gallerie 225 via Borgo Vico # via F.lli Rosselli 3,7 258,6 1,5 17.22 17.03 16.45 201 COMO Lungo Lario Trento 1,5 260,0 0,0 17.25 17.05 16.47

Rifornimenti | Ravitaillements | Feed Zone: Sorico - ss. 340 dir (km 112-115); Onno - sp. 583 (km 182-185) P.L.: Passaggio a livello | Passage à niveaux | Level crossing Galleria | Tunnel | Tunnel

38 39 dettagli altimetrici dettagli altimetrici profils | profiles profils | profiles

|

40 41 ultimi km | derniers km | last km ultimi km | derniers km | last km

Dix derniers kilomètres qui débutent dans l’agglomération de Côme, le long de larges avenues jusqu’au passage sous le chemin de fer d’où commence la montée finale de San Fermo della Battaglia. La déclivité est de l’ordre de 7% environ, la chaussée est un peu rétrécie et le revêtement acceptable. Plusieurs tournants devront être affrontés et ce jusqu’au déboulement de la colline qui a lieu pratiquement à 5 km de l’arrivée. La descente s’effectue sur route large, avec bon revêtement, traversant deux tunnels bien éclairés et deux vastes rotondes, et se termine au dernier kilomètre. A 600 m de l’arrivée, dernier large virage sur la gauche. Ligne droite d’arrivée asphaltée, largeur de la chaussée 7 m.

The 10 last kilometers begin inside the built-up area of Como, along wide avenues and thus until the railway underpass where the beginning of the last uphill climb of San Fermo della Battaglia takes place. The slope is around Ultimi 10 km che iniziano dentro l’abitato di Como, si seguono larghi vialoni 7%, the roadway shrinks slightly and the pavement is rather fino al sottopasso ferroviario dove inizia la salita finale di San Fermo della acceptable. The racers have to face a number of bends Battaglia. La pendenza è attorno al 7%, la carreggiata un po’ ristretta e il fondo until the final descent due to take place practically at a stradale accettabile. Si superano diversi tornanti fino allo scollinamento che distance of 5 kilometers from the arrival. The descent, on avviene praticamente ai 5 km dall’arrivo. La discesa su strada larga, ben a wide roadway, ground in good conditions. through two pavimentata che incontra due gallerie ben illuminate e due ampie rotatorie, well illuminated tunnels and around two large roundabouts, termina all’ultimo chilometro. Ai 600 m dall’arrivo ultima ampia curva verso comes to an end at the last kilometer. At 600 m from the sinistra. Retta di arrivo su asfalto, larghezza della carreggiata 7 m. finishing line there is a last big bend to the left. Straight finishing line on asphalted pavement and 7 meters wide roadway.

42 43 evviva il lombardia!

Torna anche quest’anno sulle strade del Lago di Como la magia del “Giro di Lombardia”, questa corsa straordinaria - per storia, durezza e fama internazionale - che permette di puntare i riflettori di mezzo mon- do sul nostro territorio. E se questo è senz’altro vero possiamo con orgoglio affermare che anche il “Lombardia” trae beneficio e nuova linfa vitale da un percorso selettivo e di grande fascino come quello che si snoda su per le rampe dei nostri monti e giù lungo le discese mozzafiato delle valli che si gettano nel Lario. Uno spettacolo davvero unico che potranno godersi non solo le migliaia di appassionati che si assieperanno ai bordi delle nostre strade, ma, soprattutto, i milioni di telespettatori che si collegheranno da tutto il mondo. La Provincia di Como è, quindi, lieta di poter dare, ancora una volta, il proprio appoggio ad una competizione che, insieme alla Milano- Sanremo e al Giro d’Italia, rappresenta il clou del calendario ciclistico italiano. Siamo certi che, anche quest’anno, la corsa sarà emozionante como e il vincitore un fuoriclasse dalle grandi qualità. Perché solo i grandi campioni sanno “domare” il Giro di Lombardia. Il nostro cordiale “in bocca al lupo” vada, comunque, a tutti i corridori per il coraggio e l’impegno con cui si cimentano su queste strade che hanno fatto la storia del ciclismo mondiale. Un sincero ringraziamento, Arrivo Controllo medico Quartiertappa Villa Olmo e non solo formale, agli organizzatori per il lavoro impeccabile che Arrivée | ARRIVAL Contrôle médical Permanence | STAGE QUARTERS Via Cantoni, 1 hanno svolto e per questo “sogno” che ogni anno ci regalano. Lungo Lario Trento Medical check up Evviva il Lombardia! ore 17.00 (Direzione, segreteria, 1.600 metri prima Leonardo Carioni Studio mobile giuria, sala stampa e telefoni) dell’arrivo lato sinistro Presidente Provincia di Como presso il traguardo (Direction, secrétariat, jury, mt. 1.600 avant Cabinet médical salle de presse et téléphones) l’arrivée à gauche mobile à l’arrivée (Management, secretarial staff, mt. 1.600 prior to the arrival on Arrival consulting room press room, phone center) the left side 44 45 regolamento réglement

Articolo 1 - Organizzazione Articolo 5 - Assistenza tecnica Articolo 9 - Controllo Medico Article 1. Organisation Article 5. Assistance technique neutre Article 9. Antidopage La RCS Sport S.p.A. - Via Solferino, 28 - 20121 Milano Il servizio d’assistenza tecnica è assicurato da Mavic con Il regolamento antidoping della UCI si applica integral- L’épreuve 104° GIRO DI LOMBARDIA est organisée par Le service d’assistance technique neutre est assuré par Le contrôle antidopage a lieu au cabinet médical à l’ar- - Tel 02.62828764/8766 - Fax 02.29009684, indice e 3 vetture. mente. Il controllo medico sarà effettuato presso lo stu- RCS SPORT S.p.A. - Via Solferino 28 - 20121 Milano - Mavic au moyen de 3 voitures. rivée selon le règlement UCI – FCI et suivant la legisla- organizza per sabato 16 ottobre 2010 la 104a edizione dio mobile all’arrivo secondo il regolamento UCI - FCI e Tel 02.62828764/66 - Fax 02.29009684 sous les règle- tion en vigueur à l’égard. del Giro di Lombardia secondo i regolamenti della UCI. Articolo 6 - Tempo massimo la legislazione vigente in materia. ments de l’Union Cycliste Internationale. Elle se dispute Article 6. Délais d’arrivée I corridori con distacco che supera il 5% del tempo del le samedi 16 octobre 2010. Tout coureur arrivant dans un délai dépassant 5% du Article 10. Protocole Articolo 2 - Partecipazione vincitore saranno considerati fuori tempo massimo. . temps du vainqueur n’est plus retenu au classement. Les 3 premiers coureurs classés doivent se présenter au La corsa è ad invito per Gruppi Sportivi formati da un Il tempo massimo può essere aumentato in presenza Articolo 10 - Cerimoniale Article 2. Participation Le délai peut être augmenté en cas de circonstances protocole: Ils se présenteront dans un délai de maximum massimo di otto corridori ad un minimo di cinque e con- di circostanze eccezionali dal Collegio dei commissari Devono presentarsi al cerimoniale i primi tre della prova L’épreuve est réservée aux équipes invitées composées exceptionnelles par le Collège des Commissaires, en de 10 minutes après leur arrivée. formemente al regolamento UCI attribuisce i seguenti dopo consultazione con l’organizzatore. 10 minuti dopo il loro arrivo. de 8 coureurs maximum et conformément au règlement consultation avec l’organisateur. Le vainquer doit se présenter à la salle de presse. punti per la classifica individuale: Il vincitore della gara deve presentarsi in Sala Stampa. UCI, elle attribue les points suivants pour le classement Articolo 7 - Classifica individuel: Article 7. Classements 1° p. 100 - 2° p. 80 - 3° p. 70 - 4° p. 60 - 5° p. 50 - 6° p. Al termine della gara sarà stilata una classifica indivi- - 1° 100 p.; 2° 80 p.; 3° 70 p.; 4° 60 p.; 5° 50 p.; 6° 40 A la fin de la course sera établi un classement individuel. Article 11. Dispositions generales 40 - 7° p. 30 - 8° p. 20 - 9° p. 10 - 10° p. 4 duale. Articolo 11 - Disposizioni generali p.; 7° 30 p.; 8° 20 p.; 9° 10 p.; 10° 4 p. Ne seront autorisées à suivre la course que les person- Possono seguire la corsa solo le persone denunciate Article 8. Prix nes indiquées lors de la remise des pièces au titulaire L’Organizzatore, al fine di salvaguardare l’immagine e la Articolo 8 - Premi all’atto del ritiro dei contrassegni dal titolare del ri- Dans tous les cas de figure et afin de sauvegarder le Le total général des prix distribués à l’occasion de du véhicule. reputazione della propria gara, si riserva il diritto, anche Il totale generale dei premi è il seguente: spettivo automezzo. Eventuali modifiche o aggiunte prestige et la réputation de sa manifestation, la So- l’épreuve est de: Tout ajout ou éventuelle modification devra être signalé dopo l’invito, di rifiutare - fino al momento della parten- 1° arrivato euro 20.000,00 devono essere notificate al Direttore dell’Organizza- ciété Organisatrice se réserve le droit de récuser – et 1° classé euro 20.000,00 au Directeur de l’Organisation. za - i corridori o i Gruppi Sportivi che con i propri atti 2° arrivato euro 10.000,00 zione. I conducenti delle auto e delle moto accredita- ce jusqu’au moment du départ – les coureurs ou les 2° classé euro 10.000,00 Les conducteurs des véhicules et motos accrédités, o dichiarazioni dimostrassero di venire meno ai principi 3° arrivato euro 5.000,00 te devono rispettare le norme del Codice della Strada Groupes Sportifs qui par leurs actes ou leur déclara- 3° classé euro 5.000,00 doivent respecter les règles du Code de la Route ainsi etici. Inoltre, nel caso i corridori o il Gruppo Sportivo ve- 4° arrivato euro 2.500,00 e devono altresì sottostare alle disposizioni del Diret- tions manqueraient aux principes de fair-play sportif 4° classé euro 2.500,00 que les dispositions du Directeur de l’Organisation et de nissero meno, nel corso della manifestazione, ai principi 5° arrivato euro 2.000,00 tore dell’Organizzazione e dei suoi collaboratori. Non et éthiques. 5° classé euro 2.000,00 ses collaborateurs. Ne sont en aucun cas autorisées à di cui al precedente capoverso, l’Organizzatore si riser- 6° arrivato euro 1.500,00 possono seguire la corsa persone che non vi abbiano En outre, dans le cas où les coureurs ou les Groupe 6° classé euro 1.500,00 suivre la course les personnes qui n’ont aucune fonction va altresì il diritto di escluderli dalla corsa in qualsiasi 7° arrivato euro 1.500,00 funzioni riconosciute dagli organizzatori e inerenti ai Sportifs dérogeraient durant l’épreuve aux principes 7° classé euro 1.500,00 reconnue par les Organisateurs et inhérentes aux divers momento. 8° arrivato euro 1.000,00 vari servizi, né persone di minore età. figurant au paragraphe ci-dessus, la société organisa- 8° classé euro 1.000,00 services, de même que les mineurs d’âge. 9° arrivato euro 1.000,00 Nessuna responsabilità di nessuna natura fa capo trice se réserve le droit de les exclure immédiatement 9° classé euro 1.000,00 La Société organisatrice ne pourra en aucun cas être Articolo 3 - Quartiertappa 10° arrivato euro 500,00 all’Organizzatore per i danni derivati da incidenti pri- de la course. 10° classé euro 500,00 tenue responsable de dommages découlant d’accidents Le operazioni preliminari e di verifica delle licenze si 11° arrivato euro 500,00 ma, durante e dopo la corsa a spettatori e persone in 11° classé euro 500,00 survenus avant, pendant ou après la course à des spec- svolgeranno venerdì 15 ottobre 2010 dalle ore 15.00 12° arrivato euro 500,00 genere, anche se estranee alla manifestazione stessa, Article 3. Permanence 12° classé euro 500,00 tateurs ou autres personnes, même étrangères à la ma- presso Centro Convegni Regione Lombardia – Via Mel- 13° arrivato euro 500,00 in dipendenza di azioni non messe in atto dall’orga- La permanence de départ se tient, le vendredi 15 octobre 13° classé euro 500,00 nifestation, à la suite d’actions non perpétrées par cette chiorre Gioia ang. Via Cardano – Milano. 14° arrivato euro 500,00 nizzazione medesima. 2010 de 15h00. à Centro Convegni Regione Lombardia 14° classé euro 500,00 même organisation. La conferma dei partenti ed il ritiro dei numeri è fissato 15° arrivato euro 500,00 Per quanto non contemplato nel presente regolamen- – Via Melchiorre Gioia ang. Via Cardano, 5 – Milano. 15° classé euro 500,00 Pour tous les points non prévus au présent règlement, dalle ore 15.00 alle 16.45. dal 16° al 20° “ euro 500,00 to valgono i regolamenti della UCI. La confirmation des partants et le retrait des dossards de 16ème au 20ème euro 500,00 les règlements UCI sont d’application. La riunione dei Direttori Sportivi, avrà luogo alle ore par les responsables d’équipes se fait à la permanence 17.00. Totale euro 50.000,00 de 15h00. à 16h45. Total euro 50.000,00 La réunion des directeurs sportifs est fixée à 17,00h. Articolo 4 - Radioinformazioni I premi di cui sopra si riferiscono al valore che l’organiz- La valeur sera mise à disposition de l’A.C.C.P.I. par Le informazioni in corsa sono diffuse sulla frequenza di zazione mette a disposizione dell’A.C.C.P.I. per la riparti- Article 4. Radio-tour l’Organisation aux fins de répartition aux associés et/ou 149,800 MHz. zione agli associati e/o ai deleganti. Les informations courses sont émises sur la fréquence délégataires. 149,800 Mhz.

46 47 regulation ospedali | hòspitaux | hospitals

milano Article 1 - Organization Article 4 - Radio information Article 9 - Medical Check-up Ospedale Niguarda RCS Sport S.p.A. - Via Solferino, 28 - 20121 Milan - Pho- Race news are broadcasted on the 149,800 MHz frequency. The U.C.I. antidoping regulation fully applies. Piazza Ospedale Maggiore 3, Tel 02.64441 ne (+39) 02.62828764/8637 - Fax (+39) 02.29009684, The medical check-up will be made upon arrival at the announces and organizes the 104th edition of the Tour of Article 5 - Technical Assistance mobile clinic, according to the U.C.I – F.C.I regulations Lombardy due to take place on Saturday, October 16, The technical assistance service is ensured by Mavic and to the applicable law provisions in force. cinisello Balsamo 2010, in accordance with the U.C.I. regulation. with 3 servicing vehicles. Ospedale Bassini Article 10 - Awards Ceremony Via Massimo Gorki 50, Tel 02.61761 Article 2 – Participation Article 6 - Maximum time The first three racers arrived shall attend the Award cere- The race takes place on invitation to Sporting Groups Racers with a gap higher than 5% of the winner’s time will mony 10 minutes after their arrival. consisting in a maximum of eight riders and a minimum be considered as out of time limit. The time limit can be The winner shall present himself in the Press Room. desio of five, and in compliance with the U.C.I. regulation, the increased by the College of Commissaries in case of excep- Ospedale Civile di Desio points to be attributed for the individual place list, are tional circumstances and after consulting with the Organizer. Article 11 - General Provisions Via Giuseppe Mazzini 1, Tel 0362.3831 the following: Only persons identified upon collection of the identi- Article 7 - Place list fication sign by the owner of the relevant motor vehi- -1st place 100 points - 2nd place 80 points - 3rd place An individual place list will be issued at the end of the race. cle, are entitled to follow the race. Possible changes cantù 70 points - 4th place 60 points - 5th place 50 points - or additions shall be notified to the Organization Ma- Ospedale Sant’Antonio Abate 6th place 40 points - 7th place 30 points - 8th place 20 Article 8 - Prizes nager. Drivers of cars and motorbikes with regular ac- Viale Domea 4, Tel 031.799111 points - 9th place 10 points - 10th place 4 points. An individual place list will be issued at the end of the race. creditation, shall comply with the provisions set forth 1° place euro 20.000,00 by the Rules of the Road and shall furthermore com- The Organizer, to the purpose of safeguarding the 2° place euro 10.000,00 ply with the rules set out by the Organization Manager como image and the reputability of its race, reserves the 3° place euro 5.000,00 and his collaborators. Persons who are not recogni- Ospedale Sant’Anna, Via Napoleona 60, Tel 031-5851 (in fase di trasferimento) right, even if the invitation has been issued, to re- 4° place euro 2.500,00 zed as having roles acknowledged by the organizers Ospedale Valduce, Via Dante Alighieri 11, Tel 031.324111 fuse - up to the departure time - the riders or the 5° place euro 2.000,00 and services-related functions as well as under-aged Sporting Groups which by their acts or declarations 6° place euro 1.500,00 persons, are not allowed to follow the race. menaggio would prove to neglect the principles of ethical fair 7° place euro 1.500,00 The Organization shall not be liable in any way play. Moreover, in the event the racers or the Sporting 8° place euro 1.000,00 whatsoever for damages deriving from accidents oc- Presidio Ospedaliero Erba-Renaldi Group would fail, during the race, in complying with 9° place euro 1.000,00 curred prior, during or after the race to spectators and Via Virginia Casartelli 1, Tel 0344.33111 the principles set out in the foregoing paragraph, the 10° place euro 500,00 persons in general, even if unrelated with the race, in Organizer shall also reserve the right to exclude them 11° place euro 500,00 consequence of actions not ascribable to the same gravedona from the race at any time. 12° place euro 500,00 organization. Ospedale Generale Moriggia Pelascini 13° place euro 500,00 For all that is not regulated under this ruling, the Article 3 - Race Headquarters 14° place euro 500,00 U.C.I. regulations shall apply. Via Pelascini 3, Tel 0344.92111 The preliminary operations and licenses verification 15° place euro 500,00 will take place on Friday, October 15, 2010, beginning from 16th to 20th euro 500,00 lecco at 03.00 pm, on the premises of the “Centro Convegni Ospedale Alessandro Manzoni Regione Lombardia” - Via Melchiorre Gioia corner with Total euro 50.000,00 Via Cardano - in Milan. The confirmation of the departing Via dell’Eremo 9/11, Tel 0341.489111 racers as well as the collection of the numbers will take The above chart refers to the value that the organization place from 03.00 pm to 4.45 pm. The Sporting Mana- makes available to the A.C.C.P.I. for the distribution to the erba gers’ meeting is due to take place at 5.00 pm. associates and/or delegating parties. Ospedale Sacra Famiglia Via Fatebenefratelli 20, Tel 031.638111

48 49 SABATO 16 OTTOBRE 2010 samedi 16 octobre 2010 | saturday october 16TH 2010

progetto grafico studio getto

realizzazione hand&made milano

planimetrie, profili, salite stefano di santo

stampa àncora arti grafiche milano

51 IL CIELO È IN CIMA A UNA SALITA.

52

opuscoloILLOMBARDIA cover testi copia.indd 1 07/10/10 13:53