02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 1

To besedilo je zgolj informativne narave in nima pravnega učinka. Institucije Unije za njegovo vsebino ne prevzemajo nobene odgovornosti. Verodostojne različice zadevnih aktov, vključno z uvodnimi izjavami, so objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Na voljo so na portalu EUR-Lex. Uradna besedila so neposredno dostopna prek povezav v tem dokumentu

►B SPORAZUM med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (UL L 114, 30.4.2002, str. 132)

spremenjen z:

Uradni list

št. stran datum ►M1 Decision No 2/2003 of the Joint Veterinary Committee set up by the L 23 27 28.1.2004 Agreement between the European Community and the Swiss Confede­ ration on trade in agricultural products of 25 November 2003 (*)

►M2 Decision No 3/2004 of the joint committee of 29 April 2004 (*) L 151 125 30.4.2004

►M3 Decision No 1/2004 of the joint veterinary committee set up under the L 160 115 30.4.2004 agreement between the european community and the swiss confedera­ tion on trade in agricultural products of 28 April 2004 (*)

►M4 Sklep št. 2/2004 Skupnega veterinarskega odbora, ustanovljenega s L 17 1 20.1.2005 sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 9. decembra 2004

►M5 Sklep št. 2/2005 Skupnega odbora za kmetijstvo, ustanovljenega v L 78 50 24.3.2005 skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfede­ racijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 1. marca 2005

►M6 Sklep št. 1/2005 Skupnega odbora za kmetijstvo, ustanovljenega s L 131 43 25.5.2005 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 25. februarja 2005

►M7 Odločba 3/2005 Skupnega odbora za kmetijstvo ustanovljenega na L 346 33 29.12.2005 podlagi sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfedera­ cijo z dne 19. decembra 2005

►M8 Sklep Skupnega odbora za kmetijstvo št. 4/2005 z dne 19. decembra L 346 44 29.12.2005 2005

►M9 Sklep št. 1/2006 Skupnega veterinarskega odbora ustanovljenega s L 32 91 6.2.2007 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 1. decembra 2006

►M10 Sklep št. 1/2007 Skupnega odbora za kmetijstvo, ustanovljenega s L 173 31 3.7.2007 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 15. junija 2007

(*) Ta akt ni bil nikoli objavljen v slovenščini. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 2

►M11 Sklep št. 1/2008 Skupnega odbora za kmetijstvo, ustanovljenega s L 27 21 31.1.2008 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 15. januarja 2008

►M12 Sklep št. 2/2008 Skupnega odbora za kmetijstvo, ustanovljenega na L 228 3 27.8.2008 podlagi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfedera­ cijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 24. junija 2008

►M13 Sklep št. 1/2008 Skupnega veterinarskega odbora, ustanovljenega s L 6 89 10.1.2009 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 23. decembra 2008

►M14 Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o spre­ L 136 2 30.5.2009 membi sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

►M15 Sklep št. 1/2009 Skupnega odbora za kmetijstvo z dne 9. decembra L 115 33 8.5.2010 2009

►M16 Sklep št. 1/2010 Skupnega veterinarskega odbora, ustanovljenega s L 338 50 22.12.2010 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 1. decembra 2010

►M17 Sklep št. 1/2010 Skupnega odbora za kmetijstvo, ustanovljenega s L 32 9 8.2.2011 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 13. decembra 2010

►M18 Sporazum med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti L 297 3 16.11.2011 geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila ter o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

►M19 Sklep št. 1/2012 Skupnega odbora za kmetijstvo, ustanovljenega s L 155 1 15.6.2012 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, z dne 3. maja 2012

►M20 Sklep št. 2/2012 Skupnega odbora za kmetijstvo, ustanovljenega s L 155 99 15.6.2012 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, z dne 3. maja 2012

►M21 Sklep št. 1/2013 Skupnega veterinarskega odbora, ustanovljenega s L 264 1 5.10.2013 Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, z dne 22. februarja 2013

►M22 Sklep št. 1/2013 Skupnega odbora za kmetijstvo z dne 28. novembra L 332 49 11.12.2013 2013

►M23 Sklep št. 1/2014 Skupnega odbora za kmetijstvo z dne 9. aprila 2014 L 180 21 20.6.2014

►M24 Sklep Skupnega odbora za kmetijstvo št. 2/2015 z dne 19. novembra L 323 29 9.12.2015 2015

►M25 Sklep št. 1/2016 Skupnega odbora za kmetijstvo z dne 16. novembra L 7 20 12.1.2017 2016

►M26 Sklep št. 1/2015 Skupnega odbora za kmetijstvo z dne 19. novembra L 27 155 1.2.2017 2015

►M27 Sklep Skupnega odbora za kmetijstvo št. 1/2017 z dne 22. junija 2017 L 171 185 4.7.2017

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 3

▼B SPORAZUM med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

EVROPSKA SKUPNOST,

v nadaljevanju „Skupnost“,

in

ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,

v nadaljevanju „Švica“,

ki sta v nadaljevanju imenovani „pogodbenici“, STA SE

ODLOČENI, da postopoma odpravita ovire, ki vplivajo na obseg njunega trgo­ vanja, v skladu z določbami o ustanovitvi območij proste trgovine v Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije,

KER sta v členu 15 Sporazuma o prosti trgovini z dne 22. julija 1972 pogod­ benici izrazili svojo pripravljenost, kolikor bo njuna kmetijska politika to dovo­ ljevala, do pospeševanja skladnega razvoja trgovine s kmetijskimi proizvodi, za katere se omenjeni Sporazum ne uporablja,

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1 Cilj

1. Cilj tega sporazuma je okrepiti odnose proste trgovine med pogod­ benicama z izboljšanjem dostopa vsake pogodbenice do trga s kmetij­ skimi proizvodi druge pogodbenice.

2. „Kmetijski proizvodi“ so proizvodi, našteti v Poglavjih 1 do 24 Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga. Za namene uporabe prilog 1, 2 in 3 tega spora­ zuma se izločijo proizvodi iz Poglavja 3 in številk 1604 in 1605 Harmo­ niziranega sistema in proizvodi iz oznak KN 0511 91 10 , 0511 91 90, 1902 20 10 in 2301 20 00.

3. Ta sporazum se ne uporablja za predmete, ki so vsebina Protokola 2 Sporazuma o prosti trgovini, z izjemo ustreznih koncesij, ki se dode­ lijo po prilogah 1 in 2 k temu sporazumu.

Člen 2 Carinske koncesije

1. Brez poseganja v koncesije, določene v Prilogi 3, so carinske koncesije, ki jih Švica dodeljuje Skupnosti, naštete v Prilogi 1.

2. Brez poseganja v koncesije, določene v Prilogi 3, so carinske koncesije, ki jih Skupnost dodeljuje Švici, naštete v Prilogi 2. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 4

▼B Člen 3 Koncesije za sir

Posebne določbe, ki se uporabljajo za trgovino s siri, so določene v Prilogi 3.

Člen 4 Pravila o izvoru

Pravila o izvoru, ki se vzajemno uporabljajo na podlagi prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma, so določena v Protokolu 3 Sporazuma o prosti trgovini.

Člen 5 Odprava tehničnih ovir v trgovini

1. ►M18 Način, kako se na različnih področjih zmanjšajo tehnične ovire za trgovino s kmetijskimi proizvodi, je opisan v prilogah od 4 do 12 tega sporazuma, in sicer: ◄

— Priloga 4 o zdravju rastlin,

— Priloga 5 o krmi za živali,

— Priloga 6 o semenih,

— Priloga 7 o trgovini s proizvodi vinskega sektorja,

— Priloga 8 o vzajemnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina,

— Priloga 9 o ekološko pridelanih kmetijskih proizvodih in živilih,

— Priloga 10 o priznavanju preverjanj skladnosti za sadje in vrtnine, za katere veljajo tržni standardi,

— Priloga 11 o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi,

▼M18 — Priloga 12 o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila.

▼B 2. Člen 1(2) in (3) ter členi 6, 7, 8, in 10 do 13 tega sporazuma se ne uporabljajo za Prilogo 11.

Člen 6 Skupni odbor za kmetijstvo

1. Ustanovi se skupni odbor (v nadaljevanju „odbor“), ki ga sesta­ vljajo predstavniki pogodbenic.

2. Odbor je odgovoren za izvrševanje tega Sporazuma in zagotavlja njegovo uspešno delovanje. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 5

▼B 3. Odbor je pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki so predvideni v tem sporazumu in njegovih prilogah. Pogodbenici izvršu­ jeta te odločitve v skladu s svojimi predpisi.

4. Odbor izda svoj poslovnik.

5. Odbor odloča soglasno.

6. Za zagotovitev ustreznega izvajanja tega sporazuma se pogodbe­ nici na zahtevo ene ali druge pogodbenice posvetujeta v okviru odbora.

7. Odbor ustanovi delovne skupine, potrebne za izvrševanje prilog tega sporazuma. Njegov poslovnik določa predvsem članstvo tovrstnih delovnih skupin in način njihovega delovanja.

▼M18 8. Odbor je pooblaščen, da odobri verodostojne različice Sporazuma v novih jezikih.

▼B

Člen 7 Reševanje sporov

Katera koli pogodbenica lahko predloži odboru v obravnavo sporno vprašanje v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma. Odbor si prizadeva za poravnavo spora. Odboru se predložijo vsi podatki, ki bi lahko koristili za poglobljeno proučitev stanja s ciljem, da se najde sprejemljiva rešitev. V ta namen Odbor preuči vse možnosti za ohra­ njanje nemotenega delovanja tega sporazuma.

Člen 8 Izmenjava informacij

1. Pogodbenici si izmenjata vse pomembne informacije v zvezi z izvajanjem in uporabo tega sporazuma.

2. Vsaka pogodbenica obvesti drugo o vseh nameravanih spre­ membah zakonov, uredb in upravnih določb znotraj področja uporabe tega sporazuma in v čim krajšem času obvesti drugo pogodbenico o vseh novih določbah.

Člen 9 Zaupnost

Predstavniki, strokovnjaki in drugi posredniki pogodbenic ne smejo tudi potem, ko ne opravljajo več svojega dela, razkriti informacij, ki so jih pridobili v okviru tega sporazuma, za katerega velja obveznost varo­ vanja poslovne skrivnosti. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 6

▼B Člen 10 Zaščitni ukrepi

1. Kadar v povezavi z uporabo prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma in glede na posebno občutljivost kmetijskih trgov pogodbenic uvoz proiz­ vodov z izvorom iz ene pogodbenice povzroča ali grozi, da bo povzročil hujše motnje na trgih druge pogodbenice, se pogodbenici nemudoma posvetujeta in poiščeta ustrezno rešitev. Dokler takšne rešitve ne najdeta, lahko prizadeta pogodbenica sprejme ukrepe, ki se ji zdijo potrebni.

2. Kadar se sprejmejo zaščitni ukrepi, kot so predvideni v odstavku 1 ali drugih prilogah:

(a) se zaradi pomanjkanja posebnih določb uporabijo naslednji postopki:

— kadar ena od pogodbenic namerava izvesti zaščitne ukrepe v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s celotnim ozemljem druge pogodbenice, slednjo vnaprej obvesti o tem in navede svoje razloge,

— kadar ena od pogodbenic sprejme zaščitne ukrepe v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s svojim celotnim ozemljem ali z delom oziroma celotnim ozemljem tretje države, čim prej obvesti o tem drugo pogodbenico,

— brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pogodbenici čim prej posvetujeta s ciljem, da poiš­ četa ustrezne rešitve,

— kadar država članica Skupnosti sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s Švico, drugo državo članico ali tretjo državo, Skupnost čim prej obvesti o tem Švico;

(b) morajo imeti prednost tisti ukrepi, ki najmanj ovirajo način delo­ vanja tega Sporazuma.

▼M14 Člen 11 Spremembe

Odbor se lahko odloči, da spremeni priloge in dodatke k prilogam k Sporazumu.

▼B

Člen 12 Pregled

1. Kadar katera koli pogodbenica zahteva pregled tega sporazuma, predloži drugi pogodbenici zahtevek z obrazložitvijo.

2. Pogodbenici lahko zaupata obravnavo takšnega zahtevka odboru, kjer je to potrebno, da po potrebi predloži svoje predloge, zlasti z namenom pogajanj.

3. Vsi dogovori, ki izhajajo iz pogajanj iz odstavka 2, se predložijo pogodbenicama za ratifikacijo ali odobritev v skladu z njunimi ustrez­ nimi postopki. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 7

▼B Člen 13 Evolutivna klavzula

1. Stranki se obvezujeta, da si bosta še naprej prizadevali za postopno večjo liberalizacijo njune medsebojne trgovine s kmetijskimi proizvodi.

2. V ta namen pogodbenici v okviru odbora redno preverjata pogoje, ki urejajo njuno medsebojno trgovino s kmetijskimi proizvodi.

3. Pogodbenici se glede na rezultat teh razmišljanj in svojih ustreznih kmetijskih politik ter ob upoštevanju občutljivosti kmetijskih trgov lahko vključita v pogajanja na podlagi tega sporazuma, da bi še dodatno zmanjšali ovire v trgovini s kmetijskimi proizvodi na podlagi vzajemnih in za obe stranki ugodnih prednostih.

4. Vsi dogovori, ki izhajajo iz pogajanj, omenjenih v odstavku 3, se predložijo pogodbenicama za ratifikacijo ali odobritev v skladu z njunimi ustreznimi postopki.

Člen 14 Izvajanje Sporazuma

1. Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe, bodisi splošne bodisi posebne, da zagotovita izvrševanje obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma.

2. Vzdržita se vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje ciljev tega sporazuma.

Člen 15 Priloge

Priloge k temu sporazumu, vključno z dodatki, so njegov sestavni del.

Člen 16 Območje ozemeljske uporabe

Ta sporazum se na eni strani uporablja za ozemlja, na katerih se upora­ blja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določe­ nimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani za ozemlje Švice.

Člen 17 Začetek veljavnosti in trajanje

1. Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu z ustrez­ nimi postopki. Veljati začne prvi dan drugega meseca po zadnjem obvestilu o deponiranju listine o ratifikaciji ali odobritvi vseh naslednjih sedmih Sporazumov:

Sporazum o trgovini s kmetijskimi proizvodi

Sporazum o prostem pretoku oseb

Sporazum o zračnem prevozu 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 8

▼B Sporazum o prevozu potnikov in blaga po cesti in železnici

Sporazum o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti

Sporazum o nekaterih vidikih vladnih naročil

Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju.

2. Ta sporazum se sklene za začetno obdobje sedmih let. Podaljša se za nedoločen čas, razen če Skupnost ali Švica ne obvesti druge pogod­ benice o nasprotnem še pred iztekom začetnega obdobja. V primeru takšnega obvestila se uporabljajo določbe odstavka 4.

3. Skupnost ali Švica lahko prekineta ta sporazum tako, da o svoji odločitvi obvestita drugo pogodbenico. V primeru takšnega obvestila se uporabljajo določbe odstavka 4.

4. Sedem Sporazumov iz odstavka 1 se preneha uporabljati šest mesecev po prejemu obvestila o nepodaljšanju iz odstavka 2 ali preki­ nitvi iz odstavka 3.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, fran­ cesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalv­ femsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, neder­ landsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunund­ neunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, fin­ nischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesi­ scher, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute glei­ chermaßen verbindlich ist.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in du­ plice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olan­ dese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguisti­ che fa parimenti fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegen­ tig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.

Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlan­ desa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 9

▼B Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena eng­ lannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugi­ siska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça Sveitsin valaliiton puolesta 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 10

▼B På Schweiziska Edsförbundets vägnar 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 11

▼B VSEBINA

PRILOGA 1: Koncesije Švice

PRILOGA 2: Koncesije Skupnosti

PRILOGA 3: Koncesije za sire

Dodatek 1: Koncesije, ki jih dodeljuje Skupnost

Dodatek 2: Koncesije, ki jih dodeljuje Švica

Dodatek 3: Seznam imen za sir „Italico“, ki se lahko uvaža v Švico

Dodatek 4: Opisi sirov

PRILOGA 4 o zdravju rastlin

Dodatek 1: Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti

Dodatek 2: Zakonodaje

Dodatek 3: Organi, ki jim je na zahtevo treba pred­ ložiti seznam uradnih organov, ki so odgovorni za pripravo potnih listin o zdravstvenem varstvu rastlin

Dodatek 4: Območja iz člena 4 in posebne zahteve, povezane z njimi

Dodatek 5: Izmenjava informacij

PRILOGA 5 o krmi za živali

Dodatek 1

Dodatek 2: Seznam zakonskih predpisov iz člena 9

PRILOGA 6 o semenih

Dodatek 1: Zakonodaja

Dodatek 2: Inšpekcijski in certifikacijski organi za semena

Dodatek 3: Odstopanja Skupnosti, ki jih dopušča Švica

Dodatek 4: Seznam tretjih držav

PRILOGA 7 o trgovini s proizvodi vinskega sektorja

Dodatek 1: Proizvodi vinskega sektorja iz člena 2

Dodatek 2: Posebne določbe iz člena 3(a) in (b)

Dodatek 3: Seznam aktov in tehničnih določb iz člena 4 v zvezi s proizvodi vinskega sektorja

Dodatek 4: Zaščitena imena iz člena 5

Dodatek 5: Pogoji iz člena 8(9) in člena 25(1)(b) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 12

▼B

PRILOGA 8 o vzajemnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina

Dodatek 1: Geografske označbe za žgane pijače iz evropske unije

Dodatek 2: Zaščitena imena žganih pijač s poreklom iz švice

Dodatek 3: Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Skupnosti

Dodatek 4: Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Švice

Dodatek 5: Seznam aktov iz člena 2 v zvezi z žganimi pijačami, aromatiziranimi pija­ čami na osnovi vina in aromatiziranimi pijačami

PRILOGA 9 o ekološko pridelanih kmetijskih proizvodih in živilih

Dodatek 1: Seznam aktov iz člena 3 v zvezi z ekološko proizvedenimi kmetijskimi proizvodi in živili

Dodatek 2: Izvedbena pravila

PRILOGA 10 O priznavanju preverjanj skladnosti za sveže sadje in zele­ njavo, za katera veljajo tržni standardi

Dodatek 1: Švicarski inšpekcijski organi, pooblaš­ čeni za izdajanje potrdil o skladnosti iz člena 3 priloge 10

Dodatek 2

PRILOGA 11 o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi

Dodatek 1: Kontrolni ukrepi/prijavljanje bolezni

Dodatek 2: Zdravje živali: trgovina in dajanje na trg

Dodatek 3: Uvoz živih živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav

Dodatek 4: Zootehniške določbe, vključno s tistimi, ki urejajo uvoz iz tretjih držav

Dodatek 5: Žive živali, seme, jajčne celice in zarodki: mejne kontrole in pristojbine

Dodatek 6: Živalski proizvodi

Dodatek 7: Pristojni organi

Dodatek 8: Prilagajanje regionalnim pogojem

Dodatek 9: Smernice o postopkih za izvajanje revizij

Dodatek 10: Živalski proizvodi: mejne kontrole in pristojbine

Dodatek 11: Kontaktne točke 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 13

▼B

PRILOGA 12 o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila

Dodatek 1: Seznam geografskih označb, ki jih je druga pogodbenica zaščitila Dodatek 2: Zakonodaja pogodbenic 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 14

▼M12 PRILOGA 1

Koncesije Švice

Švica podeli za proizvode s poreklom iz Skupnosti, ki so navedeni v tabeli, naslednje tarifne koncesije, če je to primerno, pri čemer se upoštevajo določene letne količine:

Veljavne carinske Letna količina v Tarifna številka Švice Poimenovanje dajatve neto teži (FS/100 kg bruto) (tone)

0101 90 95 Živi konji (razen živali za razmnoževanje čistih pasem in 0 100 glav živali za zakol) (število glav)

0204 50 10 Meso, kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno 40 100

0207 14 81 Prsi domačih petelinov in kokoši, zamrznjene 15 2 100

0207 14 91 Kosi in užitni klavnični odpadki domačih petelinov in 15 1 200 kokoši, vključno z jetri (razen prsi), zamrznjeni

0207 27 81 Prsi domačih puranov in pur, zamrznjene 15 800

0207 27 91 Kosi in užitni klavnični odpadki domačih puranov in pur, 15 600 vključno z jetri (razen prsi), zamrznjeni

0207 33 11 Domače race, nerazrezane, v kosu, zamrznjene 15 700

0207 34 00 Jetra domačih rac, gosi ali pegatk, sveža ali ohlajena 9,5 20

0207 36 91 Kosi in užitni klavnični odpadki domačih rac, gosi ali 15 100 pegatk, zamrznjeni (razen jeter)

0208 10 00 Meso in užitni odpadki kuncev ali zajcev, sveži, ohlajeni 11 1 700 ali zamrznjeni

0208 90 10 Meso in užitni klavnični odpadki divjadi, sveži, ohlajeni 0 100 ali zamrznjeni (razen mesa in odpadkov zajcev ter divjih svinj)

ex 0210 11 91 Šunke in njihovi kosi deli, s kostmi (razen divjih svinj), oproščeno 1 000 (1 ) nasoljeni ali v slanici, sušeni ali dimljeni

ex 0210 19 91 Kos brezkostnega zrezka, v slanici in dimljen oproščeno

0210 20 10 Posušeno goveje meso oproščeno 200 (2 )

ex 0407 00 10 Užitna ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali 47 150 kuhana

ex 0409 00 00 Naravni akacijev med 8 200

ex 0409 00 00 Drugi naravni med (razen akacijevega) 26 50

0602 10 00 Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči oproščeno neomejeno 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 15

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Tarifna številka Švice Poimenovanje dajatve neto teži (FS/100 kg bruto) (tone)

Rastline v obliki podlag pečkatega sadja (sejanci ali oproščeno (3 ) pridelane z vegetativnim razmnoževanjem):

0602 20 11 — cepljene, z golimi koreninami

0602 20 19 — cepljene, s koreninsko grudo

0602 20 21 — necepljene, z golimi koreninami

0602 20 29 — necepljene, s koreninsko grudo

Rastline v obliki podlag koščičastega sadja (sejanci ali oproščeno (3 ) pridelane z vegetativnim razmnoževanjem):

0602 20 31 — cepljene, z golimi koreninami

0602 20 39 — cepljene, s koreninsko grudo

0602 20 41 — necepljene, z golimi koreninami

0602 20 49 — necepljene, s koreninsko grudo

Druge rastline, razen v obliki podlag pečkatega ali košči­ oproščeno neomejeno častega sadja (sejanci ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem), ki rodijo užitno sadje:

0602 20 51 — z golimi koreninami

0602 20 59 — razen z golimi koreninami

Drevje, grmičevje in grmovje, ki rodi užitno sadje, z oproščeno (3 ) golimi koreninami:

0602 20 71 — vrste, ki rodijo pečkato sadje

0602 20 72 — vrste, ki rodijo koščičasto sadje

0602 20 79 — razen vrst, ki rodijo pečkato ali koščičasto sadje oproščeno neomejeno

Drevje, grmičevje in grmovje, ki rodi užitno sadje, s oproščeno (3 ) koreninsko grudo:

0602 20 81 — vrste, ki rodijo pečkato sadje

0602 20 82 — vrste, ki rodijo koščičasto sadje

0602 20 89 — razen vrst, ki rodijo pečkato ali koščičasto sadje oproščeno neomejeno

0602 30 00 Rododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni oproščeno neomejeno

Vrtnice, cepljene ali necepljene: oproščeno neomejeno

0602 40 10 — divje vrtnice in stebla divjih vrtnic

— razen divjih vrtnic ali stebla divjih vrtnic:

0602 40 91 — z golimi koreninami

0602 40 99 — razen z golimi koreninami, s koreninsko grudo 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 16

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Tarifna številka Švice Poimenovanje dajatve neto teži (FS/100 kg bruto) (tone)

Rastline (iz sejancev ali pridelane z vegetativnim razmno­ oproščeno neomejeno ževanjem) kulturnih vrst, gobji micelij:

0602 90 11 — sadike zelenjave in umetna trava

0602 90 12 — gobji micelij

0602 90 19 — razen sadik zelenjave, umetne trave ali gobjih mice­ lijev

Druge žive rastline (vključno z njihovimi koreninami): oproščeno neomejeno

0602 90 91 — z golimi koreninami

0602 90 99 — razen z golimi koreninami, s koreninsko grudo

0603 11 10 Rezane vrtnice, primerne za šopke ali za okras, sveže, od oproščeno 1 000 1. maja do 25. oktobra

0603 12 10 Rezani nageljni, primerni za šopke ali za okras, sveži, od 1. maja do 25. oktobra

0603 13 10 Rezane orhideje, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 1. maja do 25. oktobra

0603 14 10 Rezane krizanteme, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 1. maja do 25. oktobra

Rezano cvetje in cvetni brsti (razen nageljnov in vrtnic), primerni za šopke ali za okras, sveži, od 1. maja do 25. oktobra:

0603 19 11 — oleseneli

0603 19 19 — razen olesenelih

0603 12 30 Rezani nageljni, primerni za šopke ali za okras, sveži, od oproščeno neomejeno 26. oktobra do 30. aprila

0603 13 30 Rezane orhideje, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 26. oktobra do 30. aprila

0603 14 30 Rezane krizanteme, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 26. oktobra do 30. aprila

0603 19 30 Rezani tulipani, primerni za šopke ali za okras, sveži, od 26. oktobra do 30. aprila

Rezano cvetje in cvetni brsti (razen nageljnov in vrtnic), oproščeno neomejeno primerni za šopke ali za okras, sveži, od 26. oktobra do 30. aprila

0603 19 31 — oleseneli

0603 19 39 — razen olesenelih 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 17

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Tarifna številka Švice Poimenovanje dajatve neto teži (FS/100 kg bruto) (tone)

Paradižnik, svež ali ohlajen: oproščeno 10 000

— češnjev paradižnik:

0702 00 10 — od 21. oktobra do 30. aprila

— paradižnik Peretti (podaljšana oblika):

0702 00 20 — od 21. oktobra do 30. aprila

— drug paradižnik, s premerom 80 mm ali več (mesnati paradižnik):

0702 00 30 — od 21. oktobra do 30. aprila

— drugi:

0702 00 90 — od 21. oktobra do 30. aprila

Solata ledenka brez zunanjih listov: oproščeno 2 000

0705 11 11 — od 1. januarja do konca februarja

Radič za siljenje, svež ali ohlajen: oproščeno 2 000

0705 21 10 — od 21. maja do 30. septembra

0707 00 10 Kumare za solato, od 21. oktobra do 14. aprila 5 200

0707 00 30 Kumare za vlaganje, dolžine od 6 do 12 cm, sveže ali 5 100 ohlajene, od 21. oktobra do 14. aprila

0707 00 31 Kumare za shranjevanje, dolžine od 6 do 12 cm, sveže ali 5 2 100 ohlajene, od 15. aprila do 20. oktobra

0707 00 50 Kumarice, sveže ali ohlajene 3,5 800

Jajčevci, sveži ali ohlajeni: oproščeno 1 000

0709 30 10 — od 16. oktobra do 31. maja

0709 51 00 Gobe, sveže ali ohlajene, iz rodu Agaricus ali druge, oproščeno neomejeno 0709 59 00 razen gomoljik

Sladka paprika, sveža ali ohlajena: 2,5 neomejeno

0709 60 11 — od 1. novembra do 31. marca

0709 60 12 Sladka paprika, sveža ali ohlajena, od 1. aprila do 31. 5 1 300 oktobra

Bučke (vključno z bučnimi cvetovi), sveže ali ohlajene: oproščeno 2 000

0709 90 50 — od 31. oktobra do 19. aprila

ex 0710 80 90 Gobe, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene oproščeno neomejeno 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 18

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Tarifna številka Švice Poimenovanje dajatve neto teži (FS/100 kg bruto) (tone)

0711 90 90 Vrtnine in mešanice vrtnin, začasno konzervirane (na 0 150 primer z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo

0712 20 00 Čebula, suha, tudi narezana na koščke ali na rezine, 0 100 dobro zmleta ali zdrobljena, toda ne drugače pripravljena

0713 10 11 Grah (Pisum sativum), suh, oluščen, s celimi zrni, neob­ popust 0,9 za 1 000 delan, primeren za prehrano živali uporabljeno dajatev

0713 10 19 Grah (Pisum sativum), suh, oluščen, s celimi zrni, neob­ 0 1 000 delan (razen graha za prehrano živali, za tehnično rabo ali za izdelavo piva)

Lešniki (Corylus spp.), sveži ali suhi: oproščeno neomejeno

0802 21 90 — neoluščeni, razen tistih za prehrano živali ali za izde­ lavo olja

0802 22 90 — oluščeni, razen tistih za prehrano živali ali za izde­ lavo olja

0802 32 90 Orehi oproščeno 100

ex 0802 90 90 Pinjole, sveže ali suhe oproščeno neomejeno

0805 10 00 Pomaranče, sveže ali suhe oproščeno neomejeno

0805 20 00 Mandarine (vključno s tangerinami in mandarinami satu­ oproščeno neomejeno sma); klementine, mandarine wilking in drugi podobni hibridi agrumov, sveži ali suhi

0807 11 00 Lubenice, sveže oproščeno neomejeno

0807 19 00 Melone, sveže, razen lubenic oproščeno neomejeno

Marelice, sveže, v odprti embalaži: oproščeno 2 100

0809 10 11 — od 1. septembra do 30. junija

drugače pakirane:

0809 10 91 — od 1. septembra do 30. junija

0809 40 13 Slive, sveže, v odprti embalaži, od 1. julija do 30. 0 600 septembra

0810 10 10 Jagode, sveže, od 1. septembra do 14. maja oproščeno 10 000

0810 10 11 Jagode, sveže, od 15. maja do 31. avgusta 0 200

0810 20 11 Maline, sveže, od 1. junija do 14. septembra 0 250 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 19

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Tarifna številka Švice Poimenovanje dajatve neto teži (FS/100 kg bruto) (tone)

0810 50 00 Kivi, svež oproščeno neomejeno

ex 0811 10 00 Jagode, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrz­ 10 1 000 njene, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, nepaki­ rane za prodajo v trgovinah na drobno, namenjene za industrijsko uporabo

ex 0811 20 90 Maline, robide, murve, rubus ursinus, črni, beli in rdeči 10 1 200 ribez ter kosmulje, nekuhani ali kuhani v vodi ali sopari, zamrznjeni, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, nepakirani za prodajo v trgovinah na drobno, namenjeni za industrijsko uporabo

0811 90 10 Borovnice, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrz­ 0 200 njene, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili

0811 90 90 Užitno sadje, nekuhano ali kuhano v vodi ali sopari, 0 1 000 zamrznjeno, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili (razen jagod, malin, robid, murv, rubus ursinus, črnega, belega in rdečega ribeza ter kosmulj, borovnic in trop­ skega sadja)

0904 20 90 Paprika iz rodu Capiscum ali rodu Pimenta, posušena, 0 150 dobro zmleta ali zdrobljena, obdelana

0910 20 00 Žafran oproščeno neomejeno

1001 90 60 Pšenica in mešano žito (razen trde pšenice), denaturirana, popust 0,6 za 50 000 za prehrano živali uporabljeno dajatev

1005 90 30 Koruza za prehrano živali popust 0,5 za 13 000 uporabljeno dajatev

Oljčno olje, deviško, razen za prehrano živali:

1509 10 91 — v steklenih kozarcih s prostornino manj kot 2 litra 60,60 (4 ) neomejeno

1509 10 99 — v steklenih kozarcih s prostornino več kot 2 litra ali v 86,70 (4 ) neomejeno drugih posodah

Oljčno olje in njegove frakcije, tudi rafinirano, toda kemijsko nespremenjeno, razen tistega za prehrano živali:

1509 90 91 — v steklenih kozarcih s prostornino manj kot 2 litra 60,60 (4 ) neomejeno

1509 90 99 — v steklenih kozarcih s prostornino več kot 2 litra ali v 86,70 (4 ) neomejeno drugih posodah 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 20

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Tarifna številka Švice Poimenovanje dajatve neto teži (FS/100 kg bruto) (tone)

ex 0210 19 91 Šunke, v slanici, brez kosti, v mehurju ali v umetnem oproščeno 3 715 črevu

ex 0210 19 91 Kos brezkostnega zrezka, dimljen

1601 00 11 Klobase in podobni proizvodi, iz mesa, klavničnih 1601 00 21 odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proiz­ vodov: iz živali, s tarifnimi številkami od 0101 do 0104, razen divjih svinj

ex 0210 19 91 Svinjski vrat, sušen na zraku, začinjen ali ne, cel, v kosih ex 1602 49 10 ali narezan na tanke rezine

Paradižnik, cel ali v kosih, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini:

2002 10 10 — v posodah s prostornino več kot 5 kg 2,50 neomejeno

2002 10 20 — v posodah s prostornino manj kot 5 kg 4,50 neomejeno

Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu oproščeno neomejeno ali ocetni kislini, razen celega paradižnika in paradižnika v kosih:

2002 90 10 — v posodah s prostornino več kot 5 kg

2002 90 21 Paradižnikova pulpa, mezga ali koncentrat, v hermetično oproščeno neomejeno zaprtih posodah, z več kot 25 % suhe snovi in ki so sestavljeni iz paradižnika in vode, lahko so dodane tudi sol ali začimbe, v posodah s prostornino manj kot 5 kg

2002 90 29 Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu oproščeno neomejeno ali ocetni kislini, razen celega paradižnika in paradižnika v kosih in razen paradižnikove pulpe, mezge ali koncen­ trata: — v posodah s prostornino manj kot 5 kg

2003 10 00 Gobe iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane 0 1 700 drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

Artičoke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov s št. 2006:

ex 2004 90 18 — v posodah s prostornino več kot 5 kg 17,5 neomejeno

ex 2004 90 49 — v posodah s prostornino manj kot 5 kg 24,5 neomejeno

Beluši, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali oproščeno neomejeno v ocetni kislini, zamrznjeni, nezamrznjeni, razen proiz­ vodov s št. 2006:

2005 60 10 — v posodah s prostornino več kot 5 kg

2005 60 90 — v posodah s prostornino manj kot 5 kg 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 21

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Tarifna številka Švice Poimenovanje dajatve neto teži (FS/100 kg bruto) (tone)

Oljke, pripravljene ali konzervirane drugače kot s kisom oproščeno neomejeno ali z ocetno kislino, nezamrznjene, razen proizvodov s št. 2006:

2005 70 10 — v posodah s prostornino več kot 5 kg

2005 70 90 — v posodah s prostornino manj kot 5 kg

Kapre in artičoke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, nezamrznjene, razen proiz­ vodov s št. 2006:

ex 2005 99 11 — v posodah s prostornino več kot 5 kg 17,5 neomejeno

ex 2005 99 41 — v posodah s prostornino manj kot 5 kg 24,5 neomejeno

2008 30 90 Agrumi, pripravljeni ali konzervirani drugače, z dodanim oproščeno neomejeno sladkorjem, z drugimi sladili ali z alkoholom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali alkohola, ki niso vključeni ali določeni drugje

2008 50 10 Marelična kaša, pripravljena ali konzervirana drugače, 10 neomejeno brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, ki ni vključena ali določena drugje

2008 50 90 Marelice, pripravljene ali konzervirane drugače, z 15 neomejeno dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali z alkoholom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali alkohola, ki niso vključene ali določene drugje

2008 70 10 Breskova kaša, pripravljena ali konzervirana drugače, oproščeno neomejeno brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, ki ni vključena ali določena drugje

2008 70 90 Breskve, pripravljene ali konzervirane drugače, z oproščeno neomejeno dodanim sladkorjem, z drugimi sladili ali z alkoholom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali alkohola, ki niso vključene ali določene drugje

Sok iz vseh drugih agrumov, razen iz pomaranč ali grenivk, nefermentiran, brez dodanega alkohola:

ex 2009 39 19 — brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, koncentrat 6 neomejeno

ex 2009 39 20 — z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili, koncentrat 14 neomejeno

Sladko vino, specialitete in mistela v posodah:

2204 21 50 — s prostornino manj kot 2 litra (5 ) 8,5 neomejeno

2204 29 50 — s prostornino več kot 2 litra (5 ) 8,5 neomejeno

ex 2204 21 50 Portovec, v posodah s prostornino manj kot 2 litra, kot je oproščeno 1 000 hl opisano v (6 ) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 22

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Tarifna številka Švice Poimenovanje dajatve neto teži (FS/100 kg bruto) (tone) ex 2204 21 21 (grško belo vino) v posodah s prostornino manj oproščeno 500 hl kot 2 litra, kot je opisano v (7 )

Retsina (grško belo vino) v posodah s prostornino več kot 2 litra, kot je opisano v (7 ), z alkoholno močjo:

ex 2204 29 21 — več kot 13 vol %

ex 2204 29 22 — manj kot 13 vol %

(1 ) Vključno s 480 t šunke iz Parme in San Daniela, po izmenjavi pisem med Švico in Skupnostjo z dne 25. januarja 1972. (2 ) Vključno s 170 t iz Bresaola, po izmenjavi pisem med Švico in Skupnostjo z dne 25. januarja 1972. (3 ) Za katere velja skupna letna kvota 60 000 rastlin. (4 ) Vključno s prispevki v jamstveni sklad za obvezno zalogo. (5 ) Zajema samo proizvode, določene v Prilogi 7 Sporazuma. (6 ) Opis: „Portovec“ pomeni kvalitetno vino, pridelano v določeni portugalski regiji (Oporto) s tem imenom v skladu z Uredbo (ES) št. 1493/1999. (7 ) Opis: „Retsina“ pomeni namizno vino v skladu z določbami Skupnosti iz točke A.2 Priloge VII k Uredbi (ES) št. 1493/1999. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 23

▼M12 PRILOGA 2

Koncesije Skupnosti

Skupnost podeli za proizvode s poreklom iz Švice, ki so navedeni v tabeli, naslednje tarifne koncesije, če je to primerno, pri čemer se upoštevajo določene letne količine

Veljavne carinske Letna količina v Oznaka KN Poimenovanje dajatve neto teži (EUR/100 kg neto) (tone)

0102 90 41 Žive goveje živali s težo, ki presega 160 kg 0 4 600 glav 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79

ex 0210 20 90 Suho goveje meso, brez kosti, posušeno oproščeno 1 200

ex 0401 30 Smetana, ki vsebuje več kot 6 % maščob oproščeno 2 000

0403 10 Jogurt

0402 29 11 Posebne vrste mleka za dojenčke, v nepredušno zaprtih 43,8 neomejeno ex 0404 90 83 posodah z neto vsebino, ki ne presega 500 g in vsebuje nad 10 % maščob (1 )

0602 Druge žive rastline (vključno z njihovimi koreninami), oproščeno neomejeno podtaknjenci in cepiči, gobji micelij

0603 11 00 Rezano cvetje in cvetni brsti, narezani, za šopke ali za oproščeno neomejeno 0603 12 00 okras, sveži 0603 13 00 0603 14 00 0603 19

0701 10 00 Semenski krompir, svež ali ohlajen oproščeno 4 000

0702 00 00 Paradižnik, svež ali ohlajeni oproščeno (2 ) 1 000

0703 10 19 Čebula, razen semenske čebule, por in druge čebulnice, oproščeno 5 000 0703 90 00 sveži ali ohlajeni

0704 10 00 Zelje, cvetača, kolerabica, ohrovt in druge užitne kapus­ oproščeno 5 500 0704 90 nice iz rodu Brassica, razen brstičnega ohrovta, sveži ali ohlajeni

0705 Solata (Lactuca sativa) in radič (Chicorium spp.), sveža oproščeno 3 000 ali ohlajena

0706 10 00 Korenje in repa, sveža ali ohlajena oproščeno 5 000

0706 90 10 Rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in oproščeno 3 000 0706 90 90 podobne užitne korenovke, razen hrena (Cochlearia armoracia), sveži ali ohlajeni 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 24

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Oznaka KN Poimenovanje dajatve neto teži (EUR/100 kg neto) (tone)

0707 00 05 Kumare, sveže ali ohlajene oproščeno (2 ) 1 000

0708 20 00 Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.), svež ali ohlajen oproščeno 1 000

0709 30 00 Jajčevci, sveži ali ohlajeni oproščeno 500

0709 40 00 Zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena oproščeno 500

0709 51 00 Gobe in gomoljike, sveže ali ohlajene oproščeno neomejeno 0709 59

0709 70 00 Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali oproščeno 1 000 ohlajena

0709 90 10 Solatna zelenjava, razen solate (Lactuca sativa) in radiča oproščeno 1 000 (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena

0709 90 20 Blitva in kardij oproščeno 300

0709 90 50 Koromač, svež ali ohlajen oproščeno 1 000

0709 90 70 Bučke, sveže ali ohlajene oproščeno (2 ) 1 000

0709 90 90 Druge vrtnine, sveže ali ohlajene oproščeno 1 000

0710 80 61 Gobe, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene oproščeno neomejeno 0710 80 69

0712 90 Suha zelenjava, lahko tudi narezana na koščke ali rezine, oproščeno neomejeno dobro zmleta ali zdrobljena, pripravljena lahko tudi iz predhodno kuhane zelenjave, toda ne drugače pripra­ vljena, razen čebule, gob in gomoljik

ex 0808 10 80 Jabolka, razen jabolk za mošt, sveža oproščeno (2 ) 3 000

0808 20 Hruške in kutine, sveže oproščeno (2 ) 3 000

0809 10 00 Marelice, sveže oproščeno (2 ) 500

0809 20 95 Češnje, razen višenj (Prunus cerasus), sveže oproščeno (2 ) 1 500 (2 )

0809 40 Slive in trnulje, sveže oproščeno (2 ) 1 000

0810 10 00 Jagode oproščeno 200

0810 20 10 Maline, sveže oproščeno 100

0810 20 90 Robidnice, murve in rubus ursinus, sveže oproščeno 100 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 25

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Oznaka KN Poimenovanje dajatve neto teži (EUR/100 kg neto) (tone)

1106 30 10 Moka, zdrob in prah iz banan oproščeno 5

1106 30 90 Moka, zdrob in prah iz drugega sadja v poglavju 8 oproščeno neomejeno

ex 0210 19 50 Šunke, v slanici, brez kosti, v mehurju ali v umetnem oproščeno 1 900 črevu

ex 0210 19 81 Kos brezkostnega zrezka, dimljen

ex 1601 00 Klobase in podobni proizvodi, iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proiz­ vodov:iz živali, s tarifnimi številkami od 0101 do 0104, razen divjih svinj

ex 0210 19 81 Svinjski vrat, sušen na zraku, začinjen ali ne, cel, v kosih ex 1602 49 19 ali narezan na tanke rezine

ex 2002 90 91 Paradižnik v prahu, z dodanim sladkorjem, z drugimi oproščeno neomejeno ex 2002 90 99 sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4 )

2003 90 00 Gobe, razen iz rodu Agaricus, pripravljene ali konzervi­ oproščeno neomejeno rane drugače kot v kisu ali v ocetni kislini

0710 10 00 Krompir, nekuhan ali kuhan v vodi ali sopari, zamrznjen oproščeno 3 000

2004 10 10 Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu 2004 10 99 ali v ocetni kislini, zamrznjen, razen proizvodov s št. 2006, z izjemo moke, zdroba ali kosmičev

2005 20 80 Krompir, pripravljen in konzerviran drugače kot v kisu ali v ocetni kislini, nezamrznjen, razen proizvodov s št. 2006, razen pripravkov v obliki moke, zdroba, kosmičev in pripravkov, ki so narezani na tanke rezine, ocvrti, soljeni ali aromatizirani, v hermetično zaprti embalaži, primerni za takojšnjo uporabo

ex 2005 91 00 Proizvodi v prahu, pripravljeni iz zelenjave ali zelenjavne oproščeno neomejeno ex 2005 99 mešanice, z dodanim sladkorjem ali brez dodanega slad­ korja, drugih sladil ali škroba (4 )

ex 2008 30 Agrumi v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim slad­ oproščeno neomejeno korjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4 )

ex 2008 40 Hruške v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim slad­ oproščeno neomejeno korjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4 ) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 26

▼M12

Veljavne carinske Letna količina v Oznaka KN Poimenovanje dajatve neto teži (EUR/100 kg neto) (tone)

ex 2008 50 Marelice v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim slad­ oproščeno neomejeno korjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4 )

2008 60 Češnje, pripravljene ali konzervirane drugače, z dodanim oproščeno 500 sladkorjem, z drugimi sladili ali z alkoholom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali alkohola, ki niso vključene ali določene drugje

ex 0811 90 19 Češnje, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrz­ ex 0811 90 39 njene, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili

0811 90 80 Češnje, razen višenj, nekuhane ali kuhane v vodi ali sopari, zamrznjene, z dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili

ex 2008 70 Breskve v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim slad­ oproščeno neomejeno korjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4 )

ex 2008 80 Jagode v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim slad­ oproščeno neomejeno korjem, z drugimi sladili ali škrobom ali brez dodanega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4 )

ex 2008 99 Drugo sadje v obliki kosmičev ali v prahu, z dodanim oproščeno neomejeno sladkorjem, z drugimi sladili ali s škrobom ali brez doda­ nega sladkorja, drugih sladil ali škroba (4 )

ex 2009 19 Pomarančni sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali z oproščeno neomejeno drugimi sladili ali brez dodanega sladkorja in drugih sladil

ex 2009 21 00 Sok grenivke v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi oproščeno neomejeno ex 2009 29 sladili ali brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

ex 2009 31 Sok v prahu iz vseh drugih vrst agrumov, z dodanim oproščeno neomejeno ex 2009 39 sladkorjem ali z drugimi sladili ali brez dodanega slad­ korja ali drugih sladil

ex 2009 41 Ananasov sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali z oproščeno neomejeno ex 2009 49 drugimi sladili ali brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

ex 2009 71 Jabolčni sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali z drugimi oproščeno neomejeno ex 2009 79 sladili ali brez dodanega sladkorja ali drugih sladil

ex 2009 80 Sok v prahu iz vseh drugih vrst sadja ali zelenjave, z oproščeno neomejeno dodanim sladkorjem ali z drugimi sladili ali brez doda­ nega sladkorja ali drugih sladil

(1 ) Za potrebe tega podnaslova pomeni „posebno mleko za dojenčke“ proizvode, ki ne vsebujejo patogenih in strupenih klic ter ki vsebujejo manj kot 10 000 revivifiabilnih aerobnih bakterij in manj kot dve koliformni bakteriji na gram. (2 ) Če je to primerno, se mora uporabiti posebna dajatev in ne minimalna dajatev. (3 ) Vključno s 1 000 t po izmenjavi pisem z dne 14. julija 1986. (4 ) Glej Skupno deklaracijo o tarifnih uvrstitvah zelenjave v prahu in sadja v prahu. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 27

▼B PRILOGA 3

KONCESIJE ZA SIRE

1. Skupnost in Švica se obvezujeta, da bosta postopoma v petih letih od uveljavitve Sporazuma liberalizirali medsebojno trgovino s siri, ki sodijo v tarifno številko 0406 Harmoniziranega sistema.

2. Proces liberalizacije poteka na naslednji način:

(a) Uvoz v Skupnost

V prvem letu po uveljavitvi Sporazuma Skupnost postopoma ukine ali odpravi carinske stopnje za uvoz sira z izvorom iz Švice, po potrebi v okviru letne količine. Osnovna carinska stopnja in osnovne letne koli­ čine za različne vrste sira so navedene v Dodatku 1 k temu.

(i) Skupnost zniža osnovne carinske stopnje, naštete v tabeli v Dodatku 1, za 20 % letno. Prvo znižanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma.

(ii) Skupnost zviša tarifno kvoto v tabeli v Dodatku 1 za 1 250 ton letno; prvo zvišanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma. Trgovanje se popolnoma liberalizira do začetka šestega leta.

(iii) Švica je izvzeta iz zahteve po ohranjanju cen franko meja, dolo­ čenih v opisu živil, ki so zajeta v tarifni številki 0406 Skupne carinske tarife.

(b) Izvoz iz Skupnosti

Skupnost ne uporablja izvoznih nadomestil za izvoz tistih sirov v Švico, ki sodijo v tarifno številko 0406 Harmoniziranega sistema.

(c) Uvoz v Švico

V prvem letu po uveljavitvi Sporazuma Švica postopoma ukine ali odpravi carinske stopnje za uvoz sira z izvorom iz Skupnosti, po potrebi v okviru letne količine. Osnovna carinska stopnja in osnovne letne koli­ čine za različne vrste sira so navedene v točki (a) tega Dodatka 2.

(i) Švica zniža osnovne carinske stopnje, naštete v tabeli v Dodatku 2(a), za 20 % letno. Prvo znižanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma.

(ii) Švica zviša vse tarifne kvote, naštete v tabeli v Dodatku 2(a) za 2 500 ton letno. Prvo zvišanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma. Skupnost vsaj štiri mesece pred začetkom vsakega leta opredeli kategorijo oziroma kategorije sirov, za katere bo veljajo omenjeno zvišanje. Trgovina se popolnoma liberalizira do začetka šestega leta. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 28

▼B (d) Izvoz iz Švice

Prvo leto po uveljavitvi Sporazuma Švica postopoma odpravi izvozne subvencije za pošiljke sirov v Skupnost, in sicer na naslednji način.

(i) Zneski, ki služijo kot osnova za postopno odpravo (1 ), se opredelijo v tem Dodatku 2(b).

(ii) Ti osnovni zneski se znižajo na naslednji način:

— eno leto po uveljavitvi Sporazuma za 30 %,

— dve leti po uveljavitvi Sporazuma za 55 %,

— tri leta po uveljavitvi Sporazuma za 80 %,

— štiri leta po uveljavitvi Sporazuma za 90 %,

— pet let po uveljavitvi Sporazuma za 100 %.

3. Skupnost in Švica sprejmeta potrebne ukrepe, da se zagotovi takšna poraz­ delitev uvoznih dovoljenj, ki zagotavlja reden uvoz ob upoštevanju tržnih zahtev.

4. Skupnost in Švica zagotovita, da koncesije, ki si jih medsebojno dodeljujeta, ne spodkopavajo drugi ukrepi, ki vplivajo na uvoze in izvoze.

5. Če bi razvoj cen in/ali uvozov povzročil motnje na trgu ene ali druge pogodbenice, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice v okviru Odbora čim prej skličejo posvetovanja, opredeljena v členu 6, da se poiščejo ustrezne rešitve. V povezavi s tem pogodbenici soglašata, da si bosta občasno izmenjali informacije o cenah in vse druge pomembne informacije o trgu doma proizvedenih in uvoženih sirov.

(1 ) Osnovni prispevki se izračunajo po skupnem dogovoru pogodbenic na podlagi razlike v institucionalnih cenah za mleko, ki bodo po vsej verjetnosti v veljavi ob uveljavitvi Sporazuma, vključno z dodatnim prispevkom za mleko, predelano v sir, in se določijo na podlagi količine mleka, ki je potrebno za pridelavo zadevnega sira, pri čemer se prispevek, za katerega Skupnost zniža carinsko stopnjo, odbije (razen v primeru sirov, za katere veljajo kvote). Subvencije se lahko dodeljujejo izključno za sire, proizvedene iz mleka, pridobljenega v celoti na ozemlju Švice. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 29

▼B Dodatek 1

Koncesije, ki jih dodeljuje Skupnost

Uvoz v Skupnost

Osnovna carinska Osnovna letna Oznaka KN Poimenovanje stopnja količina (EUR/100 kg (ton) neto)

ex 0406 20 Sir, nariban ali v prahu, z Prosto neomejeno vsebnostjo vode do 400 g/kg sira

0406 30 Sir, topljen Prosto neomejeno

0406 90 02 Ementalec, grojer, sbrinz, 6,58 neomejeno bergkase in appenzell 0406 90 03 0406 90 04 0406 90 05 0406 90 06 0406 90 13 0406 90 15 0406 90 17

0406 90 18 Fromage fribourgeois, Prosto neomejeno Vacherin mont d'Or in Tete de Moine

0406 90 19 Zeliščni sir glarus (znan kot Prosto neomejeno schabziger)

ex 0406 90 87 Fromage des Grisons Prosto neomejeno

0406 90 25 Tilsit Prosto neomejeno

ex 0406 Siri, razen zgoraj naštetih Prosto 3000

(1 ) Sinonim: Vacherin fribourgeois.

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 30

▼B Dodatek 2

Koncesije, ki jih dodeljuje Švica

(a) Uvoz v Švico

Osnovna carinska Osnovna letna Številka švicarske stopnja Poimenovanje količina carinske tarife (EUR/100 kg bruto (ton) mase)

0406 10 10 Maskarpone in Ricotta Romana, ki ustrezata seznamu Prosto neomejeno LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu proto­ kolu

ex 0406 20 Sir, nariban ali v prahu, z vsebnostjo vode do 400 g/kg Prosto neomejeno sira

0406 40 - Sir Danish Blue, gorgonzola in roquefort, ki ustrezajo Prosto neomejeno seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marake­ škemu protokolu - Roquefort, ki ne ustreza seznamu LIX Švica-Lihten­ štajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu, z doka­ zilom o izvoru - Sir z modrimi plesnimi, razen sira Danish blue, gorgon­ zola in roquefort

0406 90 11 Brie, camembert, crescenza, italico, font l'eveque, rebloc­ Prosto neomejeno hon, robbiola in stracchino, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu

ex 0406 90 19 , kakor je opisan v Dodatku 4 Prosto neomejeno

ex 0406 90 19 Beli sir iz ovčjega mleka, v slanici, kakor je opisan v Prosto neomejeno Dodatku 4

0406 90 21 Zeliščni sir z vsebnostjo vode do 65 % v nemaščobni Prosto neomejeno snovi

0406 90 31 Caciocavallo, canestrato (pecorino siciliano), aostaler Prosto neomejeno fontina, parmigiano reggiano, grana padano, pecorino 0406 90 39 (pecorino romano, fiore sardo, druge vrste sira pecorino) in provolone, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihten­ štajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu

0406 90 51 - Asiago, bitto, bra, fontal, montasio, saint-paulin (port Prosto 5000 salut) in saint-nectaire, ki ustrezajo seznamu LIX 0406 90 59 Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu proto­ kolu

ex 0406 90 91 - Siri vrste raclette, kakor so opisani v Dodatku 4

0406 90 60 Carnal, ki ustrezata seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je Prosto neomejeno priložen Marakeškemu protokolu

ex 0406 90 91 Manchego, idiazabal in roncal, kakor so opisani v Prosto neomejeno Dodatku 4 ex 0406 90 99 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 31

▼B

Osnovna carinska Osnovna letna Številka švicarske stopnja Poimenovanje količina carinske tarife (EUR/100 kg bruto (ton) mase)

ex 0406 90 99 Parmigiano reggiano in grana padano, kosi, z ali brez Prosto neomejeno skorje, ki imajo na embalaži vsaj ime sira, vsebnost maščobe, ime pakirnice in državo proizvodnje, z vsebnostjo maščobe 32 % ali več v suhi snovi, Parmigiano reggiano: z vsebnostjo vode do 32 %, Grana padano: z vsebnostjo vode do 33,2 %

ex 0406 10 90 Sir vrste mozzarella, ki ustrezajo seznamu LIX Švica- Prosto 500 Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu

ex 0406 90 91 Sir vrste provolone, ki ne ustreza seznamu LIX Švica- Prosto 500 Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protkolu, z ex 0406 90 99 vsebnostjo vode do 65 % v nemaščobni snovi

ex 0406 Trdi in srednje trdi siri, razen zgoraj naštetih, z Prosto 5000 vsebnostjo vode do 65 % v nemaščobni snovi

ex 0406 Siri, razen zgoraj naštetih Prosto 1000

0406 10 20 Mozzarella, ki ustreza seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki 185 neomejeno je priložen Marakeškemu protokolu, v konzervirni teko­ čini, po opisu v Dodatku 4 (2 )

0406 30 Topljeni sir, razen naribanega ali v prahu 180,55 neomejeno

0406 90 51 Asiago, bitto, fontal, saint-paulin (port salut) in saint- 289 neomejeno nectaire, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu, zunaj letne kvote 5 000 t

0406 90 91 Drugi srednje trdi siri z vsebnostjo vode v nemaščobni 315 neomejeno snovi najmanj 54 % in največ 65 %

(1 ) Imena mehkih sirov „Italico“, odobrenih za uvoz v Švico, so našteta v Dodatku 3. (2 ) V primeru mozzarelle brez konzervirne tekočine, ki ustreza seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu, je veljavna carinska stopnja konvencionalna stopnja na seznamu LIX.

(b) Izvoz iz Švice Osnovni zneski, na katere se nanaša točka 2(d) te priloge, se določijo na naslednji način:

Najvišja (1 ) izvozna Številka švicarske Poimenovanje podpora (2 ) carinske tarife (CHF/100 kg neto)

0406 30 Topljeni sir, razen naribanega ali v prahu 0

0406 20 Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst 0

prej 0406 90 19 Vacherin Mont d'Or 204

0406 90 21 Zeliščni sir glarus 139

prej 0406 90 99 Ementalec 343

prej 0406 90 91 Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) 259 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 32

▼B

Najvišja (1 ) izvozna Številka švicarske Poimenovanje podpora (2 ) carinske tarife (CHF/100 kg neto)

prej 0406 90 91 Fromage des Grisons 259

prej 0406 90 91 Tilsit 113

prej 0406 90 91 Tete de Moine 259

prej 0406 90 91 Appenzell 274

prej 04069091 Bergkäse 343 prej 04069099

prej 0406 90 99 Grojer 343

prej 0406 90 99 Sbrinz 384

prej 0406 Siri, razen zgoraj naštetih

- sveži siri in mehki siri 219

- srednje trdi siri 274

- trdi in zelo trdi siri 343

(1 ) Do popolne liberalizacije, razen sirov iz tarifne številke 0406 90 01, namenjenih za predelavo in uvoženih v Skupnost na podlagi režimov minimalnega pristopa. (2 ) Vključno s količinami vseh drugih ukrepov z enakovrednim učinkom. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 33

▼B Dodatek 3

Seznam imen za sir „Italico“, ki se lahko uvaža v Švico

Bel Piano Lombardo

Stella Alpina

Cerriolo

Italcolombo

Tre Stelle

Cacio Giocondo

Il Lombardo

Stella d'Oro

Bel Mondo

Bick

Pastorella Cacio Reale

Valsesia

Casoni Lombardi

Formaggio Margherita

Formaggio Bel Paese

Monte Bianco

Metropoli

L'Insuperabile

Universal

Fior d'Alpe

Alpestre

Primavera

Italico Milcosa

Caciotto Milcosa

Italia

Reale

La Lombarda

Codogno

Il Novarese 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 34

▼B Mondo Piccolo

Bel Paesino

Primula Gioconda

Alfiere

Costino

Montagnino

Lombardo

Lagoblu

Imperiale

Antica Torta Cascina S. Anna

Torta Campagnola

Martesana

Caciotta Casalpiano 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 35

▼B Dodatek 4

Opisi sirov

Spodaj našteti siri so upravičeni do konvencionalne carinske stopnje, samo če ustrezajo spodnjemu opisu, če imajo določene značilne lastnosti in če se uvažajo pod ustreznim imenom.

1. Feta

Ime Feta

Območja proizvodnje Trakija, Makedonija, Tesalija, Epir, celinska Grčija, Peleponez in Lezbos (Grčija)

Oblika in velikost Kocke ali pravokotni kosi različnih oblik

Lastnosti Mehek sir brez skorje; bel, mehek, ampak kompaktne in rahlo krhke konsi­ stence, z rahlim kislo in slano pikantnim okusom; proizveden izključno iz ovčjega mleka ali z dodatkom do 30 % kozjega mleka, ki zori vsaj dva meseca

Vsebnost maščobe v suhi snovi Vsaj 43 %

Vsebnost suhe snovi Vsaj 44 %

2. Beli sir iz ovčjega mleka, v slanici

Opis Beli sir iz ovčjega mleka, država izvora, v slanici, proizveden izključno iz ovčjega mleka, ali Beli sir iz ovčjega mleka, država izvora, v slanici, proizveden iz ovčjega in kozjega mleka

Območje proizvodnje Države članice Evropske unije

Oblika in velikost Kocke ali pravokotni kosi različnih oblik

Lastnosti Mehek sir brez skorje; bel, mehek, ampak kompaktne in rahlo krhke konsi­ stence, z rahlim kislo in slano pikantnim okusom. Proizveden izključno iz ovčjega mleka ali z dodatkom do 10 % kozjega mleka, ki zori vsaj dva meseca.

Vsebnost maščobe v suhi snovi Vsaj 43 %

Vsebnost suhe snovi Vsaj 44 %

Sir je upravičen do konvencionalne carinske stopnje, samo če je na embalaži vsakega kosa naveden polni naslov proizvajalca in izjava, da je bil sir proizveden izključno iz ovčjega mleka, po potrebi z dodatkom kozjega mleka.

3. Manchego

Ime Manchego

Območja proizvodnje Avtonomna skupnost Castile-La Mancha (province Albacete, Ciudad Real, Cuenca in Toledo)

Oblika, velikost in teža sira Siri valjaste oblike s skoraj ploskim zgornjim/spodnjim delom. Višina: 7 cm do 12 cm. Premer: 9 cm do 22 cm. Teža vsakega sira: 1 kg do 3,5 kg 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 36

▼B

Lastnosti Trda skorja, bledo rumene ali zelenkasto črne barve; trdna, kompaktna konsi­ stenca, bele do rumenkasto slonokoščene barve, po možnosti z majhnimi, neenako razporejenimi luknjami; značilen vonj in okus. Trd ali srednje trd sir, proizveden izključno iz surovega ali pasteriziranega mleka ovc rodu Manchega, sesirjenega med 28 °C in 32 °C za 45 minut do 60 minut v naravnem sirilu ali drugih dovoljenih koagulacijskih encimih; ki zori vsaj 60 dni

Vsebnost maščobe v suhi snovi Vsaj 50 %

Vsebnost suhe snovi Vsaj 55 %

4. Idiazabal

Ime Idiazabal

Območja proizvodnje Province Guipuzcoa, Navarre, Alava in Vizcaya

Oblika, velikost in teža sira Siri valjaste oblike s skoraj ploskim zgornjim/spodnjim delom. Višina: 8 cm do 12 cm. Premer: 10 cm do 30 cm. Teža vsakega sira: 1 kg do 3 kg.

Lastnosti Trda skorja, bledo rumene ali temno rjave barve, kjer je sir dimljen; trdna, kompaktna konsistenca, bele do rumenkasto slonokoščene barve, po možnosti z majhnimi, neenako razporejenimi luknjami; značilen vonj in okus. Sir, proiz­ veden izključno iz surovega mleka ovc rodu Lacha in Carranzana, sesirjenega med 28 °C in 32 °C za 20 minut do 45 minut v naravnem sirilu ali drugih dovoljenih koagulacijskih encimih; ki zori vsaj 60 dni

Vsebnost maščobe v suhi snovi Vsaj 45 %

Vsebnost suhe snovi Vsaj 55 %

5. Roncal

Ime Roncal

Območja proizvodnje dolina Roncal (Navarre)

Oblika, velikost in teža sira Siri valjaste oblike s skoraj ploskim zgornjim/spodnjim delom. Višina: 8 cm do 12 cm. Premer in teža sta spremenljiva.

Lastnosti Trda, zrnata in mastna skorja slamnate barve; trda, kompaktna konsistenca, po videzu porozen, vendar brez lukenj, bele do rumenkasto slonokoščene barve; značilen vonj in okus. Trd in srednje trd sir, proizveden izključno iz ovčjega mleka, sesirjen med 32 °C in 37 °C v naravnem sirilu ali drugih dovoljenih koagulacijskih encimih.

Vsebnost maščobe v suhi snovi Vsaj 50 %

Vsebnost suhe snovi Vsaj 60 %

6. Siri vrste raclette

Opis Država izvora, npr. nemški siri vrste raclette ali francoski siri vrste raclette

Območje proizvodnje Države članice Evropske unije

Oblika, velikost in teža sira Celi siri ali kosi. Višina: 5,5 cm do 8 cm; premer 28 cm so 42 cm ali širina: 28 cm do 36 cm. Teža vsakega sira: 4,5 kg do 7,5 kg

Lastnosti Poltrd sir s kompaktno, zlato rumeno do svetlo rjavo skorjo, ki ima lahko sivkaste lise; blag sir, primeren za topljenje, slonokoščene ali rumenkaste barve, kompakten, po možnosti z nekaj luknjami; značilen vonj in okus, od blagega do izrazitega; proizveden iz pasteriziranega, termično obdelanega ali surovega krav­ jega mleka, sesirjenega z mlečnimi fermenti in drugimi koagulanti. Sesirjeno mleko se stisne; skuta se običajno opere. Zori vsaj osem tednov. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 37

▼B

Vsebnost maščobe v suhi snovi Vsaj 45 %

Vsebnost suhe snovi Vsaj 55 %

7. Mozzarella v tekočini

Sir je upravičen do konvencionalne carinske stopnje, samo če so siri ali kosi sira konzervirani v vodi in hermetično pakirani. Voda mora predstavljati vsaj 25 % skupne mase, vključno s siri ali kosi sirov, raztopino in izvirnim pakiranjem. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 38

▼B PRILOGA 4

O ZDRAVJU RASTLIN

Člen 1 Cilj

►M14 1. ◄ Cilj te priloge je olajšati trgovino med pogodbenicama z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti, za katere veljajo ukrepi o zdravju rastlin, ki imajo izvor na ustreznih ozemljih ali so uvoženi iz tretjih držav in našteti v Dodatku I, ki ga sestavi odbor v skladu s členom 11 Sporazuma.

▼M14 2. Z odstopanjem od člena 1 Sporazuma ta priloga velja za vse rastline, rastlinske proizvode in druge predmete, naštete v Dodatku 1 v skladu z odstavkom 1.

▼B

Člen 2 Načela

1. Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo na področju zaščitnih ukrepov za vnašanje in razmnoževanje škodljivih organizmov preko rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki dajejo enakovredne rezultate, kar zadeva zaščito pred vnašanjem in razmnoževanjem organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proiz­ vode, naštete v Dodatku 1, kakor predvideva člen 1. Isto velja tudi za ukrepe o zdravju rastlin, sprejete v zvezi z rastlinami, rastlinskimi proiz­ vodi in drugimi predmeti, vnesenimi iz tretjih držav.

2. Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je našteta v Dodatku 2, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma.

▼M14 3. Pogodbenici obojestransko priznavata potne liste za rastline, ki jih izdajajo organizacije, odobrene s strani zadevnih organov. Seznam teh organizacij, ki se redno posodablja, je na voljo pri organih, naštetih v Dodatku 3. Tovrstni potni listi potrjujejo skladnost z zakonodajo, nave­ deno v Dodatku 2 v skladu z odstavkom 2, in zanje velja, da izpol­ njujejo zahteve po dokazilih, določene v navedeni zakonodaji, ki so potrebna za pretok rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v Dodatku 1 v skladu s členom 1, na ozemljih zadevnih pogod­ benic.

▼B 4. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, našteti v Dodatku 1 v skladu s členom 1, za katere niso predpisani potni listi za rastline, ki se uporabljajo za trgovino na ozemljih obeh pogodbenic, so lahko predmet trgovine med obema pogodbenicama brez kakršnegakoli potnega lista za rastline, vendar jih morajo spremljati drugi dokumenti, ki jih predpisujejo ustrezni zakoni pogodbenic, predvsem dokumenti, ki so sestavni del sistema za odkrivanje izvora teh rastlin, rastlinskih proiz­ vodov in drugih predmetov vse do njihovega izvora. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 39

▼B Člen 3

1. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki niso izrecno navedeni v Dodatku 1 v skladu s členom 1 in zanje v drugi pogodbenici ne veljajo ukrepi o zdravju rastlin, so lahko predmet trgovine med njima brez preverjanj dokumentov, identitete ali zdravja rastlin v okviru ukrepov o zdravju rastlin.

2. Kadar ena od strank namerava sprejeti ukrep o zdravju rastlin za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete, na katere se nanaša odstavek 1, obvesti o tem drugo pogodbenico.

3. Delovna skupina za zdravje rastlin na podlagi člena 10(2) oceni posledice, ki jih imajo na to prilogo vse spremembe, sprejete v skladu z odstavkom 2, in predlaga spremembe ustreznih dodatkov.

Člen 4 Regionalne zahteve

1. Vsaka pogodbenica lahko na podlagi primerljivih meril določi posebne zahteve v zvezi s pretokom rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ne glede na njihovo izvor, na območjih svojega ozemlja oziroma za ta območja, kadar to terja položaj zdravja rastlin na teh območjih.

2. Dodatek 4, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma, opredeli območja iz odstavka 1 in posebne zahteve, ki se nanašajo nanje.

Člen 5 Nadzor pri uvozu

1. Vsaka pogodbenica izvaja nadzor zdravja rastlin s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja, katerih obseg ne presega določenega deleža pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v Dodatku 1 v skladu s členom 1. Ta delež, ki ga predlaga Delovna skupina za zdravje rastlin in ga določi Odbor, se določi za vsako rastlino, rastlinski proizvod ali drugi predmet v skladu s tvega­ njem za zdravje rastlin. Na datum uveljavitve te priloge ta delež znaša 10 %.

2. Na podlagi člena 10(2) te priloge se Odbor, ki deluje na predlog Delovne skupine za zdravje rastlin, lahko odloči za zmanjšanje obsega nadzora iz odstavka 1.

3. Odstavek 1 in 2 veljata le za nadzor zdravja rastlin pri trgovini z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti med pogodbeni­ cama.

4. Odstavek 1 in 2 veljata ob upoštevanju člena 11 Sporazuma in člena 6 in 7 te priloge. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 40

▼B Člen 6 Zaščitni ukrepi

Zaščitni ukrepi se sprejmejo v skladu s postopki iz člena 10(2) Spora­ zuma.

Člen 7 Odstopanja

1. Če ena od pogodbenic namerava uporabiti odstopanja v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s celotnim ozemljem druge pogodbenice, slednjo vnaprej obvesti o tem in navede svoje razloge. Brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih odstopanj se pogodbenici čim prej sestaneta na posvetu, da bi poiskali ustrezne rešitve.

2. Če ena od pogodbenic uporabi odstopanja v zvezi z delom svojega ozemlja ali v zvezi s tretjo državo, vnaprej obvesti drugo pogodbenico o tem in navede svoje razloge. Brez poseganja v možnost takojšnje uvelja­ vitve načrtovanih odstopanj se pogodbenici čim prej sestaneta na posvetu, da bi poiskali ustrezne rešitve.

Člen 8 Skupne kontrole

1. Vsaka pogodbenica se strinja, da se na zahtevo druge pogodbenice izvedejo skupne kontrole, na podlagi katerih se oceni stanje zdravja rastlin in ukrepe, ki imajo enakovreden učinek, kakor je opisano v členu 2.

2. „Skupne kontrole“ pomenijo kontrole, ki se opravljajo na meji in s katerimi se preverja, ali pošiljke iz ene ali druge pogodbenice ustrezajo zahtevam o zdravju rastlin.

3. Takšne kontrole se izvajajo v skladu s postopkom, ki ga sprejme Odbor na predlog Delovne skupine za zdravju rastlin.

Člen 9 Izmenjava informacij

1. Na podlagi člena 8 Sporazuma si pogodbenici izmenjujeta vse ustrezne informacije o izvajanju in uporabi svojih zakonov, podzakon­ skih in upravnih aktov, ki jih zajema ta priloga, in obvestila, na katera se nanaša Dodatek 5.

2. Zaradi enakovredne uporabe podrobnih pravil za izvajanje zako­ nodaje, ki jo obravnava ta priloga, se vsaka pogodbenica strinja, da pridejo na zahtevo druge pogodbenice na njeno ozemlje strokovnjaki iz druge pogodbenice, ki izvajajo svoje obiske v sodelovanju s pristojno organizacijo za zdravje rastlin, odgovorno za omenjeno ozemlje. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 41

▼B Člen 10 Delovna skupina za zdravje rastlin

1. Delovna skupina za zdravje rastlin, v nadaljevanju „Delovna skupina“, ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in z njenim izvaja­ njem. 2. Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z zakoni in ured­ bami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Odboru pred­ loži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 42

▼M26 Dodatek 1

RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI A. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti s poreklom iz ene od podpisnic, za katere imata obe podpisnici podobno zakonodajo, ki daje enakovredne rezultate, in za katere priznavata rastlinski potni list 1. Rastline in rastlinski proizvodi 1.1 Rastline Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Prunus L., razen Prunus laurocerasus L. in Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. in Sorbus L. za saditev, razen semena

1.2 Rastline Beta vulgaris L. in Humulus lupulus L. za saditev, razen semena

1.3 Rastline vrst Solanum L., ki tvorijo stolone ali gomolje, ali njihovi hibridi za saditev

1.4 Rastline Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, Casi­ miroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. in Vitis L., razen plodov in semen

1.5 Brez poseganja v točko 1.6 rastline Citrus L. in njihovi hibridi, razen plodov in semena

1.6 Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi z listi in peclji

1.7 Les s poreklom iz Unije, ki je v celoti ali delno obdržal naravno okroglo površino z lubjem ali brez njega ali je v obliki sekancev, iveri, žagovine, lesnih odpadkov ali ostankov, če

(a) je bil v celoti ali delno pridobljen iz Platanus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, in

(b) ustreza enemu od poimenovanj iz dela dve Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (1 ), ki so v spodnji tabeli:

Oznaka KN Poimenovanje

4401 10 00 Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 22 00 Les neiglavcev v obliki iveri, sekancev in podobno

ex 4401 30 80 Odpadki in ostanki (razen žagovine), neaglome­ rirani v hlode, brikete, pelete ali podobne oblike

4403 10 00 Les, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali belja­ vine, ali grobo obdelan (obtesan), obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

ex 4403 99 Les neiglavcev (razen tropskega lesa, določe­ nega v opombi k tarifni podštevilki 1 k poglavju 44 ali drug tropski les, hrast (Quercus spp.) ali breza (Fagus spp.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obte­ san), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

(1 ) Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 256, 7.9.1987, str. 1). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 43

▼M26

Oznaka KN Poimenovanje

ex 4404 20 00 Cepljeni koli iz neiglavcev: koli, planke in drogovi iz lesa neiglavcev, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

ex 4407 99 Les neiglavcev (razen tropskega lesa, določe­ nega v opombi k tarifni podštevilki 1 k poglavju 44 ali drug tropski les, hrast (Quercus spp.) ali breza (Fagus spp.)), rezan ali vzdolžno žagan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

2. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki jih pridelujejo pride­ lovalci, katerih pridelava in prodaja je dovoljena osebam, ki se poklicno ukvarjajo z rastlinsko pridelavo, razen tistih rastlin, rastlinskih proiz­ vodov in drugih predmetov, ki so obdelani in pripravljeni za prodajo končnemu porabniku, in za katere pristojni uradni organi držav članic Unije ali Švice zagotovijo, da je njihova pridelava jasno ločena od pridelave drugih proizvodov

2.1 Rastline za saditev rodov Abies Mill., Apium graveolens L., Argyrant­ hemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. in hibridov, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., sorte novogvinejskih hibridov Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L., razen semen, ter druge zelnate rastline, razen rastlin iz družine Gramineae, namenjenih za saditev, in razen čebulic, stebelnih gomoljev, korenik, semen in gomoljev

2.2 Rastline Solanaceae, razen tistih iz točke 1.3 za saditev, razen semena

2.3 Rastline Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. in Strelitzia­ ceae, ukoreninjene ali z rastnim substratom, ki se drži rastlin ali te v njem rastejo

2.4 Rastline Palmae za saditev, s premerom debla ob vznožju več kot 5 cm in iz vrst: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachy­ carpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

2.5 Rastline, semena in čebulice:

(a) Semena in čebulice Allium ascalonicum L., Allium cepa L. in Allium schoenoprasum L. za saditev in rastline Allium porrum L. za saditev

(b) Semena Medicago sativa L.

(c) Semena Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. in Phaseolus L.

3. Čebulice, stebelni gomolji, gomolji in korenike, namenjene za saditev, ki jih pridelujejo pridelovalci, katerih pridelava in prodaja je dovoljena osebam, ki se poklicno ukvarjajo z rastlinsko pridelavo, razen tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki so obdelani in pripravljeni za prodajo končnemu porabniku, in za katere pristojni uradni organi držav članic Unije ali Švice zagotovijo, da je njihova pridelava jasno ločena od pridelave drugih proizvodov Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., miniaturni kultivarji in njihovi hibridi rodu Gladiolus Tourn. ex L., kot so 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 44

▼M26 Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. in Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. in Tulipa L.

B. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti s poreklom zunaj ozemlja obeh podpisnic, za katere določbe o zdravstvenem varstvu rastlin obeh podpisnic v zvezi z uvozom dajejo enakovredne rezultate in s katerimi lahko medsebojno trgujeta z rastlinskim potnim listom, če so navedene v delu A tega dodatka, ali svobodno, če v njem niso navedene 1. Brez poseganja v rastline, navedene v delu C tega dodatka, vse rastline za saditev, razen semen, vendar vključno s semeni družine: Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., ki izvirajo iz Argentine, Avstralije, Bolivije, Čila, Nove Zelandije in Urugvaja, rodov Triticum, Secale in X Tritico­ secale iz Afganistana, Indije, Irana, Iraka, Južne Afrike, Mehike, Nepala, Pakistana in ZDA, Citrus L., Fortunella Swingle in Poncirus Raf. in njihovih hibridov ter Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. in Phaseolus L.

2. Deli rastlin, razen plodov in semen:

— Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. in rezanega cvetja Orchidaceae

— iglavcev (Coniferales)

— Acer saccharum Marsh. s poreklom iz Kanade in ZDA

— Prunus L. s poreklom iz neevropskih držav

— rezanega cvetja Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. in Trachelium L. s poreklom iz neevropskih držav

— listnate zelenjave Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. in Eryngium L.

— listov Manihot esculenta Crantz

— rezanih vej Betula L., z listjem ali brez njega

— rezanih vej Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mands­ hurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., z listjem ali brez njega, s poreklom iz Demokra­ tične ljudske republike Koreje, Japonske, Kanade, Kitajske, Mongo­ lije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA

— Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Keller­ man, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. in Zanthoxylum L.

2.1 Deli rastlin Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. in Vepris Comm., razen plodov, vendar vključno s semeni 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 45

▼M26 3. Plodovi:

— Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovi hibridi, Momordica L. in Solanum melongena L.

— Annona L., Cydonia Mill. Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn. in Vaccinium L., ki izvirajo iz neevropskih držav

— Capsicum L.

4. Gomolji Solanum tuberosum L.

5. Izolirano lubje:

— iglavcev (Coniferales) s poreklom iz neevropskih držav

— Acer saccharum Marsh., Populus L. in Quercus L., razen Quercus suber L.

— Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. s poreklom iz Demokratične ljudske republike Koreje, Japonske, Kanade, Kitajske, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA

— Betula L. s poreklom iz Kanade in ZDA

6. Les v smislu prvega pododstavka člena 2(2) Direktive Sveta 2000/29/ES (1 ), pri čemer:

(a) je bil v celoti ali delno pridobljen iz spodaj navedenega reda, rodu ali vrste, razen lesenega pakirnega materiala, opredeljenega v točki 2 oddelka I dela A Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES:

— Quercus L., vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz ZDA, razen lesa, ki ustreza poimenovanju pod b) oznake KN 4416 00 00 in kadar ga sprem­ ljajo dokumenti, ki dokazujejo, da je bil toplotno obdelan pri minimalni temperaturi 176 °C v trajanju 20 minut

— Platanus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Armenije in ZDA

— Populus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz držav na ameriški celini

— Acer saccharum Marsh., vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade in ZDA

— iglavci (Coniferales), vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz neevropskih držav, Kazahstana, Rusije in Turčije

— Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. in Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., vključno z lesom, ki ni obdržal svoje naravne okrogle površine, s poreklom z Japonske, Kanade, Kitajske, Ljudske demokratične republike Koreje, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana in ZDA

— Betula L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, s poreklom iz Kanade in ZDA; ter

(1 ) Direktiva Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organ­ izmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (UL L 169, 10.7.2000, str. 1). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 46

▼M26 (b) ustreza enemu od poimenovanj iz dela dve Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87, ki so v spodnji tabeli:

Oznaka KN Poimenovanje

4401 10 00 Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 21 00 Les iglavcev v obliki iveri, sekancev in podobno

4401 22 00 Les neiglavcev v obliki iveri, sekancev in podobno

ex 4401 30 40 Žagovina, neaglomerirana v hlode, brikete, pelete ali podobne oblike

ex 4401 30 80 Drugi lesni odpadki in ostanki, neaglomerirani v brikete, pelete ali podobne oblike

4403 10 00 Les, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali belja­ vine, ali grobo obdelan (obtesan), obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

4403 20 Les iglavcev, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), neob­ delan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

4403 91 Hrastov les (Quercus spp.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obtesan), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

ex 4403 99 Les neiglavcev (razen vrst tropskega lesa, nave­ denih v opombi k tarifni podštevilki 1 poglavja 44, ali drugih vrst tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.) ali brezovega lesa (Betula L.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine ali grobo obdelan (obtesan), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

4403 99 51 Brezovi (Betula L.) hlodi za žaganje, neobde­ lani, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelani (obtesani)

4403 99 59 Brezov les (Betula L.), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obte­ san), razen hlodov za žaganje

ex 4404 Cepljeni koli; koli, planke in drogovi iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 47

▼M26

Oznaka KN Poimenovanje

4406 Leseni železniški ali tramvajski pragovi

4407 10 Les iglavcev, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

4407 91 Hrastov les (Quercus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

ex 4407 93 Les Acer saccharum Marsh., vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

4407 95 Jesenov les (Fraxinus spp.), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne ali na koncih spojen ali ne, debeline nad 6 mm

ex 4407 99 Les neiglavcev (razen vrst tropskega lesa, nave­ denih v opombi k tarifni podštevilki 1 poglavja 44, ali drugih vrst tropskega lesa, hrastovega lesa (Quercus spp.), bukovega lesa (Fagus spp.), javorovega lesa (Acer spp.), češnjevega lesa (Prunus spp.) ali jesenovega lesa (Fraxinus spp.)), vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

4408 10 Listi iglavcev za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa), za vezan les ali podoben laminiran les in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali ne, prstasto spojen ali ne, na koncih spojen ali ne, debeline do vključno 6 mm

4416 00 00 Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa, vključno doge

9406 00 20 Lesene montažne zgradbe

7. Zemlja in rastni substrat:

(a) Zemlja in rastni substrat, ki sta v celoti ali delno sestavljena iz zemlje ali trdnih organskih snovi, kakršni so deli rastlin, humus, vključno s šoto ali lubjem, razen tistega, ki je v celoti sestavljen iz šote

(b) Zemlja in rastni substrat, ki se drži rastlin ali te v njem rastejo, ki v celoti ali deloma sestoji iz materialov, navedenih pod a), ali ki ga deloma sestavlja katera koli trdna anorganska snov, namenjen za vzdrževanje vitalnosti rastlin, ki izvirajo iz: 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 48

▼M26 — Turčije,

— Belorusije, Gruzije, Moldavije, Rusije in Ukrajine,

— neevropskih držav, razen Alžirije, Egipta, Izraela, Libije, Maroka, Tunizije

8. Zrnje rodov Triticum, Secale in X Triticosecale, ki izvirajo iz Afgani­ stana, Indije, Irana, Iraka, Južne Afrike, Mehike, Nepala, Pakistana in ZDA

C. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti iz ene od pogodbenic, za katere pogodbenici nimata podobne zakonodaje in ne priznavata rastlin­ skega potnega lista 1. Rastline in rastlinski proizvodi iz Švice, ki jim mora biti priloženo fitosanitarno spričevalo, kadar jih uvaža država članica Unije

1.1 Rastline, namenjene za saditev, razen semen

ni relevantno

1.2 Deli rastlin, razen plodov ali semen

ni relevantno

1.3 Semena

ni relevantno

1.4 Plodovi

ni relevantno

1.5 Les, ki je v celoti ali delno obdržal naravno okroglo površino z lubjem ali brez njega ali je v obliki sekancev, iveri, žagovine, lesnih odpadkov ali ostankov, če

(a) je bil v celoti ali delno pridobljen iz Platanus L., vključno z lesom, ki ni ohranil svoje naravne okrogle površine, in

(b) ustreza enemu od poimenovanj iz dela dve Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87, ki so v spodnji tabeli:

Oznaka KN Poimenovanje

4401 10 00 Les za ogrevanje v hlodih, polenih, vejah, butarah ali podobnih oblikah

4401 22 00 Les neiglavcev v obliki iveri, sekancev in podobno

ex 4401 30 80 Odpadki in ostanki (razen žagovine), neaglome­ rirani v hlode, brikete, pelete ali podobne oblike

4403 10 00 Les, neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali belja­ vine, ali grobo obdelan (obtesan), obdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi

ex 4403 99 Les neiglavcev (razen tropskega lesa, določe­ nega v opombi k tarifni podštevilki 1 k poglavju 44 ali drug tropski les, hrast (Quercus spp.) ali breza (Fagus spp.)), neobdelan, z lubjem ali brez lubja ali beljavine, ali grobo obdelan (obte­ san), neobdelan z barvo, lužili, kreozotom ali drugimi zaščitnimi sredstvi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 49

▼M26

Oznaka KN Poimenovanje

ex 4404 20 00 Cepljeni koli iz neiglavcev: koli, planke in drogovi iz lesa neiglavcev, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini

ex 4407 99 Les neiglavcev (razen tropskega lesa, določe­ nega v opombi k tarifni podštevilki 1 k poglavju 44 ali drug tropski les, hrast (Quercus spp.), ali breza (Fagus spp.)), rezan ali vzdolžno žagan, cepljen ali luščen, skobljan ali ne, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm

2. Rastline in rastlinski proizvodi iz države članice Unije, ki jim mora biti pri uvozu v Švico priloženo fitosanitarno spričevalo ni relevantno 3. Rastline in rastlinski proizvodi iz Švice, katerih uvoz v državo članico Unije je prepovedan Rastline, razen plodov ali semen ni relevantno 4. Rastline in rastlinski proizvodi iz države članice Unije, katerih uvoz v Švico je prepovedan Rastline: Cotoneaster Ehrh.

Photinia davidiana (Dcne.) Cardot (1 )

(1 ) Z odstopanjem od te točke 4 je vstop in tranzit teh rastlin na švicarskem ozemlju dovoljen, njihovo trženje, proizvodnja in gojenje pa so v Švici prepovedani. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 50

▼M26 Dodatek 2

ZAKONODAJA (1 )

Določbe Unije

— Direktiva Sveta 69/464/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju krom­ pirjevega raka

— Direktiva Sveta 74/647/EGS z dne 9. decembra 1974 o obvladovanju nagelj­ novih listnih zavijalcev

— Odločba Komisije 91/261/EGS z dne 2. maja 1991 o priznanju Avstralije kot neokužene z bakterijo Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

— Direktiva Komisije 92/70/EGS z dne 30. julija 1992 o določitvi podrobnih pravil za popise, ki se opravijo za priznanje varovanih območij v Skupnosti

— Direktiva Komisije 92/90/EGS z dne 3. novembra 1992 o obveznostih pride­ lovalcev in uvoznikov rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov in podrobnostih za njihovo registracijo

— Direktiva Komisije 92/105/EGS z dne 3. decembra 1992 o določanju stopnje standardizacije za rastlinske potne liste, ki se uporabljajo za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov znotraj Skup­ nosti, in določanju podrobnih postopkov za izdajo takih rastlinskih potnih listov ter pogojev in podrobnih postopkov za njihovo zamenjavo

— Odločba Komisije 93/359/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblaščanju držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Združenih držav Amerike

— Odločba Komisije 93/360/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Kanade.

— Odločba Komisije 93/365/EGS z dne 2. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o toplotno obdelanem lesu iglavcev s poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za toplotno obdelani les

— Odločba Komisije 93/422/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o lesu iglavcev, sušenem v pečeh, s poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh

— Odločba Komisije 93/423/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa iglavcev, sušenega v pečeh, s poreklom iz Združenih držav Amerike in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh

— Direktiva Komisije 93/50/EGS z dne 24. junija 1993 o določitvi nekaterih rastlin, ki niso navedene v delu A Priloge V Direktive Sveta 77/93/EGS in katerih proizvajalci, skladišča ali distribucijski centri na pridelovalnih območjih teh rastlin se navedejo v uradnem registru

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen najpozneje do vključno 1. julija 2015. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 51

▼M26 — Direktiva Komisije 93/51/EGS z dne 24. junija 1993 o predpisih za premeš­ čanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov prek varovanega območja in za premeščanje rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki izvirajo s takega varovanega območja in se premeščajo znotraj njega

— Direktiva Sveta 93/85/EGS z dne 4. oktobra 1993 o obvladovanju krompir­ jeve obročkaste gnilobe

— Direktiva Komisije 94/3/ES z dne 21. januarja 1994 o postopku za obveš­ čanje o zadržanju pošiljke ali škodljivega organizma, ki predstavlja nepo­ sredno fitosanitarno nevarnost, iz tretjih držav

— Direktiva Komisije 98/22/ES z dne 15. aprila 1998 o minimalnih pogojih za opravljanje zdravstvenih pregledov rastlin v Skupnosti, in sicer tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki prihajajo iz tretjih držav in za katere se zdravstveni pregledi opravljajo na mestih inšpekcijskih pregledov, ki niso v kraju destinacije

— Direktiva Sveta 98/57/ES z dne 20. julija 1998 o obvladovanju bakterije Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

— Odločba Komisije 98/109/ES z dne 2. februarja 1998 o pooblastitvi držav članic za začasno uvedbo nujnih ukrepov proti širjenju palmovega resarja Thrips palmi Karny iz Tajske

— Direktiva Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

— Odločba Komisije 2002/757/ES z dne 19. septembra 2002 o začasnih izrednih fitosanitarnih ukrepih za preprečevanje vnosa škodljivega organizma Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. v Skupnost in njenega širjenja v Skupnosti

— Odločba Komisije 2002/499/ES z dne 26. junija 2002 o odobritvi odstopanj od določenih določb Direktive Sveta 2000/29/ES glede naravno in umetno pritlikavih rastlin Chamaecyparis Spach, Juniperus L. in Pinus L., ki izvirajo iz Republike Koreje

— Odločba Komisije 2002/887/ES z dne 8. novembra 2002 o dovoljenih odsto­ panjih od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi z naravno ali siljeno pritlikavimi rastlinami Chamaecyparis Spach, Juniperus L. in Pinus L. s poreklom iz Japonske

— Odločba Komisije 2004/200/ES z dne 27. februarja 2004 o ukrepih za prepre­ čevanje vnosa in širjenja virusa Pepino mosaic v Skupnosti

— Direktiva Komisije 2004/103/ES z dne 7. oktobra 2004 o preverjanjih iden­ titete in zdravstvenih pregledih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih pred­ metov, naštetih v delu B Priloge V k Direktivi Sveta 2000/29/ES, ki se lahko opravljajo na mestu, ki ni vstopno mesto v Skupnost, ali na mestu, ki je blizu, in podrobni določitvi pogojev, povezanih s temi pregledi

— Izvedbena pravila: Kadar je vstopno mesto za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete iz Dodatka 1, ki prihajajo iz tretjih držav, na ozemlju ene od pogodbenic, namembno mesto pa je na ozemlju druge pogodbenice, se opra­ vlja pregled dokumentov in identitete ter zdravstveni pregledi rastlin na vstopnem mestu, če ne obstaja poseben sporazum med pristojnimi organi na vstopnem mestu in namembnem mestu. V primeru posebnega sporazuma med pristojnimi organi na vstopnem mestu in namembnem mestu mora biti ta sporazum v pisni obliki. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 52

▼M26 — Direktiva Komisije 2004/105/ES z dne 15. oktobra 2004 o določitvi modelov uradnih fitosanitarnih spričeval oziroma spremnih fitosanitarnih spričeval za nadaljnji izvoz rastlin ter rastlinskih in drugih povezanih produktov iz tretjih držav, ki so navedeni v Direktivi Sveta 2000/29/ES

— Odločba Komisije 2004/416/ES z dne 29. aprila 2004 o začasnih nujnih ukrepih v zvezi z nekaterimi citrusi s poreklom iz Argentine ali Brazilije

— Odločba Komisije 2005/51/ES z dne 21. januarja 2005 o začasnih poobla­ stilih državam članicam za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES glede uvoza zemlje, kontaminirane s pesticidi ali težko razgradljivimi organskimi snovmi, za namene dekontaminacije

— Odločba Komisije 2005/359/ES z dne 29. aprila 2005 o določitvi odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES glede hrastovih (Quercus L.) hlodov z lubjem po poreklu iz Združenih držav Amerike

— Odločba Komisije 2006/473/ES z dne 5. julija 2006 o priznanju določenih tretjih držav in določenih območij tretjih držav kot neokuženih z vrstami Xanthomonas campestris (vsi sevi, patogeni za rod Citrus), Cercospora ango­ lensis Carv. et Mendes in Guignardia citricarpa Kiely (vsi sevi, patogeni za rod Citrus)

— Direktiva Sveta 2006/91/ES z dne 7. novembra 2006 o obvladovanju ameri­ škega kaparja

— Odločba Komisije 2007/365/ES z dne 25. maja 2007 o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) v Skupnost in njegovega širjenja v Skupnosti

— Direktiva Sveta 2007/33/ES z dne 11. junija 2007 o obvladovanju krompir­ jevih ogorčic in razveljavitvi Direktive 69/465/EGS

— Odločba Komisije 2007/433/ES z dne 18. junija 2007 o začasnih nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa glive Gibberella circinata Nirenberg & O'Donnell v Skupnost in njenega širjenja v Skupnosti

— Direktiva Komisije 2008/61/ES z dne 17. junija 2008 o določitvi pogojev, pod katerimi je mogoče nekatere škodljive organizme, rastline, rastlinske proizvode in druge predmete, iz Prilog I do V Direktive Sveta 2000/29/ES, vnesti ali jih premeščati znotraj Skupnosti oziroma na nekaterih njenih varo­ vanih območjih v preskusne ali znanstvene namene in za delo pri žlahtnjenju

— Izvedbeni sklep Komisije 2011/778/EU z dne 28. novembra 2011 o dovo­ ljenju nekaterim državam članicam, da določijo začasna odstopanja od neka­ terih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi s semenskim krompirjem s poreklom iz nekaterih kanadskih provinc

— Izvedbeni sklep Komisije 2011/787/EU z dne 29. novembra 2011 o začasnem dovoljenju državam članicam, da sprejmejo nujne ukrepe proti razširjanju bakterije Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. v zvezi z Egiptom

— Izvedbeni sklep Komisije 2012/138/EU z dne 1. marca 2012 o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa vrste Anoplophora chinensis (Forster) v Unijo in njenega širjenja v Uniji

— Izvedbeni sklep Komisije 2012/219/EU z dne 24. aprila 2012 o priznanju Srbije kot neokužene s Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spiec­ kerman et Kotthoff) Davis et al.

— Izvedbeni sklep Komisije 2012/270/EU z dne 16. maja 2012 glede nujnih ukrepov za preprečevanje vnosa in širjenja znotraj Unije organizmov Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) in Epitrix tuberis (Gentner) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 53

▼M26 — Izvedbeni sklep Komisije 2012/697/EU z dne 8. novembra 2012 glede ukrepov za preprečevanje vnosa rodu Pomacea (Perry) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije

— Izvedbeni sklep Komisije 2012/756/EU z dne 5. decembra 2012 o ukrepih za preprečevanje vnosa bakterije Pseudomonas syringae pv. actinidiae Taki­ kawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu in Goto v Unijo in njenega širjenja po Uniji

— Izvedbeni sklep Komisije 2013/92/EU z dne 18. februarja 2013 o nadzoru, zdravstvenih pregledih rastlin in ukrepih, ki jih je treba sprejeti za leseno embalažo, ki se dejansko uporablja pri prevozu določenega blaga s poreklom iz Kitajske

— Izvedbeni sklep Komisije 2013/413/EU z dne 30. julija 2013 o dovoljenju državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES v zvezi s krompirjem, ki ni namenjen saditvi, s poreklom iz regij Akkar in Bekaa v Libanonu

— Izvedbeni sklep Komisije 2013/754/EU z dne 11. decembra 2013 o ukrepih za preprečevanje vnosa glive Guignardia citricarpa Kiely (vsi sevi, patogeni za rod Citrus) v Unijo in njenega širjenja po Uniji, kar zadeva Južno Afriko

— Izvedbeni sklep Komisije 2013/780/EU z dne 18. decembra 2013 o določitvi odstopanja od člena 13(1)(ii) Direktive Sveta 2009/29/ES glede žaganega lesa brez lubja iz rodov Quercus L. in Platanus L. ter vrste Acer saccharum Marsh. s poreklom iz Združenih držav Amerike

— Izvedbeni sklep Komisije 2013/782/EU z dne 18. decembra 2013 o spre­ membi Odločbe 2002/757/ES glede zahteve za izdajo fitosanitarnega spriče­ vala v zvezi s škodljivim organizmom Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. za žagan les brez lubja vrste Acer macrop­ hyllum Pursh in iz rodu Quercus spp. L. s poreklom iz Združenih držav Amerike

— Priporočilo Komisije 2014/63/EU z dne 6. februarja 2014 glede ukrepov za obvladovanje koruznega hrošča Diabrotica virgifera virgifera Le Conte na območjih Unije, kjer je njegova navzočnost potrjena

— Izvedbeni sklep Komisije 2014/422/EU z dne 2. julija 2014 o ukrepih v zvezi z nekaterimi agrumi s poreklom iz Južne Afrike za preprečevanje vnosa vrste Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa v Unijo in njenega širjenja v Uniji

— Izvedbeni sklep Komisije 2014/917/EU z dne 15. decembra 2014 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Direktive Sveta 2000/29/ES glede uradnega obveščanja o navzočnosti škodljivih organizmov in ukrepih, ki jih sprejmejo ali nameravajo sprejeti države članice

— Izvedbeni sklep Komisije 2014/924/EU z dne 16. decembra 2014 o določitvi odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 2000/29/ES glede jesenovih (Fraxinus L.) lesa in lubja s poreklom iz Kanade in Združenih držav Amerike

— Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/179 z dne 4. februarja 2015 o dovo­ ljenju državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Dire­ ktive Sveta 2000/29/ES v zvezi z lesenim pakirnim materialom iz lesa iglavcev (Coniferales) v obliki zabojev za strelivo s poreklom iz Združenih držav Amerike, ki so pod nadzorom Ministrstva za obrambo Združenih držav Amerike

— Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/789 z dne 18. maja 2015 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije

Določbe Švice — Odlok z dne 27. oktobra 2010 o varstvu rastlin (RS 916.20) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 54

▼M26 — Odlok DFE z dne 15. aprila 2002 o prepovedanih rastlinah (RS 916.205.1) — Odlok OFAG z dne 13. marca 2015 o začasnih fitosanitarnih ukrepih (RS 916.202.1) — Odlok OFAG z dne 24. marca 2015 o prepovedi uvoza določenega sadja in zelenjave s poreklom iz Indije (RS 916.207.142.3) — Splošna odločba OFEV z dne 14. decembra 2012 glede uporabe standarda NIMP 15 za uvoz blaga iz tretjih držav v leseni embalaži (fosc.ch 130 244) — Splošna odločba z dne 9. avgusta 2013 glede ukrepov za preprečevanje vnosa rodu Pomacea (Perry) in njegovega širjenja (FF 2013 5917) — Splošna odločba z dne 9. avgusta 2013 glede ukrepov za preprečevanje vnosa bakterije Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichi­ kawa, Tsuyumu in Goto in njenega širjenja (FF 2013 5911) — Splošna odločba OFAG z dne 16. marca 2015 o ukrepih v zvezi z nekaterimi agrumi s poreklom iz Južne Afrike za preprečevanje vnosa vrste Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der A in njenega širjenja (FF 2015 2596) — Direktiva OFAG št. 1 z dne 1. januarja 2012 za kantonske fitosanitarne uprave in organizacije, odgovorne za nadzor in obvladovanje krompirjevih ogorčic (Globodera rostochiensis in Globodera pallida) — Priročnik OFEV z dne 30. marca 2015 o upravljanju borove ogorčice (Bur­ saphelenchus xylophilus) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 55

▼M14 Dodatek 3

Organi, ki jim je na zahtevo treba predložiti seznam uradnih organov, ki so odgovorni za pripravo potnih listin o zdravstvenem varstvu rastlin

A. Evropska skupnost: Pristojni organ posamezne države članice iz člena 1(4) Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 (1 ).

Belgija: Federal Public Service of Public Health Food Chain Security and Environment DG for Animals, Plants and Foodstuffs Sanitary Policy regarding Animals and Plants Division Plant Protection o Euro station II (7 floor) Place Victor Horta 40 box 10 B-1060 BRUSSELS

Bolgarija: NSPP National Service for Plant Protection 17, Hristo Botev, blvd., floor 5 BG – SOFIA 1040

Češka: State Phytosanitary Administration Bubenská 1477/1 CZ – 170 00 PRAHA 7

Danska: Ministry of Food, Agriculture and Fisheries The Danish Plant Directorate Skovbrynet 20 DK – 2800 Kgs. LYNGBY

Nemčija: Julius Kühn-Institut – Institut für nationale und interna­ tionale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit – Messeweg 11/12 D-38104 Braunschweig

Estonija: Plant Production Inspectorate Teaduse 2 EE – 75501 SAKU HARJU MAAKOND

Irska: Department of Agriculture and Food Maynooth Business Campus Co. Kildare IRL

Grčija: Ministry of Agriculture General Directorate of Plant Produce Directorate of Plant Produce Protection Division of Phytosanitary Control 150 Sygrou Avenue GR – 176 71 ATHENS

(1 ) UL L 169, 10.7.2000, str. 1. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 56

▼M14

Španija: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Agricultura Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal o c/Alfonso XII, n 62 – 2a planta E – 28071 MADRID

Francija: Ministère de l'Agriculture et la Pêche Sous Direction de la Protection des Végétaux 251, rue de Vaugirard F – 75732 PARIS CEDEX 15

Italija: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF) Servizio Fitosanitario Via XX Settembre 20 I – 00187 ROMA

Ciper: Ministry of Agriculture, Natural Resources and Envi­ ronment Department of Agriculture Loukis Akritas Ave. CY – 1412 LEFKOSIA

Latvija: State Plant Protection Service Republikas laukums 2 LV – 1981 RIGA

Litva: State Plant Protection Service Kalvariju str. 62 LT – 2005 VILNIUS

Luksemburg: Ministère de l'Agriculture Adm. des Services Techniques de l'Agriculture Service de la Protection des Végétaux 16, route d'Esch – BP 1904 L – 1019 LUXEMBOURG

Madžarska: Ministry of Agriculture and Rural Development Department for Plant Protection and Soil Conservation Kossuth tér 11 HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1

Malta: Plant Health Department Plant Biotechnology Center Annibale Preca Street MT – LIJA, LJA 1915

Nizozemska: Plantenziektenkundige Dienst Geertjesweg 15/Postbus 9102 NL – 6700 HC WAGENINGEN

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 57

▼M14

Avstrija: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Referat III 9 a Stubenring 1 A – 1012 WIEN

Poljska: The State Plant Health and Seed Inspection Service Main Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection 42, Mlynarska Street PL – 01-171 WARSAW

Portugalska: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR) Avenida Afonso Costa, 3 PT – 1949-002 LISBOA

Romunija: Phytosanitary Direction Ministry of Agriculture, Forests and Rural Develop­ ment 24th Carol I Blvd. Sector 3 RO – BUCHAREST

Slovenija: MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia Plant Health Division Einspielerjeva 6 SI – 1000 LJUBLJANA

Slovaška: Ministry of Agriculture Department of plant commodities Dobrovicova 12 SK – 812 66 BRATISLAVA

Finska: Ministry of Agriculture and Forestry Unit for Plant Production and Animal Nutrition Department of Food and health Mariankatu 23 P.O. Box 30 FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND

Švedska: Jordbruks verket Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S – 55182 JÖNKÖPING

Združeno kraljestvo: Department for Environment, Food and Rural Affairs Plant Health Division Foss House King's Pool Peasholme Green UK – YORK YO1 7PX B. Švica: Office fédéral de l'agriculture CH-3003 BERNE 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 58

▼M26

Dodatek 4 (1 )

OBMOČJA IZ ČLENA 4 IN POSEBNE ZAHTEVE, POVEZANE Z NJIMI

Območja iz člena 4 in posebne zahteve, povezane z njimi, ki jih morata izpol­ njevati obe podpisnici, so opredeljeni v ustreznih zakonskih in upravnih določbah obeh podpisnic, ki so navedene spodaj. Določbe Unije — Direktiva Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti — Uredba Komisije (ES) št. 690/2008 z dne 4. julija 2008 o priznavanju varo­ vanih območij v Skupnosti, izpostavljenih posebni nevarnosti za zdravstveno varstvo rastlin Določbe Švice — Odlok z dne 27. oktobra 2010 o varstvu rastlin, Priloga 12 (RS 916.20)

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen najpozneje do vključno 1. julija 2015. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 59

▼B Dodatek 5

Izmenjava informacij

Obvestila, na katera se nanaša člen 9(1), so naslednja: — obvestila o prestreženih pošiljkah in škodljivih organizmih iz tretjih držav ali z dela ozemelj pogodbenic, ki predstavljajo neposredno nevarnost za zdravje rastlin v skladu z Direktivo 94/3/EGS, — obvestila v skladu s členom 15 Direktive 77/93/EGS.

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 60

▼B PRILOGA 5

O ŽIVALSKI KRMI

Člen 1 Namen

1. Pogodbenici se strinjata, da bosta prilagodili svojo zakonodajo o živalski krmi z namenom lažje obojestranske trgovine s takšnimi proiz­ vodi.

2. Seznam proizvodov in skupin proizvodov, za katere pogodbenici menita, da vodi uporaba zakonodajnih določb vsake od njiju do enakih rezultatov, in po potrebi seznam zakonodajnih določb pogodbenic, ki po njunem mnenju prav tako vodijo do enakih rezultatov, sta prikazana v Dodatku 1, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma.

▼M14 2a. Z odstopanjem od člena 1 Sporazuma ta priloga velja za vse proizvode, ki jih obsegajo pravne določbe, navedene v Dodatku 1 v skladu z odstavkom 2.

▼B 3. Pogodbenici odpravita mejne kontrole proizvodov in skupin proiz­ vodov, naštetih v Dodatku 1 v skladu z odstavkom 2.

Člen 2 Opredelitve

Za namene te priloge:

(a) „proizvod“ pomeni živalsko krmo ali kakršnokoli snov, ki se upora­ blja v njej;

(b) „proizvodni obrat“ pomeni katero koli enoto, ki pridobiva ali proiz­ vaja proizvod ali ki hrani proizvod na vmesni stopnji pred njegovo sprostitvijo v prosti promet, vključno s fazo predelave in pakiranja, ali ki uvede proizvod na trg;

(c) „pristojni organ“ pomeni organ, ki je v pogodbenici odgovoren za izvajanje uradnih kontrol na področju živalske krme.

Člen 3 Izmenjava informacij

Na podlagi člena 8 Sporazuma pogodbenici pošljeta druga drugi:

— podatke o pristojnem organu oziroma organih, njihovi prostorski in strokovni pravni pristojnosti,

— seznam laboratorijev, pooblaščenih za izvajanje analiz na namene nadzora,

— po potrebi seznam vstopnih mejnih prehodov na svojem ozemlju za različne vrste proizvodov, 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 61

▼B — svoje programe nadzora, s čimer se zagotovi, da proizvodi ustrezajo njuni zakonodaji o živalski krmi.

Programi, na katere se nanaša četrta alinea, morajo upoštevati posebne pogoje pogodbenic in še zlasti morajo predvideti vrsto rednih kontrol in pogostost njihovega izvajanja.

Člen 4 Splošne določbe o kontrolah

Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer se zagotovi, da so proizvodi, ki se pošiljajo v drugo pogodbenico, tako natančno pregle­ dani kot proizvodi, ki se uvajajo na trg na lastnem ozemlju posamezne pogodbenice; v zvezi z inšpekcijami zagotavljajo predvsem naslednje:

— da se v primeru suma o neustreznosti izvajajo redno z uporabo sredstev, ki so sorazmerna z želenim ciljem, in zlasti ob upoštevanju tveganj in pridobljenih izkušenj,

— da obsegajo vse stopnje pridelave in proizvodnje, vmesne stopnje pred trženjem, trženje, vključno z uvozom, in uporabo proizvodov,

— da se izvajajo na najbolj primerni stopnji z vidika njihovega namena,

— da se praviloma izvajajo brez vnaprejšnjega opozorila,

— da zajemajo tudi snovi, katerih uporaba je v živalski krmi prepove­ dana.

Člen 5 Kontrole na kraju izvora

1. Pogodbenici zagotovita, da pristojni organi izvajajo kontrole v proizvodnih obratih, s čimer se zagotovi, da slednji izpolnjujejo svoje obveznosti in da proizvodi, ki se uvajajo na trg, izpolnjujejo zakono­ dajne določbe, naštete v Dodatku 1 v skladu s členom 1, in so veljavne na ozemlju izvora.

2. Kadar obstaja sum, da omenjene zahteve niso izpolnjene, pristojni organ izvede dodatne kontrole, in če je sum potrjen, sprejme ustrezne ukrepe.

Člen 6 Kontrole v namembnem kraju

1. Pristojni organi namembne pogodbenice lahko v namembnem kraju pregledajo proizvode s nediskriminacijskimi kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja, da se zagotovi njihova skladnost z določbami iz te priloge.

2. Kadar pa ima pristojni organ namembne pogodbenice podatke, ki kažejo na kršitev, se kontrole lahko izvedejo tudi med prevozom teh proizvodov na njenem ozemlju. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 62

▼B 3. Kadar pristojni organi omenjene pogodbenice med kontrolo pošiljke v namembnem kraju ali med prevozom ugotovijo, da proizvodi ne ustrezajo določbam iz te priloge, temu primerno ukrepajo in obve­ stijo o tem pošiljatelja, prejemnika ali katero koli drugo vpleteno stranko, da:

— v roku, ki se ga določi, poskrbi za ustreznost proizvodov, ali

— da jih po potrebi razkuži, ali

— da jih na ustrezen način obdela, ali

— da jih uporabi za druge namene, ali

— da proizvode vrne v izvorno pogodbenico, potem ko o tem obvesti njene pristojne organe, ali

— da proizvode uniči.

Člen 7 Kontrole proizvodov z ozemelj zunaj pogodbenic

1. Ne glede na prvo alineo člena 4 pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi se zagotovi, da pristojni organi, kadar priha­ jajo proizvodi na njihovo carinsko ozemlje z ozemelj, ki niso našteta v členu 16 Sporazuma, izvedejo kontrolo dokumentov vsake serije in kontrolne preglede identitete na podlagi vzorčenja, da se preveri:

— vrsta proizvodov,

— izvor,

— geografski namembni kraj,

na podlagi česar se ugotovi, kateri carinski postopek se za to serijo uporablja.

2. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi se pred sprostitvijo v prosti promet zagotovi ustreznost proizvodov s fizičnimi kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja.

Člen 8 Sodelovanje v primeru kršitev

1. Pogodbenici si obojestransko pomagata po postopkih in pod pogoji, ki so določeni v tej prilogi. Pogodbenici zagotovita ustrezno uporabo zakonodajnih določb v zvezi s proizvodi, ki se uporabljajo v živalski krmi, predvsem tako, da si obojestransko pomagata in odkrivata in preiskujeta kršitve omenjenih določb.

2. Pomoč, o kateri govori ta člen, velja brez poseganja v določbe o kazenskih postopkih ali sodnem sodelovanju med pogodbenicama v kazenskih zadevah. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 63

▼B Člen 9 Proizvodi, za katere je potrebna predhodna odobritev

1. Pogodbenici si prizadevata, da so njuni seznami proizvodov, ki jih obsega zakonodaja iz Dodatka 2, enaki.

2. Pogodbenici se obojestransko obveščata o zahtevkih, vloženih za odobritev proizvodov, navedenih v odstavku 1.

Člen 10 Posvetovanja in zaščitni ukrepi

1. Če katera od pogodbenic meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti po tej prilogi, se sestaneta na posvetu.

2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

3. Zaščitni ukrepi, predvideni po zakonodajnih določbah o proiz­ vodih in skupinah proizvodov in našteti v Dodatku 1 v skladu s členom 1, se sprejmejo v skladu s postopki, določenimi v členu 10(2) Spora­ zuma.

4. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavka 1 in iz tretje alinee člena 10(2)(a) Sporazuma ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne vmesne zaščitne ukrepe, da se s tem zagotovi uporaba te priloge.

Člen 11 Delovna skupina za živalsko krmo

1. Delovna skupina za živalsko krmo, v nadaljevanju „Delovna skupina“, ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. Odgovorna je tudi za naloge, ki izhajajo iz te priloge.

2. Delovna skupina občasno preverja stanje v zvezi z notranjimi zakoni pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Odboru pred­ loži predvsem predloge za posodabljanje teh dodatkov.

Člen 12 Zaupnost

1. Vse informacije, ki se v kakršnikoli obliki posredujejo na podlagi te priloge, so zaupne. Zavarovane so z obveznostjo do poklicne molče­ čnosti in uživajo zaščito, ki se na podlagi ustreznih zakonov uporablja za podobne informacije v pogodbenici, ki je te informacije prejela. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 64

▼B 2. Načelo zaupnosti iz odstavka 1 ne velja za informacije v skladu s členom 3. 3. Pogodbenica, katere zakonodajna ali upravna praksa v zvezi z varovanjem industrijskih in poslovnih tajnosti predpisuje omejitve, ki so strožje od omejitev v tej prilogi, ni dolžna predložiti informacij, kadar druga pogodbenica ne ukrene vsega potrebnega za izpolnjevanje teh strožjih omejitev. 4. Pogodbenica lahko uporablja pridobljene informacije le za namene te priloge; za druge namene jih lahko uporablja le na podlagi vnaprejš­ njega pisnega soglasja upravnega organa, ki te informacije posreduje, in zanje veljajo še omejitve, ki jih določi navedeni organ. Odstavek 1 ne izključuje uporabe informacij v pravnih ali upravnih postopkih, uvedenih naknadno v zvezi s kršitvami splošnega kazenskega prava, če so bile te informacije, pridobljene v okviru mednarodnega pravnega sodelovanja. 5. Pogodbenici lahko v svojih protokolih, poročilih in pričevanjih ter v sodnih postopkih in preiskavah uporabljata pridobljene informacije in dokumente, ki sta jih prejeli in dobili na vpogled v skladu s tem členom, kot dokaz. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 65

▼M10 Dodatek 1

Zakonski predpisi Skupnosti — Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 183/2005 z dne 12. januarja 2005 o zahtevah glede higiene krme (UL L 35, 8.2.2005, str. 1) Švicarski zakonski predpisi — Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu, kakor je bil nazadnje spremenjen 24. marca 2006 (RO 2006 3861) — Odlok z dne 26. maja 1999 o živalski prehrani, kakor je bil nazadnje spre­ menjen 23. novembra 2005 (RO 2005 5555) — Odlok zveznega ministrstva za javno gospodarstvo (Département Fédéral de l'Économie Publique) z dne 10. junija 1999 o beli knjigi o živalski prehrani, kakor je bil nazadnje spremenjen 2. novembra 2006 (RO 2006 5213) — Odlok o primarni proizvodnji z dne 23. novembra 2005 (RO 2005 5545) — Odlok zveznega ministrstva za javno gospodarstvo (Département Fédéral de l'Économie Publique) z dne 23. novembra 2005 o higieni v primarni proiz­ vodnji (RO 2005 6651) — Odlok zveznega ministrstva za javno gospodarstvo (Département Fédéral de l'Économie Publique) z dne 23. novembra 2005 o higieni v proizvodnji mleka (RO 2005 6667) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 66

▼M10 Dodatek 2

SEZNAM ZAKONSKIH PREDPISOV IZ ČLENA 9 Zakonski predpisi Skupnosti — Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (UL L 268, 18.10.2003, str. 29), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 378/2005 (UL L 59, 5.3.2005, str. 15) — Direktiva Sveta 82/471/EGS z dne 30. junija 1982 o nekaterih proizvodih, ki se uporabljajo v prehrani živali (UL L 213, 21.7.1982, str. 8), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/116/ES (UL L 379, 24.12.2004, str. 81) Švicarski zakonski predpisi — Odlok z dne 26. maja 1999 o živalski prehrani, kakor je bil nazadnje spre­ menjen 23. novembra 2005 (RO 2005 5555) — Odlok zveznega ministrstva za javno gospodarstvo (Département Fédéral de l'Économie Publique) z dne 10. junija 1999 o beli knjigi o živalski prehrani, kakor je bil nazadnje spremenjen 23. novembra 2005 (RO 2005 6655) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 67

▼B PRILOGA 6

O SEMENIH

Člen 1 Namen

1. Ta priloga obsega semena kmetijskih, vrtnarskih, sadnih in okrasnih rastlinskih vrst in vinske trte.

2. Za namene te priloge „semena“ pomeni ves sadilni material in material, namenjen za sajenje.

Člen 2 Priznavanje skladnosti zakonodaje

1. Pogodbenici priznavata, da imajo zahteve iz zakonodaje, naštete v oddelku 1 tega Dodatka 1, enak učinek.

2. Semena tistih vrst, ki so opredeljene v zakonodaji, na katero se nanaša odstavek 1, so lahko predmet trgovine med pogodbenicama in se lahko prosto tržijo na ozemlju obeh pogodbenic brez poseganja v člena 5 in 6. Edini dokument, ki se zahteva kot potrdilo o skladnosti z ustreznimi zakoni obeh pogodbenic, je etiketa ali kakšen drugi doku­ ment, ki se zahteva za trženje v okviru navedene zakonodaje.

3. Pristojni organi, ki so odgovorni za preverjanje skladnosti, so našteti v Dodatku 2.

Člen 3 Vzajemno priznavanje certifikatov

1. Vsaka pogodbenica v zvezi s semeni tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 2 Dodatka 1, priznava certifikate ki jih opredeljuje odstavek 2 in so jih izdelali v skladu z zakonodajo druge pogodbenice organi iz Dodatka 2.

2. Za namene odstavka 1 „certifikat“ pomeni vse dokumente, ki jih predpisuje ustrezna zakonodaja pogodbenic za uvoz semen v skladu z oddelkom 2 Dodatka 1.

Člen 4 Približevanje zakonodaje

1. Pogodbenici si prizadevata za približevanje svoje zakonodaje o trženju semen tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja iz oddelka 2 Dodatka 1, in tistih vrst, ki jih ne obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 in 2 Dodatka 1. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 68

▼B 2. Pogodbenici se obvežeta, da v primeru, kadar ena od pogodbenic sprejme novo zakonodajo, ocenita možnost razširitve obsega te priloge z namenom, da se vanjo vključi nov sektor v skladu s postopkom iz členov 11 in 12 Sporazuma.

3. Pogodbenici se obvezujeta, da v primeru, kadar ena od pogodbenic spremeni zakonodajo v zvezi s sektorjem, ki ga obsega ta priloga, ocenita posledice takšne spremembe v skladu s postopkom iz členov 11 in 12 Sporazuma.

▼M14 Člen 5 Sorte

1. Brez poseganja v odstavek 3 Švica dovoli, da se na njenem ozemlju tržijo semena tistih sort, ki so sprejete v Skupnosti za vrste, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

2. Brez poseganja v odstavek 3 Skupnost dovoli, da se na njenem ozemlju tržijo semena tistih sort, ki so sprejete v Švici za vrste, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

3. Pogodbenici skupaj sestavita katalog sort tistih vrst, ki jih zajema zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1, v primerih, kadar Skupnost predvidi skupni katalog. Pogodbenici dovolita, da se na njunem ozemlju tržijo semena sort, naštetih v tem katalogu, ki sta ga sestavili skupaj.

4. Odstavki 1, 2 in 3 ne veljajo za gensko spremenjene sorte.

5. Pogodbenici obvestita druga drugo o zahtevkih in preklicih zahtevkov za sprejem ter o registraciji novih sort v nacionalnem kata­ logu in vseh njegovih spremembah. Na zahtevo oskrbita druga drugo s kratkim opisom glavnih značilnosti, ki se nanašajo na uporabo vsake nove sorte, in značilnosti, na podlagi katerih se sorta razlikuje od drugih že poznanih sort. Vsaka pogodbenica daje drugi pogodbenici na vpogled vso dokumentacijo, ki vsebuje opis vsake sprejete sorte in jasen povzetek vseh razlogov, na katerih to sprejetje temelji. Glede gensko spremenjenih sort pogodbenici obvestita druga drugo o rezultatih ocene tveganja za sprostitev takih sort v okolje.

6. Pogodbenici se lahko sestaneta na tehničnih posvetih, kjer proučita podatke, na katerih temelji sprejetje dane sorte v eni ali drugi pogod­ benici. Kadar je potrebno, se o rezultatih teh posvetovanj obvesti Delovna skupina za semena.

7. Za lažjo izmenjavo informacij iz odstavka 5 pogodbenici izkori­ stita vse obstoječe sisteme za izmenjavo podatkov ali podobne sisteme, ki jih je treba še razviti. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 69

▼M14 Člen 6 Odstopanja

1. Odstopanja, ki sta jih odobrili Skupnost in Švica in so našteta v Dodatku 3, Švica oziroma Skupnost odobri za trgovino s semeni tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

2. Pogodbenici obveščata druga drugo o kakršnem koli odstopanju v zvezi s trženjem semen, ki jih nameravata uporabiti na svojem ozemlju ali na delu tega ozemlja. V zvezi z odstopanji kratkotrajnega značaja ali z odstopanji, ki se morajo uveljaviti takoj, zadošča naknadno obvestilo.

3. Z odstopanjem od člena 5(1) in (3) se Švica lahko odloči, da bo na svojem ozemlju prepovedala trženje tistih semen sprejetih sort, ki so v skupnem katalogu Skupnosti.

4. Z odstopanjem od člena 5(2) in (3) se Skupnost lahko odloči, da bo na svojem ozemlju prepovedala trženje tistih semen sprejetih sort, ki so v Švicarskem nacionalnem katalogu.

5. Odstavka 3 in 4 veljata v primerih, ki jih predvideva zakonodaja obeh pogodbenic, ki je našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

6. Obe pogodbenici se lahko sklicujeta na določbe odstavkov 3 in 4:

— v roku treh let po uveljavitvi te priloge za sorte, ki so sprejete v Skupnosti ali Švici pred začetkom veljavnosti te priloge;

— v roku treh let po prejemu informacij iz člena 5(5) za sorte, ki so sprejete v Skupnosti ali Švici po začetku veljavnosti te priloge.

7. Odstavek 6 velja po analogiji za sorte tistih vrst, ki jih obsegajo določbe, dodane na podlagi člena 4 na seznam v oddelku 1 Dodatka 1 po začetku veljavnosti te priloge.

8. Pogodbenici se lahko sestaneta na tehničnih posvetovanjih, da ocenita posledice odstopanj iz odstavkov 1 do 4 na to prilogo.

9. Odstavek 8 ne velja takrat, kadar so v skladu z zakonodajo, našteto v oddelku 1 Dodatka 1, o odstopanjih dolžne odločati države članice Skupnosti. Odstavek 8 ne velja za odstopanja, ki jih v podobnih primerih sprejme Švica. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 70

▼B Člen 7 Tretje države

1. Brez poseganja v člen 10 velja ta priloga tudi za semena, ki se tržijo v obeh pogodbenicah in imajo izvor iz države, ki ni država članica Skupnosti ali Švica, in ki jih priznavata obe pogodbenici. 2. Seznam tretjih držav, na katere se nanaša odstavek 1, zadevne sorte in področje dejavnosti takšnega priznanja se določijo v Dodatku 4.

Člen 8 Primerjalni poskusi

1. Primerjalni poskusi se izvajajo za namene naknadnih kontrol vzorcev semen iz serij, ki se tržijo v obeh pogodbenicah. Švica se udeležuje primerjalnih poskusov Skupnosti. 2. Delovna skupina za semena prouči organizacijo primerjalnih poskusov v pogodbenicah.

Člen 9 Delovna skupina za semena

1. Delovna skupina za semena, v nadaljevanju „Delovna skupina“, ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. 2. Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z zakoni in ured­ bami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Odboru pred­ loži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov.

Člen 10 Sporazumi z drugimi državami

Pogodbenici se strinjata, da Sporazumi o obojestranskem priznavanju, ki jih ena ali druga pogodbenica sklene s tretjo državo, pod nobenim pogojem ne nalagajo drugi pogodbenici obveznosti do sprejemanja poročil, certifikatov, odobritev ali oznak, ki jih izdajajo organi za ugota­ vljanje skladnosti teh tretjih držav, razen kadar se pogodbenici o tem izrecno strinjata. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 71

▼B Dodatek 1

Zakonodaja

Oddelek 1 (priznavanje skladnosti zakonodaje) A. DOLOČBE SKUPNOSTI 1. Temeljna zakonodaja — Direktiva Sveta 66/402/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semen žit (UL L 125, 11.7.1966, str. 2309/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10)

— Direktiva Sveta 66/403/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semen­ skega krompirja (UL L 125, 11.7.1966, str. 2320/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/111/ES (UL L 28, 4.2.1998, str. 42)

— Direktiva Sveta 70/457/EGS z dne 29. septembra 1970 o enotnem katalogu sort kmetijskih rastlin (UL L 225, 12.10.1970, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 1994 (1 ).

2. Izvedbene določbe (1 ) — Direktiva Komisije 72/180/EGS z dne 14. aprila 1972 o določitvi značilnosti in minimalnih pogojev za preiskavo kmetijskih sort (UL L 108, 8.5.1972, str. 8)

— Direktiva Komisije 74/268/EGS z dne 2. maja 1974 o določitvi posebnih pogojev v zvezi z navzočnostjo Avena fatua v semenu krmnih rastlin in semenu žit (UL L 141, 24.5.1974, str. 19), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 78/511/EGS (UL L 157, 15.6.1978, str. 34)

— Odločba Komisije 80/755/EGS z dne 17. julija 1980 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitkih s semenom žit (UL L 207, 9.8.1980, str. 37), kakor je bila nazadnje spreme­ njena z Odločbo 81/109/EGS (UL L 64, 11.3.1981, str. 13)

— Odločba Komisije 81/675/EGS z dne 28. julija 1981 o določitvi, da so nekatere tehnike tesnjenja zavitkov samo „za enkratno uporabo“ v smislu direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS (UL L 246, 29.8.1981, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 86/563/EGS (UL L 327, 22.11.1986, str. 50)

— Odločba Komisije 86/110/EGS z dne 27. februarja 1986 o odstopa­ njih od prepovedi uporabe oznak EGS za namene ponovnega tesnenja in ponovnega označevanja zavitkov semen, pridobljenih v tretjih državah (UL L 93, 8.4.1986, str. 23)

— Direktiva Komisije 93/17/EGS z dne 30. marca 1993 o določitvi razredov Skupnosti osnovnega semenskega krompirja ter pogojev in oznak, ki veljajo za te razrede (UL L 106, 30.4.1993, str. 7)

(1 ) Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 72

▼B — Odločba Komisije 94/650/ES z dne 9. septembra 1994 o izvedbi začasnega poskusa dobavljanja nepakiranega semena končnim porabnikom (UL L 252, 28.9.1994, str. 15), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/174/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 31)

— Odločba Komisije 98/320/ES z dne 27. aprila 1998 o izvedbi začas­ nega poskusa vzorčenja in pregledovanja semen na podlagi direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS in 69/208/EGS (UL L 140, 12.5.1998, str. 14).

B. ŠVICARSKE DOLOČBE (1 ) — Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033)

— Odlok z dne 7. decembra 1998 o proizvodnji in sprostitvi v prosti pretok rastlinskega sadilnega materiala (RO 1999 420)

— Odlok DFE z dne 7. decembra 1998 o semenih in sadikah vrst poljedel­ skih in krmnih rastlin (RO 1999 781)

— Odlok OFAG o katalogu sort žit, krompirja, krmnih rastlin in konoplje (RO 1999 429) (2 ).

Oddelek 2 (vzajemno priznavanje certifikatov) A. DOLOČBE SKUPNOSTI 1. Temeljna zakonodaja — Direktiva Sveta 66/400/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena pese (UL L 125, 11.7.1966, str. 2290/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10)

— Direktiva Sveta 66/401/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena krmnih rastlin (UL L 125, 11.7.1966, str. 2298/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10)

— Direktiva Sveta 69/208/EGS z dne 30. junija 1969 o trženju semen oljnic in predivnic (UL L 169, 11.7.1966, str. 3/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10).

2. Izvedbene določbe (3 ) — Direktiva Komisije 75/502/EGS z dne 25. julija 1975 o omejevanju trženja semen travniške latovke (Poa pratensis L.) na seme, ki je uradno potrjeno kot „osnovno seme“ ali „atestirano seme“ (UL L 228, 29.8.1975, str. 26)

— Odločba Komisije 81/675/EGS z dne 28. julija 1981 o določitvi, da so nekatere tehnike tesnjenja zavitkov samo „za enkratno uporabo“ v smislu direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS (UL L 246, 29.8.1981, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 86/563/EGS (UL L 327, 22.11.1986, str. 50)

(1 ) Ne obsegajo lokalnih sort, ki se lahko tržijo v Švici. (2 ) Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir. (3 ) Kjer je to ustrezno, z izjemo semen žit ali semenskega krompirja. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 73

▼B — Direktiva Komisije 86/109/EGS z dne 27. februarja 1986 o omeje­ vanju trženja semen nekaterih vrst krmnih rastlin in oljnic in predivnic na seme, ki je uradno potrjeno kot „osnovno seme“ ali „atestirano seme“ (UL L 93, 8.4.1986, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 91/376/EGS (UL L 203, 26.7.1991, str. 108)

— Odločba Komisije 86/110/EGS z dne 27. februarja 1986 o odstopa­ njih od prepovedi uporabe oznak EGS za namene ponovnega tesnjenja in ponovnega označevanja zavitkov semen, pridobljenih v tretjih državah (UL L 93, 8.4.1996, str. 23)

— Odločba Komisije 87/309/EGS z dne 2. julija 1987 o odobritvi neiz­ brisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke semena nekaterih sort krmnih rastlin (UL L 155, 16.6.1987, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 97/125/ES (UL L 48, 19.2.1997, str. 35)

— Odločba Komisije 92/195/EGS z dne 17. marca 1992 o organizaciji začasnega poskusa na podlagi Direktive Sveta 66/401/EGS o trženju semen krmnih rastlin v zvezi s povečanjem maksimalne mase serije (UL L 88, 3.4.1992, str. 59), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/203/ES (UL L 65, 15.3.1996, str. 41)

— Odločba Komisije 94/650/ES z dne 9. septembra 1994 o izvedbi začasnega poskusa dobavljanja nepakiranega semena končnim porab­ nikom (UL L 252, 28.9.1994, str. 15), kakor je bila nazadnje spre­ menjena z Odločbo 98/174/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 3)

— Odločba Komisije 95/232/ES z dne 27. junija 1995 o organizaciji začasnega poskusa na podlagi Direktive Sveta 69/208/EGS za vzpo­ stavitev pogojev, ki jih mora izpolnjevati seme hibridov podzemne kolerabe in repe in z njima povezanih sort (UL L 154, 5.7.1995, str. 22), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/173/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 30)

— Odločba Komisije 96/202/ES z dne 4. marca 1996 o organizaciji začasnega poskusa v zvezi z maksimalno vsebnostjo neškodljivih snovi v semenih sojinih plodov (UL L 65, 15.3.1996, str. 39)

— Odločba Komisije 97/125/ES z dne 24. januarja 1997 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke semen oljnic in predivnic in spremembah Odločbe 87/309/EGS o odobritvi neiz­ brisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke nekaterih vrst krmnih rastlin (UL L 48, 19.2.1997, str. 35)

— Odločba Komisije 98/320/ES z dne 27. aprila 1998 o izvedbi začas­ nega poskusa vzorčenja in pregledovanja semen na podlagi direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS in 69/208/EGS (UL L 140, 12.5.1998, str. 14).

B. ŠVICARSKE DOLOČBE — Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033)

— Odlok z dne 7. decembra 1998 o proizvodnji in sprostitvi v prosti pretok rastlinskega sadilnega materiala (RO 1999 420)

— Odlok DFE z dne 7. decembra 1998 o semenih in sadikah vrst poljedel­ skih in krmnih rastlin (RO 1999 781) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 74

▼B — Katalog semen DFEP z dne 6. junija 1974, kakor je bil nazadnje spre­ menjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 408). C. PREDPISANI UVOZNI CERTIFIKATI (a) ki jih zahteva Skupnost: Dokumenti, ki jih predvideva Odločba Sveta 95/514/ES (UL L 296, 9.12.1995, str. 34), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/162/ES (UL L 53, 24.2.1998, str. 21). (b) ki jih zahteva Švica: Uradne oznake ES ali OECD na embalaži, ki jih izdajo organi iz Dodatka 2 te priloge, in oranžni ali zeleni certifikati ISTA ali podobni certifikati o analizi semen za vsako serijo semen. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 75

▼B Dodatek 2

Inšpekcijski in certifikacijski organi za semena

A. Evropska skupnost

Belgija Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture Service Matériel de Reproduction Bruselj

Danska Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries) Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby

Nemčija Senatsverwaltung fur Wirtschaft und Betriebe B Referat Emahrung und Landwirtschaft — Abteilung IV E 3 — Berlin

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als BN Landesbeauftragter Saatenanerkennungsstelle Bonn

Regierungsprasidium Freiburg FR — Abt. Ill, Referat 34 — Freiburg i. Br.

Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — FS Amtliche Saatenanerkennung fur landwirtsch. Saatgut — Freising

Landwirtschaftskammer Hannover H Referat 32 Hannover

Regierungspräsidium Halle HAL Abteilung 5, Dezemat 51 Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle

Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und HB Umweltschutz Referat 33 Bremen

Wirtschaftsbehörde HH HH Amt Wirtschaft u. Landwirtschaft Abt. Land- und Ernährungswirtschaft Hamburg

Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei HRO Mecklenburg-Vorpommern Landesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock

Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft J Sachgebiet 270 Jena

Regierungsprasidium Karlsruhe KA KA — Referat 34 — Karlsruhe 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 76

▼B

Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz KH — Amtliche Saatanerkennung — Bad Kreuznach

Landwirtschaftskammer Schleswig-Holstein KI LUFA-ITL Kiel

Hessisches Landesamt fur Regionalentwicklung und Land­ KS wirtschaft Dez. 23 Kassel

Sachsisches Landesamt fur Landwirtschaft MEI Fachbereich 5, Sortenprufung und Feldversuchswesen Saatenanerkennung Nossen

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als MS Landes-beauftragter Gruppe 31 Landbau Münster

Landwirtschaftskammer Weser-Ems OL Institut für Pflanzenbau und Pftanzenschutz Referet P4 Oldenburg

Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flumeuordnung P Saatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam

Regierungspräsidium Stuttgart S Referat 34 a Stuttgart

Landwirtschaftskammer für das Saarland SB Saarbrücken

Regierungspräsidium Tübingen TÜ Referat 34 Tübingen

Regierung von Unterfranken WÜ — Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern — Würzburg

Regierung von Unterfranken WÜ Abteilung Landwirtschaft — Sachgebiet Weinbau — Würzburg

Grčija Ministry of Agriculture Directorate of Inputs of Crop Production Atene 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 77

▼B

Španija Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación Dirección General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdireccíon General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid

Generalidad de Cataluña Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona

Comunidad Autónoma de Pais Vasco Departamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria

Junta de Galicia Consejería de Agricultura, Ganadería y Montes Santiago de Compostela

Diputación Regional de Cantabria Consejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander

Principado de Asturias Consejería de Agricultura Oviedo

Junta de Andalucía Consejería de Agricultura y Pesca Seville

Comunidad Autonoma de la Región de Murcia Consejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia

Diputacion General de Aragón Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza

Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo

Generalidad Valenciana Consejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia

Comunidad Autónoma de La Rioja Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño

Junta de Extremadura Consejeria de Agricultura y Comercio Mérida 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 78

▼B

Comunidad Autónoma de Canarias Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentacion Santa Cruz de Tenerife

Junta de Castillay León Consejería de Agricultura y Ganaderia Valladolid

Comunidad Autónoma de las Islas Baleares Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca

Comunidad de Madrid Consejería de Economía y Empleo Madrid

Diputación Foral de Navarra Departamento de Agricultura, Ganaderia y Alimentacion Pamplona

Francija Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC) Pariz

Irska The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House Dublin

Italija Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE) Milan

Luksemburg L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA) Service de la Production Vegetale Luxembourg

Avstrija Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Dunaj Bundesamt für Agrarbiologie Linz

Nizozemska Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en poot­ goed van landbouwgewassen (NAK) Ede

Portugalska Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas Direcção Geral de Protecção das Cultura Lisbona

Finska Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/Kontroll-centralen för växtproduktion Siementarkastusosasto/Frökontrollavdelingen Loimaa 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 79

▼B

Švedska (a) Seme, razen semenskega krompirja:

— Statens utsädeskontroll (SUK) (Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv

— Frökontrollen Mellansverige AB Linköping

— Frökontrollen Mellansverige AB Örebro (b) Semenski krompir:

Statens utsadeskontroll (SUK) (Swedish Seed Testing and Certification Institute) Svalöv

Združeno kralje­ Anglija in Wales: stvo (a) Seme, razen semenskega krompirja:

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Seeds Branch Cambridge

(b) Semenski krompir:

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Division York

Škotska:

Scottish Office Agriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh

Severna Irska:

Department of Agriculture for Northern Ireland Seeds Branch Belfast

B. Švica Service des Semences et Plants RAC Changins Nyon

Dienst für Saat- unf Pflanzgut FAL Reckenholz Zürich 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 80

▼B Dodatek 3

Odstopanja Skupnosti, ki jih priznava Švica (1 )

(a) Odvezujejo nekatere države članice od obveznosti do uporabe Direktive Sveta 66/402/EGS o trženju semen žit v zvezi z nekaterimi vrstami:

— Odločba Komisije 69/270/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 8)

— Odločba Komisije 69/271/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 9)

— Odločba Komisije 69/272/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 10)

— Odločba Komisije 70/47/EGS (UL L 13, 19.1.1970, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 80/301/EGS (UL L 68, 14.3.1980, str. 30)

— Odločba Komisije 74/5/EGS (UL L 12, 15.1.1974, str. 13)

— Odločba Komisije 74/361/EGS (UL L 196, 19.7.1974, str. 19)

— Odločba Komisije 74/532/EGS (UL L 299, 7.11.1974, str. 14)

— Odločba Komisije 80/301/EGS (UL L 68, 14.3.1980, str. 30)

— Odločba Komisije 86/153/EGS (UL L 115, 3.5.1986, str. 26)

— Odločba Komisije 89/101/EGS (UL L 38, 10.2.1989, str. 37)

(b) Pooblaščajo nekatere države članice, da omejijo trženje semen nekaterih sort žit in semenskega krompirja nekaterih sort (glej Enotni katalog sort kmetij­ skih rastlinskih vrst, 20. popolna izdaja, stolpec 4 (UL C 264 A, 30.8.1997, str. 1).

(c) Pooblaščajo nekatere države članice, da sprejmejo strožje določbe v zvezi z navzočnostjo Avena fatua v semenu žit:

— Odločba Komisije 74/269/EGS (UL L 141, 24.5.1974, str. 20), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 78/512/EGS (UL L 157, 15.6.1978, str. 35) (2 )

— Odločba Komisije 74/531/EGS (UL L 299, 7.11.1974, str. 13)

— Odločba Komisije 95/75/EGS (UL L 60, 18.3.1995, str. 30)

— Odločba Komisije 96/334/EGS (UL L 127, 25.5.1996, str. 39).

(d) Priznavajo v zvezi s trženjem semenskega krompirja na celotnem ali delnem ozemlju določene države članice uvedbo strožjih ukrepov proti nekaterim boleznim, kakor so predvideni v prilogah I in II Direktive Sveta 66/403/EGS:

— Odločba Komisije 93/231/EGS (UL L 106, 30.4.1993, str. 11), kakor je bila spremenjena z Odločbami:

— 95/21/ES (UL L 28, 7.2.1995, str. 13)

— 95/76/ES (UL L 60, 18.3.1995, str. 31)

— 96/332/ES (UL L 127, 25.5.1996, str. 31).

(1 ) Kjer je to ustrezno, samo za sorte semen žit ali za semenski krompir. (2 ) Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 81

▼B Dodatek 4

Seznam tretjih držav (1 )

Argentina

Avstralija

Bolgarija

Kanada

Čile

Hrvaška

Češka republika

Madžarska

Izrael

Maroko

Nova Zelandija

Norveška

Poljska

Romunija

Slovaška

Slovenija

Južna Afrika

Turčija

Združene države Amerike

Urugvaj

(1 ) Priznavanje temelji na Odločbi Sveta 95/514/ES (UL L 296, 9.12.1995, str. 34), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/162/ES (UL L 53, 24.2.1998, str. 21) za terenske inšpekcije posevkov za pridobivanje semen in pridobljenih semen, in na Odločbi Sveta 97/788/ES (UL L 322, 25.11.1998, str. 39) za preverjanje delovnih praks za ohranjanje sort. Za Norveško velja Sporazum o Evropskem gospodarskem prostoru. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 82

▼M19 PRILOGA 7

O TRGOVINI S PROIZVODI VINSKEGA SEKTORJA

Člen 1 Cilji

Pogodbenici se strinjata, da bosta v skladu z načeli nediskriminacije in vzajem­ nosti olajšali in pospeševali medsebojno trgovino s proizvodi vinskega sektorja s poreklom iz njunega ozemlja pod pogoji iz te priloge.

Člen 2 Področje uporabe

Ta priloga velja za proizvode vinskega sektorja, kakor so opredeljeni v zakono­ daji, navedeni v Dodatku 1.

Člen 3 Opredelitve pojmov

Za namene te priloge, razen kadar je v tej prilogi izrecno določeno drugače:

(a) „proizvod vinskega sektorja s poreklom iz“, čemur sledi ime ene od pogod­ benic, pomeni proizvod v smislu člena 2, pridobljen na ozemlju navedene pogodbenice iz grozdja, v celoti pridelanega na njenem ozemlju ali na ozemlju, opredeljenem v Dodatku 2, v skladu s to prilogo;

(b) „geografska označba“ pomeni vsako označbo, ki vključuje označitev pore­ kla, v smislu člena 22 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu: Sporazum TRIP), priloženega Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije, ki jo priznavajo zakonodaja ali predpisi ene od pogodbenic za namene opisovanja in predstavljanja proiz­ voda na osnovi vina v smislu člena 2 in s poreklom iz njenega ozemlja ali ozemlja, opredeljenega v Dodatku 2;

(c) „tradicionalno ime“ pomeni ime, ki se po tradiciji uporablja predvsem za način proizvodnje ali za kakovost, barvo ali vrsto proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2, ki ga zakonodaja in predpisi ene od pogodbenic priznavajo za namen opisovanja in predstavitve proizvoda s poreklom iz ozemlja omenjene pogodbenice;

(d) „zaščiteno ime“ pomeni geografsko označbo ali tradicionalno ime, kakor ju opredeljujeta odstavka (b) oz. (c) in ki ju ščiti ta priloga;

(e) „opis“ pomeni vsa imena, ki se uporabljajo na etiketah, dokumentih, ki spremljajo proizvod vinskega sektorja v smislu člena 2 med prevozom, na poslovnih listinah, zlasti fakturah in dobavnicah ter pri oglaševanju;

(f) „etiketiranje“ pomeni vse opise in druge reference, znake, ponazoritve in blagovne znamke, ki služijo za razločevanje proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2 in ki se pojavljajo na isti posodi, vključno s pečatom ali ploščico, ki sta pritrjena na posodo, in prevleko na vratu steklenice;

(g) „predstavitev“ pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno s pripomočki za njihovo zapiranje, na etiketah in na embalaži; 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 83

▼M19 (h) „embalaža“ pomeni zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovitki vseh vrst, kartoni in škatle, ki se uporabljajo pri prevozu ene ali več posod in/ali pri njihovi izročitvi v prodajo končnemu potrošniku;

(i) „pravila v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja“ pomenijo vse določbe iz te priloge;

(j) „pristojni organ“ pomeni vsak organ ali oddelek, ki ga pogodbenica pooblasti kot odgovorni organ za nadzor izvajanja pravil v zvezi s trgovino proizvodov vinskega sektorja;

(k) „kontaktni organ“ pomeni uradni organ ali pristojni organ, ki ga ena od pogodbenic pooblasti kot odgovorni organ za zvezo s kontaktnim organom druge pogodbenice;

(l) „organ prosilec“ pomeni pristojni organ, ki ga pogodbenica pooblasti za vlaganje zahtevkov za pomoč na področjih, ki jih obsega ta naslov;

(m) „zaprošeni organ“ pomeni uradni organ ali pristojni organ, ki ga pooblasti pogodbenica in sprejema zahtevke za pomoč na področjih, ki jih obsega ta naslov;

(n) „kršitev“ pomeni vse kršitve ali poskuse kršitev pravil v zvezi s proizvodnjo in trgovino s proizvodi vinskega sektorja ter vse poskuse kršenja teh pravil.

NASLOV I DOLOČBE V ZVEZI Z UVOZOM IN PRODAJO

Člen 4 Etiketiranje, predstavitev in spremni dokumenti

1. Trgovina med pogodbenicama s proizvodi vinskega sektorja v smislu člena 2 s poreklom iz njunega ozemlja se izvaja v skladu s tehničnimi določbami v tej prilogi. Tehnične določbe so vse določbe iz Dodatka 3, ki se nanašajo na opre­ delitev proizvodov vinskega sektorja, na enološke postopke, sestavo navedenih proizvodov, spremne dokumente in predpise, ki urejajo njihov prevoz in trženje.

2. Odbor se lahko odloči spremeniti opredelitev „tehničnih določb“ iz odstavka 1.

3. Določbe aktov, naštetih v Dodatku 3, ki se nanašajo na njihovo uveljavitev ali na njihovo izvajanje, za namene te priloge ne veljajo.

4. Ta priloga ne posega v uporabo nacionalnih pravil ali pravil Evropske unije o obdavčenju ali ustreznih kontrolnih ukrepih.

NASLOV II OBOJESTRANSKA ZAŠČITA IMEN PROIZVODOV VINSKEGA SEKTORJA V SMISLU ČLENA 2

Člen 5 Zaščitena imena

Kar zadeva proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije in Švice, so zaščitena naslednja imena iz Dodatka 4:

(a) ime ali sklicevanja na ime države članice Evropske unije ali Švico, iz katere izhaja poreklo vina; 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 84

▼M19 (b) posebni izrazi;

(c) označbe porekla in geografske označbe;

(d) tradicionalni izrazi.

Člen 6 Imena ali sklicevanja za označevanje držav članic Evropske unije in Švice

1. Z namenom identifikacije porekla vin v Švici so imena ali sklicevanja na države članice Unije, ki se uporabljajo za označevanje teh proizvodov:

(a) rezervirana za vina s poreklom iz zadevne države članice in

(b) se lahko uporabljajo le za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije in pod pogoji, ki so določeni v zakonih in predpisih Evropske unije.

2. Z namenom identifikacije porekla vin v Evropski uniji so ime ali sklice­ vanja na Švico, ki se uporabljajo za označevanje teh proizvodov:

(a) rezervirana za vina s poreklom iz Švice in

(b) se lahko uporabljajo le za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Švice in pod pogoji, ki so določeni v zakonih in predpisih Švice.

Člen 7 Drugi pogoji

1. Poimenovanja „zaščitena označba porekla“, „zaščitena geografska označ­ ba“, njuni okrajšavi „ZOP“ in „ZGO“ ter izraza „Sekt“ in „crémant“ iz Uredbe Komisije (ES) št. 607/2009 (1 ) so rezervirana za vina s poreklom iz zadevne države članice in se lahko uporabljajo le pod pogoji, ki so določeni v zakonih in predpisih Evropske unije.

2. Brez poseganja v člen 10 sta poimenovanji „zaščitena označba porekla“, vključno z okrajšavo „ZOP“, ter „vin de pays“ iz člena 63 Zveznega zakona o kmetijstvu rezervirani za vina s poreklom iz Švice in se lahko uporabljata le pod pogoji, ki so določeni v švicarskih zakonih.

Izraz „vin de table“ iz člena 63 Zveznega zakona o kmetijstvu je rezerviran za vina s poreklom iz Švice in se lahko uporablja le pod pogoji, ki so določeni v švicarskih zakonih.

Člen 8 Zaščita označb porekla in geografskih označb

1. V Švici so označbe porekla in geografske označbe Evropske unije, naštete v delu A Dodatka 4:

I. zaščitene in rezervirane za vina s poreklom iz Evropske unije in

(1 ) UL L 193, 24.7.2009, str. 60. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 85

▼M19 II. se lahko uporabljajo le za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije in pod pogoji, ki izhajajo iz zakonodaje in uredb Evropske unije.

V Evropski uniji so označbe porekla in geografske označbe Švice, naštete v delu B Dodatka 4:

I. zaščitene in rezervirane za vina s poreklom iz Švice in

II. se lahko uporabljajo le za proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Švice ter pod pogoji, ki izhajajo iz švicarske zakonodaje in uredb.

2. Pogodbenici v skladu s to prilogo sprejmeta vse ukrepe, potrebne za skupno zaščito označb porekla in geografskih označb iz Dodatka 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. Vsaka pogodbenica uvede ustrezna pravna sredstva, da se zagotovi učinkovita zaščita in prepreči, da bi se označbe porekla ali geografske označbe iz Dodatka 4 uporabljale za poime­ novanja vin, ki nimajo porekla iz kraja, na katerega se nanaša označba porekla ali geografska označba.

3. Zaščita iz odstavka 1 se uporablja tudi:

(a) kadar je navedeno pravo poreklo vina;

(b) kadar je označba porekla ali geografska označba prevedena, transkribirana ali transliterirana ali

(c) kadar se označbe uporabljajo skupaj z izrazi „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitaci­ ja“, „metoda“ ali drugimi podobnimi izrazi.

4. V primeru, da so označbe porekla ali geografske označbe iz Dodatka 4 enakozvočne, se zaščita zagotovi vsaki od njih pod pogojem, da je njihova uporaba dobronamerna in da je, z upoštevanjem praktičnih pogojev uporabe, ki jih določata pogodbenici v okviru Odbora, zagotovljeno enako obravnavanje zadevnih proizvajalcev ter da ne zavajajo potrošnika.

5. Če je geografska označba iz Dodatka 4 enakozvočna geografski označbi tretje države, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPs.

6. Določbe te priloge ne posegajo v pravico oseb, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da zavaja potrošnike.

7. Nič v tej prilogi ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti označbo porekla ali geografsko označbo druge pogodbenice iz Dodatka 4, ki ni zaščitena ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali ki se v tej državi ne uporablja več.

8. Pogodbenici potrdita, da pravice in dolžnosti iz te priloge ne veljajo za nobene druge označbe porekla ali geografske označbe, razen za tiste iz Dod- atka 4.

9. Brez poseganja v Sporazum TRIPs ta priloga dopolnjuje in podrobno določa pravice in dolžnosti, ki veljajo za zaščito geografskih označb v obeh pogodbenicah. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 86

▼M19 Vendar se pogodbenici s tem odrekata pravici do uveljavljanja člena 24(4), (6) in (7) Sporazuma TRIPs, tako da lahko zavrneta dodelitev zaščite za določeno ime druge pogodbenice, razen v primerih iz Dodatka 5 te priloge.

10. Ekskluzivna zaščita, ki izhaja iz tega člena, velja za ime „Champagne“ na seznamu Evropske unije v Dodatku 4 te priloge.

Člen 9 Razmerja med označbami porekla, geografskimi označbami in blagovnimi znamkami

1. Pogodbenici nista obvezani, da zaščitita označbo porekla ali geografsko označbo, če je zaradi ugleda in slovesa prejšnje blagovne znamke verjetno, da bi taka zaščita zavedla potrošnika glede resničnega porekla zadevnega vina.

2. Registracija blagovne znamke proizvoda vinskega sektorja iz člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz označbe porekla ali geografske označbe iz Dodatka 4, se v skladu z zakonom vsake pogodbenice zavrne ali delno zavrne po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane strani, če zadevni proizvod nima porekla iz kraja, na katerega se nanaša označba porekla ali geografska označba.

3. Registrirana blagovna znamka proizvoda vinskega sektorja iz člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz označbe porekla ali geografske označbe iz Dodatka 4, se v skladu z zakonom vsake pogodbenice razveljavi ali delno razveljavi po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane strani, če zadevni proizvod ni v skladu z zahtevanimi pogoji v zvezi z označbo porekla ali geografsko označbo.

4. Blagovna znamka, ki se uporablja, kot je opisano v prejšnjem odstavku, in za katero je bila v eni od pogodbenic v dobri veri oddana vloga za registracijo in je bila registrirana ali je bila vzpostavljena z dobronamerno uporabo (vključno z državami članicami Evropske unije) pred datumom zaščite označbe porekla ali geografske označbe druge pogodbenice v okviru te priloge, se lahko, če je takšna možnost predvidena v zadevni zakonodaji, še naprej uporablja ne glede na zaščito, zagotovljeno označbi porekla ali geografski označbi, pod pogojem, da v zakonodaji zadevne pogodbenice ne obstaja razlog za razveljavitev blagovne znamke.

Člen 10 Zaščita tradicionalnih izrazov

1. V Švici se tradicionalni izrazi Evropske unije, našteti v delu A Dodatka 4:

(a) ne uporabljajo za opis ali predstavitev vin s poreklom iz Švice;

(b) ne smejo uporabljati za opis ali predstavitev vin s poreklom iz Evropske unije, razen za vina s poreklom in kategorijo ter v jeziku, kot so navedeni v Dodatku, ter pod pogoji, ki so določeni v zakonih in predpisih Evropske unije. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 87

▼M19 V Evropski uniji se tradicionalni izrazi Švice, našteti v delu B Dodatka 4:

(a) ne uporabljajo za opis ali predstavitev vin s poreklom iz Evropske unije;

(b) ne smejo uporabljati za opis ali predstavitev vin s poreklom iz Švice, razen za vina s poreklom, kategorijo in v jeziku, kot so navedeni v Dodatku, ter pod pogoji, ki so določeni v švicarskih zakonih in predpisih.

2. Pogodbenici ob upoštevanju tega sporazuma sprejmeta vse ukrepe, potrebne za zaščito, v skladu s tem členom, tradicionalnih izrazov iz Dodatka 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja Skupnosti. Za ta namen pogodbenici zagotovita učinkovito pravno zaščito za preprečitev uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, ki niso upravičena do teh tradicionalnih izra­ zov, tudi če se tradicionalni izrazi uporabijo skupaj z izrazi „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“, „metoda“ ali drugimi podobnimi izrazi.

3. Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja le za:

(a) jezik ali jezike, v katerih je navedena v Dodatku 4;

(b) kategorijo vina, ki je v Evropski uniji zaščitena, ali za razred vina, ki je v Švici zaščiten, kot je navedeno v Dodatku 4.

4. V primeru, da so tradicionalni izrazi iz Dodatka 4 enakozvočni, se zaščita zagotovi vsakemu od njih pod pogojem, da je njihova uporaba dobronamerna in da je, z upoštevanjem praktičnih pogojev uporabe, ki jih določata pogodbenici v okviru Odbora, zagotovljeno enako obravnavanje zadevnih proizvajalcev ter da ne zavajajo potrošnika.

5. Kadar je tradicionalni izraz iz Dodatka 4 enakozvočen z imenom proizvoda vinskega sektorja, ki nima izvora z ozemlja pogodbenic, se to ime lahko upora­ blja za opis in predstavitev proizvoda vinskega sektorja, če se uporablja na tradicionalen način in dosledno, če njegovo uporabo v ta namen ureja država izvora in če potrošnikov ne zavaja glede točnega porekla zadevnega vina.

6. Ta priloga ne posega v pravico oseb, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da zavaja potrošnike.

7. Registracija blagovne znamke proizvoda vinskega sektorja iz člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz tradicionalnega izraza iz Dodatka 4, se v skladu z zakonom vsake pogodbenice zavrne ali delno zavrne po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane strani, če zadevna blagovna znamka ne zadeva proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz geografskega območja, na katerega se ta tradi­ cionalni izraz nanaša.

Registrirana blagovna znamka proizvoda vinskega sektorja iz člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz tradicionalnega izraza iz Dodatka 4, se v skladu z zakonom vsake pogodbenice razveljavi ali delno razveljavi po uradni dolžnosti ali na zahtevo zainteresirane strani, če zadevna blagovna znamka ne zadeva proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz geografskega območja, na katerega se ta tradi­ cionalni izraz nanaša. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 88

▼M19 Blagovna znamka, ki se uporablja, kot je opisano v prejšnjem odstavku, in za katero je bila v eni od pogodbenic v dobri veri oddana vloga za registracijo in je bila registrirana ali je bila vzpostavljena z dobronamerno uporabo (vključno z državami članicami Unije) pred datumom zaščite tradicionalnega izraza druge pogodbenice v okviru te priloge, se lahko, če je takšna možnost predvidena v zakonodaji zadevne pogodbenice, še naprej uporablja.

8. Nič v tej prilogi ne obvezuje pogodbenic, da zaščitijo tradicionalni izraz iz Dodatka 4, ki ni zaščiten ali ni več zaščiten oz. se v svoji državi porekla ne uporablja več.

Člen 11 Izvajanje zaščite

1. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer zagotovita, da se imena ene od pogodbenic, ki so zaščitena s to prilogo, kadar se proizvodi vinskega sektorja s poreklom iz pogodbenic izvažajo in tržijo zunaj njunega ozemlja, ne uporabljajo za opis in predstavitev takšnih proizvodov s poreklom iz druge pogodbenice.

2. Če ustrezna zakonodaja pogodbenic to dopušča, se zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, razširi na fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogodbenice.

3. Če opis ali predstavitev proizvoda vinskega sektorja, zlasti na etiketi, na uradnih ali poslovnih dokumentih ali v oglaševanju, vpliva na pravice, ki izhajajo iz te priloge, pogodbenici izvedeta vse potrebne upravne ukrepe ali sprožita pravni postopek v boju proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev nezakonite uporabe zaščitenega imena na kakršen koli drugačen način.

4. Ukrepi in postopki, navedeni v odstavku 3, se sprejmejo predvsem v naslednjih primerih:

(a) kadar se s prevodom opisov, ki jih predvideva zakonodaja Evropske skup­ nosti ali švicarska zakonodaja, v enega od jezikov druge pogodbenice, pojavi beseda, ki bi bila lahko zavajajoča glede porekla tako opisanega ali predsta­ vljenega proizvoda vinskega sektorja;

(b) kadar se oznake, blagovne znamke, imena, reference ali ilustracije, ki nepo­ sredno ali posredno navajajo zavajajoče informacije glede porekla, izvora, vrste ali bistvenih značilnosti proizvoda, pojavljajo na posodah ali embalaži, v oglaševanju ali na uradnih ali poslovnih dokumentih, ki se nanašajo na proizvod, katerega ime ščiti ta priloga;

(c) kadar so uporabljene posode ali embalaža zavajajoče glede porekla proiz­ voda.

5. Ta priloga ne izključuje možnosti, da pogodbenici v skladu s svojo domačo zakonodajo ali drugimi mednarodnimi Sporazumi zdaj ali v prihodnje ne dodelita obširnejše zaščite za opise, ki jih ščiti ta priloga. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 89

▼M19 NASLOV III MEDSEBOJNA NADZOR IN POMOČ MED URADNIMI KONTROLNIMI ORGANI

Člen 12 Predmet in omejitve

1. Pogodbenici si obojestransko pomagata v skladu s postopki in pod pogoji, ki so določeni v tem naslovu. Zagotavljata, da se predpisi v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ustrezno izvajajo, zlasti s tem, da druga drugi nudita pomoč ter odkrivata in preiskujeta kršitve zakonodaje.

2. Pomoč, o kateri govori ta naslov, velja brez poseganja v določbe o kazen­ skih postopkih ali sodni pomoči med pogodbenicama v kazenskih zadevah.

3. Ta naslov ne posega v nacionalne predpise, ki urejajo zaupnost sodnih preiskav.

PODNASLOV I Organi ter nadzorovane osebe in osebe, ki prejmejo vzajemno pomoč

Člen 13 Kontaktni organi

1. Kadar pogodbenica imenuje več pristojnih organov, poskrbi tudi za koor­ dinacijo njihovih dejavnosti.

2. Vsaka pogodbenica imenuje en sam kontaktni organ. Ta organ:

— posreduje kontaktnim organom druge pogodbenice zahteve za sodelovanje za namene izvajanja tega naslova,

— sprejema tovrstne zahteve za sodelovanje od navedenega organa in jih posre­ duje pristojnemu organu oziroma organom pogodbenice, v katere pristojnosti je,

— zastopa to pogodbenico do druge pogodbenice v okviru sodelovanja iz tega naslova,

— obvešča drugo pogodbenico o ukrepih, sprejetih v skladu s členom 11.

Člen 14 Organi in laboratoriji

Pogodbenici:

(a) si medsebojno izmenjujeta naslednje sezname, ki jih redno prenavljata:

— sezname organov, pristojnih za pripravo dokumentov VI 1 in drugih dokumentov, ki spremljajo prevoze proizvodov vinskega sektorja v skladu s členom 4(1) te priloge in določbami Evropske unije v Dodatku 3(A),

— sezname pristojnih organov in kontaktnih organov iz člena 3(j) in (k),

— sezname laboratorijev, pooblaščenih za izvajanje analiz v skladu s členom 17(2), 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 90

▼M19 — seznam švicarskih pristojnih organov iz polja 4 spremnega dokumenta za prevoz proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Švice, v skladu z Dodatkom 3(B);

(b) se posvetujeta in obveščata druga drugo o ukrepih, ki jih je vsaka od njiju sprejela glede uporabe te priloge. Predvsem pa pošljeta druga drugi svoje veljavne določbe in povzetke upravnih in sodnih odločb, ki so še posebnega pomena za njeno ustrezno uporabo.

Člen 15 Nadzorovane osebe

Fizične ali pravne osebe in skupine takih oseb, katerih strokovna dejavnost je lahko predmet nadzora, navedenega v tem naslovu, ne smejo ovirati teh nadzorov in jih morajo vselej olajšati.

PODNASLOV II Nadzorni ukrepi

Člen 16 Nadzorni ukrepi

1. Pogodbenici naredita vse potrebno, da se z ustreznimi kontrolnimi ukrepi zagotovi pomoč iz člena 12.

2. Takšne kontrole se izvajajo bodisi sistematično bodisi s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. V primeru kontrolnih pregledov na podlagi vzor­ čenja pogodbenici zagotovita, da so te kontrole reprezentativne z vidika števila, vrste in pogostosti.

3. Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe, da se olajša delo uradnikov njunih pristojnih organov, zlasti s tem, da zagotovita naslednje:

— da imajo dostop do vinogradov, do zmogljivosti za proizvodnjo, pripravo, skladiščenje in obdelavo proizvodov vinskega sektorja in do prevoznih sred­ stev za te proizvode,

— da imajo dostop do poslovnih prostorov ali skladišč ter prevoznih sredstev katerega koli gospodarstva, zato da bi prodajali, tržili ali prevažali proizvode vinskega sektorja ali proizvode, ki se lahko uporabljajo za pripravo teh proizvodov,

— da lahko izdelajo popis proizvodov vinskega sektorja in snovi ali proizvodov, ki se lahko uporabljajo za pripravo teh proizvodov,

— da lahko jemljejo vzorce proizvodov vinskega sektorja, ki so na zalogi za prodajo, ki se prodajajo ali prevažajo,

— da lahko proučijo računovodske podatke in druge dokumente, ki se upora­ bljajo v kontrolnih postopkih, in da jih lahko razmnožujejo ali si iz njih naredijo izvlečke, 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 91

▼M19 — da lahko sprejmejo ustrezne začasne ukrepe glede proizvodnje, skladiščenja, prevoza, opisa, predstavitve, izvoza v drugo pogodbenico in trženja proiz­ vodov vinskega sektorja ali proizvoda za uporabo pri pripravi tega proizvoda, če obstaja utemeljen sum resne kršitve določb te priloge, zlasti pri goljufivem ravnanju ali tveganju za javno zdravje.

Člen 17 Vzorci

1. Pristojni organ ene pogodbenice lahko zaprosi pristojni organ druge pogod­ benice, da odvzame vzorce v skladu z ustreznimi določbami te pogodbenice.

2. Zaprošeni organ shrani odvzete vzorce v skladu z odstavkom 1 in imenuje laboratorij, ki bo vzorce analiziral. Organ prosilec lahko določi drug laboratorij za izvedbo paralelne analize vzorcev. Zaprošeni organ pošlje v ta namen organu prosilcu ustrezno število vzorcev.

3. Če se organ prosilec in zaprošeni organ ne strinjata v zvezi z rezultati analiz, na katere se nanaša odstavek 2, laboratorij, ki ga imenujeta skupaj, izvede arbitražno analizo.

PODNASLOV III Postopki

Člen 18 Operativni dogodek

Kadar pristojni organ ene od pogodbenic utemeljeno sumi ali ugotovi:

— da proizvod vinskega sektorja ne izpolnjuje pravil v zvezi s trgovino s proiz­ vodi vinskega sektorja ali da sta njegova proizvodnja ali trženje predmet goljufije ter da

— je takšno neizpolnjevanje pravil v posebnem interesu pogodbenice ter lahko privede do upravnih ukrepov ali pravnega postopka, nemudoma obvesti kontaktni organ zadevne pogodbenice preko kontaktnega organa svoje države.

Člen 19 Zahtevki za medsebojno pomoč

1. Zahtevki iz tega naslova se sestavijo v pisni obliki. Spremljajo jih vsi dokumenti, ki so potrebni za odgovor nanje. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejmejo ustni zahtevki, ki morajo biti takoj pisno potrjeni.

2. Zahtevki v skladu z odstavkom 1 morajo vsebovati vse naslednje podatke:

— ime organa prosilca,

— zahtevani ukrep,

— namen ali razlog zahtevka, 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 92

▼M19 — veljavno zakonodajo, pravila ali druge pravne instrumente,

— kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so v postopku preiskave, in

— povzetek bistvenih dejstev.

3. Zahtevki se sestavijo v enem od uradnih jezikov pogodbenic.

4. Če zahtevek ne izpolnjuje uradnih zahtev, se lahko zahteva, da se popravi ali dopolni; lahko se sprejmejo zaščitni ukrepi.

Člen 20 Postopek

1. Po zahtevku organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse ustrezne informacije, ki bi mu lahko omogočile zagotovitev pravilne uporabe zakonodaje glede trgovine s proizvodi vinskega sektorja, zlasti informacije o opaženih ali načrtovanih dejanjih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila ta zakonodaja.

2. Na podlagi utemeljenega zahtevka organa prosilca zaprošeni organ izvede poseben nadzor ali kontrole, da bi dosegel zastavljene cilje, ali sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da se takšen nadzor izvede.

3. Zaprošeni organ iz odstavkov 1 in 2 postopa tako, kot da deluje v svojem imenu ali na zahtevo organa svoje države.

4. Na podlagi dogovora z zaprošenim organom lahko organ prosilec imenuje uslužbence svoje službe ali službe drugega pristojnega organa pogodbenice, ki jo zastopa:

— da v prostorih pristojnih organov pogodbenice, kjer ima zaprošeni organ svoj sedež, zberejo informacije o ustrezni uporabi pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ali o kontrolnih postopkih, in da razmnožijo vse prevozne in druge dokumente ter vpise v knjige prispelega in odprem­ ljenega blaga,

— da sodelujejo pri ukrepih, zahtevanih v odstavku 2.

Kopije iz prve alineje se lahko naredijo samo v soglasju z zaprošeno službo.

5. Organ prosilec, ki želi poslati uslužbenca, imenovanega v skladu s prvim pododstavkom odstavka 4, v drugo pogodbenico, da bi se tam udeležil kontrolnih postopkov v smislu druge alinee istega pododstavka, pravočasno obvesti zapro­ šeni organ pred začetkom teh postopkov. Uslužbenci zaprošenega organa so še naprej pristojni za kontrolne postopke.

Uslužbenci organa prosilca:

— predložijo pisno pooblastilo, v katerem so navedeni njihovi osebni podatki in službeni položaj,

— imajo v okviru omejitev, ki jih zakonodaja zaprošenega organa nalaga svojim uslužbencem pri izvajanju omenjenih kontrolnih postopkov:

— pravice do dostopa v skladu s členom 16(3), 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 93

▼M19 — pravico do informacij v zvezi z rezultati kontrol, ki jih izvajajo uslužbenci zaprošenega organa na podlagi člena 16(3),

— med kontrolami takšno držo, ki je v skladu s pravili in navadami uslužbencev pogodbenice, na ozemlju katere se kontrolni postopek izvaja.

6. Utemeljene zahtevke v smislu tega člena se posreduje zaprošenemu organu zadevne pogodbenice preko kontaktnega organa omenjene pogodbenice. Isti postopek velja za:

— odgovore na te zahtevke,

— sporočila v zvezi z uporabo odstavkov 2, 4 in 5.

Ne glede na prvi pododstavek lahko pogodbenici, če je primerno, za zagotovitev učinkovitejšega in hitrejšega sodelovanja dovolita pristojnim službam, da:

— naslovijo utemeljene zahtevke in sporočila neposredno na pristojne organe druge pogodbenice,

— neposredno odgovorijo na utemeljene zahtevke in sporočila pristojnih organov druge pogodbenice.

V takšnih primerih ti pristojni organi nemudoma obvestijo kontaktni organ zadevne pogodbenice.

7. Informacije, ki jih vsebuje zbirka podatkov vsake pogodbenice o analitičnih vrednostih, vključno s podatki, pridobljenimi z analizo zadevnih proizvodov vinskega sektorja, se na zahtevo dajo na voljo laboratorijem, ki sta jih v ta namen imenovali pogodbenici. Posredovanje informacij zadeva samo ustrezne podatke o analitičnih vrednostih, potrebne za ovrednotenje analize vzorca s primerljivimi lastnostmi in poreklom.

Člen 21 Odločitev glede medsebojne pomoči

1. Pogodbenica, kateri pripada zaprošeni organ, lahko zavrne zagotovitev pomoči iz tega naslova, če bi lahko ta pomoč posegala v suverenost ali škodovala javnemu redu, varnosti ali drugemu bistvenemu interesu te pogodbenice.

2. Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel nuditi, če bi ga zanjo zaprosili, v svoji prošnji opozori na to. Zaprošeni organ se potem odloči, kako bo odgovoril na tako prošnjo.

3. Če se pomoč zavrne, je treba odločitev in razloge za zavrnitev nemudoma sporočiti organu prosilcu.

Člen 22 Informacije in dokumenti

1. Zaprošeni organ sporoči organu prosilcu izsledke svojih preiskav v obliki dokumentov, overjenih kopij, poročil in podobnega.

2. Namesto dokumentov, predvidenih v odstavku 1, se lahko uporabljajo raču­ nalniško pripravljene informacije v kakršni koli obliki, ki so bile pripravljene za enak namen. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 94

▼M19 3. Informacije iz členov 18 in 20 spremljajo ustrezni dokumenti ali druga dokazila in podatki o morebitnih upravnih ukrepih ali pravnih postopkih in se še posebej nanašajo na:

— sestavo in organoleptične lastnosti zadevnega proizvoda vinskega sektorja,

— njegov opis in predstavitev,

— skladnost s pravili o proizvodnji, pripravi ali trženju.

4. Kontaktni organi, ki se ukvarjajo z zadevo, za katero je bil sprožen proces obojestranske pomoči v skladu s členoma 18 in 20, nemudoma obvestijo drug drugega o:

— poteku preiskav, zlasti preko poročil in drugih dokumentov ali virov infor­ macij,

— vseh upravnih ali pravnih postopkih, ki so posledica zadevnih operacij.

Člen 23 Stroški

Potne stroške, ki izhajajo iz uporabe tega naslova, krije pogodbenica, ki je imenovala uslužbenca za namene ukrepov iz člena 20(2) in (4).

Člen 24 Zaupnost

1. Vse informacije, ki se v kakršni koli obliki posredujejo na podlagi tega naslova, so zaupne. Za takšno informacijo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti in mora biti varovana tako, kakor so varovane podobne informacije z ustreznimi veljavnimi zakoni pogodbenice, ki jo je prejela, ali z ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za organe Unije, odvisno od primera.

2. Kadar zakonodaja ali upravna praksa ene od pogodbenic določa strožje omejitve za zaščito industrijskih in poslovnih tajnosti od omejitev v tem naslovu, slednje ne obvezujejo te pogodbenice do predložitve informacij, če pogodbenica prosilka ne ukrene ničesar, da bi izpolnjevala te strožje omejitve.

3. Pridobljene informacije se uporabljajo le za namene tega naslova; na ozemlju pogodbenic se ne smejo uporabljati za druge namene in se lahko upora­ bijo le s predhodnim pisnim privoljenjem upravnega organa, ki jih je predložil, in zanje veljajo omejitve, ki jih postavlja ta organ.

4. Odstavek 1 ne izključuje uporabe informacij v pravnih ali upravnih postop­ kih, uvedenih naknadno v zvezi s kršitvami splošnega kazenskega prava, če so bile te informacije pridobljene v okviru mednarodnega pravnega sodelovanja. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 95

▼M19 5. Pogodbenici lahko v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljata informacije, ki sta jih prejeli, in dokumente, ki sta jih uporabili v skladu z določbami tega naslova.

NASLOV IV SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 25 Izjeme

1. Naslova I in II ne veljata za proizvode vinskega sektorja v smislu člena 2:

(a) ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic ali

(b) ki imajo poreklo iz ozemlja ene od pogodbenic in so predmet trgovine med pogodbenicama v manjših količinah pod pogoji in v skladu z režimi iz Dodatka 5 k tej prilogi.

2. Izvajanje izmenjave pisem med Skupnostjo in Švico v zvezi s sodelovanjem pri uradnem nadzoru vin, podpisane 15. oktobra 1984 v Bruslju, se začasno opusti do prenehanja veljave te priloge.

Člen 26 Posvetovanja

1. Pogodbenici se posvetujeta, če katera od njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.

2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev zadevnega primera.

3. V primerih, ko bi vsakršna zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali zmanj­ šala učinkovitost ukrepov v boju proti goljufiji, se lahko sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, in sicer brez predhodnih posvetovanj, pod pogojem, da do posve­ tovanj pride takoj po tem, ko so bili ti ukrepi sprejeti.

4. Če se po teh posvetovanjih, predvidenih v odstavkih 1 in 3, pogodbenici ne sporazumeta, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, navedene v odstavku 3, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, da se omogoči ustrezna uporaba tega sporazuma.

Člen 27 Delovna skupina

1. Delovna skupina za proizvode vinskega sektorja (v nadaljnjem besedilu: delovna skupina), ustanovljena v skladu s členom 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki izhajajo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem.

2. Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z nacionalnimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Pripravi predvsem predloge, ki jih predloži Odboru za prilagoditev te priloge in njenih dodatkov. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 96

▼M19 Člen 28 Prehodne določbe

1. Brez poseganja v člen 8(10) se proizvodi vinskega sektorja, ki so bili v času začetka veljavnosti te priloge proizvedeni, pripravljeni, opisani in predsta­ vljeni v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih ta priloga prepoveduje, lahko prodajajo do porabe zalog.

2. Razen če odbor ne določi drugače, se trženje proizvodov vinskega sektorja, ki so izdelani, označeni in predstavljeni v skladu s to prilogo, vendar zaradi spremembe navedene priloge proizvodnja, priprava, označevanje in predstavitev izgubijo skladnost, lahko nadaljuje do izčrpanja zalog. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 97

▼M19 Dodatek 1

Proizvodi vinskega sektorja iz člena 2

Za Evropsko unijo: Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proiz­ vode („Uredba o enotni SUT“) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU) št. 1234/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 2010 (UL L 346, 30.12.2010, str. 11). Proizvodi, ki se uvrščajo v tarifne oznake KN 2009 61, 2009 69 in 2204 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).

Za Švico: Poglavje 2 Odloka Zveznega ministrstva za notranje zadeve z dne 23. novembra 2005 o alkoholnih pijačah, kakor je bil nazadnje spremenjen 15. decembra 2010 (RO 2010 6391). Proizvodi, ki se uvrščajo v švicarski carinski tarifni številki 2009.60 in 2204. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 98

▼M19 Dodatek 2

Posebne določbe iz člena 3(a) in (b) Kontrolirana označba porekla Genève (KOP Genève)

1. Geografsko območje Geografsko območje KOP Genève zajema:

— celotno ozemlje kantona Genève,

— celotno ozemlje francoskih občin:

— Challex,

— Ferney-Voltaire,

— dele francoskih občin:

— Ornex,

— Chens-sur-Léman,

— Veigy-Foncenex,

— Saint-Julien-en-Genevois,

— Viry,

opisane v določbah KOP Genève.

2. Območje pridelave grozdja Območje pridelave grozdja zajema:

(a) na ženevskem ozemlju: površine, ki spadajo v register vinogradov v smislu člena 61 zveznega zakona o kmetijstvu (RS 910.1) in so name­ njene proizvodnji vina;

(b) na francoskem ozemlju: površine v občinah ali delih občin iz točke 1, zasajene z vinsko trto ali upravičene do uporabe pravic do ponovne zasaditve v obsegu največ 140 hektarov.

3. Območje proizvodnje vina Območje proizvodnje vina je omejeno na švicarsko ozemlje.

4. Ponovno razvrščanje Uporaba KOP Genève ni ovira za uporabo poimenovanj „vin de pays“ in „vin de table suisse“ za poimenovanje ponovno razvrščenih vin, proizvedenih iz grozdja, ki izvira iz območja pridelave, opredeljenega v točki 2(b).

5. Nadzor nad določbami KOP Genève Za nadzor v Švici so pristojni švicarski in zlasti ženevski organi.

Za fizične preglede, ki se izvajajo na francoskem ozemlju, švicarski organ pooblasti francoski nadzorni organ, ki so ga odobrili francoski organi.

6. Prehodne določbe Proizvajalci, ki so lastniki površin, zasajenih z vinsko trto, ki ne spadajo na območje pridelave grozdja, opredeljeno v točki 2(b), vendar so v preteklosti zakonito uporabljali KOP Genève, jo lahko še naprej uporabljajo do leta 2013 in zadevne proizvode lahko dajejo na trg do porabe zalog. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 99

▼M19 Dodatek 3

Seznam aktov in tehničnih določb iz člena 4 v zvezi s proizvodi vinskega sektorja

A. Akti, ki se uporabljajo za uvoz v Švico in za trženje v Švici proizvodov vinskega sektorja s poreklom Evropske unije Referenčna zakonodajna besedila in posebne določbe:

1. Direktiva 2007/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o določitvi predpisov v zvezi z nazivnimi količinami predpakiranih proizvodov, razveljavitvi direktiv Sveta 75/106/EGS in 80/232/EGS ter spre­ membi Direktive Sveta 76/211/EGS (UL L 247, 21.9.2007, str. 17).

2. Direktiva 2008/95/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2008 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z blagovnimi znam­ kami (kodificirana različica) (UL L 299, 8.11.2008, str. 25).

3. Direktiva Sveta 89/396/EGS z dne 14. junija 1989 o označbah ali znakih za identifikacijo serije, v katero spada živilo (UL L 186, 30.6.1989, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 92/11/EGS z dne 11. marca 1992 (UL L 65, 11.3.1992, str. 32).

4. Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 94/36/ES z dne 30. junija 1994 o barvilih za uporabo v živilih (UL L 237, 10.9.1994, str. 13), kakor je bila popravljena z UL L 259, 7.10.1994, str. 33, UL L 252, 4.10.1996, str. 23, in UL L 124, 25.5.2000, str. 66.

5. Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 95/2/ES z dne 20. februarja 1995 o aditivih za živila razen barvil in sladil (UL L 61, 18.3.1995, str. 1), kakor je bila popravljena z UL L 248, 14.10.1995, str. 60, in nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2010/69/EU z dne 22. oktobra 2010 (UL L 279, 23.10.2010, str. 22).

6. Direktiva 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. marca 2000 o približevanju zakonodaje držav članic o označevanju, predstavljanju in oglaševanju živil (UL L 109, 6.5.2000, str. 29), kako je bila nazadnje spre­ menjena z Uredbo (ES) št. 596/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o prilagoditvi nekaterih aktov, za katere se uporablja postopek iz člena 251 Pogodbe, Sklepu Sveta 1999/468/ES glede regulativ­ nega postopka s pregledom – Prilagoditev regulativnemu postopku s pregledom – Četrti del (UL L 188, 18.7.2009, str. 14).

7. Direktiva Komisije 2002/63/ES z dne 11. julija 2002 o določitvi metod vzorčenja za uraden nadzor nad ostanki pesticidov v in na proizvodih rastlin­ skega in živalskega izvora v Skupnosti in o razveljavitvi Direktive 79/700/EGS (UL L 187, 16.7.2002, str. 30).

8. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1935/2004 z dne 27. oktobra 2004 o materialih in izdelkih, namenjenih za stik z živili, in o razveljavitvi direktiv 80/590/EGS in 89/109/EGS (UL L 338, 13.11.2004, str. 4), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 596/2009 Evropskega parla­ menta in Sveta z dne 18. junija 2009 o prilagoditvi nekaterih aktov, za katere se uporablja postopek iz člena 251 Pogodbe, Sklepu Sveta 1999/468/ES glede regulativnega postopka s pregledom – Prilagoditev regulativnemu postopku s pregledom – Četrti del (UL L 188, 18.7.2009, str. 14). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 100

▼M19 9. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlin­ skega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (UL L 70, 16.3.2005, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 813/2011 z dne 11. avgusta 2011 (UL L 208, 13.8.2011, str. 23).

10. Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (UL L 37, 13.2.1993, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 596/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. junija 2009 o prilagoditvi nekaterih aktov, za katere se uporablja postopek iz člena 251 Pogodbe, Sklepu Sveta 1999/468/ES glede regulativnega postopka s pregledom – Prilagoditev regu­ lativnemu postopku s pregledom – Četrti del (UL L 188, 18.7.2009, str. 14).

11. Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU) št. 1234/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 2010 (UL L 346, 30.12.2010, str. 11).

12. Uredba Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi drža­ vami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL L 170, 30.6.2008, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 772/2010 z dne 1. septembra 2010 (UL L 232, 2.9.2010, str. 1).

13. Uredba Komisije (ES) št. 436/2009 z dne 26. maja 2009 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede registra vinogra­ dov, obveznih prijav ter zbiranja informacij za spremljanje trga, dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov, in evidenc, ki se vodijo v vinskem sektorju (UL L 128, 27.5.2009, str. 15), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 173/2011 z dne 23. februarja 2011 (UL L 49, 24.2.2011, str. 16).

Brez poseganja v določbe člena 24(1)(b) Uredbe (ES) št. 436/2009 je uvoz v Švico proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije pogojen s predložitvijo spremnega dokumenta iz člena 24(1)(a) te iste uredbe.

14. Uredba Komisije (ES) št. 606/2009 z dne 10. julija 2009 o določitvi neka­ terih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 glede kategorij proizvodov vinske trte, enoloških postopkov in z njimi povezanih omejitev (UL L 193, 24.7.2009, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 53/2011 z dne 21. januarja 2011 (UL L 19, 22.1.2011, str. 1).

15. Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi neka­ terih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL L 193, 24.7.2009, str. 60), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 670/2011 z dne 12. julija 2011 (UL L 183, 13.7.2011, str. 6). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 101

▼M19 B. Akti, ki veljajo za uvoz v Evropsko unijo in za trženje v Evropski uniji proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Švice Akti, na katere se sklicuje:

1. Zvezni zakon o kmetijstvu z dne 29. aprila 1998, kakor je bil nazadnje spremenjen 18. junija 2010 (Recueil officiel-RO (Uradna zbirka) 2010 5851).

2. Odlok z dne 14. novembra 2007 o vinogradništvu in uvozu vina (Odlok o vinu), kakor je bil nazadnje spremenjen 4. novembra 2009 (RO 2010 733).

3. Odlok OFAG (Zvezni urad za kmetijstvo) z dne 17. januarja 2007 o seznamu vinskih sort, ki se lahko certificirajo in uporabijo za proizvodnjo standardnega materiala, in seznamu vinskih sort, kot je bil nazadnje spreme­ njen 6. maja 2011 (RO 2011 2169).

4. Zvezni zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in predmetih v vsakdanji rabi (Zakon o živilih, LDAl), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 5. oktobra 2008 (RO 2008 785).

5. Odlok z dne 23. novembra 2005 o živilih in predmetih v vsakdanji rabi (ODAlOUs), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 13. oktobra 2010 (RO 2010 4611).

6. Odlok zveznega ministrstva za notranje zadeve (DFI) z dne 23. novembra 2005 o alkoholnih pijačah, kakor je bil nazadnje spremenjen 15. decembra 2010 (RO 2010 6391).

Z odstopanjem od člena 10 Odloka so pravila, ki urejajo opis in predstavitev, tista pravila, na katera se nanašata naslednji uredbi, ki veljajta za proizvode, uvožene iz tretjih držav:

1. Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (UL L 299, 16.11.2007, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU) št. 1234/2010 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 2010 (UL L 346, 30.12.2010, str. 11).

Za namene izvajanja te priloge se Uredba spremeni, kot sledi:

(a) z odstopanjem od člena 118y(1)(a) se imena kategorij nadomestijo s specifičnimi imeni, kot določa člen 9 Odloka Zveznega ministrstva za notranje zadeve o alkoholnih pijačah;

(b) z odstopanjem od člena 118y(1)(b)(i) se izraza „zaščitena označba porekla“ in „zaščitena geografska označba“ nadomestita z „registri­ rana označba porekla“ oz. „vin de pays“;

(c) z odstopanjem od člena 118y(1)(f) se lahko ime uvoznika nadomesti z imenom švicarskega proizvajalca, kletarja, trgovca ali osebe, ki vino ustekleniči.

2. Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in zaščitenimi geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo neka­ terih proizvodov vinskega sektorja (UL L 193, 24.7.2009, str. 60), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 670/2011 z dne 12. julija 2011 (UL L 183, 13.7.2011, str. 6). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 102

▼M19 Za namene izvajanja te priloge se Uredba spremeni, kot sledi:

(a) z odstopanjem od člena 54(1) Uredbe se alkoholna stopnja lahko navede v desetinah prostorninskega deleža;

(b) z odstopanjem od člena 64(1) in dela B Priloge XIV se izraza „demi- sec“ in „moelleux“ lahko nadomestita z „légèrement doux“ oz. „demi- doux“;

(c) z odstopanjem od člena 62 Uredbe se lahko uporablja ime ene ali več vinskih sort, če omenjene sorte predstavljajo najmanj 85 % grozdja, ki se uporabi za proizvodnjo švicarskega vina.

7. Odlok DFI z dne 23. novembra 2005 o označevanju in oglaševanju živil (OEDAI), kakor je bil nazadnje spremenjen 13. oktobra 2010 (RO 2010 4649).

8. Odlok DFI z dne 22. junija 2007 o aditivih, ki se lahko uporabljajo v živilih (Odlok o aditivih, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 11. maja 2009 (RO 2009 2047)).

9. Odlok DFI z dne 26. junija 1995 o tujih snoveh in sestavinah v živilih (Odlok o tujih snoveh in sestavinah), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. maja 2011 (RO 2011 1985).

10. Direktiva 2007/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o določitvi predpisov v zvezi z nazivnimi količinami predpakiranih proizvodov, razveljavitvi direktiv Sveta 75/106/EGS in 80/232/EGS ter spre­ membi Direktive Sveta 76/211/EGS (UL L 247, 21.9.2007, str. 17).

11. Uredba Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi drža­ vami in obsega vinogradniških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL L 170, 30.6.2008, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 772/2010 z dne 1. septembra 2010 (UL L 232, 2.9.2010, str. 1).

Za namene izvajanja te priloge se Uredba spremeni, kot sledi:

(a) za vse proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Švice, ki se uvažajo v Evropsko unijo, je treba predložiti spremni dokument, sestavljen v skladu s Sklepom Komisije 2005/9/ES z dne 29. decembra 2004 (UL L 4, 6.1.2005, str. 12);

(b) ta dokument je nadomestil dokument VI1 iz Uredbe Komisije (ES) št. 555/2008 z dne 27. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 o skupni ureditvi trga za vino glede podpornih programov, trgovine s tretjimi državami in obsega vinogradni­ ških površin ter o izvajanju nadzora v vinskem sektorju (UL L 170, 30.6.2008, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 772/2010 z dne 1. septembra 2010 (UL L 232, 2.9.2010, str. 1);

(c) sklicevanja v Uredbi na „države članice“ ali na „nacionalne določbe ali določbe Skupnosti“ (ali „nacionalna pravila ali pravila Skupnosti“) se razširijo na Švico ali zakonodajo Švice; 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 103

▼M19 (d) vina s poreklom iz Švice, primerljiva z vini z geografsko označbo, ki imajo skupno vsebnost kisline, izraženo kot vinska kislina, večjo kakor 3,5 grama na liter, a ne manjšo od 3 gramov na liter, se lahko uvozijo, če so označena z geografsko označbo in je najmanj 85 % vina prid­ obljenega iz grozdja ene ali več naslednjih sort vinske trte: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir ali Merlot. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 104

▼M19

Spremni dokument (1 ) za prevoz proizvodov vinskega sektorja po poreklu iz Švice (2 )

(1 ) V skladu s točko B(9) Dodatka 1 Priloge 7 k Sporazumu, sklenjenim 21. junija 1999 med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi. (2 ) Vinorodna cona, na katero se ta dokument nanaša, je ozemlje Švicarske konfederacije. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 105

▼M19 Dodatek 4

Zaščitena imena iz člena 5

DEL A Zaščitena imena za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Evropske unije BELGIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Côtes de Sambre et Meuse

Cremant de Wallonie

Hagelandse wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse Wijn

Vin mousseux de qualite de Wallonie

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Vin de pays des Jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

appellation d’origine contrôlée ZOP francoščina

gecontroleerde oorsprongsbenaming ZOP nizozemščina

Vin de pays ZGO francoščina

Landwijn ZGO nizozemščina

BOLGARIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Асеновград, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Asenovgrad

Болярово, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Bolyarovo

Брестник ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Brestnik

Варна, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Varna

Велики Преслав, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Veliki Preslav

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 106

▼M19

Видин, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Vidin

Враца, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Vratsa

Върбица, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Varbitsa

Долината на Струма, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Struma valley

Драгоево, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Dragoevo

Евксиноград, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Evksinograd

Ивайловград, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Ivaylovgrad

Карлово, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Karlovo

Карнобат, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Karnobat

Ловеч, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Lovech

Лозицa, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Lozitsa

Лом, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Lom

Любимец, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Lyubimets

Лясковец, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Lyaskovets

Мелник, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Melnik

Монтана, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Montana 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 107

▼M19

Нова Загора, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Nova Zagora

Нови Пазар, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Novi Pazar

Ново село, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Novo Selo

Оряховица, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Oryahovitsa

Павликени, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Pavlikeni

Пазарджик, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Pazardjik

Перущица, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Perushtitsa

Плевен, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Pleven

Пловдив, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Plovdiv

Поморие, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Pomorie

Русе, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Ruse

Сакар, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Sakar

Сандански, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Sandanski

Свищов, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Svishtov

Септември, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Septemvri

Славянци, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Slavyantsi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 108

▼M19

Сливен, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Sliven

Стамболово, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Stambolovo

Стара Загора, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Stara Zagora

Сунгурларе, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Sungurlare

Сухиндол, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Suhindol

Търговище, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Targovishte

Хан Крум, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Han Krum

Хасково, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Haskovo

Хисаря, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Hisarya

Хърсово, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Harsovo

Черноморски район, ki mu lahko sledi Южно Черноморие Enakovreden izraz: Southern Black Sea Coast

Черноморски район - Северен, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Northen Black Sea Region

Шивачево, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Shivachevo

Шумен, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Shumen

Ямбол, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ali manjše geografske enote Enakovreden izraz: Yambol

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Дунавска равнина Enakovreden izraz: Danube Plain 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 109

▼M19

Тракийска низина Enakovreden izraz: Thracian Lowlands

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Благородно сладко вино (БСВ) ZOP bolgarščina

Гарантирано и контролирано наим­ ZOP bolgarščina енование за произход (ГКНП)

Гарантирано наименование за ZOP bolgarščina произход (ГНП)

Pегионално вино ZGO bolgarščina (Regional wine)

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Колекционно ZOP bolgarščina (collection)

Ново ZOP/ZGO bolgarščina (young)

Премиум ZGO bolgarščina (premium)

Премиум оук, или първо зареждане ZOP bolgarščina в бъчва (premium oak)

Премиум резерва ZGO bolgarščina (premium reserve)

Резерва ZOP/ZGO bolgarščina (reserve)

Розенталер ZOP bolgarščina (Rosenthaler)

Специална селекция ZOP bolgarščina (special selection)

Специална резерва ZOP bolgarščina (special reserve)

ČEŠKA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Čechy, ki mu lahko sledi Litoměřická

Čechy, ki mu lahko sledi Mělnická

Morava, ki mu lahko sledi Mikulovská

Morava, ki mu lahko sledi Slovácká

Morava, ki mu lahko sledi Velkopavlovická

Morava, ki mu lahko sledi Znojemská 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 110

▼M19

Vina z zaščiteno geografsko označbo

České

Moravské

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

aromatické jakostní šumivé víno ZOP češčina stanovené oblasti

aromatický sekt s.o. ZOP češčina

jakostní likérové víno ZOP češčina

jakostní perlivé víno ZOP češčina

jakostní šumivé víno stanovené ZOP češčina oblasti

jakostní víno ZOP češčina

jakostní víno odrůdové ZOP češčina

jakostní víno s přívlastkem ZOP češčina

jakostní víno známkové ZOP češčina

V.O.C ZOP češčina

víno originální certifikace ZOP češčina

víno s přívlastkem kabinetní víno ZOP češčina

víno s přívlastkem ledové víno ZOP češčina

víno s přívlastkem pozdní sběr ZOP češčina

víno s přívlastkem slámové víno ZOP češčina

víno s přívlastkem výběr z bobulí ZOP češčina

víno s přívlastkem výběr z cibéb ZOP češčina

víno s přívlastkem výběr z hroznů ZOP češčina

Víno origininální certifikace (VOC ali ZGO češčina V.O.C.)

zemské víno ZGO češčina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Archivní víno ZOP češčina

Burčák ZOP češčina

Klaret ZOP češčina

Košer, Košer víno ZOP češčina

Labín ZOP češčina

Mladé víno ZOP češčina

Mešní víno ZOP češčina

Panenské víno, Panenská sklizeň ZOP češčina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 111

▼M19

Pěstitelský sekt (*) ZOP češčina

Pozdní sběr ZOP češčina

Premium ZOP češčina

Rezerva ZOP češčina

Růžák, Ryšák ZOP češčina

Zrálo na kvasnicích, Krášleno na ZOP češčina kvasnicích, Školeno na kvasnicích

NEMČIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Ahr, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Baden, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Franken, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Hessische Bergstraße, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Mittelrhein, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Mosel, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Nahe, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Pfalz, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Rheingau, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Rheinhessen, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Saale-Unstrut, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Sachsen, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Württemberg, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Ahrtaler

Badischer

Bayerischer Bodensee

Brandenburger

Mosel

Ruwer

Saar

Main

Mecklenburger

Mitteldeutscher

Nahegauer

Neckar 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 112

▼M19

Oberrhein

Pfälzer

Regensburger

Rhein

Rhein-Necker

Rheinburgen

Rheingauer

Rheinischer

Saarländischer

Sächsischer

Schleswig-Holsteinischer

Schwäbischer

Starkenburger

Taubertäler

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Prädikatswein (Qualitätswein mit ZOP nemščina Prädikat (*)), ki mu sledi: — Kabinett — Spätlese — Auslese — Beerenauslese — Trockenbeerenauslese — Eiswein

Qualitätswein, ki mu lahko sledi b.A ZOP nemščina (Qualitätswein bestimmter Anbauge­ biete)

Qualitätslikörwein, ki mu lahko sledi ZOP nemščina b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)

Qualitätsperlwein, ki mu lahko sledi ZOP nemščina b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)

Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbauge­ ZOP nemščina biete)

Landwein ZGO nemščina

Winzersekt ZOP nemščina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Affentaler ZOP nemščina

Badisch Rotgold ZOP nemščina

Ehrentrudis ZOP nemščina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 113

▼M19

Hock ZOP nemščina

Klassik/Classic ZOP nemščina

Liebfrau(en)milch ZOP nemščina

Riesling-Hochgewächs ZOP nemščina

Schillerwein ZOP nemščina

Weißherbst ZOP nemščina

GRČIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Αγχίαλος Enakovreden izraz: Anchialos

Αμύνταιο Enakovreden izraz: Amynteo

Αρχάνες Enakovreden izraz: Archanes

Γουμένισσα Enakovreden izraz: Goumenissa

Δαφνές Enakovreden izraz: Dafnes

Ζίτσα Enakovreden izraz: Zitsa

Λήμνος Enakovreden izraz: Lemnos

Μαντινεία Enakovreden izraz: Mantinia

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Enakovreden izraz: Mavrodafne of Cephalonia

Μαυροδάφνη Πατρών Enakovreden izraz: Mavrodaphne of Patras

Μεσενικόλα Enakovreden izraz: Messenikola

Μοσχάτος Κεφαλληνίας Enakovreden izraz: Cephalonia Muscatel

Μοσχάτος Λήμνου Enakovreden izraz: Lemnos Muscatel

Μοσχάτος Πατρών Enakovreden izraz: Patras Muscatel

Μοσχάτος Ρίου Πατρών Enakovreden izraz: Rio Patron Muscatel

Μοσχάτος Ρόδου Enakovreden izraz: Rhodes Muscatel 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 114

▼M19

Νάουσα Enakovreden izraz: Naoussa

Νεμέα Enakovreden izraz: Nemea

Πάρος Enakovreden izraz: Paros

Πάτρα Enakovreden izraz: Patras

Πεζά Enakovreden izraz: Peza

Πλαγιές Μελίτωνα Enakovreden izraz: Cotes de Meliton

Ραψάνη Enakovreden izraz: Rapsani

Ρόδος Enakovreden izraz: Rhodes

Ρομπόλα Κεφαλληνίας Enakovreden izraz: Robola of Cephalonia

Σάμος Enakovreden izraz: Samos

Σαντορίνη Enakovreden izraz: Santorini

Σητεία Enakovreden izraz: Sitia

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Tοπικός Οίνος Κω Enakovreden izraz: Regional wine of Κοs

Tοπικός Οίνος Μαγνησίας Enakovreden izraz: Regional wine of Magnissia

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Aegean Sea

Αττικός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Attiki-Attikos

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Αchaia

Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Enakovreden izraz: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Epirus-Epirotikos

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Thessalia-Thessalikos 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 115

▼M19

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Thebes-Thivaikos

Θρακικός Τοπικός Οίνος „ali“ Τοπικός Οίνος Θράκης Enakovreden izraz: Regional wine of Thrace-Thrakikos „ali“ Regional wine of Thrakis

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Ismaros-Ismarikos

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos

Κρητικός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Crete-Kritikos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Lakonia-Lakonikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Macedonia-Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Messinia-Messiniakos

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Pallini-Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos

Ρετσίνα Αττικής, ki ga lahko spremlja ime manjše geografske enote Enakovreden izraz: Retsina of Attiki

Ρετσίνα Βοιωτίας, ki ga lahko spremlja ime manjše geografske enote Enakovreden izraz: Retsina of Viotia

Ρετσίνα Γιάλτρων, ki ga lahko spremlja Evvia Enakovreden izraz: Retsina of Gialtra

Ρετσίνα Ευβοίας, ki ga lahko spremlja ime manjše geografske enote Enakovreden izraz: Retsina of Evvia

Ρετσίνα Θηβών, ki ga lahko spremlja Viotia Enakovreden izraz: Retsina of Thebes

Ρετσίνα Καρύστου, ki ga lahko spremlja Evvia Enakovreden izraz: Retsina of Karystos 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 116

▼M19

Ρετσίνα Παιανίας „ali“ Ρετσίνα Λιοπεσίου, ki ga lahko spremlja Attika Enakovreden izraz: Retsina of Kropia „ali“ Retsina of Koropi

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, ki ga lahko spremlja Attika Enakovreden izraz: Retsina of Markopoulo

Ρετσίνα Μεγάρων, ki ga lahko spremlja Attika Enakovreden izraz: Retsina of Megara

Ρετσίνα Μεγάρων, ki ga lahko spremlja Attika Enakovreden izraz: Retsina of Mesogia

Ρετσίνα Παιανίας „ali“ Ρετσίνα Λιοπεσίου, ki ga lahko spremlja Attika Enakovreden izraz: Retsina of Peania „ali“ Retsina of Liopesi

Ρετσίνα Παλλήνης, ki ga lahko spremlja Attika Enakovreden izraz: Retsina of Pallini

Ρετσίνα Πικερμίου, ki ga lahko spremlja Attika Enakovreden izraz: Retsina of Pikermi

Ρετσίνα Σπάτων, ki ga lahko spremlja Attika Enakovreden izraz: Retsina of Spata

Ρετσίνα Χαλκίδας, ki ga lahko spremlja Evvia Enakovreden izraz: Retsina of Halkida

Συριανός Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Syros-Syrianos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων Enakovreden izraz: Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Enakovreden izraz: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain

Τοπικός Οίνος Αγοράς Enakovreden izraz: Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Αδριανής Enakovreden izraz: Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Enakovreden izraz: Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Αργολίδας Enakovreden izraz: Regional wine of Argolida

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Enakovreden izraz: Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Βελβεντού Enakovreden izraz: Regional wine of Velventos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Enakovreden izraz: Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γερανείων Enakovreden izraz: Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Γρεβενών Enakovreden izraz: Regional wine of Grevena 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 117

▼M19

Τοπικός Οίνος Δράμας Enakovreden izraz: Regional wine of Drama

Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Enakovreden izraz: Regional wine of Dodekanese

Τοπικός Οίνος Επανομής Enakovreden izraz: Regional wine of Epanomi

Τοπικός Οίνος Εύβοιας Enakovreden izraz: Regional wine of Evia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας Enakovreden izraz: Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ημαθίας Enakovreden izraz: Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Θαψανών Enakovreden izraz: Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Enakovreden izraz: Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Ικαρίας Enakovreden izraz: Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Ιλίου Enakovreden izraz: Regional wine of Ilion

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Enakovreden izraz: Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Enakovreden izraz: Regional wine of Karditsa

Τοπικός Οίνος Καρύστου Enakovreden izraz: Regional wine of Karystos

Τοπικός Οίνος Καστοριάς Enakovreden izraz: Regional wine of Kastoria

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Enakovreden izraz: Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Κισάμου Enakovreden izraz: Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κλημέντι Enakovreden izraz: Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κοζάνης Enakovreden izraz: Regional wine of Kozani

Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Enakovreden izraz: Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Κορωπίου Enakovreden izraz: Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Κρανιάς Enakovreden izraz: Regional wine of Krania 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 118

▼M19

Τοπικός Οίνος Κραννώνος Enakovreden izraz: Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Enakovreden izraz: Regional wine of Cyclades

Τοπικός Οίνος Λασιθίου Enakovreden izraz: Regional wine of Lasithi

Τοπικός Οίνος Λετρίνων Enakovreden izraz: Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Λευκάδας Enakovreden izraz: Regional wine of Lefkada

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Enakovreden izraz: Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Enakovreden izraz: Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Enakovreden izraz: Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Enakovreden izraz: Regional wine of Μartino

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Enakovreden izraz: Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Μετεώρων Enakovreden izraz: Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Enakovreden izraz: Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Παγγαίου Enakovreden izraz: Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Παρνασσού Enakovreden izraz: Regional wine of Parnasos

Τοπικός Οίνος Πέλλας Enakovreden izraz: Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Πιερίας Enakovreden izraz: Regional wine of Pieria

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Enakovreden izraz: Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Paiko 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 119

▼M19

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Enos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Kitherona

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Knimida

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Pendeliko

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Enakovreden izraz: Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Πυλίας Enakovreden izraz: Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Enakovreden izraz: Regional wine of Ritsona

Τοπικός Οίνος Σερρών Enakovreden izraz: Regional wine of Serres

Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Enakovreden izraz: Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Enakovreden izraz: Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Σπάτων Enakovreden izraz: Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Enakovreden izraz: Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Τεγέας Enakovreden izraz: Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Enakovreden izraz: Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Enakovreden izraz: Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Φλώρινας Enakovreden izraz: Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Enakovreden izraz: Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Enakovreden izraz: Regional wine of Halkidiki 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 120

▼M19

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας ZOP grščina Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure)

Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη ZOP grščina (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée)

Οίνος γλυκός φυσικός ZOP grščina (vin doux naturel)

Οίνος φυσικώς γλυκύς ZOP grščina (vin naturellement doux)

ονομασία κατά παράδοση (appella­ ZGO grščina tion traditionnelle)

τοπικός οίνος ZGO grščina (vin de pays)

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Αγρέπαυλη ZOP/ZGO grščina (Agrepavlis)

Αμπέλι ZOP/ZGO grščina (Ampeli)

Αμπελώνας(ες) ZOP/ZGO grščina (Ampelonas (-ès))

Αρχοντικό ZOP/ZGO grščina (Archontiko)

Κάβα ZGO grščina (Cava)

Από διαλεκτούς αμπελώνες ZOP grščina (Grand Cru)

Ειδικά Επιλεγμένος ZOP grščina (Grande réserve)

Κάστρο ZOP/ZGO grščina (Kastro)

Κτήμα ZOP/ZGO grščina (Ktima)

Λιαστός ZOP/ZGO grščina (Liastos)

Μετόχι ZOP/ZGO grščina (Metochi)

Μοναστήρι ZOP/ZGO grščina (Monastiri) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 121

▼M19

Νάμα ZOP/ZGO grščina (Nama)

Νυχτέρι ZOP grščina (Nychteri)

Ορεινό κτήμα ZOP/ZGO grščina (Orino Ktima)

Ορεινός αμπελώνας ZOP/ZGO grščina (Orinos Ampelonas)

Πύργος ZOP/ZGO grščina (Pyrgos)

Επιλογή ή Επιλεγμένος ZOP grščina (Réserve)

Παλαιωθείς επιλεγμένος ZOP grščina (Vieille réserve)

Βερντέα ZGO grščina (Verntea)

Vinsanto ZOP latinščina

ŠPANIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Abona

Alella

Alicante, ki mu lahko sledi Marina Alta

Almansa

Arabako Txakolina Enakovreden izraz: Txakolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem

Bizkaiko Txakolina Enakovreden izraz: Chacolí de Bizkaia

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Campo de la Guardia

Cangas

Cariñena 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 122

▼M19

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia Enakovreden izraz: Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria Enakovreden izraz: Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

Costers del Segre, ki mu lahko sledi Artesa

Costers del Segre, ki mu lahko sledi Les Garrigues

Costers del Segre, ki mu lahko sledi Raimat

Costers del Segre, ki mu lahko sledi Valls de Riu Corb

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Empordà

Finca Élez

Getariako Txakolina Enakovreden izraz: Chacolí de Getaria

Gran Canaria

Granada

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry

Jumilla

La Gomera

La Mancha

La Palma, ki mu lahko sledi Fuencaliente

La Palma, ki mu lahko sledi Hoyo de Mazo

La Palma, ki mu lahko sledi Norte de la Palma

Lanzarote

Lebrija

Málaga

Manchuela

Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Enakovreden izraz: Manzanilla 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 123

▼M19

Méntrida

Mondéjar

Monterrei, ki mu lahko sledi Ladera de Monterrei

Monterrei, ki mu lahko sledi Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

Navarra, ki mu lahko sledi Baja Montaña

Navarra, ki mu lahko sledi Ribera Alta

Navarra, ki mu lahko sledi Ribera Baja

Navarra, ki mu lahko sledi Tierra Estella

Navarra, ki mu lahko sledi Valdizarbe

Pago de Arínzano Enakovreden izraz: Vino de pago de Arinzano

Pago de Otazu

Pago Florentino

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Prado de Irache

Priorat

Rías Baixas, ki mu lahko sledi Condado do Tea

Rías Baixas, ki mu lahko sledi O Rosal

Rías Baixas, ki mu lahko sledi Ribeira do Ulla

Rías Baixas, ki mu lahko sledi Soutomaior

Rías Baixas, ki mu lahko sledi Val do Salnés

Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Amandi

Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Chantada

Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Quiroga-Bibei

Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Ribeiras do Miño

Ribeira Sacra, ki mu lahko sledi Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Cañamero

Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Matanegra

Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Montánchez

Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Ribera Alta 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 124

▼M19

Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Ribera Baja

Ribera del Guadiana, ki mu lahko sledi Tierra de Barros

Ribera del Júcar

Rioja, ki mu lahko sledi Rioja Alavesa

Rioja, ki mu lahko sledi Rioja Alta

Rioja, ki mu lahko sledi Rioja Baja

Rueda

Sierras de Málaga, ki mu lahko sledi Serranía de Ronda

Somontano

Tacoronte-Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Txakolí de Álava Enakovreden izraz: Arabako Txakolina

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepenas

Valencia, ki mu lahko sledi Alto Turia

Valencia, ki mu lahko sledi Clariano

Valencia, ki mu lahko sledi Moscatel de Valencia

Valencia, ki mu lahko sledi Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente

Valtiendas

Vinos de Madrid, ki mu lahko sledi Arganda

Vinos de Madrid, ki mu lahko sledi Navalcarnero

Vinos de Madrid, ki mu lahko sledi San Martín de Valdeiglesia

Ycoden-Daute-Isora

Yecla 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 125

▼M19

Vina z zaščiteno geografsko označbo

3 Riberas

Abanilla

Altiplano de Sierra Nevada

Bailén

Bajo Aragón

Barbanza e Iria

Betanzos

Cádiz

Campo de Cartagena

Castelló

Castilla

Castilla y León

Contraviesa-Alpujarra

Córdoba

Costa de Cantabria

Cumbres del Guadalfeo

Desierto de Almería

El Terrerazo

Extremadura

Formentera

Ibiza

Illes Balears

Isla de Menorca

Laujar-Alpujarra

Lederas del Genil

Liébana

Los Palacios

Mallorca

Murcia

Norte de Almería

Ribera del Andarax

Ribera del Gállego-Cinco Villas

Ribera del Jiloca

Ribera del Queiles

Serra de Tramuntana-Costa Nord 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 126

▼M19

Sierra Norte de Sevilla

Sierra Sur de Jaén

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

Torreperogil

Valdejalón

Valle del Cinca

Valle del Miño-Ourense

Valles de Sadacia

Villaviciosa de Córdoba

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

D.O ZOP španščina

D.O.Ca ZOP španščina

Denominacion de origen ZOP španščina

Denominacion de origen calificada ZOP španščina

vino de calidad con indicación ZOP španščina geográfica

vino de pago ZOP španščina

vino de pago calificado ZOP španščina

Vino dulce natural ZOP španščina

Vino generoso ZOP španščina

Vino generoso de licor ZOP španščina

Vino de la Tierra ZGO španščina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Amontillado ZOP španščina

Añejo ZOP/ZGO španščina

Chacolí-Txakolina ZOP španščina

Clásico ZOP španščina

Cream ZOP španščina

Criadera ZOP španščina

Criaderas y Soleras ZOP španščina

Crianza ZOP španščina

Dorado ZOP španščina

Fino ZOP španščina

Fondillón ZOP španščina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 127

▼M19

Gran reserva ZOP španščina

Lágrima ZOP španščina

Noble ZOP/ZGO španščina

Oloroso ZOP španščina

Pajarete ZOP španščina

Pálido ZOP španščina

Palo Cortado ZOP španščina

Primero de Cosecha ZOP španščina

Rancio ZOP španščina

Raya ZOP španščina

Reserva ZOP španščina

Sobremadre ZOP španščina

Solera ZOP španščina

Superior ZOP španščina

Trasañejo ZOP španščina

Vino Maestro ZOP španščina

Vendimia Inicial ZOP španščina

Viejo ZOP/ZGO španščina

Vino de Tea ZOP španščina

FRANCIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Ajaccio

Aloxe-Corton

Alsace, ki mu lahko sledi ime sorte vinske trte in/ali ime manjše geografske enote Enakovreden izraz: Vin d’Alsace

Alsace Grand Cru, pred katerim je Rosacker

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Altenberg de Bergbieten

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Altenberg de Bergheim

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Altenberg de Bergbieten

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Brand

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Bruderthal

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Eichberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Engelberg 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 128

▼M19

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Florimont

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Frankstein

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Froehn

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Furstentum

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Geisberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Gloeckelberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Goldert

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Hatschbourg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Hengst

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kanzlerberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kastelberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kessler

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kirchberg de Barr

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kirchberg de Ribeauvillé

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Kitterlé

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Mambourg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Mandelberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Marckrain

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Moenchberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Muenchberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Ollwiller

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Osterberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Pfersigberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Pfingstberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Praelatenberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Rangen

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Saering

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Schlossberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Schoenenbourg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Sommerberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Sonnenglanz

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Spiegel

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Sporen

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Steinen

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Steingrubler 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 129

▼M19

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Steinklotz

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Vorbourg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Wiebelsberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Wineck-Schlossberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Winzenberg

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Zinnkoepflé

Alsace Grand Cru, ki mu sledi Zotzenberg

Reuilly, ki mu lahko sledi Val de Loire

Anjou Coteaux de la Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire

Anjou-Villages Brissac, ki mu lahko sledi Val de Loire

Arbois, ki mu lahko sledi Pupillin, ki mu lahko sledi„mousseux“

Auxey-Duresses, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune- Villages“

Bandol Enakovreden izraz: Vin de Bandol

Banyuls, ki mu lahko sledi „Grand Cru“ in/ali„Rancio“

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn, ki mu lahko sledi Bellocq

Beaujolais, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, ki mu lahko sledi „Villages“, ki mu lahko sledi „Supérieur“

Beaune

Bellet Enakovreden izraz: Vin de Bellet

Bergerac, ki mu lahko sledi „sec“

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny, ki mu lahko sledi Côte de Beaune / Côte de Beaune-Villages

Blanquette de Limoux

Blanquette méthode ancestrale

Blaye

Bonnes-mares

Bonnezeaux, ki mu lahko sledi Val de Loire

Bordeaux, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“, „Mousseux“ ali „supérieur“

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 130

▼M19

Bourg Enakovreden izraz: Côtes de Bourg/Bourgeais

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Chitry

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Côte Chalonnaise

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Côte Saint-Jacques

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Côtes d’Auxerre

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Côtes du Couchois

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Coulanges-la-Vineuse

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Épineuil

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Hautes Côtes de Beaune

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Hautes Côtes de Nuits

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote La Chapelle Notre-Dame

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Le Chapitre

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ali ime manjše geografske enote Vézelay

Bourgogne, ki mu lahko sledi „Clairet“, „Rosé“ ,„ordinaire“ ali„grand ordinaire“

Bourgogne aligoté

Bourgogne passe-tout-grains

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Bugey, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, pred katerim je lahko navedba „Vins du“, „Mousseux du“, „Pétillant“ ali „Roussette du“, ki mu lahko sledi „Mousseux“ ali „Pétillant“, ki mu lahko sledi ime najše geografske enote

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou, ki mu lahko sledi Val de Loire

Cabernet de Saumur, ki mu lahko sledi Val de Loire

Cadillac 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 131

▼M19

Cahors

Cassis

Cérons

Chablis, ki mu lahko sledi Beauroy, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Berdiot, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Beugnons

Chablis, ki mu lahko sledi Butteaux, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Chapelot, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Chatains, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Chaume de Talvat , ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Bréchain, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Cuissy

Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Fontenay, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Jouan, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Léchet, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Savant, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Vaubarousse, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Côte de Prés Girots, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Forêts, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Fourchaume, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi L’Homme mort, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Les Beauregards, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Les Épinottes, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Les Fourneaux, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Les Lys, ki mu lahko sledi „premier cru“ 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 132

▼M19

Chablis, ki mu lahko sledi Mélinots, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Mont de Milieu, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Montée de Tonnerre

Chablis, ki mu lahko sledi Montmains, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Morein, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Pied d’Aloup, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Roncières, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Sécher, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Troesmes, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Vaillons, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Vau de Vey, ki mu lahko sledi„premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Vau Ligneau, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Vaucoupin, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Vaugiraut, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Vaulorent, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Vaupulent, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Vaux-Ragons, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis, ki mu lahko sledi Vosgros, ki mu lahko sledi „premier cru“

Chablis

Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Blanchot

Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Bougros

Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Grenouilles

Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Les Clos

Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Preuses

Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Valmur 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 133

▼M19

Chablis grand cru, ki mu lahko sledi Vaudésir

Chambertin

Chambertin-Clos-de-Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet, ki mu lahko sledi Côte de Beaune / Côtes de Beaune- Villages

Château Grillet

Château-Chalon

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-les-Beaune, ki mu lahko sledi Côte de Beaune / Côte de Beaune- Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette de Languedoc, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Collioure

Condrieu

Corbières

Cornas 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 134

▼M19

Corse, pred katerim je lahko „Vin de“

Corse, ki mu lahko sledi Calvi , pred katerim je lahko „Vin de“

Corse, ki mu lahko sledi Coteaux du Cap Corse, pred katerim je lahko „Vin de“

Corse, ki mu lahko sledi Figari, pred katerim je lahko „Vin de“

Corse, ki mu lahko sledi Porto-Vecchio, pred katerim je lahko „Vin de“

Corse, ki mu lahko sledi Sartène, pred katerim je lahko „Vin de“

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, pred katerim je ime manjše geografske enote

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits-villages

Côte roannaise

Côte Rôtie

Coteaux champenois, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’ Ancenis, ki mu sledi ime sorte vinske trte

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance, ki mu lahko sledi Val de Loire

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur, ki mu lahko sledi Val de Loire

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Cabrières

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Coteaux de la Méjanelle / La Méja­ nelle

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Coteaux de Saint-Christol / Saint- Christol

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Coteaux de Vérargues / Vérargues

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Montpeyroux

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Quatourze

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Saint-Drézéry

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Saint-Georges-d’Orques

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Saint-Saturnin 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 135

▼M19

Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi Pic-Saint-Loup

Coteaux du Layon, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Coteaux du Layon Chaume, ki mu sledi Val de Loire

Coteaux de Loir, ki mu lahko sledi Val de Loire

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois, ki mu lahko sledi Val de Loire

Coteaux Varois en Provence

Côtes Canon Fronsac Enakovreden izraz: Canon Fronsac

Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Boudes

Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Chanturgue

Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Châteaugay

Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Corent

Côtes d’Auvergne, ki mu lahko sledi Madargue

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence

Côtes de Toul

Côtes du Brulhois

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais, ki mu lahko sledi Fronton

Côtes du Frontonnais, ki mu lahko sledi Villaudric

Côtes du Jura, ki mu lahko sledi „mousseux“

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Roussillon suivie ou non de Les Aspres 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 136

▼M19

Côtes du Roussillon Villages, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny, ki mu lahko sledi Val de Loire

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots-Bâtard-Montrachet

Crozes-Hermitage Enakovreden izraz: Crozes-Ermitage

Échezeaux

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

Faugères

Fiefs Vendéens, ki mu lahko sledi Brem

Fiefs Vendéens, ki mu lahko sledi Mareuil

Fiefs Vendéens, ki mu lahko sledi Pissotte

Fiefs Vendéens, ki mu lahko sledi Vix

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan, pred katerim je lahko „Muscat de“

Fronton

Gaillac, ki mu lahko sledi „mousseux“

Gaillac premières côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 137

▼M19

Grand Roussillon, ki mu lahko sledi „Rancio“

Grand-Échezeaux

Graves, ki mu lahko sledi „supérieures“

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros plant du Pays nantais

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Haut-Poitou

Hermitage Enakovreden izraz: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières, ki mu lahko sledi Val de Loire

Juliénas

Jurançon, ki mu lahko sledi „sec“

L’Étoile, ki mu lahko sledi „mousseux“

La Grande Rue

Ladoix, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune-Villages“

Lalande de Pomerol

Languedoc, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Languedoc Grès de Montpellier

Languedoc La Clape

Languedoc Picpoul-de-Pinet

Languedoc Terrasses du Larzac

Languedoc-Pézénas

Latricières-Chambertin

Lavilledieu

Les Baux de Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac-Saint-Émilion 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 138

▼M19

Mâcon, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, ki mu lahko sledi „Supérieur“ ali„Villages“ Enakovreden izraz: Pinot-Chardonnay-Mâcon

Macvin du Jura

Madiran

Malepère

Maranges, ki mu lahko sledi Clos de la Boutière

Maranges, ki mu lahko sledi La Croix Moines

Maranges, ki mu lahko sledi La Fussière

Maranges, ki mu lahko sledi Le Clos des Loyères

Maranges, ki mu lahko sledi Le Clos des Rois

Maranges, ki mu lahko sledi Le Clos Roussots

Maranges, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote suivie. ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune-Villages“

Marcillac

Margaux

Marsannay, ki mu lahko sledi „rosé“

Maury, ki mu lahko sledi „Rancio“

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou-Salon, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, ki mu lahko sledi Val de Loire

Mercurey

Meursault, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune-Villages“

Minervois

Minervois-La-Livinière

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune-Villages“

Montlouis-sur-Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi „mous­ seux“ ali„pétillant“

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 139

▼M19

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis Enakovreden izraz: Moulis-en-Médoc

Muscadet, ki mu lahko sledi Vl de Loire

Muscadet-Coteaux de la Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire

Muscadet-Côtes de Grandlieu, ki mu lahko sledi Val de Loire

Muscadet-Sèvre et Maine, ki mu lahko sledi Val de Loire

Muscat de Beaumes-de-Venise

Muscat de Lunel

Muscat de Mireval

Muscat de Saint-Jean-de- Minervois

Muscat du Cap Corse

Musigny

Néac

Nuits Enakovreden izraz: Nuits-Saint-Georges

Orléans, ki mu lahko sledi Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh, ki mu lahko sledi „sec“

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune- Villages“

Pessac-Léognan

Petit Chablis, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Pineau des Charentes Enakovreden izraz: Pineau Charentais

Pomerol

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire Enakovreden izraz: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé

Pouilly-Vinzelles 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 140

▼M19

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Puisseguin-Saint-Emilion

Puligny-Montrachet, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune- Villages“

Quarts de Chaume, ki mu lahko sledi Val de Loire

Quincy, ki mu lahko sledi Val de Loire

Rasteau, ki mu lahko sledi „Rancio“

Régnié

Reuilly, ki mu lahko sledi Val de Loire

Richebourg

Rivesaltes, ki mu lahko sledi „Rancio“ , pred katerim je lahko„Muscat de“

Romanée (La)

Romanée Contie

Romanée Saint-Vivant

Rosé d’ Anjou

Rosé de Loire, ki mu lahko sledi Val de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Sardos

Saint-Amour

Saint-Aubin, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune-Villages“

Saint-Bris

Saint-Chinian

Saint-Émilion

Saint-Émilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges-Saint-Émilion

Saint-Joseph

Saint-Julien 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 141

▼M19

Saint-Mont

Saint-Nicolas-de-Bourgueil, ki mu lahko sledi Val de Loire

Saint-Péray, ki mu lahko sledi „mousseux“

Saint-Pourçain

Saint-Romain, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune-Villa­ ges“

Saint-Véran

Sainte-Croix du Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Sancerre

Santenay, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune-Villages“

Saumur, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi „mousseux“ ali„pé­ tillant“

Saumur-Champigny, ki mu lahko sledi Val de Loire

Saussignac

Sauternes

Savennières, ki mu lahko sledi Val de Loire

Savennières-Coulée de Serrant, ki mu lahko sledi Val de Loire

Savennieres-Roche-aux-Moines, ki mu lahko sledi Val de Loire

Savigny-les-Beaune, ki mu lahko sledi „Côte de Beaune“ ali„Côte de Beaune- Villages“ Enakovreden izraz: Savigny

Seyssel, ki mu lahko sledi „mousseux“

Tâche (La)

Tavel

Touraine, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi „mousseux“ ali„­ pétillant“

Touraine Amboise, ki mu lahko sledi Val de Loire

Touraine Azay-le-Rideau, ki mu lahko sledi Val de Loire

Touraine Mestand, ki mu lahko sledi Val de Loire

Touraine Noble Joué, ki mu lahko sledi Val de Loire

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 142

▼M19

Vin de Savoie, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote, ki mu lahko sledi „mousseux“ ali„pétillant“

Vins du Thouarsais

Vins Fins de la Côte de Nuits

Viré-Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosnes Romanée

Vougeot

Vouvray, ki mu lahko sledi Val de Loire, ki mu lahko sledi „mousseux“ ali„­ pétillant“

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Agenais

Aigues

Ain

Allier

Allobrogie

Alpes de Haute Provence

Alpes Maritimes

Alpilles

Ardèche

Argens

Ariège

Aude

Aveyron

Balmes Dauphinoises

Bénovie

Bérange

Bessan

Bigorre

Bouches du Rhône

Bourbonnais

Calvados

Cassan

Cathare

Caux 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 143

▼M19

Cessenon

Cévennes, ki mu lahko sledi Mont Bouquet

Charentais, ki mu lahko sledi Ile d’Oléron

Charentais, ki mu lahko sledi Ile de Ré

Saint-Péray, ki mu lahko sledi Saint Sornin

Charente

Charentes Maritimes

Cher

Cité de Carcassonne

Collines de la Moure

Collines Rhodaniennes

Comté de Grignan

Comté Tolosan

Comtés Rhodaniens

Corrèze

Côte Vermeille

Coteaux Charitois

Coteaux de Bessilles

Coteaux de Cèze

Coteaux de Coiffy

Coteaux de Fontcaude

Coteaux de Glanes

Coteaux de l’ Ardèche

Coteaux de la Cabrerisse

Coteaux de Laurens

Coteaux de l’Auxois

Coteaux de Miramont

Coteaux de Montélimar

Coteaux de Murviel

Coteaux de Narbonne

Coteaux de Peyriac

Coteaux de Tannay

Coteaux des Baronnies

Coteaux du Cher et de l’Arnon 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 144

▼M19

Coteaux du Grésivaudan

Coteaux du Libron

Coteaux du Littoral Audois

Coteaux du Pont du Gard

Coteaux du Salagou

Coteaux du Verdon

Coteaux d’Enserune

Coteaux et Terrasses de Montauban

Coteaux Flaviens

Côtes Catalanes

Côtes de Ceressou

Côtes de Gascogne

Côtes de Lastours

Côtes de Meuse

Côtes de Montestruc

Côtes de Pérignan

Côtes de Prouilhe

Côtes de Thau

Côtes de Thongue

Côtes du Brian

Côtes du Condomois

Côtes du Tarn

Côtes du Vidourle

Creuse

Cucugnan

Deux-Sèvres

Dordogne

Doubs

Drôme

Duché d’Uzès

Franche-Comté, ki mu lahko sledi Coteaux de Champlitte

Gard

Gers

Haute Vallée de l’ Orb

Haute Vallée de l’Aude 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 145

▼M19

Haute-Garonne

Haute-Marne

Haute-Saône

Haute-Vienne

Hauterive, ki mu lahko sledi Coteaux du Termenès

Hauterive, ki mu lahko sledi Côtes de Lézignan

Hauterive, ki mu lahko sledi Val d’Orbieu

Hautes-Alpes

Hautes-Pyrénées

Hauts de Badens

Hérault

Île de Beauté

Indre

Indre et Loire

Isère

Jardin de la France, ki mu lahko sledi Marches de Bretagne

Jardin de la France, ki mu lahko sledi Pays de Retz

Landes

Loir et Cher

Loire-Atlantique

Loiret

Lot

Lot et Garonne

Maine et Loire

Maures

Méditerranée

Meuse

Mont Baudile

Mont-Caume

Monts de la Grage

Nièvre

Oc

Périgord, ki mu lahko sledi Vin de Domme

Petite Crau

Principauté d’Orange 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 146

▼M19

Puy de Dôme

Pyrénées Orientales

Pyrénées-Atlantiques

Sables du Golfe du Lion

Saint-Guilhem-le-Désert

Saint-Sardos

Sainte Baume

Sainte Marie la Blanche

Saône et Loire

Sarthe

Seine et Marne

Tarn

Tarn et Garonne

Terroirs Landais, ki mu lahko sledi Coteaux de Chalosse

Terroirs Landais, ki mu lahko sledi Côtes de L’Adour

Terroirs Landais, ki mu lahko sledi Sables de l’Océan

Terroirs Landais, ki mu lahko sledi Sables Fauves

Thézac-Perricard

Torgan

Urfé

Val de Cesse

Val de Dagne

Val de Loire

Val de Montferrand

Vallée du Paradis

Var

Vaucluse

Vaunage

Vendée

Vicomté d’Aumelas

Vienne

Vistrenque

Yonne 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 147

▼M19

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Appellation contrôlée ZOP francoščina

Appellation d’origine contrôlée ZOP francoščina

Appellation d’origine Vin Délimité de ZOP francoščina qualité supérieure

Vin doux naturel ZOP francoščina

Vin de pays ZGO francoščina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Ambré ZOP francoščina

Clairet ZOP francoščina

Claret ZOP francoščina

Tuilé ZOP francoščina

Vin jaune ZOP francoščina

Château ZOP francoščina

Clos ZOP francoščina

Cru artisan ZOP francoščina

Cru bourgeois ZOP francoščina

Cru classé, ki mu lahko sledi Grand, ZOP francoščina Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième

Edelzwicker ZOP francoščina

Grand cru ZOP francoščina

Hors d’âge ZOP francoščina

Passe-tout-grains ZOP francoščina

Premier Cru ZOP francoščina

Primeur ZOP/ZGO francoščina

Rancio ZOP francoščina

Sélection de grains nobles ZOP francoščina

Sur lie ZOP/ZGO francoščina

Vendanges tardives ZOP francoščina

Villages ZOP francoščina

Vin de paille ZOP francoščina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 148

▼M19 ITALIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Aglianico del Taburno Enakovreden izraz: Taburno

Aglianico del Vulture

Albana di Romagna

Albugnano

Alcamo

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero

Alta Langa

Alto Adige, ki mu sledi Colli di Bolzano Enakovreden izraz: Südtiroler Bozner Leiten

Alto Adige, ki mu sledi Meranese di collina Enakovreden izraz: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner

Alto Adige, ki mu sledi Santa Maddalena Enakovreden izraz: Südtiroler St.Magdalener

Alto Adige, ki mu sledi Terlano Enakovreden izraz: Südtirol Terlaner

Alto Adige, ki mu sledi Valle Isarco Enakovreden izraz: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler

Alto Adige, ki mu sledi Valle Venosta Enakovreden izraz: Südtirol Vinschgau

Alto Adige Enakovreden izraz: dell’Alto Adige / Südtirol / Südtiroler

Alto Adige „ali“ dell’Alto Adige, ki mu lahko sledi Bressanone Enakovreden izraz: dell’Alto Adige Südtirol / Südtiroler Brixner

Alto Adige/dell’Alto Adige, ki mu lahko sledi Burgraviato Enakovreden izraz: dell’Alto Adige Südtirol / Südtiroler Buggrafler

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea

Arcole

Assisi

Asti, ki mu lahko sledi „spumante“ ali pred katerim je lahko„Moscato di“ 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 149

▼M19

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra Enakovreden izraz: Bagnoli

Barbaresco

Barbera d’Alba

Barbera d’Asti, ki mu lahko sledi Colli Astiani o Astiano

Barbera d’Asti, ki mu lahko sledi Nizza

Barbera d’Asti, ki mu lahko sledi Tinella

Barbera del Monferrato

Barbera del Monferrato Superiore

Barco Reale di Carmignano Enakovreden izraz: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice

Bardolino

Bardolino Superiore

Barolo

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza Enakovreden izraz: Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di San Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri, ki mu lahko sledi Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Brachetto d’Acqui Enakovreden izraz: Acqui

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Brunello di Montalcino 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 150

▼M19

Cacc„e“ Mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Campi Flegrei

Campidano di Terralba Enakovreden izraz: Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, ki mu lahko sledi Capo Ferrato

Cannonau di Sardegna, ki mu lahko sledi Jerzu

Cannonau di Sardegna, ki mu lahko sledi Oliena / Nepente di Oliena

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis

Carmignano

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio Enakovreden izraz: Piglio

Cesanese di Affile Enakovreden izraz: Affile

Cesanese di Olevano Romano Enakovreden izraz: Olevano Romano

Chianti, ki mu lahko sledi Colli Aretini

Chianti, ki mu lahko sledi Colli Fiorentini

Chianti, ki mu lahko sledi Colli Senesi

Chianti, ki mu lahko sledi Colline Pisane

Chianti, ki mu lahko sledi Colline Pisane

Chianti, ki mu lahko sledi Montespertoli 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 151

▼M19

Chianti, ki mu lahko sledi Rufina

Chianti Classico

Cilento

Cinque Terre, ki mu lahko sledi Costa da Posa Enakovreden izraz: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre, ki mu lahko sledi Costa de Campu Enakovreden izraz: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre, ki mu lahko sledi Costa de Sera Enakovreden izraz: Cinque Terre Sciacchetrà

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Asolani - Prosecco Enakovreden izraz: Asolo - Prosecco

Colli Berici

Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Colline di Oliveto

Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Colline di Riosto

Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Colline di Marconiane

Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Monte San Pietro

Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Serravalle

Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Terre di Montebudello

Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi Zola Predosa

Colli Bolognesi, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Colli Bolognesi Classico - Pignoletto

Colli d’Imola

Colli del Trasimeno Enakovreden izraz: Trasimeno

Colli dell’Etruria Centrale

Colli della Sabina

Colli di Conegliano, ki mu lahko sledi Fregona

Colli di Conegliano, ki mu lahko sledi Refrontolo

Colli di Faenza

Colli di Luni

Colli di Parma 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 152

▼M19

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani

Colli Orientali del Friuli, ki mu lahko sledi Cialla

Colli Orientali del Friuli, ki mu lahko sledi Rosazzo

Colli Orientali del Friuli, ki mu lahko sledi Schiopettino di Prepotto

Colli Orientali del Friuli Picolit, ki mu lahko sledi Cialla

Colli Perugini

Colli Pesaresi, ki mu lahko sledi Focara

Colli Pesaresi, ki mu lahko sledi Roncaglia

Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Gutturnio

Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Monterosso Val d’Arda

Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Val Trebbia

Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Valnure

Colli Piacentini, ki mu lahko sledi Vigoleno

Colli Romagna centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Joniche Taratine

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano Enakovreden izraz: Collio

Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco

Cònero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 153

▼M19

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, ki mu lahko sledi Furore

Costa d’Amalfi, ki mu lahko sledi Ravello

Costa d’Amalfi, ki mu lahko sledi Tramonti

Coste della Sesia

Curtefranca

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba Enakovreden izraz: Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani

Dolcetto di Dogliani Superiore Enakovreden izraz: Dogliani

Dolcetto di Ovada Enakovreden izraz: Dolcetto d’Ovada

Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada

Donnici

Elba

Eloro, ki mu lahko sledi Pachino

Erbaluce di Caluso Enakovreden izraz: Caluso

Erice

Esino

Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani Enakovreden izraz: Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 154

▼M19

Fiano di Avellino

Franciacorta

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo Enakovreden izraz: Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda

Garda Colli Mantovani

Gattinara

Gavi Enakovreden izraz: Cortese di Gavi

Genazzano

Ghemme

Gioia del Colle

Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi Enakovreden izraz: Guardiolo

I Terreni di San Severino

Irpinia, ki mu lahko sledi Campi Taurasini

Ischia 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 155

▼M19

Lacrima di Morro Enakovreden izraz: Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Caldaro Enakovreden izraz: Caldaro/Kalterer/Kalterersee

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, ki mu lahko sledi Oltre Po Mantovano

Lambrusco Mantovano, ki mu lahko sledi Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison-Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti Enakovreden izraz: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mamertino di Milazzo Enakovreden izraz: Mamertino

Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina Enakovreden izraz: Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, ki mu lahko sledi Bonera

Menfi, ki mu lahko sledi Feudo dei Fiori 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 156

▼M19

Merlara

Molise Enakovreden izraz: del Molise

Monferrato, ki mu lahko sledi Casalese

Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri-Colonna Enakovreden izraz: Montecompatri/Colonna

Montecucco

Montefalco

Montefalco Sagrantino

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo, ki ga lahko spremlja Casauria / Terre di Casauria

Montepulciano d’Abruzzo, ki ga lahko spremlja Terre dei Vestini

Montepulciano d’Abruzzo, ki mu lahko sledi Colline Teramane

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini Enakovreden izraz: Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari

Moscato di Pantelleria Enakovreden izraz: Passito di Pantelleria / Pantelleria

Moscato di Sardegna, ki mu lahko sledi Gallura

Moscato di Sardegna, ki mu lahko sledi Tempio Pausania

Moscato di Sardegna, ki mu lahko sledi Tempo

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori Enakovreden izraz: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 157

▼M19

Nebbiolo d’Alba

Nettuno

Noto

Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto

Ostuni

Pagadebit di Romagna, ki mu lahko sledi Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, ki mu lahko sledi Gragnano

Penisola Sorrentina, ki mu lahko sledi Lettere

Penisola Sorrentina, ki mu lahko sledi Sorrento

Pentro di Isernia Enakovreden izraz: Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio Enakovreden izraz: Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Prosecco

Ramandolo

Recioto di Gambellara

Recioto di Soave

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano Enakovreden izraz: Garda Bresciano 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 158

▼M19

Riviera ligure di ponente, ki mu lahko sledi Albenga/Albengalese

Riviera ligure di ponente, ki mu lahko sledi Finale/Finalese

Riviera ligure di ponente, ki mu lahko sledi Riviera dei Fiori

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua Enakovreden izraz: Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa, ki mu lahko sledi Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano Enakovreden izraz: Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salaparuta

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro Enakovreden izraz: San Colombano

San Gimignano

San Ginesio

San Martino della Battaglia

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de‘ Goti Enakovreden izraz: Sant’Agata dei Goti

Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Santa Margherita di Belice

Sardegna Semidano, ki mu lahko sledi Mogoro 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 159

▼M19

Savuto

Scanzo Enakovreden izraz: Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca

Serrapetrona

Sforzato di Valtellina Enakovreden izraz: Sfursat di Valtellina

Sizzano

Soave, ki mu lahko sledi Colli Scaligeri

Soave Superiore

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Taurasi

Teroldego Rotaliano

Terracina Enakovreden izraz: Moscato di Terracina

Terratico di Bibbona, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Terre dell’Alta Val d’Agri

Terre di Casole

Terre Tollesi Enakovreden izraz: Tullum

Torgiano

Torgiano rosso riserva

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, ki mu lahko sledi Isera / d’Isera

Trentino, ki mu lahko sledi Sorni

Trentino, ki mu lahko sledi Ziresi / dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 160

▼M19

Val di Cornia, ki mu lahko sledi Suvereto

Val Polcèvera, ki mu lahko sledi Coronata

Valcalepio

Valdadige, ki mu lahko sledi Terra dei Forti Enakovreden izraz: Etschtaler

Valdadige Terradeiforti Enakovreden izraz: Terradeiforti Valdadige

Valdichiana

Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Arnad-Montjovet Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Blanc de Morgex et de la Salle Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Chambave Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Donnas Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Enfer d’Arvier Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Nus Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta, ki mu lahko sledi Torrette Enakovreden izraz: Vallée d’Aoste

Valpolicella, ki ga lahko spremlja Valpantena

Valsusa

Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Grumello

Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Inferno

Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Maroggia

Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Sassella

Valtellina Superiore, ki mu lahko sledi Valgella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga Enakovreden izraz: Verduno

Vermentino di Gallura

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 161

▼M19

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave Enakovreden izraz: Piave

Vino Nobile di Montepulciano

Vittoria

Zagarolo

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco del Sillaro Enakovreden izraz: Sillaro

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 162

▼M19

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline di Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese Enakovreden izraz: Histonium

Delle Venezie

Dugenta

Emilia Enakovreden izraz: Dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate Enakovreden izraz: del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia Enakovreden izraz: Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 163

▼M19

Marca Trevigiana

Marche

Maremma Toscana

Marmilla

Mitterberg tra Cauria e Tel Enakovreden izraz: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena Enakovreden izraz: Provincia di Modena / di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco Enakovreden izraz: Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona Enakovreden izraz: Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 164

▼M19

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre Aquilane Enakovreden izraz: Terre dell’Aquila

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Terre Lariane

Tharros

Toscano Enakovreden izraz: Toscana

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valcamonica

Valdamato

Vallagarina

Valle Belice

Valle d’Itria

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle Peligna

Valli di Porto Pino 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 165

▼M19

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti Enakovreden izraz: Weinberg Dolomiten

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

D.O.C ZOP italijanščina

D.O.C.G. ZOP italijanščina

Denominazione di Origine Controllata ZOP italijanščina e Garantita

Denominazione di Origine Control­ ZOP italijanščina lata.

Kontrollierte und garantierte ZOP nemščina Ursprungsbezeichnung

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung ZOP nemščina

Vino Dolce Naturale ZOP italijanščina

Inticazione geografica tipica (IGT) ZGO italijanščina

Landwein ZGO nemščina

Vin de pays ZGO francoščina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Alberata ali vigneti ad alberata ZOP italijanščina

Amarone ZOP italijanščina

Ambra ZOP italijanščina

Ambrato ZOP italijanščina

Annoso ZOP italijanščina

Apianum ZOP italijanščina

Auslese ZOP italijanščina

Buttafuoco ZOP italijanščina

Cannellino ZOP italijanščina

Cerasuolo ZOP italijanščina

Chiaretto ZOP/ZGO italijanščina

Ciaret ZOP italijanščina

Château ZOP francoščina

Classico ZOP italijanščina

Dunkel ZOP nemščina

Fine ZOP italijanščina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 166

▼M19

Fior d’Arancio ZOP italijanščina

Flétri ZOP francoščina

Garibaldi Dolce (ali GD) ZOP italijanščina

Governo all’uso toscano ZOP/ZGO italijanščina

Gutturnio ZOP italijanščina

Italia Particolare (ali IP) ZOP italijanščina

Klassisch / Klassisches Ursprungs­ ZOP nemščina gebiet

Kretzer ZOP nemščina

Lacrima ZOP italijanščina

Lacryma Christi ZOP italijanščina

Lambiccato ZOP italijanščina

London Particolar (ali LP ali Inghil­ ZOP italijanščina terra)

Occhio di Pernice ZOP italijanščina

Oro ZOP italijanščina

Passito ali Vino passito ali Vino ZOP/ZGO italijanščina Passito Liquoroso

Ramie ZOP italijanščina

Rebola ZOP italijanščina

Recioto ZOP italijanščina

Riserva ZOP italijanščina

Rubino ZOP italijanščina

Sangue di Giuda ZOP italijanščina

Scelto ZOP italijanščina

Sciacchetrà ZOP italijanščina

Sciac-trà ZOP italijanščina

Spätlese ZOP/ZGO nemščina

Soleras ZOP italijanščina

Stravecchio ZOP italijanščina

Strohwein ZOP/ZGO nemščina

Superiore ZOP italijanščina

Superiore Old Marsala ZOP italijanščina

Torchiato ZOP italijanščina

Torcolato ZOP italijanščina

Vecchio ZOP italijanščina

Vendemmia Tardiva ZOP/ZGO italijanščina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 167

▼M19

Verdolino ZOP italijanščina

Vergine ZOP italijanščina

Vermiglio ZOP italijanščina

Vino Fiore ZOP italijanščina

Vino Novello ali Novello ZOP/ZGO italijanščina

Vin Santo ali Vino Santo ali Vinsanto ZOP italijanščina

Vivace ZOP/ZGO italijanščina

CIPER

Vina z zaščiteno označbo porekla

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Enakovreden izraz: Vouni Panayias - Ampelitis

Κουμανδαρία Enakovreden izraz: Commandaria

Κρασοχώρια Λεμεσού, ki mu lahko sledi Αφάμης Enakovreden izraz: Krasohoria Lemesou - Afames

Κρασοχώρια Λεμεσού, ki mu lahko sledi Λαόνα Enakovreden izraz: Krasohoria Lemesou - Laona

Λαόνα Ακάμα Enakovreden izraz: Laona Akama

Πιτσιλιά Enakovreden izraz: Pitsilia

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Λάρνακα Enakovreden izraz: Larnaka

Λεμεσός Enakovreden izraz: Lemesos

Λευκωσία Enakovreden izraz: Lefkosia

Πάφος Enakovreden izraz: Pafos

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Οίνος γλυκύς φυσικός ZOP grščina

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας ZOP grščina Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

Τοπικός Οίνος ZGO grščina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 168

▼M19

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Αμπελώνας (-ες) ZOP/ZGO grščina (Ampelonas (-es)) (Vineyard(-s))

Κτήμα ZOP/ZGO grščina (Ktima) (Domain)

Μοναστήρι ZOP/ZGO grščina (Monastiri) (Monastery)

Μονή ZOP/ZGO grščina (Moni) (Monastery)

LUKSEMBURG

Vina z zaščiteno označbo porekla

Crémant du Luxemboug

Moselle Luxembourgeoise, ki mu sledi Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/ Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/ Greveldingen/Grevenmacher, ki mu sledi Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise, ki mu sledi Lenningen/Machtum/Mechtert/Moers­ dorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/ Rosport/Stadtbredimus, ki mu sledi Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise, ki mu sledi Remerschen/Remich/Schengen/Schweb­ singen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen ali Wormeldingen, ki mu sledi Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise, ki mu sledi ime sorte vinske trte, ki mu sledi Appel­ lation contrôlée

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007)

Crémant de Luxembourg ZOP francoščina

Marque nationale, ki mu sledi: ZOP francoščina — appellation contrôlée — appellation d’origine contrôlée

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007)

Château ZOP francoščina

Grand premier cru ZOP francoščina Premier cru Vin classé 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 169

▼M19

Vendanges tardives ZOP francoščina

Vin de glace ZOP francoščina

Vin de paille ZOP francoščina

MADŽARSKA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Badacsonyi, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Balaton

Balaton-felvidéki, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Balatonboglár, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Balatonfüred-Csopaki, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Balatoni

Bükk, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Csongrád, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Debrői Hárslevelű

Duna

Eger, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Egerszóláti Olaszrizling

Egri Bikavér

Egri Bikavér Superior

Etyek-Buda, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Hajós-Baja, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Izsáki Arany Sárfehér

Káli

Kunság, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Mátra, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Mór, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Nagy-Somló, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 170

▼M19

Neszmély, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Pannon

Pannonhalma, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Pécs, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Somlói

Somlói Arany

Somlói Nászéjszakák bora

Sopron, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Szekszárd, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Tihany

Tokaj, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Tolna, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Villány, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Villányi védett eredetű classicus

Zala, ki mu lahko sledi ime ožjega območja, občine ali obrata

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Alföldi, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Balatonmelléki, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Dél-alföldi

Dél-dunántúli

Duna melléki

Duna-Tisza-közi

Dunántúli

Észak-dunántúli

Felső-magyarországi

Nyugat-dunántúli

Tisza melléki

Tisza völgyi

Zempléni 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 171

▼M19

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

minőségi bor ZOP madžarščina

védett eredetű bor ZOP madžarščina

Tájbor ZGO madžarščina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos ZOP madžarščina

Aszúeszencia ZOP madžarščina

Bikavér ZOP madžarščina

Eszencia ZOP madžarščina

Fordítás ZOP madžarščina

Máslás ZOP madžarščina

Késői szüretelésű bor ZOP/ZGO madžarščina

Válogatott szüretelésű bor ZOP/ZGO madžarščina

Muzeális bor ZOP/ZGO madžarščina

Siller ZOP/ZGO madžarščina

Szamorodni ZOP/ZGO madžarščina

MALTA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Gozo

Malta

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Maltese Islands

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrol­ ZOP malteščina lata (D.O.K.)

Indikazzjoni Ġeografika Tipika ZGO malteščina (I.Ġ.T.)

NIZOZEMSKA

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Drenthe

Flevoland 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 172

▼M19

Friesland

Gelderland

Groningen

Limburg

Noord Brabant

Noord Holland

Overijssel

Utrecht

Zeeland

Zuid Holland

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Landwijn ZGO nizozemščina

AVSTRIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Burgenland, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Carnuntum, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Kamptal, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Kärnten, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Kremstal, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Leithaberg, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Mittelburgenland, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Neusiedlersee, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Neusiedlersee-Hügelland, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Niederösterreich, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Oberösterreich, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Salzburg, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Steirermark, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Süd-Oststeiermark, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Südburgenland, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Südsteiermark, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Thermenregion, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 173

▼M19

Tirol, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Traisental, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Vorarlberg, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Wachau, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Wagram, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Weinviertel, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Weststeiermark, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Wien, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Bergland

Steierland

Weinland

Wien

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Prädikatswein ali Qualitätswein ZOP nemščina besonderer Reife und Leseart, ki mu lahko sledi: — Ausbruch/Ausbruchwein — Auslese/Auslesewein — Beerenauslese/Beerenauslesewein — Kabinett/Kabinettwein — Schilfwein — Spätlese/Spätlesewein — Strohwein — Trockenbeerenauslese — Eiswein

DAC ZOP latinščina

Districtus Austriae Controllatus ZOP latinščina

Qualitätswein ali Qualitätswein mit ZOP nemščina staatlicher Prüfnummer

Landwein ZGO nemščina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Ausstich ZOP/ZGO nemščina

Auswahl ZOP/ZGO nemščina

Bergwein ZOP/ZGO nemščina

Klassik/Classic ZOP nemščina

Heuriger ZOP/ZGO nemščina

Gemischter Satz ZOP/ZGO nemščina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 174

▼M19

Jubiläumswein ZOP/ZGO nemščina

Reserve ZOP nemščina

Schilcher ZOP/ZGO nemščina

Sturm ZGO nemščina

PORTUGALSKA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Alenquer

Alentejo, ki mu lahko sledi Borba

Alentejo, ki mu lahko sledi Évora

Alentejo, ki mu lahko sledi Granja-Amarele

Alentejo, ki mu lahko sledi Moura

Alentejo, ki mu lahko sledi Portalegre

Alentejo, ki mu lahko sledi Redondo

Alentejo, ki mu lahko sledi Reguengos

Alentejo, ki mu lahko sledi Vidigueira

Arruda

Bairrada

Beira Interior, ki mu lahko sledi Castelo Rodrigo

Beira Interior, ki mu lahko sledi Cova da Beira

Beira Interior, ki mu lahko sledi Pinhel

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Colares

Dão, ki mu lahko sledi Alva

Dão, ki mu lahko sledi Besteiros

Dão, ki mu lahko sledi Castendo

Dão, ki mu lahko sledi Serra da Estrela

Dão, ki mu lahko sledi Silgueiros

Dão, ki mu lahko sledi Terras de Azurara

Dão, ki mu lahko sledi Terras de Senhorim

Dão Nobre

Douro, ki mu lahko sledi Baixo Corgo Enakovreden izraz: Vinho do Douro 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 175

▼M19

Douro, ki mu lahko sledi Cima Corgo Enakovreden izraz: Vinho do Douro

Douro, ki mu lahko sledi Douro Superior Enakovreden izraz: Vinho do Douro

Encostas d’Aire, ki mu lahko sledi Alcobaça

Encostas d’Aire, ki mu lahko sledi Ourém

Graciosa

Lafões

Lagoa

Lagos

Madeira Enakovreden izraz: Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn

Madeirense

Moscatel de Setúbal

Moscatel do Douro

Óbidos

Palmela

Pico

Portimão

Porto Enakovreden izraz: Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn

Ribatejo, ki mu lahko sledi Almeirim

Ribatejo, ki mu lahko sledi Cartaxo

Ribatejo, ki mu lahko sledi Chamusca

Ribatejo, ki mu lahko sledi Coruche

Ribatejo, ki mu lahko sledi Santarém

Ribatejo, ki mu lahko sledi Tomar

Setúbal

Setúbal Roxo

Tavira

Távora-Varosa

Torres Vedras

Trás-os-Montes, ki mu lahko sledi Chaves 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 176

▼M19

Trás-os-Montes, ki mu lahko sledi Planalto Mirandês

Trás-os-Montes, ki mu lahko sledi Valpaços

Vinho do Douro, ki mu lahko sledi Baixo Corgo Enakovreden izraz: Douro

Vinho do Douro, ki mu lahko sledi Cima Corgo Enakovreden izraz: Douro

Vinho do Douro, ki mu lahko sledi Douro Superior Enakovreden izraz: Douro

Vinho Verde, ki mu lahko sledi Amarante

Vinho Verde, ki mu lahko sledi Ave

Vinho Verde, ki mu lahko sledi Baião

Vinho Verde, ki mu lahko sledi Basto

Vinho Verde, ki mu lahko sledi Cávado

Vinho Verde, ki mu lahko sledi Lima

Vinho Verde, ki mu lahko sledi Monção e Melgaço

Vinho Verde, ki mu lahko sledi Paiva

Vinho Verde, ki mu lahko sledi Sousa

Vinho Verde Alvarinho

Vinho Verde Alvarinho Espumante

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Lisboa, ki mu lahko sledi Alta Estremadura

Lisboa, ki mu lahko sledi Estremadura

Península de Setúbal

Tejo

Vinho Espumante Beiras, ki mu lahko sledi Beira Alta

Vinho Espumante Beiras, ki mu lahko sledi Beira Litoral

Vinho Espumante Beiras, ki mu lahko sledi Terras de Sicó

Vinho Licoroso Algarve

Vinho Regional Açores

Vinho Regional Alentejano

Vinho Regional Algarve

Vinho Regional Beiras, ki mu lahko sledi Beira Alta

Vinho Regional Beiras, ki mu lahko sledi Beira Litoral

Vinho Regional Beiras, ki mu lahko sledi Terras de Sicó

Vinho Regional Duriense

Vinho Regional Minho

Vinho Regional Terras Madeirenses

Vinho Regional Transmontano 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 177

▼M19

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Denominação de origem ZOP portugalščina

Denominação de origem controlada ZOP portugalščina

DO ZOP portugalščina

DOC ZOP portugalščina

Indicação de proveniência regulamen­ ZGO portugalščina tada

IPR ZGO portugalščina

Vinho doce natural ZOP portugalščina

Vinho generoso ZOP portugalščina

Vinho regional ZGO portugalščina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Canteiro ZOP portugalščina

Colheita Seleccionada ZOP portugalščina

Crusted/Crusting ZOP angleščina

Escolha ZOP portugalščina

Escuro ZOP portugalščina

Fino ZOP portugalščina

Frasqueira ZOP portugalščina

Garrafeira ZOP/ZGO portugalščina

Lágrima ZOP portugalščina

Leve ZOP portugalščina

Nobre ZOP portugalščina

Reserva ZOP portugalščina

Velha reserva (ou grande reserva) ZOP portugalščina

Ruby ZOP angleščina

Solera ZOP portugalščina

Super reserva ZOP portugalščina

Superior ZOP portugalščina

Tawny ZOP angleščina

Vintage, ki mu lahko sledi Bottle ZOP angleščina (LBV) ali Character

Vintage ZOP angleščina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 178

▼M19 ROMUNIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Aiud, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Alba Iulia, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Babadag, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Banat, ki mu lahko sledi Dealurile Tirolului

Banat, ki mu lahko sledi Moldova Nouă

Banat, ki mu lahko sledi Silagiu

Banu Mărăcine, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Bohotin, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Cernătești – Podgoria, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Cotești, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Cotnari

Crișana, ki mu lahko sledi Biharia

Crișana, ki mu lahko sledi Diosig

Crișana, ki mu lahko sledi Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Dealu Mare, ki mu lahko sledi Boldești

Dealu Mare, ki mu lahko sledi Breaza

Dealu Mare, ki mu lahko sledi Ceptura

Dealu Mare, ki mu lahko sledi Merei

Dealu Mare, ki mu lahko sledi Tohani

Dealu Mare, ki mu lahko sledi Urlați

Dealu Mare, ki mu lahko sledi Valea Călugărească

Dealu Mare, ki mu lahko sledi Zorești

Drăgășani, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Huși, ki mu lahko sledi Vutcani

Iana, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Iași, ki mu lahko sledi Bucium

Iași, ki mu lahko sledi Copou

Iași, ki mu lahko sledi Uricani

Lechința, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Mehedinți, ki mu lahko sledi Corcova

Mehedinți, ki mu lahko sledi Golul Drâncei 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 179

▼M19

Mehedinți, ki mu lahko sledi Orevița

Mehedinți, ki mu lahko sledi Severin

Mehedinți, ki mu lahko sledi Vânju Mare

Miniș, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Murfatlar, ki mu lahko sledi Cernavodă

Murfatlar, ki mu lahko sledi Medgidia

Nicorești, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Odobești, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Oltina, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Panciu, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Pietroasa, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Recaș, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Sâmburești, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Sarica Niculițel, ki mu lahko sledi Tulcea

Sebeș - Apold, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Segarcea, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Ștefănești, ki mu lahko sledi Costești

Târnave, ki mu lahko sledi Blaj

Târnave, ki mu lahko sledi Jidvei

Târnave, ki mu lahko sledi Mediaș

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Colinele Dobrogei, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Dealurile Crișanei, ki mu lahko sledi ime ožjega območja

Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Covurluiului

Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Hârlăului

Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Hușilor

Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Iașilor

Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Dealurile Tutovei

Dealurile Moldovei ali, odvisno od primera, Terasele Siretului

Dealurile Moldovei

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 180

▼M19

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Vin cu denumire de origine controlată ZOP romunščina (D.O.C.), ki mu sledi: — Cules la maturitate deplină – C.M.D. — Cules târziu – C.T. — Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B.

Vin spumant cu denumire de origine ZOP romunščina controlată – D.O.C.

Vin cu indicație geografică ZGO romunščina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Rezervă ZOP/ZGO romunščina

Vin de vinotec ZOP romunščina

SLOVENIJA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Bela krajina, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vino­ gradniškega posestva

Belokranjec, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vino­ gradniškega posestva

Bizeljčan, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradni­ škega posestva

Bizeljsko-Sremič, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva Enakovreden izraz: Sremič-Bizeljsko

Cviček, Dolenjska, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

Dolenjska, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinograd­ niškega posestva

Goriška Brda, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vino­ gradniškega posestva Enakovreden izraz: Brda 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 181

▼M19

Kras, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

Metliška črnina, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

Prekmurje, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinograd­ niškega posestva Enakovreden izraz: Prekmurčan

Slovenska Istra, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

Štajerska Slovenija, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva

Teran, Kras, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vino­ gradniškega posestva

Vipavska dolina, ki mu lahko sledi ime manjše geografske enote in/ali ime vinogradniškega posestva Enakovreden izraz: Vipava, Vipavec, Vipavčan

Vina z geografsko označbo

Podravje, ki mu lahko sledi izraz „mlado vino“, imena se lahko uporabljajo tudi v pridevniški obliki

Posavje, ki mu lahko sledi izraz „mlado vino“, imena se lahko uporabljajo tudi v pridevniški obliki

Primorska, ki mu lahko sledi izraz „mlado vino“, imena se lahko uporabljajo tudi v pridevniški obliki

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Kakovostno vino z zaščitenim ZOP slovenščina geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), ki mu lahko sledi Mlado vino

Kakovostno peneče vino z zaščitenim ZOP slovenščina geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)

Penina ZOP slovenščina

Vino s priznanim tradicionalnim ZOP slovenščina poimenovanjem (vino PTP)

Renome ZOP slovenščina

Vrhunsko vino z zaščitenim geograf­ ZOP slovenščina skim poreklom (vrhunsko vino ZGP), ki mu lahko sledi: — Pozna trgatev — Izbor — Jagodni izbor — Suhi jagodni izbor — Ledeno vino — Arhivsko vino (Arhiva) — Slamno vino (vino iz sušenega grozdja) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 182

▼M19

Vrhunsko peneče vino z zaščitenim ZGO slovenščina geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Mlado vino ZOP/ZGO slovenščina

SLOVAŠKA

Vina z zaščiteno označbo porekla

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ ali manjše geografske enote

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Dunajskostredský vino­ hradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Galantský vinohrad­ nícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Hurbanovský vinohrad­ nícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Komárňanský vino­ hradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Palárikovský vinohrad­ nícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Šamorínsky vinohrad­ nícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Strekovský vinohrad­ nícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Štúrovský vinohrad­ nícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ ali manjše geografske enote

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Bratislavský vinohrad­ nícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Doľanský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Hlohovecký vinohrad­ nícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Modranský vinohrad­ nícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Orešanský vinohrad­ nícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Pezinský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Senecký vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Skalický vinohradnícky rajón 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 183

▼M19

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Stupavský vinohrad­ nícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Trnavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Vrbovský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Záhorský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ ali manjše geografske enote

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Nitriansky vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Pukanecký vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Radošinský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Šintavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Tekovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Vrábeľský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko slediŽeliezovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Žitavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Zlatomoravecký vinohrad­ nícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ ali manjše geografske enote

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Fil’akovský vinohrad­ nícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Gemerský vinohrad­ nícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Hontiansky vinohrad­ nícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Ipeľský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Modrokamencký vino­ hradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Tornaľský vinohrad­ nícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Vinický vinohradnícky rajón 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 184

▼M19

Vinohradnícka oblasť Tokaj, ki mu lahko sledi ime ene od naslednjih manjših geografskih enot: Bara / Čerhov / Černochov / Malá Tŕňa / Slovenské Nové Mesto / Veľká Tŕňa / Viničky

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi ime ožjega območja in/ ali manjše geografske enote

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Michalovský vino­ hradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Moldavský vino­ hradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki mu lahko sledi Sobranecký vino­ hradnícky rajón

Vina z zaščiteno geografsko označbo

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

Malokarpatská vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

Nitrianska vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

Východoslovenská vinohradnícka oblasť, ki ga lahko spremlja izraz „oblastné vino“

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Akostné víno ZOP slovaščina

Akostné víno s prívlastkom, ki mu ZOP slovaščina sledi: — Kabinetné — Neskorý zber — Výber z hrozna — Bobuľový výber — Hrozienkový výber — Cibébový výber — L’adový zber — Slamové víno

Esencia ZOP slovaščina

Forditáš ZOP slovaščina

Mášláš ZOP slovaščina

Pestovateľský sekt ZOP slovaščina

Samorodné ZOP slovaščina

Sekt vinohradníckej oblasti ZOP slovaščina

Výber (3)(4)(5)(6) putňový ZOP slovaščina 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 185

▼M19

Výberová esencia ZOP slovaščina

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

Mladé víno ZOP slovaščina

Archívne víno ZOP slovaščina

Panenská úroda ZOP slovaščina

ZDRUŽENO KRALJESTVO

Vina z zaščiteno označbo porekla

English Vineyards

Welsh Vineyards

Vina z zaščiteno geografsko označbo

England, ki ga lahko nadomesti Berkshire

England, ki ga lahko nadomesti Buckinghamshire

England, ki ga lahko nadomesti Cheshire

England, ki ga lahko nadomesti Cornwall

England, ki ga lahko nadomesti Derbyshire

England, ki ga lahko nadomesti Devon

England, ki ga lahko nadomesti Dorset

England, ki ga lahko nadomesti East Anglia

England, ki ga lahko nadomesti Gloucestershire

England, ki ga lahko nadomesti Hampshire

England, ki ga lahko nadomesti Herefordshire

England, ki ga lahko nadomesti Isle of Wight

England, ki ga lahko nadomesti Isles of Scilly

England, ki ga lahko nadomesti Kent

England, ki ga lahko nadomesti Lancashire

England, ki ga lahko nadomesti Leicestershire

England, ki ga lahko nadomesti Lincolnshire

England, ki ga lahko nadomesti Northamptonshire

England, ki ga lahko nadomesti Nottinghamshire

England, ki ga lahko nadomesti Oxfordshire

England, ki ga lahko nadomesti Rutland

England, ki ga lahko nadomesti Shropshire

England, ki ga lahko nadomesti Somerset 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 186

▼M19

England, ki ga lahko nadomesti Staffordshire

England, ki ga lahko nadomesti Surrey

England, ki ga lahko nadomesti Sussex

England, ki ga lahko nadomesti Warwickshire

England, ki ga lahko nadomesti West Midlands

England, ki ga lahko nadomesti Wiltshire

England, ki ga lahko nadomesti Worcestershire

England, ki ga lahko nadomesti Yorkshire

Wales, ki ga lahko nadomesti Cardiff

Wales, ki ga lahko nadomesti Cardiganshire

Wales, ki ga lahko nadomesti Carmarthenshire

Wales, ki ga lahko nadomesti Denbighshire

Wales, ki ga lahko nadomesti Gwynedd

Wales, ki ga lahko nadomesti Monmouthshire

Wales, ki ga lahko nadomesti Newport

Wales, ki ga lahko nadomesti Pembrokeshire

Wales, ki ga lahko nadomesti Rhondda Cynon Taf

Wales, ki ga lahko nadomesti Swansea

Wales, ki ga lahko nadomesti The Vale of Glamorgan

Wales, ki ga lahko nadomesti Wrexham

Tradicionalni izrazi (člen 118u(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007)

quality (sparkling) wine ZOP angleščina

Regional vine ZGO angleščina

OPOMBA: Izrazi v poševnem tisku so le informativnega ali razlagalnega značaja ali oboje in zanje ne veljajo določbe o zaščiti iz te priloge.

DEL B Zaščitena imena za proizvode vinskega sektorja s poreklom iz Švice

Vina z registrirano označbo porekla Corcelles-Cormondrèche Auvernier Cornaux Basel-Landschaft Cortaillod Basel-Stadt Coteau de Bossy Bern/Berne Coteau de Bourdigny Bevaix Coteau de Chevrens Bielersee / Lac de Bienne Coteau de Choulex Bôle Coteau de Choully Bonvillars Coteau de Genthod Boudry Coteau de la vigne blanche Chablais Coteau de Lully Champréveyres Coteau de Peissy Château de Choully Coteau des Baillets Château de Collex Coteaux de Dardagny Château du Crest Coteaux de Peney Cheyres Côtes de Landecy Chez-le-Bart Côtes de Russin Colombier Côtes-de-l’Orbe 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 187

▼M19

Cressier Attestierter Winzerwy Domaine de l’Abbaye Beerenauslese / Sélection de grains nobles Entre-deux-Lacs Beerli/Beerliwein 1 Fresens Château/Schloss/Castello ( ) Genève Cru Glarus Denominazione di origine Gorgier Denominazione di origine controllata (DOC) Grand Carraz Eiswein / vin de glace Federweiss/Weissherbst (2 ) Graubünden/Grigioni Flétri / Flétri sur souche Hauterive Gletscherwein/Vin des Glaciers La Béroche Grand Cru La Côte Indicazione geografica tipica (IGT) La Coudre Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC) La Feuillée La Gerle Lavaux Landwein Le Landeron Œil-de-Perdrix (3 ) Luzern Passerillé/Strohwein/Sforzato (4 ) Mandement de Jussy Premier Cru Neuchâtel Pressé doux/Süssdruck Nidwalden Primeur / Vin nouveau / Novello Obwalden Riserva Peseux Schiller 5 Rougemont Spätlese / Vendange tardive / Vendemmia tardiva ( ) Saint-Aubin-Sauges Sur lie(s) / auf der Hefe ausgebaut Saint-Blaise Tafelwein Schaffhausen Terravin Schwyz Trockenbeerenauslese Ursprungsbezeichnung Solothurn Village(s) St.Gallen Vin de pays Thunersee Vin de table Thurgau Vin doux naturel (6 ) Ticino, pred katerim lahko stoji „Rosso del“, „Bianco Vinatura del“ ali „Rosato del“ Vino da tavola Uri VITI Valais/Wallis Winzerwy Vaud Tradicionalna imena Vaumarcus Ville de Neuchâtel Dôle Vully Dorin Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais Zürich Fendant Zürichsee Goron Zug Johannisberg du Valais Tradicionalni izrazi Malvoisie du Valais Auslese/Sélection/Selezione Nostrano Appellation d’origine Salvagnin Appellation d’origine contrôlée (AOC) Païen ou Heida

(1 ) Ti izrazi so zaščiteni samo za kantone, ki uporabljajo natančno opredelitev, tj. Vaud, Valais in Genève. (2 ) Ti izrazi so zaščiteni brez poseganja v uporabo nemškega tradicionalnega izraza „Federweisser“ za delno prevreti grozdni mošt, namenjen za prehrano ljudi, kot je določeno v členu 3(c) nemškega zakona o vinu ter členu 40 Uredbe (ES) št. 607/2009. (3 ) Ta izraz je zaščiten brez poseganja v člen 40 Uredbe (ES) št. 607/2009. (4 ) Za izvoz v Unijo je skupni volumenski delež alkohola (dejanski in potencialni) 16 % vol. (5 ) Za izvoz v Unijo mora biti naravna vsebnost sladkorja najmanj 1 % nad letnim povprečjem za ostala vina. (6 ) Za izvoz v Unijo pomeni ta izraz likersko vino s strožjimi značilnostmi glede donosa in vsebine sladkorja (začetna naravna vsebnost sladkorja je 252 g/l). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 188

▼M19 Dodatek 5

Pogoji iz člena 8(9) in člena 25(1)(b)

I. Zaščita imen iz člena 8 Priloge ne preprečuje, da se naslednji imeni vinskih sort ne bi uporabljali za vina s poreklom iz Švice pod pogojem, da se uporabljata v skladu s švicarsko zakonodajo in skupaj z geografskim imenom, ki jasno označuje poreklo vina: — Ermitage/Hermitage, — Johannisberg. II. V skladu s členom 25(1)(b) in ob upoštevanju posebnih določb, ki veljajo za režim v zvezi s spremnimi dokumenti prevozov, Priloga ne velja za tiste proizvode vinskega sektorja: (a) ki so med osebno prtljago potnikov za namene njihove osebne porabe; (b) ki jih ena oseba pošilja drugi osebi za namene osebne porabe; (c) ki sodijo med gospodinjske dobrine posameznikov, ki se selijo, ali so del njihove dediščine; (d) ki se uvažajo v količinah do največ enega hektolitra za namene znan­ stvenih in tehničnih poskusov; (e) ki so del brezcarinskih sredstev, namenjenih za diplomatske misije, konzularne službe in podobne organe; (f) ki so del zalog, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 189

▼M19 Izjava Komisije o členu 7

Evropska unija izjavlja, da Švici ne bo preprečevala uporabe izrazov „appellation d’origine protégée“ in „indication géographique protégée“, vključno z okrajša­ vama „AOP“ in „IGP“, iz člena 7(1) Priloge 7 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi, če je švicarski zakonodajni sistem glede geografskih označb v kmetijstvu in vinskem sektorju usklajen s sistemom Evropske unije. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 190

▼B PRILOGA 8

O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU IN ZAŠČITI IMEN ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH PIJAČ NA OSNOVI VINA

Člen 1

Pogodbenici se s tem strinjata, da bosta v skladu z načeli nediskriminacije in vzajemnosti olajšali in pospeševali medsebojno trgovino z žganimi pijačami in aromatiziranimi pijačami na osnovi vina.

▼M14 Člen 2

Ta priloga velja za žgane pijače in aromatizirane pijače (aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirane koktajle na osnovi vina), kakor je opredeljeno v zakonodaji iz Dodatka 5.

▼B

Člen 3

Za namene te priloge:

(a) „žgana pijača z izvorom iz“, čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni žgano pijačo, navedeno v Dodatku 1 ali 2 in proizvedeno na ozemlju nave­ dene pogodbenice;

(b) „aromatizirana pijača z izvorom iz“, čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni žgano pijačo, našteto v Dodatku 3 in 4 in proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice;

(c) „opis“ pomeni imena, ki se uporabljajo na etiketah, na dokumentih, ki sprem­ ljajo žgane pijače ali aromatizirane pijače med prevozom, na poslovnih listi­ nah, zlasti fakturah in dobavnicah in v oglaševanju;

(d) „etiketiranje“ pomeni vse opise in druge podatke, znake, ponazoritve in blagovne znamke, ki služijo za razločevanje žganih pijač in aromatiziranih pijač in ki se pojavljajo na isti posodi, vključno s pečatom ali obeskom, pritrjenim na posodo, in prevleko na vratu steklenic;

(e) „predstavitev“ pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno s pripo­ močki za njihovo zapiranje, na etiketah in na embalaži;

(f) „embalaža“ pomeni zaščitni ovoj iz papirja, slamnatih ovojev vseh vrst, kartonov in škatel, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod.

Člen 4

1. Zaščitijo se naslednja imena:

(a) v zvezi z žganimi pijačami z izvorom iz Skupnosti imena iz Dodatka 1;

(b) v zvezi z žganimi pijačami z izvorom iz Švice oznake iz Dodatka 2;

(c) v zvezi z aromatiziranimi pijačami z izvorom iz Skupnosti oznake iz Dodatka 3; 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 191

▼B (d) v zvezi z aromatiziranimi pijačami z izvorom iz Švice oznake iz Dodatka 4.

▼M14 2. V skladu z Uredbo iz prve alinee Dodatka 5(a) se ime „grape marc“ ali „grape marc spirit“ lahko nadomesti z imenom „Grappa“ za žgane pijače, ki so proizvedene v italijansko govorečih območjih Švice iz grozdja iz teh regij in naštete v Dodatku 2.

▼B

Člen 5

1. Za zaščitena imena Skupnosti velja v Švici naslednje:

— uporabljajo se lahko le pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah Skupnosti, in

— rezervirana so izključno za žgane pijače in aromatizirane pijače z izvorom iz Skupnosti, na katere se nanašajo.

2. Za zaščitena švicarska imena velja v Skupnosti naslednje:

— uporabljajo se lahko le pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah Švice, in

— rezervirana so izključno za žgane pijače in aromatizirane pijače z izvorom iz Švice, na katere se nanašajo.

3. Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki so navedeni v Prilogi 1 C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju „Sporazum TRIPs“), pogodbe­ nici ukreneta vse potrebno v skladu s to prilogo, da se zagotovi vzajemna zaščita imen, ki so navedena v členu 4 in se uporabljajo za opis žganih pijač in aroma­ tiziranih pijač z izvorom iz ozemlja pogodbenic. Vsaka pogodbenica da zainte­ resiranim strankam na voljo pravna sredstva, s katerimi se prepreči uporaba določene označbe za označevanje žganih pijač ali aromatiziranih pijač, ki nimajo izvora iz kraja, ki ga označuje zadevna označba, ali iz kraja, kjer se zadevna označba tradicionalno uporablja.

▼M14 4. Pogodbenici se s tem odrekata pravici do uveljavljanja člena 24(4), (6) in (7) Sporazuma TRIPs, tako da lahko zavrneta dodelitev zaščite za določeno ime druge pogodbenice.

▼M20 Člen 6

Zaščita, ki jo zagotavlja člen 5, velja tudi takrat, ko je navedeno dejansko poreklo žgane pijače ali aromatizirane pijače ter ko je uporabljeno poimenovanje bodisi prevedeno ali transkribirano, bodisi ga spremljajo izrazi, kot so „vrsta“, „tip“, „stil“, „način“, „imitacija“, „postopek“ ali drugi podobni izrazi, vključno z grafičnimi znaki, ki lahko povzročijo zmedo.

▼B

Člen 7

V primeru enakozvočnih imen žganih pijač in aromatiziranih pijač se zaščita dodeli za vsako ime. Pogodbenici določita praktične pogoje razlikovanja spornih enakozvočnih imen, pri čemer je treba upoštevati, da se sporne proizvajalce obravnava enakovredno in da se potrošnikov ne zavaja. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 192

▼B Člen 8

Ta priloga v nobenem primeru ne posega v pravico določene osebe, da za namene trgovanja uporablja svoje lastno ime ali ime osebe, katere poslovanje je prevzela, če se ta imena ne uporabljajo na način, ki zavaja potrošnike.

Člen 9

Ta priloga ne obvezuje nobene od pogodbenic, da bi zaščitila katero koli ime druge pogodbenice, ki ni zaščiteno ali preneha biti zaščiteno v državi izvora ali ki se v tej državi ne uporablja več.

Člen 10

Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer zagotovita, da se imena ene pogodbenice, ki so zaščitena na podlagi te priloge, v primerih, kadar se žgane pijače ali aromatizirane pijače, ki izvirajo z ozemlja pogodbenic, izvažajo in tržijo zunaj njunega ozemlja, ne uporabljajo za označevanje in predstavitev žganih pijač ali aromatiziranih pijač z izvorom iz druge pogodbenice.

Člen 11

Če zadevna zakonodaja pogodbenic to dopušča, zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, obsega fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proiz­ vajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogod­ benice.

Člen 12

Če opis ali predstavitev žgane pijače ali aromatizirane pijače, zlasti na etiketi, na uradnih ali poslovnih dokumentih ali v oglaševanju, krši ta Sporazum, pogodbe­ nici izvedeta vse potrebne upravne ukrepe ali sprožita ustrezen pravni postopek v boju proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev nezakonite uporabe zaščitenega imena na kakršenkoli drugačen način.

Člen 13

Ta priloga ne velja za žgane pijače in aromatizirane pijače:

(a) ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic; ali

(b) ki izvirajo iz ozemlja ene od pogodbenic in se v manjših količinah razpoši­ ljajo od ene do druge pogodbenice na naslednje načine:

(aa) kot del osebne prtljage potnikov za namene njihove osebne porabe;

(bb) kot pošiljke ene osebe drugi osebi za namene osebne porabe;

(cc) kot gospodinjska dobrina posameznikov, ki se selijo, ali kot del njihove dediščine;

(dd) kot uvoz v količinah do največ enega hektolitra za namene znanstvenih in tehničnih poskusov; 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 193

▼B (ee) kot uvoz, ki je del brezcarinskih sredstev, namenjenih za diplomatske misije, konzularne službe in podobne organe;

(ff) kot del zalog, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih.

Člen 14

1. Vsaka pogodbenica imenuje pristojne organe, odgovorne za izvrševanje te priloge.

2. Pogodbenici obvestita druga drugo o imenih in naslovih zgoraj navedenih organov najpozneje dva meseca po uveljavitvi te priloge. Ti organi tesno sode­ lujejo med seboj in neposredno drug z drugim.

Člen 15

1. Če kateri od organov iz člena 14 upravičeno sumi:

(a) da žgana pijača ali aromatizirana pijača v smislu člena 2, ki je predmet trgovine med Švico in Skupnostjo, ne izpolnjuje določb te priloge ali zako­ nodaje Skupnosti oziroma švicarske zakonodaje, ki velja za žgane pijače in aromatizirane pijače; in

(b) da to je neizpolnjevanje v posebnem interesu ene od pogodbenic ter lahko privede do upravnih ukrepov ali sodnega postopka;

navedeni organ nemudoma obvesti o tem Komisijo in ustrezni organ oziroma organe druge pogodbenice.

2. Informacijam, ki jih je treba posredovati v skladu z odstavkom 1, je treba priložiti uradne, poslovne in druge ustrezne dokumente s podatki o morebitnih upravnih ukrepih ali sodnih postopkih. Te informacije vključujejo predvsem naslednje podatke v zvezi z zadevno žgano pijačo ali aromatizirano pijačo:

(a) proizvajalca in imetnika žgane pijače ali aromatizirane pijače;

(b) sestavo te pijače;

(c) njen opis in predstavitev;

(d) podatke o neskladnosti s predpisi o proizvodnji in trženju.

Člen 16

1. Pogodbenici se sestaneta na posvetovanjih, če katera od njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.

2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

3. Kadar časovna omejitev ali zamuda prinaša s seboj tveganje za zdravje ljudi ali vpliva na učinkovitost ukrepov za boj proti ponaredbam, se lahko brez pred­ hodnega posvetovanja sprejmejo vmesni zaščitni ukrepi, če ta posvetovanja pote­ kajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.

4. Če pogodbenici po posvetovanjih v smislu odstavka 1 ne dosežeta dogo­ vora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, na katere se nanaša odstavek 1, za namene ustreznega izvajanja te priloge sprejme primerne zaščitne ukrepe. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 194

▼B Člen 17

1. Delovna skupina za žgane pijače, v nadaljevanju „Delovna skupina“, usta­ novljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, se sestane na zahtevo katere koli pogodbenice in v skladu z zahtevami za izvajanje Sporazuma izmenično v Skup­ nosti in v Švici. 2. Delovna skupina obravnava vsa vprašanja, ki bi se lahko pojavila v pove­ zavi z izvajanjem te priloge. Predvsem lahko priporoči Odboru, da prispeva k uresničevanju ciljev te priloge.

Člen 18

Kadar se zakonodaja ene od pogodbenic spremeni, da bi zaščitila imena, ki niso navedena v teh dodatkih, se ta imena v razumnem roku po končanih posvetova­ njih vključijo v prilogo.

Člen 19

1. Žgane pijače in aromatizirane pijače, ki so bile v času uveljavitve te priloge zakonito proizvedene, opisane in predstavljene, vendar jih ta priloga prepoveduje, se lahko tržijo pri veletrgovcih v obdobju enega leta od uveljavitve Sporazuma in pri prodajalcih na drobno do odprodaje zalog. Od uveljavitve te priloge se žgane pijače in aromatizirane pijače iz te priloge ne smejo več proizvajati zunaj meja svojih območij izvora. 2. Razen če Odbor odloči drugače, se žgane pijače in aromatizirane pijače, proizvedene, opisane in predstavljene v skladu s Sporazumom, katerih opis in predstavitev po spremembah tega Sporazuma ne izpolnjujeta več njegovih določb, lahko še naprej tržijo do odprodaje zalog. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 195

▼M20 Dodatek 1

Geografske označbe za žgane pijače iz evropske unije

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

1. Rum

Rhum de la Martinique Francija

Rhum de la Guadeloupe Francija

Rhum de la Réunion Francija

Rhum de la Guyane Francija

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion Francija

Rhum des Antilles françaises Francija

Rhum des départements français d’outre-mer Francija

Ron de Málaga Španija

Ron de Granada Španija

Rum da Madeira Portugalska

2. Whisky / Whiskey

Scotch Whisky Združeno kraljestvo (Škot­ ska)

Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Irska Whisky (1 )

Whisky español Španija

Whisky breton / Whisky de Bretagne Francija

Whisky alsacien / Whisky d’Alsace Francija

3. Žitno žganje

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembour­ Luksemburg geoise

Korn / Kornbrand Nemčija, Avstrija, Belgija (nemško govoreča skupnost)

Münsterländer Korn / Kornbrand Nemčija

Sendenhorster Korn / Kornbrand Nemčija

Bergischer Korn / Kornbrand Nemčija

Emsländer Korn / Kornbrand Nemčija

Haselünner Korn / Kornbrand Nemčija

Hasetaler Korn / Kornbrand Nemčija

Samanė Litva

4. Vinsko žganje

Eau-de-vie de Cognac Francija

Eau-de-vie des Charentes Francija 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 196

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Eau-de-vie de Jura Francija

Cognac Francija

(Imenu Cognac se lahko doda eden od naslednjih izra­ zov:

— Fine Francija

— Grande Fine Champagne Francija

— Grande Champagne Francija

— Petite Fine Champagne Francija

— Petite Champagne Francija

— Fine Champagne Francija

— Borderies Francija

— Fins Bois Francija

— Bons Bois) Francija

Fine Bordeaux Francija

Fine de Bourgogne Francija

Armagnac Francija

Bas-Armagnac Francija

Haut-Armagnac Francija

Armagnac-Ténarèze Francija

Blanche Armagnac Francija

Eau-de-vie de vin de la Marne Francija

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine Francija

Eau-de-vie de vin de Bourgogne Francija

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Francija

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Francija

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Francija

Eau-de-vie de vin de Savoie Francija

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Francija

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Francija

Eau-de-vie de vin originaire de Provence Francija

Eau-de-vie de Faugères / Faugères Francija

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Francija

Aguardente de Vinho Douro Portugalska

Aguardente de Vinho Ribatejo Portugalska 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 197

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Aguardente de Vinho Alentejo Portugalska

Aguardente de Vinho da Regiao dos Vinhos Verdes Portugalska

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Portugalska Alvarinho

Aguardente de Vinho Lourinhã Portugalska

Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Bolgarija Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakiya / Groz­ dova rakiya iz Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Bolgarija Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Sli­ venska grozdova rakiya / Grozdova rakiya iz Slivna)

Стралджанска мускатова ракия / Мускатова Bolgarija ракия от Стралджа / Straldjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya iz Straldje

Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Bolgarija Поморие / Pomoriyska grozdova rakiya / Grozdova rakiya iz Pomorja

Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна Bolgarija гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakiya / Biserna grozdova rakiya iz Ruse

Бургаска мускатова ракия / Мускатова ракия от Bolgarija Бургас / Bourgaska muscatova rakiya / Muscatova rakiya iz Burgasa

Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия Bolgarija от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya iz Dobrudže

Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Bolgarija Сухиндол / Suhindolska grozdova rakiya / Grozdova rakiya iz Suhindola

Карловска гроздова ракия / Гроздова ракия от Bolgarija Карлово / Karlovska grozdova rakiya / Grozdova rakiya iz Karlova

Vinars Târnave Romunija

Vinars Vaslui Romunija

Vinars Murfatlar Romunija

Vinars Vrancea Romunija

Vinars Segarcea Romunija

5. Brandy / Weinbrand

Brandy de Jerez Španija

Brandy del Penedés Španija

Brandy italiano Italija

Brandy Αττικής / Brandy iz Atike Grčija

Brandy Πελοποννήσου / Brandy s Peloponeza Grčija 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 198

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy iz osrednje Grčije Grčija

Deutscher Weinbrand Nemčija

Wachauer Weinbrand Avstrija

Weinbrand Dürnstein Avstrija

Pfälzer Weinbrand Nemčija

Karpatské brandy špeciál Slovaška

Brandy français / Brandy de France Francija

6. Žganje iz grozdnih tropin

Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Cham­ Francija pagne

Marc d’Aquitaine / Eau-de-vie de marc originaire Francija d’Aquitaine

Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bour­ Francija gogne

Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de marc originaire du Francija Centre-Est

Marc de Franche-Comté / Eau-de-vie de marc origi­ Francija naire de Franche-Comté

Marc du Bugey / Eau-de-vie de marc originaire de Francija Bugey

Marc de Savoie / Eau-de-vie de marc originaire de Francija Savoie

Marc des Côteaux de la Loire / Eau-de-vie de marc Francija originaire des Coteaux de la Loire

Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Francija Côtes du Rhône

Marc de Provence / Eau-de-vie de marc originaire de Francija Provence

Marc du Languedoc / Eau-de-vie de marc originaire Francija du Languedoc

Marc d’Alsace Gewürztraminer Francija

Marc de Lorraine Francija

Marc d’Auvergne Francija

Marc du Jura Francija

Aguardente Bagaceira Bairrada Portugalska

Aguardente Bagaceira Alentejo Portugalska

Aguárdente Bagaceira da Regiăo dos Vinhos Verdes Portugalska 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 199

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Portugalska de Alvarinho

Orujo de Galicia Španija

Grappa Italija

Grappa di Barolo Italija

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte Italija

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia Italija

Grappa trentina / Grappa del Trentino Italija

Grappa friulana / Grappa del Friuli Italija

Grappa veneta / Grappa del Veneto Italija

Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige Italija

Grappa siciliana / Grappa di Sicilia Italija

Grappa di Marsala Italija

Τσικουδιά / Grčija

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia s Krete Grčija

Τσίπουρο / Grčija

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro iz Makedonije Grčija

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro iz Tesalije Grčija

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro iz Tirnavosa Grčija

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembour­ Luksemburg geoise

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Ciper

Törkölypálinka Madžarska

9. Žganje iz sadja

Schwarzwälder Kirschwasser Nemčija

Schwarzwälder Mirabellenwasser Nemčija

Schwarzwälder Williamsbirne Nemčija

Schwarzwälder Zwetschgenwasser Nemčija

Fränkisches Zwetschgenwasser Nemčija

Fränkisches Kirschwasser Nemčija

Fränkischer Obstler Nemčija

Mirabelle de Lorraine Francija

Kirsch d’Alsace Francija

Quetsch d’Alsace Francija

Framboise d’Alsace Francija 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 200

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Mirabelle d’Alsace Francija

Kirsch de Fougerolles Francija

Williams d’Orléans Francija

Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige Italija

Südtiroler Aprikot / Aprikot dell’Alto Adige Italija

Südtiroler Marille / Marille dell’Alto Adige Italija

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige Italija

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige Italija

Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige Italija

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Italija Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious Italija dell’Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli Italija

Sliwovitz del Veneto Italija

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Italija

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Italija

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Tren­ Italija tino

Williams trentino / Williams del Trentino Italija

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino Italija

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino Italija

Medronho do Algarve Portugalska

Medronho do Buçaco Portugalska

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano Italija

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino Italija

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto Italija

Aguardente de pêra da Lousã Portugalska

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxem­ Luksemburg bourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembour­ Luksemburg geoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembour­ Luksemburg geoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembour­ Luksemburg geoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxem­ Luksemburg bourgeoise 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 201

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxem­ Luksemburg bourgeoise

Wachauer Marillenbrand Avstrija

Szatmári szilvapálinka Madžarska

Kecskeméti barackpálinka Madžarska

Békési szilvapálinka Madžarska

Szabolcsi almapálinka Madžarska

Gönci barackpálinka Madžarska

Pálinka Madžarska, Avstrija (za žganja iz marelic, ki se proiz­ vajajo samo v zveznih deže­ lah: Spodnja Avstrija, Gradiščanska, Štajerska in Dunaj)

Bošácka Slivovica Slovaška

Brinjevec Slovenija

Dolenjski sadjevec Slovenija

Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Bolgarija Troyanska slivova rakiya / Slivova rakiya iz Trojana

Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Bolgarija Силистра / Silistrenska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya iz Silistre

Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Bolgarija Тервел / Tervelska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya iz Tervela

Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Bolgarija Loveshka slivova rakiya / Slivova rakiya iz Loveča

Pălincă Romunija

Țuică Zetea de Medieșu Aurit Romunija

Țuică de Valea Milcovului Romunija

Țuică de Buzău Romunija

Țuică de Argeș Romunija

Țuică de Zalău Romunija

Țuică ardelenească de Bistrița Romunija

Horincă de Maramureș Romunija

Horincă de Cămârzana Romunija

Horincă de Seini Romunija

Horincă de Chioar Romunija 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 202

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Horincă de Lăpuș Romunija

Turț de Oaș Romunija

Turț de Maramureș Romunija

10. Žganje iz jabolčnika in hruškovca

Calvados Francija

Calvados Pays d’Auge Francija

Calvados Domfrontais Francija

Eau-de-vie de cidre de Bretagne Francija

Eau-de-vie de poiré de Bretagne Francija

Eau-de-vie de cidre de Normandie Francija

Eau-de-vie de poiré de Normandie Francija

Eau-de-vie de cidre du Maine Francija

Aguardiente de sidra de Asturias Španija

Eau-de-vie de poiré du Maine Francija

15. Vodka

Svensk Vodka / Swedish Vodka Švedska

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland Finska

Polska Wódka / Polish Vodka Poljska

Laugarício Vodka Slovaška

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian Litva vodka

Zeliščna vodka iz severnega nižavja Podlasie, aromati­ Poljska zirana z ekstraktom šmarne trave / Wódka ziolowa z Niziny Pólnocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Latvijas dzidrais Latvija

Rīgas degvīns Latvija

Estonian vodka Estonija

17. Geist

Schwarzwälder Himbeergeist Nemčija

18. Encijan

Bayerischer Gebirgsenzian Nemčija

Südtiroler Enzian / Genziana dell’Alto Adige Italija

Genziana trentina / Genziana del Trentino Italija 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 203

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

19. Žgane pijače z aromo brinja

Genièvre / Jenever / Geneve (2 ) Belgija, Nizozemska, Fran­ cija (severni departmaji (59) in Pas-de-Calais (62)), Nemčija (nemški zvezni deželi Severno Porenje-Vest­ falija in Spodnja Saška)

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever Belgija, Nizozemska, Fran­ cija (severni departmaji (59) in Pas-de-Calais (62))

Jonge jenever, jonge genever Belgija, Nizozemska

Oude jenever, oude genever Belgija, Nizozemska

Hasseltse jenever / Hasselt Belgija (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

Balegemse jenever Belgija (Balegem)

O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever Belgija (Oost-Vlaanderen)

Peket-Pekêt / Peket-Pékêt de Wallonie Belgija (Région wallonne)

Genièvre Flandres Artois Francija (severni departmaji (59) in Pas-de-Calais (62))

Ostfriesischer Korngenever Nemčija

Steinhäger Nemčija

Plymouth Gin Združeno Kraljestvo

Gin de Mahón Španija

Vilniaus džinas / Vilnius Gin Litva

Spišská Borovička Slovaška

Slovenská Borovička Juniperus Slovaška

Slovenská Borovička Slovaška

Inovecká Borovička Slovaška

Liptovská Borovička Slovaška

24. Akvavit / aquavit

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit Danska

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit Švedska

25. Žgane pijače z aromo janeža

Anis espańol Španija

Anís Paloma Monforte del Cid Španija

Hierbas de Mallorca Španija 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 204

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Hierbas Ibicencas Španija

Évora anisada Portugalska

Cazalla Španija

Chinchón Španija

Ojén Španija

Rute Španija

Janeževec Slovenija

29. Destiliran anis

Ouzo / Ούζο Ciper, Grčija

Ούζο Μυτιλήνης / iz Mitilene Grčija

Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo de Plomarija Grčija

Ούζο Καλαμάτας / Ouzo iz Kalamate Grčija

Ούζο Θράκης / Ouzo iz Trakije Grčija

Ούζο Μακεδονίας / Ouzo iz Makedonije Grčija

30. Grenke žgane pijače ali bitter

Demänovka bylinná horká Slovaška

Rheinberger Kräuter Nemčija

Trejos devynerios Litva

Slovenska travarica Slovenija

32. Liker

Berliner Kümmel Nemčija

Hamburger Kümmel Nemčija

Münchener Kümmel Nemčija

Chiemseer Klosterlikör Nemčija

Bayerischer Kräuterlikör Nemčija

Irish Cream Irska

Palo de Mallorca Španija

Ginjinha portuguesa Portugalska

Licor de Singeverga Portugalska

Mirto di Sardegna Italija

Liquore di limone di Sorrento Italija

Liquore di limone della Costa d’Amalfi Italija 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 205

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Genepì del Piemonte Italija

Genepì della Valle d’Aosta Italija

Benediktbeurer Klosterlikör Nemčija

Ettaler Klosterlikör Nemčija

Ratafia de Champagne Francija

Ratafia catalana Španija

Anis portugués Portugalska

Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmäli­ Finska kööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter Avstrija

Mariazeller Magenlikör Avstrija

Mariazeller Jagasaftl Avstrija

Puchheimer Bitter Avstrija

Steinfelder Magenbitter Avstrija

Wachauer Marillenlikör Avstrija

Jägertee / Jagertee / Jagatee Avstrija

Hüttentee Nemčija

Allažu ķimelis Latvija

Čepkelių Litva

Demänovka bylinný likér Slovaška

Polish Cherry Poljska

Karlovarská Hořká Češka

Pelinkovec Slovenija

Blutwurz Nemčija

Cantueso Alicantino Španija

Licor café de Galicia Španija

Licor de hierbas de Galicia Španija

Génépi des Alpes / Genepì delle Alpi Francija, Italija

Μαστίχα Χίου / Masticha s Chiosa Grčija

Κίτρο Νάξου / Kitro z Naksosa Grčija

Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat s Krfa Grčija

Τεντούρα / Tentoura Grčija

Poncha da Madeira Portugalska 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 206

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

34. Crème de cassis

Cassis de Bourgogne Francija

Cassis de Dijon Francija

Cassis de Saintonge Francija

Cassis du Dauphiné Francija

Cassis de Beaufort Luksemburg

40. Nocino

Nocino di Modena Italija

Orehovec Slovenija

Druge žgane pijače

Pommeau de Bretagne Francija

Pommeau du Maine Francija

Pommeau de Normandie Francija

Svensk Punsch / Swedish Punch Švedska

Pacharán navarro Španija

Pacharán Španija

Inländerrum Avstrija

Bärwurz Nemčija

Aguardiente de hierbas de Galicia Španija

Aperitivo Café de Alcoy Španija

Herbero de la Sierra de Mariola Španija

Königsberger Bärenfang Nemčija

Ostpreußischer Bärenfang Nemčija

Ronmiel Španija

Ronmiel de Canarias Španija

Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met Belgija, Nizozemska, Fran­ vruchten / Fruchtgenever cija (severni departmaji (59) in Pas-de-Calais (62)), Nemčija (nemški zvezni deželi Severno Porenje-Vest­ falija in Spodnja Saška)

Domači rum Slovenija

Irish Poteen / Irish Poitín Irska

Trauktinė Litva 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 207

▼M20

Država porekla (natančno Kategorija proizvoda Geografska označba geografsko poreklo je opisano v tehnični dokumentaciji)

Trauktinė Palanga Litva

Trauktinė Dainava Litva

(1 ) Geografska označba Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky zajema whisky/whiskey, proizveden na Irskem in Severnem Irskem. (2 ) Ob upoštevanju zaščitene geografske označbe Geničvre v Evropski uniji in namena Švice, da zaščiti ime Geničvre kot geografsko označbo na svojem ozemlju, sta se Evropska unija in Švica dogovorili o vključitvi imena Geničvre v dodatkih 1 in 2 Priloge 8. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta leta 2015 to ime ponovno preučili ob upoštevanju stanja zaščite imena Geničvre kot geografske označbe v Švici. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 208

▼M20 Dodatek 2

Zaščitena imena žganih pijač s poreklom iz švice

Vinsko žganje Luzerner Kirsch

Eau-de-vie de vin du Valais Luzerner Pflümli

Brandy du Valais Luzerner Williams

Destilat grozdnih tropin Luzerner Zwetschgenwasser Baselbieter Marc Mirabelle d’Ajoie Grappa del Ticino / Grappa Ticinese Mirabelle du Valais Grappa della Val Calanca Poire d’Ajoie Grappa della Val Bregaglia Poire d’Orange de la Baroche Grappa della Val Mesolcina Pomme d’Ajoie Grappa della Valle di Poschiavo Pomme du Valais Marc d’Auvernier Prune d’Ajoie Marc de Dôle du Valais Prune du Valais Žganje iz sadja Aargauer Bure Kirsch Prune impériale de la Baroche Abricotine / Eau-de-vie d’abricot du Valais Pruneau du Valais Baselbieterkirsch Rigi Kirsch Baselbieter Mirabelle Schwarzbuben Kirsch Baselbieter Pflümli Seeländer Kirsch

Baselbieter Zwetschgenwasser Seeländer Pflümliwasser

Bernbieter Kirsch Urschwyzerkirsch

Bernbieter Mirabellen Zuger Kirsch Bernbieter Zwetschgenwasser Jabolčno ali hruškovo žganje Bérudge de Cornaux Bernbieter Birnenbrand Canada du Valais Freiämter Theilerbirnenbrand Coing d’Ajoie Luzerner Birnenträsch Coing du Valais Luzerner Theilerbirnenbrand Damassine Encijan Eau-de-vie de poire du Valais Gentiane du Jura Emmentaler Kirsch Brinjevec Framboise du Valais Genièvre (1 ) Freiämter Zwetschgenwasser Genièvre du Jura Fricktaler Kirsch Likerji Golden du Valais Basler Eierkirsch Gravenstein du Valais Bernbieter Cherry Brandy Liqueur Kirsch d’Ajoie Kirsch de la Béroche Bernbieter Griottes Liqueur Kirsch du Valais Bernbieter Kirschen Liqueur Kirsch suisse Liqueur de poires Williams du Valais Lauerzer Kirsch Liqueur d’abricot du Valais Luzerner Kernobstbrand Liqueur de framboise du Valais 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 209

▼M20 Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand) Innerschwyzer Chrüter Bernbieter Kräuterbitter Luzerner Chrüter (Kräuterbrand) Walliser Chrüter (Kräuterbrand) Eau-de-vie d’herbes du Jura Drugo Eau-de-vie d’herbes du Valais Lie du Mandement Genépi du Valais Lie de Dôle du Valais Gotthard Kräuterbrand Lie du Valais

(1 ) Ob upoštevanju zaščitene geografske označbe Geničvre v Evropski uniji in namena Švice, da zaščiti ime Geničvre kot geografsko označbo na svojem ozemlju, sta se Evropska unija in Švica dogovorili o vključitvi imena Geničvre v dodatkih 1 in 2 Priloge 8. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta leta 2015 to ime ponovno preučili ob upoštevanju stanja zaščite imena Geničvre kot geografske označbe v Švici. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 210

▼B Dodatek 3

Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Skupnosti

Clarea Sangría Nürnberger Glühwein Thüringer Glühwein Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 211

▼B Dodatek 4

Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Švice

Nobeno 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 212

▼M20 Dodatek 5

SEZNAM AKTOV IZ ČLENA 2 V ZVEZI Z ŽGANIMI PIJAČAMI, AROMATIZIRANIMI PIJAČAMI NA OSNOVI VINA IN AROMATIZIRANIMI PIJAČAMI (a) Žgane pijače, ki sodijo v oznako 2208 Mednarodne konvencije o harmoni­ ziranem sistemu poimenovanj in šifrskih oznak blaga. Za Evropsko unijo: Uredba (ES) št. 110/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. januarja 2008 o opredelitvi, opisu, predstavitvi, označevanju in zaščiti geografskih označb žganih pijač ter razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89 (UL L 39, 13.2.2008, str. 16), nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1334/2008 (UL L 354, 31.12.2008, str. 34). Za Švico: Poglavje 5 Odloka Zveznega ministrstva za notranje zadeve z dne 23. novembra 2005 o alkoholnih pijačah, kakor je bil nazadnje spremenjen 15. decembra 2010 (OC 2010 6391). (b) Aromatizirane pijače, ki sodijo v oznaki 2205 in ex 2206 Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga. Za Evropsko unijo: Uredba Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne 10. junija 1991 (UL L 149, 14.6.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1). Za Švico: Oddelek 3 Poglavja 2 Odloka Zveznega ministrstva za notranje zadeve z dne 23. novembra 2005 o alkoholnih pijačah, kakor je bil nazadnje spremenjen 15. decembra 2010 (OC 2010 6391). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 213

▼B PRILOGA 9

EKOLOŠKO PROIZVEDENI KMETIJSKI PROIZVODI IN ŽIVILA

Člen 1 Cilj

Brez poseganja v svoje obveznosti v zvezi z proizvodi, ki nimajo izvora iz pogodbenic, ali v druge veljavne zakonodajne določbe se pogodbenici zavezujeta, da bosta v skladu s pravili o nediskriminacije in vzajemnosti pospeševali trgovino z ekološko pridelanimi kmetijskimi proizvodi in živili iz Skupnosti in Švice, ki ustrezajo zakonom in uredbam iz Dodatka 1.

Člen 2 Področje dejavnosti

1. Ta priloga velja za ekološko proizvedene rastlinske proizvode in živila, ki ustrezajo zakonom in uredbam v Dodatku 1.

2. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta takoj po sprejetju ustreznih zakonov in uredb področje dejavnosti te priloge razširili na živino, živalske proizvode in živila, ki vsebujejo sestavine živalskega izvora. Odbor se lahko odloči za razši­ ritev področja dejavnosti te priloge, ko ugotovi, da so ti zakoni in predpisi priznani za enakovredne v skladu s členom 3, in s spremembo Dodatka 1 v skladu s postopkom iz člena 8.

Člen 3 Načelo enakovrednosti

1. Pogodbenici s tem priznavata, da so zakoni in predpisi iz Dodatka 1 k tej prilogi enakovredni. Pogodbenici se lahko dogovorita, da iz režima enakovred­ nosti izključita nekatere vidike ali proizvode. To opredelita v Dodatku 1.

2. Pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da se zakoni in predpisi, ki se nanašajo še posebej na proizvode iz člena 2, razvijajo enako­ vredno.

▼M14 3. Pri uvozu takih ekoloških pridelkov med pogodbenicama, ki izvirajo ali so se sprostili v prosti pretok v eni izmed pogodbenic in so zajeti v režim enako­ vrednosti iz odstavka 1, ni treba predložiti inšpekcijskih spričeval.

▼B

Člen 4 Prosti pretok ekoloških proizvodov

Pogodbenici v skladu s svojimi nacionalnimi postopki na tem področju ukreneta vse potrebno, da se proizvodi, na katere se nanaša člen 2 in ki ustrezajo zakonom in uredbam vsake pogodbenice iz Dodatka 1, lahko uvažajo in uvajajo na trg. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 214

▼B Člen 5 Etiketiranje

1. Z namenom razvoja ureditve, s katero bi se preprečilo ponovno etiketiranje ekoloških proizvodov iz te priloge, pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da njuni zakoni in predpisi poskrbijo:

— za zaščito istih izrazov, ki označujejo ekološke proizvode v različnih uradnih jezikih pogodbenic,

— da se v izjavah na etiketah proizvodov, ki so priznani kot enakovredni, uporabljajo isti obvezni izrazi.

2. Pogodbenici lahko predpišeta, da proizvodi, ki jih uvažata med seboj, izpol­ njujejo zahteve o etiketiranju, določene v njunih zakonih in uredbah v skladu z Dodatkom 1.

Člen 6 Tretje države

1. Pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da so uvozni režimi, ki se uporabljajo za ekološko pridelane proizvode iz tretjih držav, enako­ vredni.

2. Da se zagotovi enakovrednost v zvezi z dejanskim priznavanjem tretjih držav, se pogodbenici pred priznanjem in vključitvijo katere koli tretje države na seznam, ki ga v ta namen sestavita v svojih zakonih in uredbah, o tem med seboj posvetujeta.

Člen 7 Izmenjava informacij

V skladu s členom 8 Sporazuma pogodbenici in države članice pošljejo druga drugi predvsem naslednje informacije:

— sezname svojih pristojnih organov, inšpekcijskih organov in njihove številčne oznake ter poročila o nadzoru za to pristojnih organov,

— sezname upravnih odločb, ki dovoljujejo uvoz ekološko pridelanih proiz­ vodov iz tretjih držav,

— podatke o opaženih nepravilnostih in kršitvah zakonov in uredb, naštetih v Dodatku 1 v skladu s postopkom iz člena 10a(1) Uredbe (EGS) št. 2092/91.

Člen 8 Delovna skupina za ekološke proizvode

1. Delovna skupina za ekološke proizvode, v nadaljevanju „Delovna skupina“, ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem.

2. Delovna skupina občasno preverja stanje v zvezi z ustreznimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Predvsem je odgo­ vorna za naslednje:

— preverja, ali so zakoni in predpisi pogodbenic enakovredni z vidika njihove vključitve v Dodatek 1, 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 215

▼B — po potrebi priporoči Odboru, da se pravila za izvajanje vključijo v Dodatek 2, kadar so potrebna za zagotovitev doslednega izvajanja zakonov in uredb iz te priloge na ozemlju pogodbenic, — priporoča Odboru, da se področje dejavnoti te priloge razširi na proizvode, ki jih ne obsega člen 2(1).

Člen 9 Zaščitni ukrepi

1. Kadar zamuda pri uporabi ukrepov privede do škode, ki jo je težko popra­ viti, se lahko brez predhodnih posvetovanj sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, pod pogojem, da posvetovanja potekajo takoj po sprejetju takšnih ukrepov. 2. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavka 1 ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe iz odstavka 1, sprejme ustrezne vmesne zaščitne ukrepe, da se s tem zagotovi ustrezna uporaba te priloge. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 216

▼M24 Dodatek 1

Seznam aktov iz člena 3 v zvezi z ekološko proizvedenimi kmetijskimi proiz­ vodi in živili

Predpisi, ki se uporabljajo v Evropski uniji Uredba Sveta (ES) št. 834/2007 z dne 28. junija 2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2092/91 (UL L 189, 20.7.2007, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (EU) št. 517/2013 z dne 13. maja 2013 (UL L 158, 10.6.2013, str. 1),

Uredba Komisije (ES) št. 889/2008 z dne 5. septembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov glede ekološke pridelave, označevanja in nadzora (UL L 250, 18.9.2008, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1358/2014 z dne 18. decembra 2014 (UL L 365, 19.12.2014, str. 97),

Uredba Komisije (ES) št. 1235/2008 z dne 8. decembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav (UL L 334, 12.12.2008, str. 25), kakor je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2015/131 z dne 23. januarja 2015 (UL L 23, 29.1.2015, str. 1).

Predpisi, ki se uporabljajo v Švicarski konfederaciji: Odlok z dne 22. septembra 1997 o ekološkem kmetovanju in poimenovanju ekološko pridelanih proizvodov in živil (Odlok o ekološkem kmetovanju), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 29. oktobra 2014 (RO 2014 3969),

Odlok zveznega ministrstva za gospodarstvo, izobraževanje in raziskave (Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche (DEFR)) z dne 22. septembra 1997 o ekološkem kmetovanju, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 29. oktobra 2014 (RO 2014 3979).

Iz sistema enakovrednosti so izključeni: švicarski proizvodi iz sestavin, pridelanih v okviru sistema prehoda na ekološko kmetovanje,

proizvodi, ki izhajajo iz kozjereje v Švici, kadar velja za živali odstopanje iz člena 39d Odloka o ekološkem kmetovanju in poimenovanju ekoloških proiz­ vodov in živil (1 ).

(1 ) (RS 910.18) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 217

▼M24 Dodatek 2

Izvedbena pravila

Jih ni.

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 218

▼M22 PRILOGA 10

O PRIZNAVANJU PREVERJANJ SKLADNOSTI ZA SVEŽE SADJE IN ZELENJAVO, ZA KATERA VELJAJO TRŽNI STANDARDI

▼M25 Člen 1 Področje uporabe

Ta priloga se uporablja za sadje in zelenjavo, ki se uživata v sveži ali posušeni obliki in za katera je Evropska unija določila tržne standarde ali jih priznava kot alternativo splošnim standardom na podlagi Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evrop­ skega parlamenta in Sveta (1 ).

▼M22

Člen 2 Predmet urejanja

1. Za proizvode iz člena 1, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo ter jih spremljajo potrdila o skladnosti iz člena 3, se pred njihovim vstopom na carinsko ozemlje Evropske unije v slednji ne preverja njihova skladnost s standardi.

2. Za preverjanje skladnosti s standardi Evropske unije ali z enakovrednimi standardi za proizvode, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo, se imenuje Zvezni urad za kmetij­ stvo. Zvezni urad za kmetijstvo lahko v ta namen za izvajanje preverjanj sklad­ nosti pooblasti inšpekcijske organe, navedene v Dodatku 1, in sicer pod nasled­ njimi pogoji:

— Zvezni urad za kmetijstvo Evropsko komisijo obvesti o organih, pooblaščenih za preverjanja,

— ti inšpekcijski organi izdajo potrdilo v skladu s členom 3,

— pooblaščeni organi morajo imeti inšpektorje, ki so opravili usposabljanje, ki ga priznava Zvezni urad za kmetijstvo, potrebne prostore in opremo za izva­ janje preverjanj in analiz, potrebnih za inšpekcije, in ustrezne komunikacijske zmogljivosti za posredovanje informacij.

3. Če bi Švica v zvezi s proizvodi iz člena 1 izvajala preverjanja skladnosti s tržnimi standardi pred njihovim vstopom na carinsko ozemlje Švice, se sprejmejo določbe, ki so enakovredne določbam iz te priloge, na podlagi katerih bi proiz­ vode z izvorom iz Evropske unije izvzeli iz teh preverjanj.

Člen 3 Potrdilo o skladnosti

1. V tej prilogi „potrdilo o skladnosti“ pomeni:

— obrazec iz Priloge III k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2 ) ali

(1 ) Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, str. 671). (2 ) UL L 157, 15.6.2011, str. 1. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 219

▼M22 — švicarski obrazec iz Dodatka 2 k tej prilogi ali

— obrazec UN/ECE iz Priloge k Ženevskemu protokolu o standardizaciji svežega sadja in zelenjave, oreščkov in suhega sadja ali

— obrazec OECD iz Priloge k odločbi Sveta OECD o ureditvi uporabe mednarodnih standardov za sadje in zelenjavo.

2. Pošiljko proizvodov, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo, spremlja potrdilo o skladnosti vse do sprostitve v prosti promet na ozemlju Evropske unije.

3. Potrdilo o skladnosti mora biti opremljeno z žigom enega od organov, naštetih v Dodatku 1 k tej prilogi.

4. Kadar se pooblastilo iz člena 2(2) enemu od pooblaščenih inšpekcijskih organov odvzame, se potrdila o skladnosti, ki jih je ta organ izdal, za namene te priloge ne priznavajo več.

Člen 4 Izmenjava informacij

1. V skladu s členom 8 Sporazuma si pogodbenici pošljeta svoje sezname pristojnih organov in inšpekcijskih organov. Evropska komisija obvesti Zvezni urad za kmetijstvo o vseh nepravilnostih ali kršitvah, ki jih je odkrila v povezavi z izpolnjevanjem veljavnih standardov pošiljk sadja in zelenjave, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo ter jih spremljajo potrdila o skladnosti.

2. Za ugotovitev skladnosti s pogoji iz tretje alineje člena 2(2) se Zvezni urad za kmetijstvo strinja, da se na zahtevo Evropske komisije pri pooblaščenih organih izvajajo skupne inšpekcije na kraju samem.

3. Takšne skupne inšpekcije se izvajajo v skladu s postopkom, ki ga predlaga Delovna skupina za sadje in zelenjavo in ga sprejme Odbor.

Člen 5 Zaščitna klavzula

1. Če katera od pogodbenic meni, da druga pogodbenica ne izpolnjuje obvez­ nosti po tej prilogi, se sestaneta na posvetovanju.

2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

3. Kadar se ugotovi, da pošiljke, ki izvirajo iz Švice ali ki izvirajo iz Evropske unije in se iz Švice ponovno izvozijo v Evropsko unijo ter jih spremlja potrdilo o skladnosti, ne izpolnjujejo veljavnih standardov in da lahko vsak odlog ali zamuda zmanjša učinkovitost ukrepov za boj proti goljufijam ali povzroči izkri­ vljanje konkurence, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi pod pogojem, da je posvetovanje organizirano takoj po sprejetju navedenih ukrepov. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 220

▼M22 4. Če pogodbenici po koncu posvetovanja iz odstavkov 1 ali 3 v treh mesecih ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanje ali spre­ jela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, ki lahko vključujejo delno ali popolno začasno ukinitev uporabe določb iz te priloge.

Člen 6 Delovna skupina za sadje in zelenjavo

1. Delovna skupina za sadje in zelenjavo, ustanovljena v skladu s členom 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. Redno preverja razvoj nacionalnih zakonov in uredb pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. 2. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje doda­ tkov k tej prilogi. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 221

▼M22 Dodatek 1

Švicarski inšpekcijski organi, pooblaščeni za izdajanje potrdil o skladnosti iz člena 3 Priloge 10 Qualiservice Boîte postale 7960 CH-3001 Bern 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 222

▼M22 Dodatek 2 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 223

▼B PRILOGA 11

O ZDRAVJU ŽIVALI IN ZOOTEHNIČNIH UKREPIH, KI VELJAJO ZA TRGOVINO Z ŽIVIMI ŽIVALMI IN ŽIVALSKIMI PROIZVODI

Člen 1

1. Naslov I te priloge obsega:

— ukrepe za nadzor in obveščanje o nekaterih živalskih boleznih,

— trgovina in uvoz živih živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav.

2. Naslov II te priloge obsega trgovino z živalskimi proizvodi.

NASLOV I

TRGOVINA Z ŽIVIMI ŽIVALMI, NJIHOVIM SEMENOM, JAJČECI IN ZARODKI

Člen 2

1. Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo, katere ukrepi za nadzor in obveščanje o živalskih boleznih vodijo do enakih rezultatov.

2. Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je opredeljena v Dodatku 1. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka.

Člen 3

Pogodbenici se strinjata, da poteka trgovina z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčeci in zarodki v skladu z zakonodajo iz Dodatka 2. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka.

Člen 4

1. Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo o uvozu živih živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav, ki vodi do enakih rezultatov.

2. Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je opredeljena v Dodatku 3. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka.

Člen 5

Pogodbenici se strinjata, da za področje zootehnike veljajo določbe Dodatka 4. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 224

▼B Člen 6

Pogodbenici se strinjata, da se nadzor trgovine z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčeci in zarodki ter uvoz vsega naštetega iz tretjih držav izvaja v skladu z določbami iz Dodatka 5.

NASLOV II TRGOVINA Z ŽIVALSKIMI PROIZVODI

Člen 7 Cilj

Cilj tega naslova je olajšati trgovino z živalskimi proizvodi med pogod­ benicama z vzpostavitvijo mehanizma za prepoznavanje enakovrednosti ukrepov za zdravstveno varstvo živali, ki jih pogodbenici uporabljata za te proizvode z vidika varstva zdravja ljudi in živali, in izboljšati obveš­ čanje in sodelovanje na področju ukrepov za zdravstveno varstvo živali.

Člen 8 Multilateralne obveznosti

Določbe tega naslova ne omejujejo pravic in obveznosti pogodbenic, ki izhajajo iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije in njegovih prilog in še zlasti iz Sporazuma o uporabi sanitarnih in fito­ sanitarnih ukrepov (SPS).

Člen 9 Področje uporabe

1. Področje dejavnosti tega naslova je omejeno najprej na ukrepe za zdravstveno varstvo živali, ki jih obe pogodbenici uporabljata za živalske proizvode iz Dodatka 6.

2. Razen kadar je v Dodatkih k temu naslovu določeno drugače in brez poseganja v člen 20 te priloge, ta naslov ne velja za ukrepe za zdravstveno varstvo živali, ki se nanašajo na dodatke živil (vsi živilski dodatki in barvila, sredstva za predelavo in esence), obsevanje, konta­ minante (fizikalni kontaminanti in ostanki veterinarskih zdravil), kemi­ kalije, ki se izločajo iz embalažnih materialov, nedovoljene kemične snovi (živilski dodatki, sredstva za predelavo, prepovedana veterinarska zdravila itn.), ali na etiketiranje živil, medicirano krmo in premikse.

Člen 10 Opredelitve

Za namene tega naslova se uporabljajo naslednje opredelitve:

(a) „živalski proizvodi“ pomenijo živalske proizvode, ki jih obsega Dodatek 6; 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 225

▼B (b) „ukrepi za zdravstveno varstvo živali“ pomenijo sanitarne ukrepe v smislu odstavka 1 Priloge A k Sporazumu SPS za živalske proiz­ vode;

(c) „ustrezna raven zdravstvenega varstva živali“ pomeni raven zaščite v smislu odstavka 5 Priloge A k Sporazumu SPS za živalske proiz­ vode;

(d) „pristojni organi“:

(i) Švica - organi iz dela (a) Dodatka 7;

(ii) Skupnost - organi iz dela (b) Dodatka 7.

Člen 11 Prilagajanje regionalnim pogojem

1. Za namene trgovine med pogodbenicama veljajo ukrepi iz člena 2 brez poseganja v spodnji odstavek 2.

2. Kadar ena od pogodbenic meni, da velja zanjo poseben status o zdravju živali v zvezi z neko določeno boleznijo, lahko zahteva priznanje tega statusa. Zadevna pogodbenica lahko v zvezi z uvozom živalskih proizvodov zahteva tudi dodatna jamstva, ki so v skladu z omenjenim statusom. Jamstva za določene bolezni so opredeljena v Dodatku 8.

Člen 12 Enakovrednost

1. Priznanje enakovrednosti zahteva oceno in sprejem

— zakonodaje, standardov in postopkov ter tekočih programov, ki omogočajo nadzor in zagotavljajo skladnost z nacionalnimi predpisi in s predpisi držav uvoznic,

— dokumentirane strukture pristojnega organa oziroma organov, njihovih pooblastil, njihove hierarhične zgradbe, njihovega načina dela in sredstev, ki jih imajo na voljo,

— uspešnost pristojnega organa v zvezi z izvajanjem programa nadzora in ravnijo pridobljenih jamstev.

V tej oceni pogodbenici upoštevata že pridobljene izkušnje.

2. Enakovrednost velja za veljavne ukrepe za zdravstveno varstvo živali za sektorje ali dele sektorjev živalskih proizvodov, za zakonodajo, inšpekcijske in nadzorne sisteme ali dele teh sistemov in za posebne zakonodajne določbe ter inšpekcijske in/ali higienske zahteve. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 226

▼B Člen 13 Določanje enakovrednosti

1. Pri določanju, ali ukrep za zdravstveno varstvo živali, ki ga upora­ blja izvozna pogodbenica, izpolnjuje ustrezno raven zdravstvenega varstva živali uvozne pogodbenice, pogodbenici uporabljata naslednji postopek:

(i) ugotovi se, kateri ukrep za zdravstveno varstvo živali se lahko prizna kot enakovreden;

(ii) uvozna pogodbenica obrazloži cilj svojega ukrepa za zdravstveno varstvo živali in odvisno od okoliščin predloži tudi oceno tveganja oziroma tveganj, ki naj bi jih omenjeni ukrep preprečil; določi tudi ustrezno raven zdravstvenega varstva živali;

(iii) izvozna pogodbenica dokaže, da njen ukrep za zdravstveno varstvo živali izpolnjuje ustrezno raven zdravstvenega varstva živali uvozne pogodbenice;

(iv) uvozna pogodbenica ugotovi, ali ukrep za zdravstveno varstvo živali izvozne pogodbenice izpolnjuje njej ustrezno raven zdrav­ stvenega varstva živali;

(v) uvozna pogodbenica prizna ukrep za zdravstveno varstvo živali izvozne pogodbenice kot enakovrednega, če izvozna pogodbenica predloži objektivne dokaze o tem, da njen ukrep izpolnjuje ustrezno raven zdravstvene varnosti uvozne pogodbenice.

2. Kadar se ukrep ne prizna za enakovrednega, se trgovina lahko izvaja pod pogoji, ki jih določi uvozna pogodbenica, da se doseže zanjo ustrezna raven varnosti, kakor je določeno v Dodatku 6. Ne glede na rezultate postopka iz odstavka 1 se izvozna pogodbenica lahko odloči, ali prevzame pogoje uvozne pogodbenice.

Člen 14 Priznavanje sanitarnih ukrepov

1. Sektorji ali deli sektorjev, za katere se ustrezni ukrepi za zdrav­ stveno varstvo živali na datum začetka veljavnosti te priloge priznavajo kot enakovredni za namene trgovine, so našteti v Dodatku 6. Za te sektorje ali dele sektorjev poteka trgovina z živalskimi proizvodi v skladu z zakonodajo iz Dodatka 6. Za uporabo te zakonodaje veljajo posebna pravila in postopki iz navedenega Dodatka.

2. Sektorji ali deli sektorjev, za katere pogodbenici uporabljata različne ukrepe za zdravstveno varstvo živali, so našteti v Dodatku 6. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 227

▼B Člen 15 Mejne kontrole in plačevanje pristojbin

Nadzor trgovine z živalskimi proizvodi med Skupnostjo in Švico poteka v skladu z:

(a) delom A Dodatka 10 v zvezi z ukrepi, priznanimi za enakovredne;

(b) delom B Dodatka 10 v zvezi z ukrepi, ki niso priznani za enako­ vredne;

(c) delom C Dodatka 10 v zvezi s posebnimi ukrepi;

(d) delom D Dodatka 10 v zvezi s plačevanjem pristojbin.

Člen 16 Preverjanje

1. Zaradi večjega zaupanja v učinkovito izvajanje določb tega naslova ima vsaka pogodbenica pravico do izvajanja revizij in prever­ janj v zvezi z izvozno pogodbenico, ki lahko obsegajo naslednje:

(a) oceno vseh ali le dela nadzornih programov pristojnih organov, vključno s pregledom inšpekcijskih in revizijskih programov, kjer je to primerno;

(b) preverjanja na kraju samem.

Ti postopki se izvajajo v skladu z Dodatkom 9.

2. V zvezi s Skupnostjo:

— Skupnost izvaja revizije in preverjanja iz odstavka l,

— države članice izvajajo mejne kontrole iz člena 15.

3. Kar zadeva Švico, švicarski organi izvajajo revizije in preverjanja iz odstavka 1 in mejne kontrole iz člena 15.

4. Pogodbenici si lahko z medsebojnim soglasjem:

(a) izmenjujeta rezultate in sklepe svojih revizij in preverjanj ter mejnih kontrol z državami, ki niso podpisnice te priloge;

(b) uporabljata rezultate in sklepe svojih revizij in preverjanj ter mejnih kontrol držav, ki niso podpisnice te priloge. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 228

▼B Člen 17 Uradna obvestila

1. Ta člen velja v pogojih, ko se ne uporabljajo ustrezne določbe členov 2 in 20.

2. Pogodbenici se medsebojno obveščata o naslednjem:

— v roku 24 ur o bistvenih spremembah zdravstvenega stanja živali,

— v čim krajšem času o epidemioloških ugotovitvah v zvezi z bolez­ nimi, ki jih odstavek 1 ne obsega, in v zvezi z novimi boleznimi,

— o vseh dodatnih ukrepih, ki presegajo osnovne zahteve njunih ukrepov za zdravstveno varstvo živali, sprejetih za nadzorovanje ali izkoreninjenje živalskih bolezni ali za varovanje zdravja ljudi, in o vseh spremembah preventivnih predpisov, vključno s predpisi o cepljenju.

3. Uradna obvestila v skladu z odstavkom 2 se sestavijo v pisni obliki in predložijo kontaktnim točkam iz Dodatka 11.

4. V primerih resne in takojšnje nevarnosti za zdravje ljudi in živali se uradno obvestilo lahko poda kontaktnim točkam iz Dodatka 11 v ustni obliki, vendar mora biti v roku 24 ur potrjeno tudi v pisni obliki.

5. Kadar ima ena od pogodbenic resne pomisleke v zvezi s tvega­ njem za zdravje ljudi in živali, se pogodbenici na zahtevo čim prej sestaneta na posvetovanjih, vsekakor pa v roku 14 dni. Obe pogodbenici si prizadevata, da v takšnih primerih priskrbita vse informacije, potrebne za preprečitev motenj v trgovini in za doseg obojestransko sprejemljive rešitve.

Člen 18 Izmenjava informacij in predložitev rezultatov znanstvenih raziskav in podatkov

1. Pogodbenici si enotno in sistematično izmenjujeta informacije v zvezi z izvajanjem tega naslova, da bi priskrbeli zagotovila, ustvarili obojestransko zaupanje in dokazali uspešnost preverjenih programov. Za doseganje teh ciljev se po potrebi zatečeta tudi k izmenjavi uslužbencev.

2. Izmenjava informacij o spremembah v njunih ukrepih za zdrav­ stveno varstvo živali in drugih zadevnih informacij obsega:

— možnost preverjanja predlogov sprememb v predpisanih standardih ali zahtevah, ki bi pred ratifikacijo lahko vplivale na ta naslov. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeve lahko predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru,

— obveščanje o tekočem razvoju, ki vpliva na trgovino z živalskimi proizvodi, 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 229

▼B — obveščanje o rezultatih preverjanj iz člena 16.

3. Pogodbenici zagotovita, da se znanstvena dokumentacija ali podatki, na podlagi katerih utemeljujeta svoja stališča ali zahteve, pred­ ložijo ustreznim znanstvenim organom. Ti organi nemudoma ocenijo prejeto gradivo in posredujejo svoje ugotovitve obema pogodbenicama.

4. Kontaktne točke za tovrstno izmenjavo informacij so navedene v Dodatku 11.

NASLOV III SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 19 Skupni veterinarski odbor

1. Ustanovi se Skupni veterinarski odbor, ki ga sestavljajo predstav­ niki pogodbenic. Odbor obravnava vse zadeve, ki so povezane s to prilogo in z njenim izvajanjem. Odgovoren je tudi za naloge, ki izhajajo iz te priloge.

2. Skupni veterinarski odbor je pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki jih predvideva ta priloga. Pogodbenici izvajata odločbe, ki jih sprejme Skupni veterinarski odbor, v skladu s svojimi nacionalnimi predpisi.

3. Skupni veterinarski odbor redno preverja stanje v zvezi z nacio­ nalnimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Lahko se odloči za spremembe teh dodatkov, predvsem z vidika njihove prilagoditve in posodobitve.

4. Skupni veterinarski odbor odloča soglasno.

5. Skupni veterinarski odbor sprejme svoj poslovnik. Skupni veteri­ narski odbor se lahko, kjer je to potrebno, skliče na zahtevo ene ali druge pogodbenice.

6. Skupni veterinarski odbor lahko ustanovi tehnične delovne skupine, ki jih sestavljajo strokovnjaki obeh pogodbenic, katerih naloga je prepoznavati in obravnavati znanstvena vprašanja, ki izhajajo iz te priloge. Kadar je potrebno dodatno izvedensko mnenje, Skupni veteri­ narski odbor lahko ustanovi tudi ad hoc tehnične oziroma znanstvene delovne skupine, katerih članstvo ni nujno omejeno na predstavnike pogodbenic.

Člen 20 Zaščitna klavzula

1. Kadar namerava Skupnost ali Švica izvajati zaščitne ukrepe v zvezi z drugo pogodbenico, o tem vnaprej obvesti omenjeno pogodbe­ nico. Brez poseganja v pravico ene ali druge pogodbenice do takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pristojne službe Komisije in švicar­ skih organov čim prej sestanejo na posvetu, da bi poiskale ustrezne rešitve. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeva lahko predloži Skupnemu odboru. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 230

▼B 2. Kadar država članica Skupnosti namerava izvajati začasne zaščitne ukrepe v zvezi s Švico, slednjo vnaprej obvesti o tem. 3. Kadar se Skupnost odloči za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi z delom ozemlja Skupnosti ali tretje države, pristojna služba Komisije čim prej obvesti o tem pristojne švicarske organe. Po proučitvi položaja Švica sprejme ukrepe, ki so predmet omenjene odločitve, razen če meni, da ti ukrepi niso upravičeni. V slednjem primeru velja odstavek 1. 4. Kadar se Švica odloči za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi s tretjo državo, čim prej obvesti o tem pristojne službe Komisije. Brez poseganja v pravico Švice do takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pristojne službe Komisije in švicarskih organov čim prej sestanejo na posvetu, da bi poiskale ustrezne rešitve. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeva lahko predloži Skupnemu odboru. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 231

▼M9 Dodatek 1

KONTROLNI UKREPI/PRIJAVLJANJE BOLEZNI

I. Slinavka in parkljevka

A. ZAKONODAJA

Evropska skupnost Švica

1. Direktiva Sveta 2003/85/ES z dne 29. septembra 2003 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih o ukrepih Skupnosti za obvladovanje slinavke in (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. junija parkljevke, ki razveljavljajo Direktivo 85/511/EGS 2004 (RS 916.40), in zlasti členi 1, 1a in 9a (ukrepi in odločbe 89/531/EGS in 91/665/EGS ter spreminja proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji Direktivo 92/46/EGS (UL L 306, 22.11.2003, str. 1), nadzora) ter 57 (tehnične izvedbene določbe, kakor je bila spremenjena z Odločbo Komisije 2005/ mednarodno sodelovanje) Zakona 615/ES z dne 16. avgusta 2005 o spremembi Priloge 2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih XI k Direktivi Sveta 2003/85/ES glede nacionalnih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen laboratorijev v nekaterih državah članicah 23. novembra 2005 (RS 916.401), in zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) ter 99 do 103 (posebni ukrepi v boju proti slinavki in parkljevki) Odloka 3. Odlok z dne 14. junija 1999 o organizaciji Zveznega ministrstva za gospodarstvo, kakor je bil nazadnje spremenjen 10. marca 2006 (RS 172.216.1), in zlasti člen 8 (referenčni laboratorij, registracija, nadzor in priprava cepiva proti slinavki in parkljevki) Odloka

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Komisija in Zvezni urad za veterino se medsebojno obveščata, kdaj name­ ravata izvesti cepljenja v izrednih razmerah. V izrednih razmerah se obvestita o sprejetem sklepu ter vseh pravilih in postopkih, ki urejajo izvajanje tega sklepa. V vseh primerih se morata čim prej posvetovati v Skupnem veteri­ narskem odboru. 2. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah, ki je objavljen na spletni strani Zveznega urada za veterino. 3. Referenčni laboratorij Skupnosti za prepoznavanje virusa slinavke in parkljevke je The Institute for Animal Health Pirbright Laboratory, Anglija. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imeno­ vanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Prilogi XVI k Direktivi 2003/85/ES. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 232

▼M21 II. Klasična prašičja kuga

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE; RS 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično 916.40), zlasti člen 1, člen 1a in člen 9a (ukrepi proti zelo prašičjo kugo (UL L 316, 1.12.2001, str. 5). nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) ter člen 57 (teh­ nične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona. 2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 40 do 47 (odstranjevanje in predelava odpadkov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 116 do 121 (odkrivanje prašičje kuge ob zakolu, posebni ukrepi nadzora nad prašičjo kugo) Odloka. 3. Odlok z dne 14. junija 1999 o organizaciji Zveznega ministrstva za gospodarstvo (OrgDFE; RS 172.216.1), zlasti člen 8 (refe­ renčni laboratorij) Odloka. 4. Odlok z dne 25. maja 2011 o uničevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Komisija in Zvezni urad za veterino se medsebojno obveščata, kdaj namera­ vata izvesti cepljenja v izrednih razmerah. V čim krajšem času se posvetujeta v Skupnem veterinarskem odboru.

2. Zvezni urad za veterino po potrebi v skladu s členom 117(5) Odloka o epizootskih boleznih določi tehnična izvedbena pravila o označevanju in obdelavi mesa, ki prihaja z zaščitenih in nadzorovanih območij.

3. Švica je na podlagi člena 121 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt za izkoreninjenje klasične prašičje kuge pri divjih prašičih v skladu s členoma 15 in 16 Direktive 2001/89/ES.

4. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za veterino.

5. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 21 Direktive 2001/89/ES in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

6. Zvezni urad za veterino po potrebi na podlagi člena 89(2) Odloka o epizoot­ skih boleznih določi tehnična izvedbena pravila o seroloških pregledih prašičev na zaščitenih in nadzorovanih območjih v skladu s poglavjem IV Priloge k Odločbi 2002/106/ES (2 ).

7. Skupni referenčni laboratoriji za klasično prašičjo kugo je: Institut für Viro­ logie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, 15 Bünteweg 17, D-30559, Hannover, Nemčija. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Prilogi IV k Direktivi 2001/89/ES.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. (2 ) Odločba Komisije 2002/106/ES z dne 1. februarja 2002 o odobritvi Diagnostičnega priročnika, ki določa diagnostične postopke, metode vzorčenja in merila za ocenjevanje rezultatov laboratorijskih preiskav za potrjevanje klasične prašičje kuge (UL L 39, 9.2.2002, str. 71). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 233

▼M21 III. Afriška prašičja kuga

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 2002/60/ES z dne 27. junija 2002 o dolo­ 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih čitvi posebnih ukrepov za nadzor nad afriško prašičjo (LFE; RS 916.40), zlasti člen 1, člen 1a in člen 9a kugo in o spremembi Direktive 92/119/EGS v zvezi z (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, nalezljivo ohromelostjo prašičev in afriško prašičjo kugo cilji nadzora) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, (UL L 192, 20.7.2002, str. 27). mednarodno sodelovanje) Zakona. 2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 40 do 47 (odstranjevanje in prede­ lava odpadkov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizoot­ skih boleznih) in 116 do 121 (odkrivanje prašičje kuge ob zakolu, posebni ukrepi nadzora nad prašičjo kugo) Odloka. 3. Odlok z dne 14. junija 1999 o organizaciji Zveznega ministrstva za gospodarstvo (OrgDFE; RS 172.216.1), zlasti člen 8 (referenčni laboratorij) Odloka. 4. Odlok z dne 25. maja 2011 o uničevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Referenčni laboratorij Evropske unije za afriško prašičjo kugo je: Centro de Investigación en Sanidad Animal, 28130 Valdeolmos, Madrid, Španija. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Prilogi V k Dire­ ktivi 2002/60/ES.

2. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za veterino.

3. Zvezni urad za veterino po potrebi na podlagi člena 89(2) Odloka o epizoot­ skih boleznih določi tehnična izvedbena pravila v zvezi z načini diagnostici­ ranja afriške prašičje kuge v skladu z določbami Odločbe 2003/422/ES (2 ).

4. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 20 Direktive 2002/60/ES in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. (2 ) Odločba Komisije 2003/422/ES z dne 26. maja 2003 o odobritvi Diagnostičnega priroč­ nika za afriško praši čjo kugo (UL L 143, 11.6.2003, str. 35). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 234

▼M9 IV. Konjska kuga

A. ZAKONODAJA

Evropska skupnost Švica

Direktiva Sveta 92/35/EGS z dne 29. aprila 1992 o 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih pravilih za obvladovanje in ukrepih za zatiranje konjske (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. junija kuge (UL L 157, 10.6.1992, str. 19), kakor je bila 2004 (RS 916.40), in zlasti členi 1, 1a in 9a (ukrepi nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 806/2003 proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji z dne 14. aprila 2003 o prilagoditvi določb glede odborov, nadzora) ter 57 (tehnične izvedbene določbe, ki pomagajo Komisiji pri uresničevanju njenih izvedbenih mednarodno sodelovanje) Zakona pooblastil, predvidenih v aktih Sveta, ki se sprejemajo v postopku posvetovanja (kvalificirana večina), Sklepu 2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih 1999/468/ES (UL L 122, 16.5.2003, str. 1) (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. novembra 2005 (RS 916.401), in zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuže­ vanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 112 do 115 (posebni ukrepi v boju proti konjski kugi) Odloka

3. Odlok z dne 14. junija 1999 o organizaciji Zveznega ministrstva za gospodarstvo, kakor je bil nazadnje spremenjen 10. marca 2006 (RS 172.216.1), in zlasti člen 8 (referenčni laboratorij) Odloka

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Kadar se v Švici pojavi epizootska bolezen izjemnih razsežnosti, se sestane Skupni veterinarski odbor in zadevo prouči. Pristojni švicarski organi se obvežejo, da bodo sprejeli vse ukrepe, ki se zdijo potrebni z vidika tega posveta.

2. Referenčni laboratorij Skupnosti za konjsko kugo je Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, Španija. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Prilogi III k Direktivi 92/35/EGS.

3. Zlasti na podlagi člena 16 Direktive 92/35/EGS in člena 57 Zakona o epizoot­ skih boleznih se izvajajo inšpekcije na kraju samem, za katere je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

4. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah, ki je objavljen na spletni strani Zveznega urada za veterino.

▼M16 V. Aviarna influenca

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in (LFE; RS 916.40) in zlasti člen 1, člen 1(a) in člen razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, 9(a) (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim bolez­ str. 16). nim, cilji nadzora) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona

(1 ) Če ni drugače navedeno, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 1. septembrom 2009. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 235

▼M16

Evropska unija Švica

2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401) in zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razku­ ževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 122 do 125 (posebni ukrepi v boju proti aviarni influenci) Odloka

3. Odlok z dne 14. junija 1999 o organizaciji Zveznega ministrstva za gospodarstvo (Org DFE; RS 172 216.1) in zlasti člen 8 Odloka (referenčni laboratorij)

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Referenčni laboratorij Evropske unije za aviarno influenco je: Central Veteri­ nary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Združeno kralje­ stvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v točki 2 Priloge VII k Direktivi 2005/94/ES.

2. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt ukrepanja v izrednih razmerah, ki je objavljen na spletni strani Zveznega veterinarskega urada.

3. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 60 Direktive 2005/94/ES in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

▼M21 VI. Atipična kokošja kuga

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica Direktiva Sveta 92/66/EGS z dne 14. julija 1992 o uvedbi 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih ukrepov Skupnosti za nadzor atipične kokošje kuge (LFE; RS 916.40), zlasti člen 1, člen 1a in člen 9a (UL L 260, 5.9.1992, str. 1). (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) ter člen 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona. 2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (LFE; RS 916.401), zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 40 do 47 (odstranjevanje in uporaba odpadkov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razku­ ževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 122 do 125 (posebni ukrepi v zvezi z atipično kokošjo kugo) Odloka. 3. Odlok z dne 14. junija 1999 o organizaciji Zveznega ministrstva za gospodarstvo (OrgDFE; RS 172.216.1), zlasti člen 8 (referenčni laboratorij) Odloka. 4. Navodilo (tehnična direktiva) Zveznega urada za vete­ rino z dne 20. junija 1989 o boju proti paramiksovirozi golobov [Bilten Zveznega urada za veterino št. 90(13), str. 113 (cepljenje itd.)]. 5. Odlok z dne 25. maja 2011 o uničevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 236

▼M21 B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Referenčni laboratorij Evropske unije za atipično kokošjo kugo je: Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Prilogi V k Direktivi 92/66/EGS.

2. Švica je na podlagi člena 97 Odloka o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov, ki je objavljen na spletišču Zveznega urada za veterino.

3. Za podatke iz členov 17 in 19 Direktive 92/66/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

4. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 22 Direktive 92/66/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

▼M16 VII. Bolezni rib in mehkužcev

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz (LFE; RS 916.40) in zlasti člen 1, člen 1(a) in ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih člena 10 (ukrepi proti epizootskim boleznim, cilji bolezni pri vodnih živalih (UL L 328, 24.11.2006, str. 14). nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona

2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401) in zlasti člena 3 in 4 (naštete epizootske bolezni), člen 18(a) (registracija enot za gojenje rib), členi 61 (obveznosti zakupnikov ribo­ lovnih pravic in organov, odgovornih za spremljanje ribolova), 62 do 76 (splošni ukrepi za boj proti bole­ zni) in 275 do 290 (posebni ukrepi v zvezi z bolez­ nimi rib, diagnostični laboratorij)

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Ploščate ostrige se trenutno v Švici ne gojijo. V primeru pojava bonamioze ali marteilioze se Zvezni veterinarski urad obvezuje, da bo v skladu s členom 57 Zakona o epizootskih boleznih sprejel potrebne izredne ukrepe v skladu s predpisi Evropske unije.

2. Švica za boj proti boleznim rib in mehkužcev uporablja Odlok o epizootskih boleznih, zlasti člen 61 (obveznosti lastnikov in zakupnikov ribolovnih pravic ter organov, odgovornih za spremljanje ribolova), 62 do 76 (splošni ukrepi za boj proti bolezni) in 275 do 290 (posebni ukrepi v zvezi z boleznimi rib, diagnostični laboratorij) ter 291 (epizootske bolezni, ki jih je treba spremljati).

3. Referenčni laboratorij Evropske unije za bolezni rakov je Centre for Environ­ ment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, Združeno kraljestvo. Referenčni laboratorij Evropske unije za bolezni rib je National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danska. Referenčni laboratorij Evropske unije za bolezni mehkužcev je Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, Francija. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imeno­ vanih laboratorijev. Funkcije in naloge teh laboratorijev so določene v delu I Priloge VI k Direktivi 2006/88/ES.

(1 ) Če ni drugače navedeno, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 1. septembrom 2009. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 237

▼M16 4. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 58 Direktive 2006/88/ES in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

▼M21 VIII. Transmisivne spongiformne encefalopatije

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 1. Odlok z dne 23. aprila 2008 o dobrem počutju živali z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečeva­ (OPAn; RS 455.1), zlasti člen 184 (postopki omamlja­ nje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spon­ nja) Odloka. giformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1). 2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

3. Zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in uporabnih predmetih (LDAl; RS 817.0), zlasti člena 24 (inšpek­ cija in odvzem vzorcev) in 40 (nadzor živil) Zakona.

4. Odlok DFI z dne 23. novembra 2005 o živilih žival­ skega izvora (RS 817.022.108), zlasti člena 4 in 7 (deli trupa, katerih uporaba je prepovedana) Odloka.

5. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401), zlasti členi 6 (opredelitev pojmov in kratice), 36 (patent), 61 (dolžnost obveščanja), 130 (nadzorovanje švicarske črede), 75 do 181 (transmi­ sivne spongiformne encefalopatije), 297 (usmrtitve znotraj Švice), 301 (naloge kantonskega veterinarja), 303 (izobraževanje in izpopolnjevanje uradnih veteri­ narjev) in 312 (diagnostični laboratoriji) Odloka.

6. Odlok z dne 10. junija 1999 o Knjigi živalskih krm (OLAIA; RS 916.307.1), zlasti člen 28 (prevoz krme za rejne živali), dela 9 (proizvodi iz kopenskih živali) in 10 (ribe, druge morske živali, proizvodi iz njih in stranski proizvodi) Priloge 1 in Priloga 4 (seznam prepovedanih snovi) Odloka.

7. Odlok z dne 25. maja 2011 o uničevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA; RS 916.441.22).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Referenčni laboratorij Evropske unije za transmisivne spongiformne encefa­ lopatije (TSE) je: The Veterinary Laboratories Agency, Woodham Lane, New Haw, Addlestone, Surrey KT15 3NB, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laborato­ rija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v poglavju B Priloge X k Uredbi (ES) št. 999/2001.

2. Švica je v skladu s členom 57 Zakona o epizootskih boleznih izdelala načrt nujnih ukrepov za izvedbo ukrepov boja proti TSE.

3. Na podlagi člena 12 Uredbe (ES) št. 999/2001 je v državah članicah Evropske unije za vsako žival, pri kateri obstaja sum, da je okužena s transmisivno spongiformno encefalopatijo, odrejena uradna omejitev gibanja, dokler niso znani rezultati kliničnega in epidemiološkega pregleda, ki ga izvede pristojni organ, ali dokler ni pokončana za laboratorijske preiskave pod uradnim nadzorom.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 238

▼M21 Na podlagi členov 179b in 180a Odloka o epizootskih boleznih je v Švici prepovedan zakol živali, pri katerih obstaja sum, da so okužene s TSE. Sumljive živali je treba pokončati, ne da bi krvavele, in zažgati, njihove možgane pa preveriti v švicarskem referenčnem laboratoriju za TSE.

Na podlagi člena 10 Odloka o epizootskih boleznih se v Švici govedo iden­ tificira s pomočjo sistema stalne identifikacije, ki za posamezno govedo omogoča ugotovitev njegove matere in izvorne črede ter potrditev, da ni potomec sumljivih samic ali za bovino spongiformno encefalopatijo (BSE) obolelih krav.

Na podlagi člena 179c Odloka o epizootskih boleznih v Švici pokončajo živali, okužene z BSE, najpozneje ob koncu faze proizvodnje, vse govedo, ki je bilo rojeno od enega leta pred do enega leta po rojstvu okužene živali in ki je bilo v tem času del črede, ter vse neposredne potomce okuženih krav, ki so bili rojeni največ dve leti pred diagnozo.

4. Na podlagi člena 180b Odloka o epizootskih boleznih v Švici pokončajo živali, ki so okužene s praskavcem, njihove matere, neposredne potomce okuženih mater ter vse druge ovce in koze iz črede, razen:

— ovc, ki so nosilke vsaj enega alela ARR in nobenega alela VRQ, in

— živali, ki so stare manj kot 2 meseca in so namenjene le za zakol. Glava in organi trebušne votline teh živali se odstranijo v skladu z določbami Odloka o uničevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA).

V primeru maloštevilnih vrst se lahko pokončanje črede izjemoma opusti. V tem primeru se zagotovi uradni veterinarski nadzor te črede za obdobje 2 let, v katerem se dvakrat na leto izvede klinični pregled živali. Če so v tem obdobju živali pripravljene za zakol, mora njihove glave, vključno s tonzi­ lami, pregledati švicarski referenčni laboratorij za TSE.

Ti ukrepi se pregledajo glede na rezultate sanitarnega nadzora živali. V primeru odkritja novega primera bolezni v čredi je treba podaljšati obdobje za nadzor.

V primeru potrditve BSE pri ovcah in kozah se Švica obvezuje, da bo izvajala ukrepe iz Priloge VII k Uredbi (ES) št. 999/2001.

5. Na podlagi člena 7 Uredbe (ES) št. 999/2001 države članice Evropske unije prepovejo uporabo predelanih živalskih beljakovin v prehrani domačih živali, gojenih, pitanih ali vzrejanih za proizvodnjo živil. Države članice Evropske unije so uvedle popolno prepoved uporabe beljakovin živalskega porekla v prehrani prežvekovalcev.

Na podlagi člena 27 Odloka o uničevanju živalskih stranskih proizvodov (OESPA) je Švica uvedla popolno prepoved uporabe živalskih beljakovin v prehrani domačih živali.

6. Na podlagi člena 6 Uredbe (ES) št. 999/2001 in v skladu s poglavjem A Priloge III k navedeni uredbi države članice Evropske unije izvajajo letni program spremljanja BSE. Ta načrt vključuje hitri test za BSE pri vsem govedu, starejšem od 24 mesecev, ki je bilo zaklano v sili, ki je poginilo na gospodarstvu ali za katero se je pri pregledu pred zakolom ugotovilo, da je obolelo, ter pri vseh živalih, starejših od 30 mesecev, zaklanih za prehrano ljudi.

Hitri testi za BSE, ki jih uporablja Švica, so navedeni v poglavju C Priloge X k Uredbi (ES) št. 999/2001. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 239

▼M21 Na podlagi člena 179 Odloka o epizootskih boleznih mora Švica izvajati hitri test za BSE pri vsem govedu, starejšem od 30 mesecev, ki je bilo zaklano v sili, ki je poginilo na gospodarstvu ali za katero se je pri pregledu pred zakolom ugotovilo, da je obolelo, pa tudi pri vzorcu goveda, starejšega od 30 mesecev in zaklanega za prehrano ljudi.

7. Na podlagi člena 6 Uredbe (ES) št. 999/2001 in v skladu s poglavjem A Priloge III k navedeni uredbi države članice Evropske unije izvajajo letni program spremljanja praskavca.

Na podlagi določb člena 177 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izvedla program spremljanja TSE pri ovcah in kozah, starejših od 12 mesecev. V obdobju od junija 2004 do julija 2005 so bile pregledane v sili zaklane živali, živali, ki so poginile na gospodarstvu ali za katere se je pri pregledu pred zakolom ugotovilo, da so obolele, ter živali, zaklane za prehrano ljudi. Ker so bili rezultati vseh vzorcev, testiranih za BSE, negativni, se nadaljuje sprem­ ljanje na vzorcu klinično sumljivih živali, v sili zaklanih živali in živali, ki so poginile na gospodarstvu.

Podobnost predpisov na področju spremljanja TSE pri ovcah in kozah bo obravnaval Skupni veterinarski odbor.

8. Za podatke iz člena 6, iz poglavja B Priloge III in iz Priloge IV (3.III) k Uredbi (ES) št. 999/2001 je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

9. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 21 Uredbe (ES) št. 999/2001 in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

C. DODATNE INFORMACIJE 1. Švica od 1. januarja 2003 na podlagi Odloka z dne 10. novembra 2004 o rezervaciji sredstev za plačilo stroškov uničenja živalskih stranskih proiz­ vodov (RS 916.407) namenja finančne spodbude gospodarstvom, na katerih je bilo govedo rojeno, in klavnicam, v katerih je bilo zaklano, če upoštevajo postopke prijave premika živali, kakor jih predvideva veljavna zakonodaja.

2. Na podlagi člena 8 Uredbe (ES) št. 999/2001 in v skladu s točko 1 Priloge XI k navedeni uredbi države članice Evropske unije odstranijo in uničijo snovi s specifičnim tveganjem (SST).

Seznam SST, odvzetih govedu, vključuje lobanjo, brez spodnje čeljusti in vključno z možgani in očmi, ter hrbtenjačo goveda, starejšega od 12 mesecev; hrbtenico z izjemo repnih vretenc, trnastih in stranskih izrastkov vratnih, prsnih in ledvenih vretenc ter sredinskega križničnega grebena in lokov križ­ nice, vendar vključno z dorzalnimi gangliji in hrbtenjačo goveda, starejšega od 24 mesecev; tonzile, črevesje od dvanajstnika do rektuma in mezenterij goveda vseh starosti.

Seznam SST, odvzetih ovcam in kozam, vključuje lobanjo, vključno z možgani in očmi, tonzile in hrbtenjačo ovc in koz, ki so starejše od 12 mesecev ali imajo en stalni sekalec, izrasel iz dlesni, ter vranico in črevnico ovc in koz vseh starosti. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 240

▼M21 Švica je na podlagi člena 179d Odloka o epizootskih boleznih in člena 4 Odloka o živilih živalskega izvora vzpostavila politiko odstranjevanja SST iz človeške in živalske prehranske verige. Seznam SST, odstranjenih govedu, vsebuje zlasti hrbtenico živali, starejših od 30 mesecev, tonzile, črevesje od dvanajstnika do rektuma in mezenterij živali vseh starosti.

Švica je na podlagi člena 180c Odloka o epizootskih boleznih in člena 4 Odloka o živilih živalskega izvora vzpostavila politiko odstranjevanja SST iz človeške in živalske prehranske verige. Seznam SST, odstranjenih ovcam in kozam, vsebuje zlasti možgane v lobanjski votlini, hrbtenjačo z dura mater in tonzile živali, ki so starejše od 12 mesecev ali imajo en stalni sekalec, izrasel iz dlesni, ter vranico in črevnico živali vseh starosti.

3. Uredba (ES) št. 1069/2009 (1 ) ter Uredba (EU) št. 142/2011 (2 ) določata zdravstvena pravila za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi v državah članicah Evropske unije.

V Švici na podlagi člena 22 Odloka o uničevanju živalskih stranskih proiz­ vodov sežigajo živalske stranske proizvode kategorije 1, vključno s snovmi s specifičnim tveganjem in živalmi, poginulimi na gospodarstvu.

▼M9 IX. Bolezen modrikastega jezika

A. ZAKONODAJA

Evropska skupnost Švica

Direktiva Sveta 2000/75/ES o določitvi posebnih določb 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih za boj zoper in izkoreninjenje bolezni modrikastega jezika (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. junija 2004 (RS 916.40), in zlasti členi 1, 1a, 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) ter 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) Zakona

2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. novembra 2005 (RS 916.401), in zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 73 in 74 (čiščenje in razkuževa­ nje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 126 do 127 (skupni ukrepi v boju proti drugim zelo nalezljivim epizootskim bolez­ nim) Odloka

3. Odlok z dne 14. junija 1999 o organizaciji Zveznega ministrstva za gospodarstvo, kakor je bil nazadnje spremenjen 10. marca 2006 (RS 172.216.1), in zlasti člen 8 (referenčni laboratorij) Odloka

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Referenčni laboratorij Skupnosti za bolezen modrikastega jezika je AFRC Institute for Animal Health Pirbright Laboratory Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v poglavju B Priloge II k Dire­ ktivi 2000/75/ES.

(1 ) Uredba (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1774/2002 (UL L 300, 14.11.2009, str. 1). (2 ) Uredba Komisije (EU) št. 142/2011 z dne 25. februarja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter o izvajanju Direktive Sveta 97/78/ES glede nekaterih vzorcev in predmetov, ki so izvzeti iz veterinarskih pregledov na meji v skladu z navedeno direktivo (UL L 54, 26.2.2011, str. 1). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 241

▼M9 2. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah, ki je objavljen na spletni strani Zveznega urada za veterino.

3. Zlasti na podlagi člena 17 Direktive 2000/75/ES in člena 57 Zakona o epizo­ otskih boleznih se izvajajo inšpekcije na kraju samem, za katere je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

X. Zoonoze

A. ZAKONODAJA

Evropska skupnost Švica

1. Uredba (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih Sveta z dne 17. novembra 2003 o nadzoru salmonele (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. junija in drugih opredeljenih povzročiteljih zoonoz, ki se 2004 (RS 916.40) prenašajo z živili (UL L 325, 12.12.2003, str. 1) 2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih 2. Direktiva 2003/99/ES Evropskega parlamenta in Sveta (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. novembra z dne 17. novembra 2003 o spremljanju zoonoz in 2005 (RS 916.401) povzročiteljev zoonoz, ki spreminja Odločbo Sveta 3. Zvezni zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in 90/424/EGS in razveljavlja Direktivo Sveta 92/117/ uporabnih predmetih (LDAI), kakor je bil nazadnje EGS (UL L 325, 12.12.2003, str. 31). spremenjen 16. decembra 2005 (RS 817.0) 4. Odlok z dne 23. novembra 2005 o živilih in uporabnih predmetih (ODAlOUs) (RS 817.02) 5. Odlok DFI z dne 23. novembra 2005 o higieni (OHyg) (RS 817.024.1) 6. Zvezni zakon z dne 18. decembra 1970 o boju proti boleznim, ki se prenašajo na ljudi (Zakon o epidemi­ jah), kakor je bil nazadnje spremenjen 21. marca 2003 (RS 818.101) 7. Odlok z dne 13. januarja 1999 o razglasitvi bolezni, ki se prenašajo na ljudi (Odlok o razglasitvi), kakor je bil nazadnje spremenjen 15. decembra 2003 (RS 818.141.1)

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Referenčni laboratoriji Skupnosti so:

— referenčni laboratorij Skupnosti za analizo in testiranje zoonoz (salmonel­ la):

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM) 3720 BA Bilthoven Nizozemska

— referenčni laboratorij Skupnosti za spremljanje morskih biotoksinov:

Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA): E-36200 Vigo Španija

— referenčni laboratorij Skupnosti za spremljanje bakteriološke in virusne okuženosti školjk:

The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS) Weymouth Dorset DT4 8UB Združeno kraljestvo

— referenčni laboratorij Skupnosti za Listeria monocytogenes:

AFSSA – Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) F-94700 Maisons-Alfort Francija

— referenčni laboratorij Skupnosti za koagulaza pozitivne stafilokoke, vklju čno s staphylococcus aureus: 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 242

▼M9 AFSSA – Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) F-94700 Maisons-Alfort Francija

— referenčni laboratorij Skupnosti za Escherichia coli, vključno z verotok­ sično E. coli vérotoxinogène (VTEC):

Istituto Superiore di Sanità (ISS) I-00161 Roma Italija

— referenčni laboratorij Skupnosti za Campylobacter:

Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA) S-751 89 Uppsala Švedska

— referenčni laboratorij Skupnosti za parazite (zlasti Trichinella, Echino­ coccus in Anisakis):

Istituto Superiore di Sanità (ISS) I-00161 Roma Italija

— referenčni laboratorij Skupnosti za antimikrobsko odpornost:

Danmarks Fødevareforskning (DFVF) DK-1790 København V Danska

2. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imeno­ vanega laboratorija. Funkcije in naloge teh laboratorijev so določene v Uredbi (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakono­ dajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).

3. Švica predloži Komisiji vsako leto konec maja poročilo o smereh razvoja in virih zoonoz, povzročiteljev zoonoz in antimikrobske odpornosti, vključno s podatki, zbranimi v skladu s členi 4, 7 in 8 Direktive 2003/99/ES v prejšnjem letu. To poročilo vključuje tudi podatke iz člena 3(2)(b) Uredbe (ES) o št. 2160/2003. To poročilo posreduje Evropska agencija za varnost hrane, da bi objavila zbirno poročilo o smereh razvoja in virih zoonoz, povzročite­ ljev zoonoz in antimikrobske odpornosti v Skupnosti.

XI. Druge bolezni

A. ZAKONODAJA

Evropska skupnost Švica

Direktiva Sveta 92/119/EGS z dne 17. decembra 1992 o 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih splošnih ukrepih Skupnosti za nadzor nad določenimi (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. junija živalskimi boleznimi in o posebnih ukrepih v primeru 2004 (RS 916.40), in zlasti členi 1, 1a in 9a (ukrepi vezikularne bolezni prašičev (UL L 62, 15.3.1993, str. 69), proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) nadzora) ter 57 (tehnične izvedbene določbe, št. 806/2003 z dne 14. aprila 2003 o prilagoditvi določb mednarodno sodelovanje) Zakona glede odborov, ki pomagajo Komisiji pri uresničevanju njenih izvedbenih pooblastil, predvidenih v aktih Sveta, 2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih ki se sprejemajo v postopku posvetovanja (kvalificirana (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen večina), Sklepu 1999/468/ES (UL L 122, 16.5.2003, str. 1) 23. novembra 2005 (RS 916.401), in zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 103 do 105 (posebni ukrepi v boju proti vezikularni bolezni praši­ čev) Odloka 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 243

▼M9

Evropska skupnost Švica

3. Odlok z dne 14. junija 1999 o organizaciji Zveznega ministrstva za gospodarstvo, kakor je bil nazadnje spremenjen 10. marca 2006 (RS 172.216.1), in zlasti člen 8 (referenčni laboratorij) Odloka

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. V primerih iz člena 6 Direktive 92/119/EGS se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. 2. Referenčni laboratorij Skupnosti za vezikularno bolezen prašičev je AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking Surrey, GU240NF, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Prilogi III k Direktivi 92/119/EGS. 3. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izved­ beno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino. 4. Zlasti na podlagi člena 22 Direktive 92/119/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se izvajajo inšpekcije na kraju samem, za katere je odgovoren veterinarski odbor. XII. Prijavljanje bolezni

A. ZAKONODAJA

Evropska skupnost Švica

Direktiva Sveta 82/894/EGS z dne 21. decembra 1982 o 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih prijavljanju živalskih bolezni v Skupnosti (UL L 378, (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. junija 31.12.1982, str. 58), kakor je bila nazadnje spremenjena z 2004 (RS 916.40), in zlasti člena 11 (objava in Odločbo Komisije 2004/216/ES z dne 1. marca 2004 o spre­ prijava bolezni) in 57 (tehnične izvedbene določbe, membah Direktive Sveta 82/894/EGS o prijavljanju živalskih mednarodno sodelovanje) Zakona bolezni v Skupnosti z vključitvijo nekaterih bolezni kopi­ tarjev ter nekaterih bolezni čebel na seznam prijavljivih 2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih bolezni (UL L 67, 5.3.2004, str. 27) (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen 23. novembra 2005 (RS 916.401), in zlasti členi 2 do 5 (naštete bolezni), 59 do 62 in 291 (obvez­ nost izdelave poročil, prijavljanja) ter 292 do 299 (spremljanje, izvajanje, upravna pomoč) Odloka

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za veterino vključi Švico v sistem prijavljanja živalskih bolezni v skladu z Direktivo 82/894/EGS. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 244

▼M21 Dodatek 2

ZDRAVJE ŽIVALI: TRGOVINA IN DAJANJE NA TRG I. Govedo in prašiči

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vpli­ (OFE; RS 916.401), zlasti členi 27 do 31 (trgi, razsta­ vajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti ve), 34 do 37 (trgovanje), 73 in 74 (čiščenje in razku­ (UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64). ževanje), 116 do 121 (afriška prašičja kuga), 135 do 141 (bolezen Aujeszkega), 150 do 157 (goveja bruce­ loza), 158 do 165 (tuberkuloza), 166 do 169 (enzo­ otska goveja levkoza), 170 do 174 (IBR/IPV), 175 do 195 (spongiformne encefalopatije), 186 do 189 (spolne okužbe govedi), 207 do 211 (bruceloza praši­ čev) in 297 (priznanje trgov, zbirnih centrov, razkuže­ valnih mest) Odloka.

2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; 916.443.10).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Zvezni urad za veterino v skladu s prvim odstavkom člena 297 Odloka o epizootskih boleznih prizna zbirne centre v smislu člena 2 Direktive 64/432/EGS. Švica za namene uporabe te priloge sestavi seznam priznanih zbirnih centrov, prevoznikov in trgovcev v skladu z določbami členov 11, 12 in 13 Direktive 64/432/EGS.

2. Podatki iz člena 11(3) Direktive 64/432/EGS se predložijo Skupnemu vete­ rinarskemu odboru.

3. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz odstavka 7 dela II Priloge A k Direktivi 64/432/EGS v zvezi z govejo brucelozo. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri je uradno potrjeno, da so njene črede proste bruceloze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednja pogoja:

(a) vse goveje živali, za katere obstaja sum okužbe z brucelozo, se prijavijo pristojnim organom in uradno pregledajo, da se ugotovi obolelost za brucelozo, kar vključuje vsaj dva serološka testa vezanja komplementa in mikrobiološki pregled ustreznih vzorcev, odvzetih v primeru splava;

(b) dokler takšen sum obstaja, tj. dokler testi iz točke (a) ne pokažejo negativnih rezultatov, se uradni status črede, proste bruceloze, začasno odvzame čredi, v katero sodi sumljiva goveja žival (ali živali).

Podrobni podatki v zvezi s pozitivnimi rezultati o čredi in epidemiološko poročilo se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. Če Švica ne izpol­ njuje katerega od pogojev iz odstavka 7 dela II Priloge A k Direktivi 64/432/EGS, Zvezni urad za veterino o tem nemudoma obvesti Komisijo. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 245

▼M21 4. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz odstavka 4 dela I Priloge A k Direktivi 64/432/EGS v zvezi z govejo tuberkulozo. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri je uradno potrjeno, da so njene črede proste tuberkuloze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

(a) uvede se identifikacijski sistem, ki omogoča, da se za vsako govedo ugotovi njegova izvorna čreda;

(b) za vse zaklane živali se opravi posmrtni pregled, ki ga izvede uradni veterinar;

(c) vsak sum tuberkuloze pri živih, mrtvih ali zaklanih živalih je treba prijaviti pristojnim organom;

(d) pristojni organi v vsakem primeru izvedejo potrebne preiskave, da se sum ovrže ali potrdi, vključno z raziskavami v izvornih in tranzitnih čredah. Kadar se med obdukcijo ali zakolom odkrijejo poškodbe tkiva, za katere obstaja sum, da jih je povzročila tuberkuloza, pristojni organi naročijo laboratorijsko preiskavo poškodovanega tkiva;

(e) uradni status izvornih in tranzitnih čred, ki potrjuje, da so črede, kamor sodi goveja žival, za katero obstaja sum okužbe, proste tuberkuloze, se začasno odvzame, dokler klinične ali laboratorijske preiskave ali tuber­ kulinski testi ne potrdijo, da goveja tuberkuloza ni navzoča;

(f) kadar tuberkulinski testi, klinične ali laboratorijske preiskave potrdijo sum tuberkuloze, se uradni status izvorne ali tranzitne črede, proste tuberkuloze, odvzame;

(g) uradni status, ki potrjuje, da je čreda prosta tuberkuloze, se ne dodeli, dokler niso iz črede odstranjene vse živali, za katere obstaja sum, da so okužene; dokler se ne razkužijo prostori in oprema; dokler se vse preostale živali, starejše od šestih tednov, ne odzovejo negativno na vsaj dve uradni intradermalni injekciji tuberkulina, v skladu s Prilogo B k Direktivi 64/432/EGS, pri čemer dobijo prvo vsaj šest mesecev po tem, ko je okužena žival zapustila čredo, in drugo vsaj šest mesecev po prvi.

Podrobni podatki v zvezi z okuženimi čredami in epidemiološko poročilo se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. Če Švica ne izpolnjuje kate­ rega od pogojev iz prvega pododstavka odstavka 4 dela I Priloge A k Direktivi 64/432/EGS, Zvezni urad za veterino o tem nemudoma obvesti Komisijo. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

5. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz poglavja I(F) Priloge D k Direktivi 64/432/EGS v zvezi z enzootsko govejo levkozo. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri je uradno potrjeno, da so njene črede proste enzootske goveje levkoze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

(a) švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z enzootsko govejo levkozo okuženih manj kot 0,2 % čred;

(b) za vse zaklane živali se opravi posmrtni pregled, ki ga izvede uradni veterinar;

(c) vsak sum, ki ga pokažejo klinične preiskave, obdukcije ali pregledi mesa, je treba prijaviti pristojnim organom; 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 246

▼M21 (d) kadar obstaja sum enzootske goveje levkoze ali kadar se ta zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da je čreda prosta enzootske goveje levkoze, prizadeti čredi začasno odvzame do konca obdobja karantene;

(e) obdobje karantene se konča, ko po odstranitvi okuženih živali ter po potrebi njihovih telet dva serološka pregleda, ki se opravita v razmaku vsaj 90 dni, pokažeta negativne rezultate.

Če se enzootska goveja levkoza odkrije v 0,2 % čred, Zvezni urad za vete­ rino o tem nemudoma obvesti Komisijo. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

6. Za namene uporabe te priloge se Švica prizna kot država, v kateri je uradno potrjeno, da je prosta infekcioznega bovinega rinotraheitisa. Da bi Švica lahko ohranila ta status, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

(a) švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z infekcioznim bovinim rinotraheitisom okuženih manj kot 0,2 % čred;

(b) pri plemenskih bikih, starejših od 24 mesecev, je treba vsako leto opra­ viti serološki pregled;

(c) vsak sum je treba prijaviti pristojnim organom in opraviti uradne preglede v zvezi z infekcioznim bovinim rinotraheitisom, ki vključujejo virološke ali serološke preiskave;

(d) kadar obstaja sum infekcioznega bovinega rinotraheitisa ali kadar se ta zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da je čreda prosta infekcioz­ nega bovinega rinotraheitisa, prizadeti čredi začasno odvzame do konca obdobja karantene;

(e) obdobje karantene se konča, ko serološki pregled, ki se opravi vsaj 30 dni po odstranitvi okuženih živali, pokaže negativen rezultat.

Na podlagi priznanega statusa Švice se smiselno uporabijo določbe Odločbe 2004/558/ES (1 ).

Zvezni urad za veterino nemudoma obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

7. Za namene uporabe te priloge se Švica prizna kot država, v kateri je uradno potrjeno, da je prosta bolezni Aujeszkega. Da bi Švica lahko ohranila ta status, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

(a) švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z boleznijo Aujeszkega okuženih manj kot 0,2 % čred;

(b) vsak sum je treba prijaviti pristojnim organom in opraviti uradne preglede v zvezi z boleznijo Aujeszkega, ki vključujejo virološke ali serološke preiskave;

(1 ) Odločba Komisije 2004/558/ES z dne 15. julija 2004 o izvajanju Direktive Sveta 64/432/EGS v zvezi z dodatnimi jamstvi za trgovino z govedom med državami članicami Skupnosti v povezavi z infekcioznim bovinim rinotraheitisom in v zvezi s potrditvijo programov za izkoreninjenje, predloženih s strani nekaterih držav članic (UL L 249, 23.7.2004, str. 20). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 247

▼M21 (c) kadar obstaja sum bolezni Aujeszkega ali kadar se ta zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da je čreda prosta bolezni Aujeszkega, prizadeti čredi začasno odvzame do konca obdobja karantene;

(d) obdobje karantene se konča, ko po odstranitvi okuženih živali dva sero­ loška pregleda vseh plemenskih živali in reprezentativnega števila živali za rejo, ki se opravita v razmaku vsaj 21 dni, pokažeta negativen rezul­ tat.

Na podlagi priznanega statusa Švice se smiselno uporabijo določbe Odločbe 2008/185/ES (1 ), kakor je bila nazadnje spremenjena s Sklepom 2010/434/EU (2 ).

Zvezni urad za veterino nemudoma obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se potem obravnava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

8. Vprašanje morebitnih dodatnih jamstev v zvezi z nalezljivim vnetjem želodca in črevesja pri prašičih (TGE) ter prašičjim reprodukcijskim in respi­ ratornim sindromom (PRRS) čim prej obravnava Skupni veterinarski odbor. Komisija obvesti Zvezni urad za veterino o vseh dogajanjih na tem področju.

9. V Švici je za uradne preglede tuberkulina v smislu točke 4 Priloge B k Direktivi 64/432/EGS odgovoren Institut de bactériologie vétérinaire Univerze v Zürichu.

10. V Švici je za uradne preglede antigenov (bruceloza) v smislu točke 4 Priloge C(A) k Direktivi 64/432/EGS odgovoren Centre pour les zoonoses, les mala­ dies bactériennes chez l’animal et la résistance aux antibiotiques (ZOBA).

11. Govedo in prašiče, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo zdravstvena spričevala v skladu z vzorci iz Priloge F k Direktivi 64/432/EGS. Pri tem se uporabljajo naslednje prilagoditve:

— vzorec 1: v oddelku C se spričevala prilagodijo:

— v točki 4 v zvezi z dodatnimi jamstvi se dopolnijo alinee:

„— bolezen: infekciozni bovini rinotraheitis,

— v skladu z Odločbo Komisije 2004/558/ES, katere določbe se smiselno uporabijo;“,

(1 ) Odločba Komisije 2008/185/ES z dne 21. februarja 2008 o dodatnih jamstvih za trgovino s prašiči v Skupnosti glede bolezni Aujeszkega in o merilih za zagotavljanje podatkov o tej bolezni (UL L 59, 4.3.2008, str. 19). (2 ) Sklep Komisije 2010/434/EU z dne 6. avgusta 2010 o spremembi prilog I in II k Odločbi 2008/185/ES glede vključitve Slovenije na seznam držav članic, prostih bolezni Aujesz­ kega, ter Poljske in regij v Španiji na seznam držav članic, v katerih se izvaja odobreni nacionalni program nadzora za navedeno bolezen (UL L 208, 7.8.2010, str. 5). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 248

▼M21 — vzorec 2: v oddelku C se spričevala prilagodijo:

— v točki 4 v zvezi z dodatnimi jamstvi se dopolnijo alinee:

„— bolezen Aujeszkega,

— v skladu z Odločbo Komisije 2008/185/ES, katere določbe se smiselno uporabijo;“

12. Za namene uporabe te priloge govedo, ki se trži med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo dodatna zdravstvena spričevala z nasled­ njimi podatki o zdravstvenem stanju:

— Govedo:

— se identificira s pomočjo sistema stalne identifikacije, ki za posa­ mezno govedo omogoča ugotovitev njegove matere in izvorne črede ter potrditev, da ni neposredni potomec sumljivih ali za bovino spongiformno encefalopatijo obolelih samic, ki so bile rojene v dveh letih pred diagnostičnim postopkom,

— ne prihaja iz čred, v katerih poteka preiskava primera suma bovine spongiformne encefalopatije,

— je rojeno po 1. juniju 2001.

II. Ovce in koze

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 91/68/EGS z dne 28. januarja 1991 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo (OFE; RS 916.401), zlasti členi 27 do 31 (trgi, razsta­ trgovanje znotraj Skupnosti z ovcami in kozami (UL L 46, ve), 34 do 37 (trgovanje), 73 in 74 (čiščenje in razku­ 19.2.1991, str. 19). ževanje), 142 do 149 (steklina), 158 do 165 (tuberku­ loza), 166 do 169 (praskavec), 190 do 195 (ovčja in kozja bruceloza), 196 do 199 (kužna agalakcija), 200 do 203 (virusni artritis/encefalitis koz), 233 do 235 (bruceloza pri ovnih) in 297 (priznanje trgov, zbirnih centrov, razkuževalnih mest) Odloka.

2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; 916.443.10).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 11 Direktive 91/68/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

V primeru pojava ali ponovnega pojava bruceloze pri ovcah in kozah Švica o tem obvesti Skupni veterinarski odbor, da se glede na razvoj dogodkov sprej­ mejo ustrezni ukrepi.

2. Za namene uporabe te priloge se Švica prizna kot država, v kateri je uradno potrjeno, da je prosta bruceloze pri ovcah in kozah. Da bi Švica lahko ohra­ nila ta status, se obvezuje, da bo izvajala ukrepe iz točke II(2) poglavja I Priloge A k Direktivi 91/68/EGS.

3. Ovce in koze, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati zdravstvena spričevala v skladu z vzorci iz Priloge E k Direktivi 91/68/EGS.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 249

▼M21 III. Enoprsti kopitarji

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 2009/156/ES z dne 30. novembra 2009 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja (OFE; RS 916.401), zlasti členi 112 do 115 (konjska premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 192, kuga), 204 do 206 (durina, encefalomielitis, infek­ 23.7.2010, str. 1). ciozna anemija, smrkavost) in 240 do 244 (nalezljivi metritis kobil) Odloka.

2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za namene uporabe člena 3 Direktive 2009/156/ES se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

2. Za namene uporabe člena 6 Direktive 2009/156/ES se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

3. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 10 Direktive 2009/156/ES in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

4. Določbe prilog II in III k Direktivi 2009/156/ES se smiselno uporabijo za Švico.

IV. Perutnina in valilna jajca

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 2009/158/ES z dne 30. novembra 2009 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj (OFE; RS 916.401), zlasti členi 25 (prevoz), 122 do Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter 125 (aviarna influenca in atipična kokošja kuga), 255 za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 343, 22.12.2009, do 261 (salmonela enteritidis) in 262 do 265 (infek­ str. 74). ciozni laringotraheitis) Odloka.

2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Švica za namene uporabe člena 3 Direktive 2009/158/ES Skupnemu veteri­ narskemu odboru predloži načrt ukrepov, ki jih namerava izvajati za odobritev svojih obratov.

2. Za namene člena 4 Direktive 2009/158/ES je državni referenčni laboratorij za Švico Institut de bactériologie vétérinaire Univerze v Bernu.

3. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz člena 8(1)(a)(i) Dire­ ktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 250

▼M21 4. Za pošiljke valilnih jajc v Evropsko unijo se švicarski organi obvezujejo, da bodo spoštovali pravila označevanja, ki so določena v Uredbi (ES) št. 617/2008 (1 ).

5. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz člena 10(a) Direktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

6. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz člena 11(a) Direktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

7. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz člena 14(2)(a) Direktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

8. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz člena 15(2) Direktive 2009/158/ES v zvezi z atipično kokošjo kugo, zato ima status države, v kateri „ni cepljenja proti atipični kokošji kugi“. Zvezni urad za veterino nemudoma obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se potem obrav­ nava v Skupnem veterinarskem odboru za pregled tega odstavka.

9. Sklicevanja na ime države članice v členu 18 Direktive 2009/158/ES se smiselno uporabijo za Švico.

10. Perutnina in valilna jajca, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati zdravstvena spričevala v skladu z vzorci iz Priloge IV k Direktivi 2009/158/ES.

11. Za pošiljke iz Švice na Finsko ali Švedsko se švicarski organi obvezujejo, da bodo v zvezi s salmonelo priskrbeli jamstva, ki jih določa zakonodaja Evropske unije.

V. Živali in proizvodi iz ribogojstva

A. ZAKONODAJA (2 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih zahtevah za zdravstveno varstvo živali in proizvodov iz (OFE; RS 916.401), zlasti člena 3 in 4 (naštete epizo­ ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni otske bolezni), člen 18a (registracija enot za gojenje pri vodnih živalih (UL L 328, 24.11.2006, str. 14). rib), členi 61 (obveznosti zakupnikov ribolovnih pravic in organov, odgovornih za spremljanje ribolo­ va), 62 do 76 (splošni ukrepi za boj proti bolezni) in 275 do 290 (posebni ukrepi v zvezi z boleznimi rib, diagnostični laboratorij) Odloka.

2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

3. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu in tranzitu živali iz tretjih držav po zračni poti (OITA; RS 916.443.12).

(1 ) Uredba Komisije (ES) št. 617/2008 z dne 27. junija 2008 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede standardov trženja valilnih jajc in piščancev domače perutnine (UL L 168, 28.6.2008, str. 5). (2 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 251

▼M21 B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za namene uporabe te priloge se Švica prizna kot država, v kateri je uradno potrjeno, da je prosta infekciozne anemije lososov ter okužb z marteiliozo (Marteilia refrigens) in bonamiozo (Bonamia ostreae).

2. O uporabi členov 29, 40, 41, 43, 44 in 50 Direktive 2006/88/ES odloča Skupni veterinarski odbor.

3. Pogoji za zdravstveno varstvo živali, ki urejajo dajanje na trg okrasnih vodnih živali, živali iz ribogojstva, namenjenih za gojenje, območja za ponovno nasaditev, športno-komercialne vode, odprte okrasne objekte in obnovo staleža, ter živali iz ribogojstva in proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, so določeni v členih 4 do 9 Uredbe (ES) št. 1251/2008 (1 ).

4. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 58 Direktive 2006/88/ES in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

VI. Zarodki goveda

A. ZAKONODAJA (2 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih pogojih za zdravstveno varstvo živali, ki urejajo trgovanje (OFE; RS 916.401), zlasti členi 56 do 58 (prenos znotraj Skupnosti in uvoz iz tretjih držav za zarodke zarodkov) Odloka. domačih živali vrste goveda (UL L 302, 19.10.1989, str. 1). 2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 15 Direktive 89/556/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

2. Zarodke goveda, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati zdravstvena spričevala v skladu z vzorcem iz Priloge C k Direktivi 89/556/EGS.

VII. Seme goveda

A. ZAKONODAJA (2 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za (OFE; RS 916.401), zlasti členi 51 do 55 (umetno promet med državami članicami Evropske skupnosti in osemenjevanje) Odloka. za uvoz globoko zamrznjenega semena domačih živali iz vrst govedi (UL L 194, 22.7.1988, str. 10). 2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za namene uporabe člena 4(2) Direktive 88/407/EGS se ugotavlja, da imajo v vseh centrih v Švici samo živali, pri katerih je rezultat metode SN ali metode ELISA negativen.

(1 ) Uredba Komisije (ES) št. 1251/2008 z dne 12. decembra 2008 o izvajanju Direktive Sveta 2006/88/ES glede pogojev in zahtev v zvezi z izdajanjem spričeval za dajanje živali in proizvodov iz ribogojstva na trg in za njihov uvoz v Skupnost ter o določitvi seznama vektorskih vrst (UL L 337, 16.12.2008, str. 41). (2 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 252

▼M21 2. Podatki iz člena 5(2) Direktive 88/407/EGS se predložijo Skupnemu veterinar­ skemu odboru.

3. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 16 Direktive 88/407/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

4. Seme goveda, ki se trži med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo zdravstvena spričevala v skladu z vzorcem iz Priloge D k Direktivi 88/407/EGS.

VIII. Seme prašičev

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Direktiva Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za (OFE; RS 916.401), zlasti členi 51 do 55 (umetno promet znotraj Skupnosti in za uvoz semena domačih osemenjevanje) Odloka. prašičev (UL L 224, 18.8.1990, str. 62). 2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Podatki iz člena 5(2) Direktive 90/429/EGS se predložijo Skupnemu veterinar­ skemu odboru.

2. Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 16 Direktive 90/429/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

3. Seme prašičev, ki se trži med državami članicami Evropske unije in Švico, spremljajo zdravstvena spričevala v skladu z vzorcem iz Priloge D k Direktivi 90/429/EGS.

IX. Druge vrste

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

1. Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in (OFE; RS 916.401), zlasti členi 51 do 55 (umetno za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in osemenjevanje) in 56 do 58 (prenos zarodkov) Odloka. zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti 2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (UL L 268, izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 14.9.1992, str. 54). 916.443.10).

2. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 998/ 2003 z dne 26. maja 2003 o zahtevah v zvezi z zdrav­ stvenim varstvom živali, ki se uporabljajo za netr­ govske premike hišnih živali, in o spremembi Direktive Sveta 92/65/EGS (UL L 146, 13.6.2003, str. 1).

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 253

▼M21 B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Ta točka za namene te priloge zajema trgovino z živimi živalmi, za katere ne veljajo določbe točk I do V, in trgovino s semenom, jajčnimi celicami in zarodki, za katere ne veljajo določbe točk VI do VIII.

2. Evropska unija in Švica se obvezujeta, da trgovine z živimi živali, semenom, jajčnimi celicami in zarodki iz točke 1 ne bosta prepovedali ali omejevali iz drugih razlogov v zvezi z zdravstvenim varstvom, razen tistih, ki izhajajo iz uporabe te priloge, zlasti iz morebitnih varnostnih ukrepov v skladu s členom 20 Priloge.

3. Kopitarje vrst, ki niso navedene v točkah I, II in III ter se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati zdravstvena spričevala v skladu z vzorcem iz dela I Priloge E k Direktivi 92/65/EGS, skupaj z izjavo iz točke 1e člena 6(A) Direktive 92/65/EGS.

4. Lagomorfe, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati zdravstvena spričevala v skladu z vzorcem iz dela 1 Priloge E k Direktivi 92/65/EGS, ki jih po potrebi dopolnjuje potrdilo iz drugega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS.

Švicarski organi lahko to potrdilo prilagodijo tako, da v celoti vključuje zahteve iz člena 9 Direktive 92/65/EGS.

5. Podatki iz četrtega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS se pred­ ložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

6. (a) Za pošiljke psov in mačk iz Evropske unije v Švico veljajo zahteve člena 10(2) Direktive 92/65/EGS.

(b) Za pošiljke psov in mačk iz Švice v države članice Evropske unije, razen v Združeno kraljestvo, na Irsko, Malto in Švedsko, veljajo zahteve člena 10(2) Direktive 92/65/EGS.

(c) Za pošiljke psov in mačk iz Švice v Združeno kraljestvo, na Irsko, Malto in Švedsko veljajo zahteve člena 10(3) Direktive 92/65/EGS.

(d) Sistem identifikacije je predpisan z Uredbo (ES) št. 998/2003. Potni list, ki se mora uporabljati, določa Odločba 2003/803/ES (1 ). Veljavnost cepljenja proti steklini in po potrebi ponovnega cepljenja se prizna na podlagi priporočila proizvodnega laboratorija v skladu z določbami člena 5 Uredbe (ES) št. 998/2003 in Odločbe 2005/91/ES (2 ).

7. Seme, jajčne celice in zarodke ovc in koz, ki se tržijo med državami člani­ cami Evropske unije in Švico, morajo spremljati spričevala, ki jih določa Sklep Komisije 2010/470/EU (3 ).

(1 ) Odločba Komisije 2003/803/ES z dne 26. novembra 2003 o določitvi vzorca potnega lista za premike psov, mačk in belih dihurjev znotraj Skupnosti (UL L 312, 27.11.2003, str. 1). (2 ) Odločba Komisije 2005/91/ES z dne 2. februarja 2005 o določitvi obdobja, po preteku katerega je cepljenje proti steklini veljavno (UL L 31, 4.2.2005, str. 61). (3 ) Sklep Komisije 2010/470/EU z dne 26. avgusta 2010 o vzorcih veterinarskih spričeval za trgovino znotraj Unije s semenom, jajčnimi celicami in zarodki enoprstih kopitarjev, ovc in koz ter jajčnimi celicami in zarodki prašičev (UL L 228, 31.8.2010, str. 15). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 254

▼M21 8. Seme kopitarjev, ki se trži med državami članicami Evropske unije in Švico, mora spremljati spričevalo, ki ga določa Sklep 2010/470/EU.

9. Jajčne celice in zarodke kopitarjev, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati spričevala, ki jih določa Sklep 2010/470/EU.

10. Jajčne celice in zarodke prašičev, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati spričevala, ki jih določa Sklep 2010/470/EU.

11. Kolonije čebel (panji ali matice s spremljevalkami), ki se tržijo med drža­ vami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati zdravstvena spri­ čevala v skladu z vzorcem iz dela 2 Priloge E k Direktivi 92/65/EGS.

12. Živali, semena, zarodke in jajčne celice, ki izvirajo iz ustanov, inštitutov ali središč, odobrenih v skladu s Prilogo C Direktive 92/65/EGS, ter se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati zdrav­ stvena spričevala v skladu z vzorcem iz dela 3 Priloge E k Direktivi 92/65/EGS.

13. Za namene uporabe člena 24 Direktive 92/65/EGS se podatki iz odstavka 2 predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

X. Netrgovski premiki hišnih živali

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 998/2003 Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu hišnih živali (OIAC; z dne 26. maja 2003 o zahtevah v zvezi z zdravstvenim RS 916.443.14). varstvom živali, ki se uporabljajo za netrgovske premike hišnih živali, in o spremembi Direktive Sveta 92/65/EGS (UL L 146, 13.6.2003, str. 1).

B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Sistem identifikacije je predpisan z Uredbo (ES) št. 998/2003.

2. Veljavnost cepljenja proti steklini in po potrebi ponovnega cepljenja se prizna na podlagi priporočil proizvodnega laboratorija v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 998/2003 in Odločbe 2005/91/ES.

3. Uporablja se potni list, predpisan z Odločbo 2003/803/ES.

Z odstopanjem od oddelka 1 dela B Priloge II k Odločbi 2003/803/ES je švicarski potni list rdeče barve in ima namesto zvezdic na istem mestu švicarski križ.

4. Za namene tega dodatka se za netrgovske premike hišnih živali med državami članicami Evropske unije in Švico smiselno uporabljajo določbe poglavja II (Določbe glede premikov med državami članicami) Uredbe (ES) št. 998/2003.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 255

▼M21 Dodatek 3

UVOZ ŽIVIH ŽIVALI, NJIHOVEGA SEMENA, JAJČNIH CELIC IN ZARODKOV IZ TRETJIH DRŽAV

I. Evropska Unija – zakonodaja (1 ) A. Kopitarji brez enoprstih kopitarjev Direktiva Sveta 2004/68/ES z dne 26. aprila 2004 o določitvi predpisov v zvezi z zdravstvenim varstvom živali za uvoz v Skupnost in tranzit skozi Skupnost nekaterih živih kopitarjev, o spremembi direktiv 90/426/EGS in 92/65/EGS ter razveljavitvi Direktive 72/462/EGS (UL L 139, 30.4.2004, str. 320).

B. Enoprsti kopitarji Direktiva Sveta 2009/156/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 192, 23.7.2010, str. 1).

C. Perutnina in valilna jajca Direktiva Sveta 2009/158/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih zdrav­ stvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 343, 22.12.2009, str. 74).

D. Živali iz ribogojstva Direktiva Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdrav­ stveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (UL L 328, 24.11.2006, str. 14).

E. Zarodki goveda Direktiva Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o pogojih za zdrav­ stveno varstvo živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti in uvoz iz tretjih držav za zarodke domačih živali vrste goveda (UL L 302, 19.10.1989, str. 1).

F. Seme goveda Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah za zdrav­ stveno varstvo živali, ki veljajo za promet med državami članicami Evropske skupnosti in za uvoz globoko zamrznjenega semena domačih živali iz vrst govedi (UL L 194, 22.7.1988, str. 10).

G. Seme prašičev Direktiva Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah za zdrav­ stveno varstvo živali, ki veljajo za promet znotraj Skupnosti in za uvoz semena domačih prašičev (UL L 224, 18.8.1990, str. 62).

H. Druge žive živali 1. Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstve­ nega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (UL L 268, 14.9.1992, str. 54);

2. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 998/2003 z dne 26. maja 2003 o zahtevah v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki se upora­ bljajo za netrgovske premike hišnih živali, in o spremembi Direktive Sveta 92/65/EGS (UL 146, 13.6.2003, str. 1).

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 256

▼M21 I. Druge posebne določbe 1. Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delova­ nje, in beta-agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3);

2. Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proiz­ vodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10).

II. Švica – zakonodaja (1 ) 1. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu in tranzitu živali iz tretjih držav po zračni poti (OITA; RS 916.443.12).

3. Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

4. Odlok Zveznega oddelka za gospodarstvo (DFE) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

5. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu hišnih živali (OIAC; RS 916.443.14).

6. Odlok z dne 18. avgusta 2004 o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini (OMédV; RS 812.212.27).

7. Odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni vete­ rinarski urad (OEVET; RS 916.472).

III. Izvedbena pravila Zvezni veterinarski urad skupaj z državami članicami Evropske unije uporablja pogoje za uvoz iz aktov, navedenih v točki I tega dodatka, izvedbene ukrepe in sezname obratov, iz katerih je dovoljen ustrezni uvoz. Ta obveznost velja za vse ustrezne akte, ne glede na datum sprejetja.

Zvezni veterinarski urad lahko sprejme strožje ukrepe in zahteva dodatna jamstva. V okviru Skupnega veterinarskega odbora se skličejo posvetovanja, da se poiščejo ustrezne rešitve.

Zvezni veterinarski urad in države članice Evropske unije se medsebojno obveš­ čajo o posebnih dvostranskih pogojih za uvoz, ki niso predmet usklajevanja na ravni Unije.

Za namene te priloge se v Švici ustanove, potrjene kot odobreno središče v skladu z določbami Priloge C k Direktivi 92/65/EGS, objavijo na spletišču Zveznega veterinarskega urada.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 257

▼M13 Dodatek 4

ZOOTEHNIŠKE DOLOČBE, VKLJUČNO S TISTIMI, KI UREJAJO UVOZ IZ TRETJIH DRŽAV

A. Zakonodaja (1 )

Skupnost Švica

Direktiva Sveta 77/504/EGS z dne 25. julija 1977 o čisto­ Odlok z dne 14. novembra 2007 o živinoreji (RS pasemskem plemenskem govedu (UL L 206, 12.8.1977, 916.310). str. 8)

Direktiva Sveta 88/661/EGS z dne 19. decembra 1988 o zootehniških standardih, ki se uporabljajo za plemenske živali vrste prašič (UL L 382, 31.12.1988, str. 36).

Direktiva Sveta 87/328/EGS z dne 18. junija 1987 o spre­ jetju čistopasemskega plemenskega goveda za pleme (UL L 167, 26.6.1987, str. 54).

Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet med državami članicami Evropske skupnosti in za uvoz globoko zamrznjenega semena domačih živali iz vrst govedi (UL L 194, 22.7.1988, str. 10).

Direktiva Sveta 89/361/EGS z dne 30. maja 1989 o čisto­ pasemskih plemenskih ovcah in kozah (UL L 153, 6.6.1989, str. 30).

Direktiva Sveta 90/118/EGS z dne 5. marca 1990 o spre­ jetju čistopasemskih plemenskih prašičev za pleme (UL L 71, 17.3.1990, str. 34).

Direktiva Sveta 90/119/EGS z dne 5. marca 1990 o hibridnih plemenskih prašičih za pleme (UL L 71, 17.3.1990, str. 36).

Direktiva Sveta 90/427/EGS z dne 26. junija 1990 o zootehniških in genealoških pogojih, ki urejajo promet s kopitarji znotraj Skupnosti (UL L 224, 18.8.1990, str. 55).

Direktiva Sveta 90/428/EGS z dne 26. junija 1990 o prometu s kopitarji, namenjenimi tekmovanjem in o dolo­ čitvi pogojev za udeležbo na tekmovanjih (UL L 224, 18.8.1990, str. 60).

Direktiva Sveta 91/174/EGS z dne 25. marca 1991 o določitvi zootehniških in genealoških pogojev v prometu s čistopasemskimi živalmi in o spremembi direktiv 77/ 504/EGS in 90/425/EGS (UL L 85, 5.4.1991, str. 37).

Direktiva Sveta 94/28/ES z dne 23. junija 1994 o dolo­ čitvi načel v zvezi z zootehniškimi in genealoškimi pogoji, ki veljajo za uvoz živali, njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov iz tretjih držav, in o dopolnitvi Direktive 77/ 504/EGS o čistopasemskem plemenskem govedu (UL L 178, 12.7.1994, str. 66).

(1 ) Če ni drugače navedeno, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2008. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 258

▼M13 B. Pravila za izvajanje Za namene tega dodatka so žive živali in živalski proizvodi, ki so predmet trgovine med državami članicami Skupnosti in Švico, dani v promet pod pogoji, določenimi za trgovino med državami članicami Skupnosti.

Brez poseganja v določbe o zootehničnih pregledih iz dodatkov 5 in 6 se švicarski organi obvezujejo, da bodo zagotovili, da bo Švica za svoj uvoz upora­ bljala določbe, enakovredne tistim iz Direktive Sveta 94/28/ES.

Če se pri trgovanju pojavijo težave, se zadeva na zahtevo ene ali druge pogod­ benice predloži Skupnemu veterinarskemu odboru.

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 259

▼M13 Dodatek 5

ŽIVE ŽIVALI, SEME, JAJČNE CELICE IN ZARODKI: MEJNE KONTROLE IN PRISTOJBINE ▼M21 POGLAVJE I Splošne določbe – sistem TRACES

A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

Odločba Komisije 2004/292/ES z dne 30. marca 2004 o 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih uvedbi sistema Traces in spremembah Odločbe 92/486/ (LFE; RS 916.40). EGS (UL L 94, 31.3.2004, str. 63). 2. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE; RS 916.401).

3. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

4. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu in tranzitu živali iz tretjih držav po zračni poti (OITA; RS 916.443.12).

5. Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

6. Odlok Zveznega oddelka za gospodarstvo (DFE) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

7. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu hišnih živali (OIAC; RS 916.443.14).

B. IZVEDBENE DOLOČBE Komisija v sodelovanju z Zveznim veterinarskim uradom in v skladu z Odločbo 2004/292/ES vključi Švico v računalniški sistem Traces.

Skupni veterinarski odbor po potrebi določi prehodne in dopolnilne ukrepe.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 260

▼M13 POGLAVJE II Veterinarski in zootehnični pregledi, ki veljajo za trgovino med državami članicami Skupnosti in Švico

A. ZAKONODAJA (1 ) Veterinarski in zootehnični pregledi, ki veljajo za trgovino med državami člani­ cami Skupnosti in Švico, se izvajajo v skladu z naslednjimi predpisi:

Skupnost Švica

1. Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 1. Zakon o epizootskih boleznih (LFE) z dne 1. julija o medsebojnem sodelovanju med upravnimi organi 1966 (RS 916.40) in zlasti člen 57 Zakona; držav članic in sodelovanju med njimi in Komisijo, 2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in za zagotavljanje pravilnega izvajanja veterinarske in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE) (RS zootehniške zakonodaje (UL L 351, 2.12.1989, 916.443.10); str. 34); 3. Odlok Zveznega oddelka za gospodarstvo (DFE) z 2. Direktiva Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE) vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj (RS 916.443.106); Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (UL L 224, 18.8.1990, str. 29). 4. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu hišnih živali (OIAC) (RS 916.443.14); 5. Odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni veterinarski urad (OEVET) (RS 916.472).

B. SPLOŠNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI V primerih, predvidenih v členu 8 Direktive 90/425/EGS, pristojni organi namembnega kraja nemudoma vzpostavijo stik s pristojnimi organi odpremnega kraja. Ti sprejmejo vse potrebne ukrepe in obvestijo pristojni organ odpremnega kraja in Komisijo o naravi izvršenih pregledov, sprejetih odločitvah in razlogih zanje.

Za izvajanje določb členov 10, 11 in 16 Direktive 89/608/EGS ter členov 9 in 22 Direktive 90/425/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

C. POSEBNA PRAVILA ZA IZVAJANJE ZA ŽIVALI, POSLANE NA PAŠO NA OBMEJNIH OBMOČJIH 1. Opredelitev pojmov:

Paša: sezonska selitev živine na obmejno območje, omejeno na 10 km, ko se pošilja živali v državo članico ali Švico. V primeru posebnih ustrezno uteme­ ljenih pogojev lahko na eni in drugi strani meje med Švico in Skupnostjo zadevni pristojni organi odobrijo večjo širino pasu.

Dnevna paša: paša, pri kateri se ob koncu vsakega dne živali vrnejo na kmetijsko gospodarstvo izvora v državi članici ali Švici.

2. Za pašo med državami članicami Skupnosti in Švico se smiselno uporabljajo določbe Odločbe Komisije 2001/672/ES z dne 20. avgusta 2001 o določitvi posebnih pravil za premike govedi na poletno pašo v gorskih območjih (UL L 235, 4.9.2001, str. 23). Vendar pa se v okviru te priloge v členu 1 Odločbe 2001/672/ES ta uporablja z naslednjimi prilagoditvami:

— sklicevanje na obdobje od 1. maja do 15. oktobra se nadomesti z izrazom „koledarsko leto“;

(1 ) Če ni drugače navedeno, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2008. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 261

▼M13 — za Švico so območja iz člena 1 Odločbe 2001/672/ES, našteta v ustrezni prilogi, naslednja:

ŠVICA

KANTON ZURICH

KANTON BERN

KANTON LUZERN

KANTON URI

KANTON SCHWYZ

KANTON OBWALD

KANTON NIDWALD

KANTON GLARUS

KANTON ZUG

KANTON FRIBOURG

KANTON SOLOTHURN

KANTON BASEL-STADT

KANTON BASEL-LAND

KANTON SCHAFFHAUSEN

KANTON APPENZELL-AUSSERRHODEN

KANTON APPENZELL-INNERRHODEN

KANTON ST. GALLEN

KANTON GRAUBÜNDEN

KANTON AARGAU

KANTON THURGAU

KANTON TICINO

KANTON VAUD

KANTON VALAIS

KANTON NEUCHÂTEL

KANTON ŽENEVA

KANTON JURA

Na podlagi Odloka o epizootskih boleznih (OFE) z dne 27. junija 1995 (RS 916.401) in zlasti člena 7 odloka (registracija) in Odloka z dne 23. novembra 2005 o banki podatkov o prometu z živalmi (RS 916.404) ter zlasti dela 2 (vsebina banke podatkov) tega odloka Švica vsakemu pašniku dodeli posebno registrsko oznako, ki mora biti vpisana v nacionalno bazo podatkov o govedu. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 262

▼M13 3. Za pašo med državami članicami Skupnosti in Švico uradni veterinar odpremne države:

a) na dan izdaje spričevala in najpozneje v štiriindvajsetih urah pred pred­ videnim datumom prihoda živali prek računalniškega sistema, ki povezuje veterinarske organe in je predviden v členu 20 Direktive 90/425/EGS, obvesti pristojni organ o namembnem kraju (lokalna veterinarska enota), kamor so poslane živali;

b) v 48 urah pred njihovim odhodom na pašo pregleda živali; živali morajo biti označene po predpisih;

c) izda spričevalo v skladu z vzorcem iz točke 9.

4. V času paše morajo živali ostati pod carinskim nadzorom.

5. Imetnik živali mora:

a) sestaviti pisno izjavo, s katero potrjuje, da kot vsak drug imetnik iz države članice ali Švice izpolnjuje vse ukrepe, sprejete v skladu s to prilogo, in vse druge ukrepe, uvedene na lokalni ravni;

b) prevzeti stroške pregledov, ki jih zahteva ta priloga;

c) v celoti sodelovati pri urejanju predpisanih carinskih ali veterinarskih pregledov, ki jih zahtevajo organi odpremne države ali namembne države.

6. Uradni veterinar države, kjer poteka paša, ob vrnitvi živali s paše na koncu sezone ali predčasno:

a) na dan izdaje spričevala in najpozneje v štiriindvajsetih urah pred pred­ videnim datumom prihoda živali prek računalniškega sistema, ki povezuje veterinarske organe in je predviden v členu 20 Direktive 90/425/EGS, obvesti pristojni organ o namembnem kraju (lokalna veterinarska enota), kamor so poslane živali,

b) živali pregleda v 48 urah pred njihovim odhodom na pašo; živali morajo biti označene po predpisih,

c) izda spričevalo v skladu z vzorcem iz točke 9.

7. V primeru izbruha bolezni pristojni veterinarski organi v medsebojnem soglasju sprejmejo ustrezne ukrepe. Ti organi preučijo možnost kritja morebi­ tnih stroškov. Po potrebi se zadeva predloži Skupnemu veterinarskemu odboru.

8. Z odstopanjem od določb o paši v točkah 1 do 7 v primeru dnevne paše med državami članicami Skupnosti in Švico:

a) živali nimajo stika z živalmi drugega gospodarstva;

b) se imetnik živali obveže, da bo obvestil pristojni veterinarski organ o vsakem stiku živali z živalmi drugega gospodarstva; 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 263

▼M13 c) je treba veterinarsko spričevalo iz točke 9 vsako koledarsko leto predložiti pristojnim veterinarskim organom, ko živali prvič vstopijo v državo članico ali Švico. To veterinarsko spričevalo je treba na njihovo zahtevo predložiti ustreznim veterinarskim organom;

d) se določbe točk 2 in 3 uporabljajo samo ob prvem odpošiljanju živali v državo članico ali v Švico v koledarskem letu;

e) se določbe točke 6 ne uporabljajo;

f) se imetnik živali obveže, da bo o koncu pašne sezone obvestil pristojni veterinarski organ.

9. Vzorec veterinarskega spričevala za pašo na obmejnih območjih ali dnevno pašo in vračanje goveda s paše na obmejnih območjih: 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 264

▼M13 Vzorec veterinarskega spričevala za pašo na obmejnih območjih ali dnevno pašo in vračanje goveda s paše na obmejnih območjih 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 265

▼M13 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 266

▼M13 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 267

▼M13 POGLAVJE III Pogoji za trgovanje med Skupnostjo in Švico A. ZAKONODAJA Veterinarska spričevala za trgovino z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčnimi celicami, zarodki in za pašo govedi na obmejnih območjih med drža­ vami članicami Skupnosti in Švico so določena v tej prilogi in so na voljo v sistemu TRACES v skladu z določbami Uredbe Komisije (ES) št. 599/2004 z dne 30. marca 2004 o sprejetju usklajenega vzorca spričevala in inšpekcijskega poročila, povezanima s trgovino z živalmi in proizvodi živalskega izvora med državami članicami Skupnosti (UL L 94, 31.3.2004, str. 44).

▼M21 POGLAVJE IV Veterinarski pregledi, ki se uporabljajo za uvoz iz tretjih držav

A. ZAKONODAJA (1 )

Pregledi ob uvozu iz tretjih držav se izvajajo v skladu z naslednjimi akti:

Evropska unija Švica

1. Uredba Komisije (ES) št. 282/2004 z dne 18. februarja 1. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in 2004 o uvedbi dokumenta za deklariranje in veteri­ izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS narske preglede živali iz tretjih držav, ki vstopajo v 916.443.10). Skupnost (UL L 49, 19.2.2004, str. 11). 2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu in tranzitu živali 2. Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in iz tretjih držav po zračni poti (OITA; RS 916.443.12). Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zako­ nodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem 3. Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti str. 1). (OITPA; RS 916.443.13).

3. Direktiva Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o 4. Odlok Zveznega oddelka za gospodarstvo (DFE) z dne določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS spremembi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS ter 90/ 916.443.106). 675/EGS (UL L 268, 24.9.1991, str. 56). 5. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu hišnih živali 4. Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o (OIAC; RS 916.443.14). prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta- 6. Odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/ zaračunava Zvezni veterinarski urad (OEVET; RS 146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3). 916.472).

5. Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o 7. Odlok z dne 18. avgusta 2004 o zdravilih za uporabo v ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih veterinarski medicini (OMédV; RS 812.212.27). ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10).

6. Odločba Komisije 97/794/ES z dne 12. novembra 1997 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Dire­ ktive Sveta 91/496/EGS v zvezi z veterinarskimi pregledi živih živali, ki se uvozijo iz tretjih držav (UL L 323, 26.11.1997, str. 31).

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 268

▼M21

Evropska unija Švica

7. Odločba Komisije 2007/275/ES z dne 17. aprila 2007 o seznamih živali in proizvodov, ki jih je treba pregle­ dati na mejnih kontrolnih točkah v skladu z direkti­ vama Sveta 91/496/EGS in 97/78/ES (UL L 116, 4.5.2007, str. 9).

B. IZVEDBENE DOLOČBE 1. Za namene uporabe člena 6 Direktive 91/496/EGS so mejne kontrolne točke držav članic za veterinarske preglede živih živali navedene v prilogi k Odločbi 2009/821/ES (1 ).

2. Za namene uporabe člena 6 Direktive 91/496/EGS so mejne kontrolne točke v Švici naslednje:

Ime Oznaka TRACES Vrsta Kontrolno središče Vrsta odobritve

Letališče Zürich CHZRH4 A Središče 3 O – Druge živali (tudi živali iz žival­ skih vrtov) (1 ) Letališče Ženeva CHGVA4 A Središče 2 O – Druge živali (tudi živali iz žival­ skih vrtov) (1 )

(1 ) Glede na vrste odobritve, opredeljene v Odločbi 2009/821/ES.

Za poznejše spremembe seznama mejnih kontrolnih točk, njihovih kontrolnih središč in vrste odobritve je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 19 Direktive 91/496/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgovoren Skupni veterinarski odbor.

3. Zvezni veterinarski urad skupaj z državami članicami Evropske unije upora­ blja pogoje za uvoz, ki so navedeni v Dodatku 3 k tej prilogi, ter izvedbene ukrepe.

Zvezni veterinarski urad lahko sprejme strožje ukrepe in zahteva dodatna jamstva. V okviru Skupnega veterinarskega odbora se skličejo posvetovanja, da se poiščejo ustrezne rešitve.

Zvezni veterinarski urad in države članice Evropske unije se medsebojno obveščajo o posebnih dvostranskih pogojih za uvoz, ki niso predmet usklaje­ vanja na ravni Unije.

4. Mejne kontrolne točke držav članic Evropske unije iz točke 1 izvajajo preglede ob uvozu iz tretjih držav v Švico v skladu z določbami iz točke A poglavja IV tega dodatka.

5. Švicarske mejne kontrolne točke iz točke 2 izvajajo preglede ob uvozu iz tretjih držav v države članice Evropske unije v skladu z določbami iz točke A poglavja IV tega dodatka.

(1 ) Odločba Komisije 2009/821/ES z dne 28. septembra 2009 o sestavi seznama odobrenih mejnih kontrolnih točk, določitvi nekaterih pravil za kontrolne preglede, ki jih izvajajo veterinarski strokovnjaki Komisije, in določitvi veterinarskih enot v Traces (UL L 296, 12.11.2009, str. 1). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 269

▼M13 POGLAVJE V Posebne določbe ▼M16 A. IDENTIFIKACIJA ŽIVALI

1. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

1. Direktiva Sveta 2008/71/ES z dne 15. julija 2008 o 1. Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih identifikaciji in registraciji prašičev (UL L 213, (OFE; RS 916.401) in zlasti členi 7 do 20 Odloka 8.8.2008, str. 31). (registracija in identifikacija).

2. Uredba (ES) št. 1760/2000 Evropskega parlamenta in 2. Odlok z dne 23. novembra 2005 o banki podatkov o Sveta z dne 17. julija 2000 o uvedbi sistema za iden­ prometu z živalmi (RS 916.404). tifikacijo in registracijo govedi ter o označevanju gove­ jega mesa in proizvodov iz govejega mesa in razvelja­ vitvi Uredbe Sveta (ES) št. 820/97 (UL L 204, 11.8.2000, str. 1).

2. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI (a) Za uporabo člena 4(2) Direktive 2008/71/ES je odgovoren Skupni veteri­ narski odbor.

(b) Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 22 Uredbe 1760/2000 ES, člena 57 Zakona o epizootskih boleznih in člena 1 Odloka z dne 14. novembra 2007 o koordinaciji inšpekcij na kmetijskih gospodarstvih (OCI, RS 910.15) odgovoren Skupni veterinarski odbor.

▼M21 B. ZAŠČITA ŽIVALI

1. ZAKONODAJA (2 )

Evropska unija Švica

1. Uredba Sveta (ES) št. 1/2005 z dne 22. decembra 2004 Odlok z dne 23. aprila 2008 o dobrem počutju živali o zaščiti živali med prevozom in postopki, povezanimi (OPAn; RS 455.1), in zlasti členi 169 do 176. z njim, in o spremembi Direktiv 64/432/EGS in 93/ 119/ES ter Uredbe (ES) št. 1255/97 (UL L 3, 5.1.2005, str. 1).

2. Uredba Sveta (ES) št. 1255/97 z dne 25. junija 1997 o merilih Skupnosti za počivališča in o spremembi načrta poti iz Priloge k Direktivi 91/628/EGS (UL L 174, 2.7.1997, str. 1).

2. IZVEDBENE DOLOČBE (a) Švicarski organi se obvezujejo, da bodo upoštevali določbe iz Uredbe (ES) št. 1/2005 za trgovino med Švico in Evropsko unijo ter za uvoz iz tretjih držav.

(b) V primerih iz člena 26 Uredbe (ES) št. 1/2005 pristojni organi namembnega kraja nemudoma stopijo v stik s pristojnimi organi kraja odhoda.

(1 ) Če ni drugače navedeno, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 1. septembrom 2009. (2 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 270

▼M21

(c) Za izvajanje členov 10, 11 in 16 Direktive 89/608/EGS (1 ) je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

(d) Za izvajanje pregledov na kraju samem je zlasti na podlagi člena 28 Uredbe (ES) št. 1/2005 in člena 208 Odloka z dne 23. aprila 2008 o dobrem počutju živali (OPAn; RS 455.1) odgovoren Skupni veterinarski odbor.

(e) Na podlagi določb člena 175 Odloka z dne 23. aprila 2008 o dobrem počutju živali (OPAn; RS 455.1) se lahko tranzit goveda, ovc, koz in prašičev ter konjev za zakol in perutnine za zakol čez Švico izvaja samo po železnici ali z letalom. To vprašanje bo preučil Skupni veterinarski odbor.

▼M13 C. PRISTOJBINE 1. Za veterinarske preglede trgovine med državami članicami Skupnosti in Švico se ne plačujejo nobene pristojbine.

2. Švicarski organi se obvežejo, da bodo za veterinarske preglede ob uvozu iz tretjih držav zaračunavali pristojbine, povezane z uradnim nadzorom, dolo­ čenim z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).

(1 ) Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 o medsebojnem sodelovanju med upravnimi organi držav članic in sodelovanju med njimi in Komisijo, za zagotavljanje pravilnega izvajanja veterinarske in zootehniške zakonodaje (UL L 351, 2.12.1989, str. 34). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 271

▼M9 Dodatek 6

ŽIVALSKI PROIZVODI

POGLAVJE I SEKTORJI, V KATERIH JE PRIZNAVANJE ENAKOVREDNOSTI OBOJESTRANSKO Živalski proizvodi, namenjeni za prehrano ljudi

Smiselno se uporabljajo opredelitve iz Uredbe (ES) št. 853/2004.

Izvoz iz Evropske skupnosti v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko skupnost

Pogoji trgovanja Enakovrednost Standardi ES Švicarski standardi

Zdravje živali:

1. Sveže meso, vključno z mletim mesom, mesni pripravki, mesni proizvodi, nepredelane maščobe in topljene maščobe

Domači parkljarji Direktiva 64/432/EGS Zakon z dne 1. julija 1996 o epizo­ Da (1 ) Domači kopitarji Direktiva 2002/99/ES otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Uredba (ES) št. 999/ Odlok z dne 27. junija 1995 o 2001 (1 ) epizootskih boleznih (OFE) (RS 916.401) (1 )

2. Meso gojene divjadi, mesni pripravki, mesni proizvodi

Drugi gojeni kopenski sesalci Direktiva 64/432/EGS Zakon z dne 1. julija 1996 o epizo­ Da Direktiva 92/118/EGS otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Direktiva 2002/99/ES Odlok z dne 27. junija 1995 o Uredba (ES) št. 999/2001 epizootskih boleznih (OFE) (RS 916.401)

Gojeni ratiti Direktiva 92/118/EGS Da Lagomorfi Direktiva 2002/99/ES

3. Meso prostoživeče divjadi, mesni pripravki, mesni proizvodi

Divji parkljarji Direktiva 2002/99/ES Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da Lagomorfi Uredba (ES) št. 999/2001 otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Drugikopenski sesalci Odlok z dne 27. junija 1995 o Prostoživeča pernata divjad epizootskih boleznih (OFE) (RS 916.401)

4. Sveže meso perutnine, mesni pripravki, mesni proizvodi, maščobe in topljene maščobe

Perutnina Direktiva 92/118/EGS Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da Direktiva 2002/99/ES otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE) (RS 916.401)

5. Želodci, mehurji in čreva

Govedo Direktiva 64/432/EGS Zakon z dne 1. julija 1996 o epizo­ Da (1 ) Ovce in koze Direktiva 92/118/EGS otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Prašiči Direktiva 2002/99/ES Odlok z dne 27. junija 1995 o Uredba (ES) št. 999/ epizootskih boleznih (OFE) (RS 2001 (1 ) 916.401) (1 )

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 272

▼M9

Izvoz iz Evropske skupnosti v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko skupnost

Pogoji trgovanja Enakovrednost Standardi ES Švicarski standardi

6. Kosti in kostni proizvodi

Domači parkljarji Direktiva 64/432/EGS Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da (1 ) Domači kopitarji Direktiva 92/118/EGS otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Drugi kopenski gojeni ali Direktiva 2002/99/ES Odlok z dne 27. junija 1995 o prostoživeči sesalci Uredba (ES) št. 999/ epizootskih boleznih (OFE) (RS Perutnina, ratiti in prostoži­ 2001 (1 ) 916.401) (1 ) veča pernata divjad

7. Predelane živalske beljakovine, kri in krvni proizvodi

Domači parkljarji Direktiva 64/432/EGS Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da (1 ) Domači kopitarji Direktiva 92/118/EGS otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Drugi kopenski gojeni ali Direktiva 2002/99/ES Odlok z dne 27. junija 1995 o prostoživeči sesalci Uredba (ES) št. 999/ epizootskih boleznih (OFE) (RS Perutnina, ratiti in prostoži­ 2001 (1 ) 916.401) (1 ) veča pernata divjad

8. Želatina in kolagen

Direktiva 2002/99/ES Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da (1 ) Uredba (ES) št. 999/ otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) 2001 (1 ) Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE) (RS 916.401) (1 )

9. Mleko in mlečni proizvodi

Direktiva 64/432/EGS Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da Direktiva 2002/99/ES otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE) (RS 916.401)

▼M21 10. Jajca in jajčni proizvodi

Direktiva 2009/158/ES Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da Direktiva 2002/99/ES otskih boleznih (LFE; RS 916.40) Odlok z dne 27. junija 1995 o epiz- ootskih boleznih (OFE; RS 916.401

▼M9 11. Ribiški proizvodi, školjke, iglokožci, plaščarji in morski polži

Direktiva 91/67/EGS Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da Direktiva 93/53/EGS otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Direktiva 95/70/ES Odlok z dne 27. junija 1995 o Direktiva 2002/99/ES epizootskih boleznih (OFE) (RS 916.401)

12. Med

Direktiva 92/118/EGS Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da Direktiva 2002/99/ES otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE) (RS 916.401)

13. Polži in žabji kraki

Direktiva 92/118/EGS Zakon z dne 1. julija 1966 o epizo­ Da Direktiva 2002/99/ES otskih boleznih (LFE) (RS 916.40) Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE) (RS 916.401)

(1 ) Podobnost predpisov na področju spremljanja TSE pri ovcah in kozah bo obravnaval Skupni veterinarski odbor. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 273

▼M21

Izvoz iz Evropske unije v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko unijo Pogoji trgovanja Enakovrednost Evropska unija Švica

Javno zdravje (1 )

Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. Zvezni zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in Da, pod 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi pred­ uporabnih predmetih (LDAl; RS 817.0). posebnimi pisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje pogoji nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalo­ patij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1). Odlok z dne 23. aprila 2008 o dobrem počutju živali (OPAn; RS 455.1).

Odlok z dne 16. novembra 2011 o osnovnem Uredba (ES) št. 852/2004 Evropskega parlamenta usposabljanju, usposabljanju za pridobitev in Sveta z dne 29. aprila 2004 o higieni živil poklicne kvalifikacije in dodatnem usposabljanju (UL L 139, 30.4.2004, str. 1). oseb, ki delajo v javni veterinarski službi (RS 916.402).

Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higien­ boleznih (OFE; RS 916.401). skih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55). Odlok z dne 23. novembra 2005 o primarni proizvodnji (OPPr; RS 916.020).

Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. Odlok z dne 23. novembra 2005 o zakolu živali 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi in nadzoru mesa (OabCV; RS 817.190). posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 139, 30.4.2004, str. 206). Odlok z dne 23. novembra 2005 o živilih in uporabnih predmetih (ODAlOUs; RS 817.02).

Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta Odlok Zveznega ministrstva za notranje zadeve in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju urad­ (DFI) z dne 23. novembra 2005 o izvajanju zako­ nega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti nodaje o živilih (RS 817.025.21). z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdrav­ stvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1). Odlok Zveznega ministrstva za gospodarstvo (DFE) z dne 23. novembra 2005 o higieni v primarni proizvodnji (OHyPPr; RS 916.020.1).

Uredba Komisije (ES) št. 2073/2005 z dne Odlok DFI z dne 23. novembra 2005 o higieni 15. novembra 2005 o mikrobioloških merilih za (OhyG; RS 817.024.1). živila (UL L 338, 22.12.2005, str. 1).

Odlok DFE z dne 23. novembra 2005 o higieni pri zakolu živali (OHyAb; RS 817.190.1). Uredba Komisije (ES) št. 2074/2005 z dne 5. decembra 2005 o določitvi izvedbenih ukrepov za nekatere proizvode iz Uredbe (ES) št. 853/2004 Odlok DFI z dne 23. novembra 2005 o živilih in za organizacijo uradnega nadzora po uredbah živalskega izvora (RS 817022108). (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004, o odsto­ panju od Uredbe (ES) št. 852/2004 ter spremembi uredb (ES) št. 853/2004 in (ES) št. 854/2004 (UL L 338, 22.12.2005, str. 27).

Uredba Komisije (ES) št. 2075/2005 z dne 5. decembra 2005 o določitvi posebnih predpisov za uradni nadzor Trihinel v mesu (UL L 338, 22.12.2005, str. 60). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 274

▼M21

Izvoz iz Evropske unije v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko unijo Pogoji trgovanja Enakovrednost Evropska unija Švica

Zaščita živali (1 )

Uredba Sveta (ES) št. 1099/2009 z dne Zvezni zakon z dne 16. decembra 2005 o dobrem Da, pod 24. septembra 2009 o zaščiti živali pri usmrtitvi počutju živali (LPA; RS 455). posebnimi (UL L 303, 18.11.2009, str. 1). pogoji

Odlok z dne 23. aprila 2008 o dobrem počutju živali (OPAn; RS 455.1).

Odlok Zveznega veterinarskega urada z dne 12. avgusta 2010 o zaščiti živali pri zakolu (OPAnAb; RS 455.110.2).

Odlok z dne 23. novembra 2005 o zakolu živali in nadzoru mesa (OabCV; RS 817.190).

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012.

Posebni pogoji (1) Trgovanje z živalskimi proizvodi, ki so namenjeni za prehrano ljudi, med državami članicami Evropske unije in Švico poteka pod istimi pogoji kot trgovanje z živalskimi proizvodi, namenjenimi za prehrano ljudi, med drža­ vami članicami Evropske unije, tudi kar zadeva zaščito živali pri usmrtitvi. Te proizvode po potrebi spremljajo zdravstvena spričevala, ki se uporabljajo za trgovanje med državami članicami Evropske unije ali jih določa ta priloga in so na razpolago v sistemu TRACES.

(11) Referenčni laboratoriji Evropske unije za ostanke zdravil za uporabo v veterinarski medicini in kontaminantov v živilih živalskega izvora so naslednji:

(a) za ostanke iz skupine A(1), (2), (3) in (4), skupine B(2)(d) in skupine B(3)(d) Priloge I k Direktivi 96/23/ES (1 ):

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM)

NL-3720 BA Bilthoven

NIZOZEMSKA

(b) za ostanke iz skupin B(1) in B(3)(e) Priloge I k Direktivi 96/23/ES ter za karbadoks in olakindoks:

Raziskovalni laboratorij za zdravila za uporabo v veterinarski medicini in razkužila

AFSSA – site de Fougères, BP 90203

F-35302 Fougères FRANCIJA

(1 ) Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 275

▼M21 (c) za ostanke iz skupine A(5) in skupine B2(a), (b) in (e) Priloge I k Direktivi 96/23/ES:

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit Diedersdorfer Weg 1 D-12277 Berlin NEMČIJA

(d) za ostanke iz skupine B(3)(c) Priloge I k Direktivi 96/23/ES:

Istituto Superiore di Sanità – ISS Viale Regina Elena, 299 I-00161 Rim ITALIJA

Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanih laboratorijev. Funkcije in naloge teh laboratorijev so določene v Uredbi (ES) št. 882/2004 (1 ).

(12) Švica do priznanja uskladitve zakonodaj Unije in Švice za izvoz v Evropsko unijo zagotavlja, da se upoštevajo naslednji akti in njihovi izvedbeni akti:

1. Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (UL L 37, 13.2.1993, str. 1);

2. Uredba (ES) št. 2232/96 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. oktobra 1996 o določitvi postopka Skupnosti za aromatične snovi, uporabljene ali namenjene za uporabo v ali na živilih (UL L 299, 23.11.1996, str. 1);

3. Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta-agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3);

4. Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za sprem­ ljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v žival­ skih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10);

5. Direktiva 1999/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o približevanju zakonodaje držav članic o živilih in živilskih sestavinah, obsevanih z ionizirajočim sevanjem (UL L 66, 13.3.1999, str. 16);

6. Direktiva 1999/3/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o izdelavi seznama Skupnosti za živila in živilske sestavine, obsevane z ionizirajočim sevanjem (UL 66, 13.3.1999, str. 24);

7. Odločba Komisije 1999/217/ES z dne 23. februarja 1999 o registru aromatičnih snovi, ki se uporabljajo v živilih ali na njih, pripra­ vljenem skladno z Uredbo (ES) št. 2232/96 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. oktobra 1996 (UL L 84, 27.3.1999, str. 1);

8. Odločba Komisije 2002/840/ES z dne 23. oktobra 2002 o sprejetju seznama odobrenih objektov za obsevanje živil v tretjih državah (UL L 287, 25.10.2002, str. 40);

(1 ) Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 276

▼M21 9. Uredba (ES) št. 2065/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. novembra 2003 o aromah dima, ki se uporabljajo ali so name­ njene uporabi v ali na živilih (UL L 309, 26.11.2003, str. 1);

10. Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5);

11. Uredba Komisije (ES) št. 884/2007 z dne 26. julija 2007 o nujnih ukrepih za začasno prekinitev uporabe barvila za živila E 128 rdeče (Red 2G) (UL L 195, 27.7.2007, str. 8);

12. Uredba (ES) št. 1332/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o encimih za živila in spremembi Direktive Sveta 83/417/EGS, Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999, Direktive 2000/13/ES, Direktive Sveta 2001/112/ES in Uredbe (ES) št. 258/97 (UL L 354, 31.12.2008, str. 7);

13. Uredba (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (UL L 354, 31.12.2008, str. 16);

14. Uredba (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aromah in nekaterih sestavinah živil z aromati­ čnimi lastnostmi za uporabo v in na živilih ter spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91, uredb (ES) št. 2232/96 in (ES) št. 110/2008 ter Direktive 2000/13/ES (UL L 354, 31.12.2008, str. 34);

15. Direktiva Komisije 2008/128/ES z dne 22. decembra 2008 o določitvi posebnih meril čistosti v zvezi z barvili za uporabo v živilih (UL L 6, 10.1.2009, str. 20);

16. Direktiva 2009/32/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o približevanju zakonodaj držav članic na področju ekstrakcij­ skih topil, ki se uporabljajo pri proizvodnji živil in njihovih sestavin (UL L 141, 6.6.2009, str. 3);

17. Direktiva Komisije 2008/60/ES z dne 17. junija 2008 o določitvi posebnih meril čistosti sladil za uporabo v živilih (UL L 158, 18.6.2008, str. 17);

18. Direktiva Komisije 2008/84/ES z dne 27. avgusta 2008 o posebnih merilih čistosti aditivov za živila razen barvil in sladil (UL L 253, 20.9.2008, str. 1);

19. Uredba (ES) št. 470/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. maja 2009 o določitvi postopkov Skupnosti za določitev mejnih vrednosti ostankov farmakološko aktivnih snovi v živilih živalskega izvora in razveljavitvi Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 in spremembi Direktive 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter Uredbe (ES) št. 726/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 152, 16.6.2009, str. 11). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 277

▼M21

Živalski stranski proizvodi, ki niso namenjeni za prehrano ljudi

Izvoz iz Evropske unije v Švico in izvoz iz Švice v Evropsko unijo

Pogoji trgovanja

Enakovrednost

Evropska unija (1 ) Švica (1 )

1. Uredba Evropskega parlamenta in 1. Odlok z dne 23. novembra 2005 o Da, pod posebnimi pogoji Sveta (ES) št. 999/2001 z dne zakolu živali in nadzoru mesa 22. maja 2001 o določitvi pred­ (OabCV; RS 817.190). pisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmi­ sivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1). 2. Odlok DFE z dne 23. novembra 2005 o higieni pri zakolu živali (OHyAb; RS 817.190.1).

2. Uredba (ES) št. 1069/2009 Evrop­ skega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o določitvi zdrav­ 3. Odlok z dne 27. junija 1995 o stvenih pravil za živalske stranske epizootskih boleznih (OFE; RS proizvode in pridobljene proizvode, 916.401). ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1774/ 2002 ((Uredba o živalskih stranskih 4. Odlok z dne 18. aprila 2007 o proizvodih) (UL L 300, uvozu, tranzitu in izvozu živali 14.11.2009, str. 1). in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

3. Uredba Komisije (EU) št. 142/2011 z dne 25. februarja 2011 o izva­ 5. Odlok z dne 25. maja 2011 o janju Uredbe (ES) št. 1069/2009 uničevanju živalskih stranskih Evropskega parlamenta in Sveta o proizvodov (OESPA; RS določitvi zdravstvenih pravil za 916.441.22). živalske stranske proizvode in prid­ obljene proizvode, ki niso name­ njeni prehrani ljudi, ter o izvajanju Direktive Sveta 97/78/ES glede nekaterih vzorcev in predmetov, ki so izvzeti iz veterinarskih pregledov na meji v skladu z nave­ deno direktivo (UL L 54, 26.2.2011, str. 1).

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012.

Posebni pogoji Švica za uvoz uporablja iste določbe, kot jih navajajo členi 25 do 28, 30 in 31 ter prilogi XIV in XV (spričevala) Uredbe (EU) št. 142/2011, v skladu s členoma 41 in 42 Uredbe (ES) št. 1069/2009.

Trgovanje s snovmi iz kategorij 1 in 2 ureja člen 48 Uredbe (ES) št. 1069/2009.

Snovi iz kategorije 3, ki se tržijo med državami članicami Evropske unije in Švico, morajo spremljati komercialni dokumenti in veterinarska spričevala iz poglavja III Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 142/2011, v skladu s členom 17 Uredbe (EU) št. 142/2011 ter členoma 21 in 48 Uredbe (ES) št. 1069/2009. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 278

▼M21 Švica v skladu z oddelkom 2 poglavja I naslova II Uredbe (ES) št. 1069/2009 ter poglavjem IV in Prilogo IX k Uredbi (EU) št. 142/2011 sestavi seznam ustreznih obratov.

▼M9 POGLAVJE II Sektorji, ki niso zajeti v poglavju I I. Izvoz iz Skupnosti v Švico Za ta izvoz veljajo isti pogoji kot za trgovino v Skupnosti. Vendar pristojni organi v vsakem primeru izdajo spričevalo o izpolnjevanju teh pogojev, ki spremlja pošiljke.

Skupni veterinarski odbor po potrebi prouči vzorce omenjenih spričeval.

II. Izvoz iz Švice v Skupnost Za ta izvoz veljajo ustrezni pogoji, ki so opredeljeni v predpisih Skupnosti. Skupni veterinarski odbor prouči vzorce omenjenih spričeval.

Dokler Odbor ne sprejme odločitve o teh vzorcih, se uporabljajo spričevala, ki se zahtevajo trenutno.

POGLAVJE III Prehod sektorja iz poglavja II v poglavje I Takoj ko Švica sprejme zakonodajo, ki je po njenem mnenju enakovredna zako­ nodaji Skupnosti, se zadeva predloži Skupnemu veterinarskemu odboru. Poglavje I tega dodatka se čim prej prilagodi, da se dopolni z rezultati posvetovanj Odbora. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 279

▼B Dodatek 7

Odgovorni organi

DEL A Švica Odgovornost za kontrolne preglede v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in veterinarske inšpekcijske preglede si delita Zvezno ministrstvo za gospodarstvo Département Fédéral de l'Economie in Zvezno ministrstvo za notranje zadeve Département Fédéral de l'Intérieur. V zvezi s tem velja naslednje:

— za izvoz v Skupnost: Département Fédéral de l'Economie je odgovoren za izdajanje zdravstvenih spričeval, ki potrjujejo skladnost z veterinarskimi stan­ dardi in opredeljenimi zahtevami,

— za uvoz živilskih izdelkov živalskega izvora: Département Fédéral de l'Eco­ nomie je odgovoren za veterinarske standarde in zahteve v zvezi z mesom (vključno z ribami, raki in mehkužci) in mesnimi proizvodi (vključno z ribami, raki in mehkužci), Département Fédéral de l'Intérieur pa je odgovoren za mleko, mlečne proizvode, jajca in jajčne proizvode,

— za uvoz drugih živalskih proizvodov: Département Fédéral de l'Economie je odgovoren za veterinarske standarde in zahteve.

DEL B Skupnost Odgovornost si delijo nacionalne službe v posameznih državah članicah in Evropska komisija. V zvezi s tem velja naslednje:

— za izvoz v Švico: države članice so odgovorne za spremljanje skladnost s pogoji in zahtevami proizvodnje in predvsem za zakonsko predpisane kontrole ter za izdajanje zdravstvenih spričeval, ki potrjujejo skladnost z opredeljenimi standardi in zahtevami,

— Evropska komisija je odgovorna za vsesplošno koordinacijo, inšpekcije/revi­ zije inšpekcijskih sistemov in za zakonodajne ukrepe, ki so potrebni, da se zagotovi enotna uporaba standardov in zahtev v okviru enotnega trga. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 280

▼B Dodatek 8

Prilagajanje regionalnim pogojem 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 281

▼B Dodatek 9

Smernice o postopkih za izvajanje revizij

Za namene tega dodatka „revizija“ pomeni oceno izvajanja.

1. Splošna načela 1.1 V skladu s temi določbami izvaja revizije pogodbenica, ki je odgovorna za izvajanje revizije („revizor - auditor“) skupaj s pogodbenico, ki je predmet revizije („revidiranec - auditee“). Po potrebi so lahko pregledana tudi podjetja in obrati.

1.2 Revizije so zasnovane tako, da preverjajo uspešnost kontrolnega organa, in ne da zavračajo posamezne pošiljke živil ali obrate. Kadar revizija pokaže večjo nevarnost za zdravje živali ali ljudi, revidiranec nemudoma sprejme sanacijske ukrepe. Ta postopek lahko zajema proučitev ustreznih uredb, pravil za izvajanje, oceno končnih rezultatov, skladnosti in naknadne sanacijske ukrepe.

1.3 Pogostost revizij je odvisna od uspešnosti. Nizka raven uspešnosti zahteva pogostejše revizije; nezadovoljivo raven uspešnosti mora pogod­ benica, ki je predmet revizije, popraviti v zadovoljstvo revizorja.

1.4 Revizije in odločitve, ki izhajajo iz njih, morajo biti transparentne in dosledne.

2. Načela, ki se nanašajo na revizorja Odgovorni za izvajanje revizije izdelajo načrt, po možnosti v skladu s prizna­ nimi mednarodnimi standardi, ki zajema naslednje točke:

2.1 predmet, daljnosežnost in obseg dejavnosti revizije;

2.2 datum in kraj izvajanja revizije, skupaj s časovnim razporedom posa­ meznih revizij vse do in vključno s sestavo končnega poročila;

2.3 jezik oziroma jezike, v katerih se bo izvajala revizija in v katerih bo napisano poročilo;

2.4 osebni podatki revizorjev, vključno z navedbo vodje, če gre za skupinsko revizijo. Izvajanje revizije specializiranih sistemov in programov zahteva morda ustrezne poklicne kvalifikacije;

2.5 časovni razpored sej s pristojnimi uslužbenci in obiskov podjetij in obratov. Podatke o podjetjih in obratih, ki jih je treba obiskati, je treba navesti vnaprej;

2.6 revizor mora ob upoštevanju svobode informiranja spoštovati poslovno zaupnost. Izogniti se je treba konfliktu interesov;

2.7. upoštevanje predpisov, ki urejajo zdravje in varnost pri delu, in spošto­ vanje pravic nosilca dejavnosti.

Ta načrt se vnaprej prouči s predstavniki pogodbenice, ki je predmet revizije. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 282

▼B 3. Načela, ki se nanašajo na revidiranca Zaradi olajšanja dela revizorju upošteva pogodbenica, ki je predmet revizije, naslednja načela.

3.1 Pogodbenica, ki je predmet revizije,mora tesno sodelovati z revizorjem in imenuje osebe, odgovorne za to nalogo. Sodelovanje lahko obsega na primer naslednje:

— dostop do vseh veljavnih uredb in standardov,

— dostop do uporabniških programov in ustreznih registrov in doku­ mentacije,

— dostop do revizorskih in inšpekcijskih poročil,

— dokumentacijo v zvezi s sanacijskimi ukrepi in kaznimi,

— dostop do podjetij.

3.2 Pogodbenica, ki je predmet revizije, mora izvesti ustrezen dokumentiran program, da bi tretjim strankam lahko dokazalo dosledno in enotno upoštevanje standardov.

4. Postopki 4.1 Uvodni sestanek Predstavniki obeh strank se sestanejo na uvodnem sestanku. Na tem sestanku dobi revizor nalogo, da pregleda načrt revizije in potrdi, ali so na voljo ustrezni viri, dokumentacija in vsa druga sredstva, ki so potrebna za izvajanje revizije.

4.2 Revizija dokumentov Revizija dokumentov lahko obsega revizijo dokumentov in registrov v skladu s točko 3.1, revizijo struktur in pooblastil pogodbenice, ki je predmet revizije, in vseh sprememb v zvezi z inšpekcijami živil in certifikacijskimi sistemi od sprejetja te priloge ali od prejšnje revizije, s poudarkom tistih vidikov inšpekcij in certifikacijskega sistema, ki se nanašajo na zadevne živali ali proizvode. Ta ukrep lahko vključuje tudi proučitev registrov in dokumentov o zadevnih inšpekcijah in certificiranju.

4.3 Preverjanje na kraju samem 4.3.1 Odločitev o izvedbi tega ukrepa temelji na oceni tveganja ob upošte­ vanju dejavnikov, kakor so zadevni proizvodi, dotedanje izkušnje gospodarske panoge ali izvozne države v zvezi z izpolnjevanjem zahtev, proizvedene in uvožene ali izvožene količine, spremembe infra­ strukture in vrsta nacionalnih inšpekcij in certifikacijskih sistemov.

4.3.2 Preverjanje na kraju samem lahko zajema obiske proizvodnih in pride­ lovalnih obratov, obratov za obdelavo ali skladiščenje in nadzornih laboratorijev, s čimer se preveri skladnost podatkov v dokumentih iz točke 4.2

4.4 Naknadna revizija Kadar se izvaja naknadna revizija, da se ugotovi, ali so bile pomanj­ kljivosti ustrezno odpravljene, zadošča morda obravnava le tistih točk, pri katerih se je izkazala pomanjkljivost. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 283

▼B 5. Delovna dokumentacija Obrazci za poročanje rezultatov in sklepov revizije, se čim bolj standardizi­ rajo, da so revizije čim bolj enotne, transparentne in učinkovite. Delovna dokumentacija lahko vključuje tudi kontrolne liste s točkami za ocenjevanje. Takšni kontrolni listi lahko zajemajo:

— zakonodajo,

— strukturo inšpekcijskih in certifikacijskih služb in njihov način dela,

— podatke o podjetjih in njihov način dela,

— zdravstvene statistike, načrte in rezultate vzorčenj,

— ukrepe in postopke za izvajanje,

— postopke poročanja in pritožbene postopke,

— programe usposabljanja.

6. Sklepni sestanek Predstavniki obeh strank se sestanejo na sklepnem sestanku, ki se ga po potrebi udeležijo uslužbenci, odgovorni za izvajanje nacionalnih inšpekcijskih in certifikacijskih programov. Na tem sestanku revizor predstavi ugotovitve revizije. Informacije morajo biti predstavljene jasno in jedrnato, da so sklepi revizije popolnoma razumljivi.

Pogodbenica, ki je predmet revizije, izdela delovni načrt za odpravo ugoto­ vljenih pomanjkljivosti, po možnosti z navedbo rokov predvidenega zaklju­ čka.

7. Poročilo Pogodbenica, ki je predmet revizije, prejme osnutek revizijskega poročila čim prej je mogoče. V enem mesecu lahko poda svoje stališče o prejetem osnutku; vse pripombe revidiranega mesta se nato vključijo v zaključno poročilo. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 284

▼M13 Dodatek 10

ŽIVALSKI PROIZVODI: MEJNE KONTROLE IN PRISTOJBINE

POGLAVJE I Splošne določbe ▼M21 A. ZAKONODAJA (1 )

Evropska unija Švica

1. Odločba Komisije 2004/292/ES z dne 30. marca 2004 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih o uvedbi sistema Traces in spremembah Odločbe 92/ (LFE; RS 916.40), zlasti člen 57 Zakona. 486/EGS (UL L 94, 31.3.2004, str. 63).

2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in 2. Uredba (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih 916.443.10). načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1). 3. Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

4. Odlok Zveznega oddelka za gospodarstvo (DFE) z dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

5. Odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni veterinarski urad (OEVET; RS 916.472).

▼M13 B. IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Komisija v sodelovanju z Zveznim veterinarskim uradom in v skladu z Odločbo Komisije 2004/292/ES vključi Švico v računalniški sistem TRACES.

2. Komisija v sodelovanju z Zveznim veterinarskim uradom in Zveznim uradom za javno zdravje vključi Švico v sistem hitrega obveščanja iz člena 50 Uredbe (ES) št. 178/2002, kar zadeva določbe, povezane z vračanjem živalskih proiz­ vodov na meje.

Kadar serijo, vsebnik ali tovor pristojni organ na mejni kontrolni točki v Evropski uniji zavrne, Komisija o tem takoj obvesti Švico.

Švica takoj obvesti Komisijo o vseh zavrnitvah serije, vsebnika ali tovora živil ali krme, ki so povezane z neposrednim ali posrednim tveganjem za zdravje ljudi in jih pristojni organ izvede na katerikoli mejni kontrolni točki, in upošteva pravila o zaupnosti iz člena 52 Uredbe (ES) št. 178/2002.

Posebne ukrepe v zvezi s tem sodelovanjem določi Skupni veterinarski odbor.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 285

▼M13 POGLAVJE II Veterinarski pregledi, ki veljajo za trgovino med državami članicami Skupnosti in Švico ▼M21 A. ZAKONODAJA (1 ) Veterinarski pregledi, ki se uporabljajo za trgovino med državami članicami Evropske unije in Švico, se izvajajo v skladu z naslednjimi določbami:

Evropska unija Švica

1. Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 o 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih medsebojnem sodelovanju med upravnimi organi držav (LFE; RS 916.40), zlasti člen 57 Zakona. članic in sodelovanju med njimi in Komisijo za zagota­ vljanje pravilnega izvajanja veterinarske in zootehniške zakonodaje (UL L 351, 2.12.1989, str. 34). 2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10). 2. Direktiva Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989, o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (UL L 395, 3. Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu 30.12.1989, str. 13). živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

3. Direktiva Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki 4. Odlok Zveznega oddelka za gospodarstvo (DFE) z urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS ljudi (UL L 18, 23.1.2003, str. 11). 916.443.106).

5. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu hišnih živali (OIAC; RS 916.443.14).

6. Odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih zaračunava Zvezni veterinarski urad (OEVET; RS 916.472).

▼M13 B. IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI V primerih, predvidenih v členu 8 Direktive 89/662/EGS, pristojni organi namembnega kraja nemudoma vzpostavijo stik s pristojnimi organi odpremnega kraja. Ti sprejmejo vse potrebne ukrepe in obvestijo pristojni organ odpremnega kraja in Komisijo o naravi izvršenih pregledov, sprejetih odločitvah in razlogih zanje.

Za izvajanje določb iz členov 10, 11 in 16 Direktive 89/608/EGS ter členov 9 in 16 Direktive 89/662/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 286

▼M13 POGLAVJE III Veterinarski pregledi ob uvozu iz tretjih držav ▼M21 A. ZAKONODAJA (1 )

Pregledi ob uvozu iz tretjih držav se izvajajo v skladu z naslednjimi določbami:

Evropska unija Švica 1. Uredba Komisije (ES) št. 136/2004 z dne 22. januarja 1. Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih 2004 o postopkih za veterinarske preglede proizvo­ (LFE; RS 916.40), zlasti člen 57 Zakona. dov, uvoženih iz tretjih držav, na mejnih kontrolnih točkah Skupnosti (UL L 21, 28.1.2004, str. 11). 2. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 2. Uredba Komisije (ES) št. 206/2009 z dne 5. marca 916.443.10). 2009 o vnosu osebnih pošiljk proizvodov živalskega izvora v Skupnost in spremembi Uredbe (ES) št. 136/ 2004 (UL L 77, 24.3.2009, str. 1). 3. Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13). 3. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/ 2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih pred­ pisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov 4. Odlok Zveznega oddelka za gospodarstvo (DFE) z živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi dne 16. maja 2007 o nadzoru uvoza in tranzita živali (UL L 139, 30.4.2004, str. 206). in živalskih proizvodov (Odlok o pregledih OITE; RS 916.443.106).

4. Uredba (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega 5. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu hišnih živali nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zako­ (OIAC; RS 916.443.14). nodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, 6. Odlok z dne 30. oktobra 1985 o pristojbinah, ki jih str. 1). zaračunava Zvezni veterinarski urad (OEVET; RS 916.472). 5. Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 o medsebojnem sodelovanju med upravnimi 7. Zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih (LDAl; RS organi držav članic in sodelovanju med njimi in 817.0). Komisijo za zagotavljanje pravilnega izvajanja veteri­ narske in zootehniške zakonodaje (UL 351, 2.12.1989, str. 34). 8. Odlok z dne 23. novembra 2005 o živilih in uporabnih predmetih (ODAlOUs; RS 817.02). 6. Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki 9. Odlok z dne 23. novembra 2005 o izvajanju zakono­ imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta- daje o živilih (RS 817.025.21). agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/ 146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3). 10. Odlok DFI z dne 26. junija 1995 o tujih snoveh in sestavinah v živilih (OSEC; RS 817.021.23). 7. Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10).

8. Direktiva Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (UL L 24, 30.1.1998, str. 9).

9. Odločba Komisije 2002/657/ES z dne 14. avgusta 2002 o izvajanju Direktive Sveta 96/23/ES glede opravljanja analitskih metod in razlage rezultatov (UL L 221, 17.8.2002, str. 8).

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil nazadnje spremenjen. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 287

▼M21

Evropska unija Švica

10. Direktiva Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (UL L 18, 23.1.2003, str. 11).

11. Odločba Komisije 2005/34/ES z dne 11. januarja 2005 o določitvi usklajenih standardov za preizku­ šanje določenih ostankov v proizvodih živalskega izvora, uvoženih iz tretjih držav (UL L 16, 20.1.2005, str. 61).

12. Odločba Komisije 2007/275/ES z dne 17. aprila 2007 o seznamih živali in proizvodov, ki jih je treba pregle­ dati na mejnih kontrolnih točkah v skladu z direkti­ vama Sveta 91/496/EGS in 97/78/ES (UL L 116, 4.5.2007, str. 9).

▼M13 B. IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI 1. Za namene uporabe člena 6 Direktive 97/78/ES so mejne kontrolne točke držav članic Skupnosti naslednje: mejne kontrolne točke, odobrene za veteri­ narske preglede živalskih proizvodov so navedene v prilogi k Odločbi Komi­ sije 2001/881/ES z dne 7. decembra 2001 o sestavi seznama mejnih kontrolnih točk, dogovorjenih za veterinarske preglede živali in živalskih proizvodov iz tretjih držav, in o posodabljanju podrobnih pravil v zvezi s pregledi, ki jih bodo izvajali strokovnjaki Komisije.

2. Za namene uporabe člena 6 Direktive 97/78/ES so mejne kontrolne točke v Švici naslednje:

Kontrolno Naziv Šifra TRACES Vrsta Vrsta odobritve središče

Letališče CHZRH4 A Središče 1 NHC (*) Zürich Središče 2 HC(2) (*)

Letališče CHGVA4 A Središče 1 HC(2), NHC (*) Ženeva

(*) Glede na vrste odobritve, opredeljene v Odločbi Komisije 2001/881/ES.

Za poznejše spremembe seznama mejnih kontrolnih točk, kontrolna središča in vrsto odobritve je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

Za izvajanje pregledov na kraju samem je predvsem na podlagi člena 45 Uredbe (ES) št. 882/2004 in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih odgo­ voren Skupni veterinarski odbor.

POGLAVJE IV Zahteve zdravstvenega varstva živali in nadzora trgovine med Evropsko skupnostjo in Švico Za sektorje, kjer se vzajemno priznava enakovrednost, so živalski proizvodi, ki so predmet trgovanja med državami članicami Skupnosti in Švico, dani v promet pod istimi pogoji kot proizvodi, ki so predmet trgovanja med državami članicami Skupnosti. Po potrebi te proizvode spremljajo zdravniška spričevala, določena za trgovanje med državami članicami Skupnosti ali opredeljena v tej prilogi in razpoložljiva v sistemu TRACES.

Za vse druge sektorje še naprej veljajo pogoji zdravstvenega varstva živali, določeni v poglavju II dodatka 6. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 288

▼M13 POGLAVJE V Zahteve zdravstvenega varstva živali in nadzora uvoza iz tretjih držav

1. Skupnost – Zakonodaja (1 ) A. PREDPISI O JAVNEM ZDRAVJU 1. Direktiva Sveta 88/344/EGS z dne 13. junija 1988 o približevanju zako­ nodaje držav članic na področju ekstrakcijskih topil, ki se uporabljajo pri proizvodnji živil in njihovih sestavin (UL L 157, 24.6.1988, str. 28)

2. Direktiva Sveta 88/388/EGS z dne 22. junija 1988 o približevanju zako­ nodaje držav članic o aromah za uporabo v živilih in izhodnih surovinah za njihovo proizvodnjo (UL L 184, 15.7.1988, str. 61)

▼M16 ______

▼M13 4. Uredba Sveta (EGS) 2377/90 z dne 26. junija 1990 o določitvi postopka Skupnosti za določanje najvišjih mejnih vrednosti ostankov zdravil za uporabo v veterinarski medicini v živilih živalskega izvora (UL L 224, 18.8.1990, str. 1).

5. Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminate v hrani (UL L 37, 13.2.1993, str. 1)

▼M16 ______

▼M13 10. Direktiva Komisije 95/45/ES z dne 26. julija 1995 o določitvi posebnih meril čistosti v zvezi z barvili za uporabo v živilih (UL L 226, 22.9.1995, str. 1)

11. Direktiva Sveta 96/22/ES z dne 29. aprila 1996 o prepovedi uporabe v živinoreji določenih snovi, ki imajo hormonalno ali tirostatično delovanje, in beta-agonistov ter o razveljavitvi direktiv 81/602/EGS, 88/146/EGS in 88/299/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 3)

12. Direktiva Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proiz­ vodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10)

13. Uredba (ES) št. 2232/96 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. oktobra 1996 o določitvi postopka Skupnosti za aromatične snovi, uporabljene ali namenjene za uporabo v ali na živilih (UL L 299, 23.11.1996, str. 1)

▼M16 ______

▼M13 15. Direktiva 1999/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o približevanju zakonodaje držav članic o živilih in živilskih sesta­ vinah, obsevanih z ionizirajočim sevanjem (UL L 66, 13.3.1999, str. 16)

(1 ) Če ni drugače navedeno, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2008. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 289

▼M13 16. Direktiva 1999/3/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. februarja 1999 o izdelavi seznama Skupnosti za živila in živilske sestavine, obse­ vane z ionizirajočim sevanjem (UL L 66, 13.3.1999, str. 24)

17. Odločba Komisije 1999/217/ES z dne 23. februarja 1999 o registru aromatičnih snovi, ki se uporabljajo v živilih ali na njih, pripravljenem skladno z Uredbo (ES) št. 2232/96 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 84, 27.3.1999, str. 1)

18. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1)

19. Odločba Komisije 2002/840/ES z dne 23. oktobra 2002 o sprejetju seznama odobrenih objektov za obsevanje živil v tretjih državah (UL L 287, 25.10.2002, str. 40)

20. Uredba (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o nadzoru salmonele in drugih opredeljenih povzro­ čiteljih zoonoz, ki se prenašajo z živili (UL L 325, 12.12.2003, str. 1)

21. Uredba (ES) št. 2065/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. novembra 2003 o aromah dima, ki se uporabljajo ali so namenjene uporabi v ali na živilih (UL L 309, 26.11.2003, str. 1)

22. Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2004/41/ES z dne 21. aprila 2004 o razveljavitvi nekaterih direktiv o higieni živil in zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje na trg nekaterih proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi in o spremembi Direktiv Sveta 89/662/EGS in 92/118/EGS in Odločbe Sveta 95/408/ES (UL L 157, 30.4.2004, str. 33)

23. Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55)

24. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 139, 30.4.2004, str. 206)

25. Odločba Komisije 2005/34/ES z dne 11. januarja 2005 o določitvi uskla­ jenih standardov za preizkušanje določenih ostankov v proizvodih žival­ skega izvora, uvoženih iz tretjih držav (UL L 16, 20.1.2005, str. 61)

26. Uredba Komisije (ES) št. 401/2006 z dne 23. februarja 2006 o določitvi metod vzorčenja in analiz za uradni nadzor vsebnosti mikotoksinov v živilih (UL L 70, 9.3.2006, str. 12)

27. Uredba Komisije (ES) št. 1881/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi mejnih vrednosti nekaterih onesnaževal v živilih (UL L 364, 20.12.2006, str. 5)

28. Uredba Komisije (ES) št. 1883/2006 z dne 19. decembra 2006 o metodah vzorčenja in analitskih metodah za uradni nadzor vrednosti dioksinov in dioksinom podobnih PCB v nekaterih živilih (OJ L 364, 20.12.2006, str. 32) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 290

▼M13 29. Uredba Komisije (ES) št. 333/2007 z dne 28. marca 2007 o določitvi metod vzorčenja in analitskih metod za uradni nadzor vsebnosti svinca, kadmija, živega srebra, anorganskega kositra, 3-MCPD in benzo-a-pirena v živilih ( UL L 88, 29.3.2007, str. 29)

30. Uredba Komisije (ES) št. 884/2007 z dne 26. julija 2007 o nujnih ukrepih za začasno prekinitev uporabe barvila za živila E 128 rdeče (Red 2G) (UL L 195, 27.7.2007, str. 8)

▼M16 31. Direktiva Komisije 2008/60/ES z dne 17. junija 2008 o določitvi posebnih meril čistosti sladil za uporabo v živilih (UL L 158, 18.6.2008, str. 17).

32. Uredba (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (UL L 354, 31.12.2008, str. 16).

33. Direktiva Komisije 2008/84/ES z dne 27. avgusta 2008 o posebnih merilih čistosti aditivov za živila razen barvil in sladil (UL L 253, 20.9.2008, str. 1).

▼M13 B. PREDPISI O ZDRAVJU ŽIVALI 1. Direktiva Sveta 92/118/EGS z dne 17. decembra 1992 o zahtevah zdrav­ stvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva, ki urejajo trgovino in uvoz v Skupnost za izdelke, ki niso predmet navedenih zahtev, dolo­ čenih v posebnih pravilih Skupnosti iz prvega poglavja Priloge A Direktive 89/662/EGS, glede povzročiteljev bolezni pa v Direktivi 90/425/EGS (UL L 62, 15.3.1993, str. 49)

2. Uredba Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1)

3. Uredba (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. oktobra 2002 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proiz­ vode, ki niso namenjeni prehrani ljudi (UL L 273, 10.10.2002, str. 1)

4. Direktiva Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribu­ cijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (UL L 18, 23.1.2003, str. 11)

5. Direktiva Sveta 2006/88/ES z dne 24. oktobra 2006 o zahtevah za zdrav­ stveno varstvo živali in proizvodov iz ribogojstva ter o preprečevanju in nadzoru nekaterih bolezni pri vodnih živalih (UL L 328, 24.11.2006, str. 14)

C. DRUGI POSEBNI UKREPI (1 ) 1. Začasni sporazum o trgovini in carinski uniji med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko San Marino – Skupna izjava – Izjava Skupnosti (UL L 359, 9.12.1992, str. 14)

(1 ) Če ni drugače navedeno, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2008. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 291

▼M13 2. Sklep Sveta in Komisije 94/1/ES z dne 13. decembra 1993 o sklenitvi Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru med Evropskimi skup­ nostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Avstrijo, Republiko Finsko, Republiko Islandijo, Kneževino Lihtenštajn, Kraljevino Norveško, Kraljevino Švedsko in Švicarsko konfederacijo na drugi strani (UL L 1, 3.1.1994, str. 1)

3. Sklep Sveta 97/132/ES z dne 17. decembra 1996 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo o sanitarnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi (UL L 57, 26.2.1997, str. 4)

4. Sklep Sveta 97/345/ES z dne 17. februarja 1997 o sklenitvi Protokola o veterinarskih zadevah, s katerim se dopolni Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro (UL L 148, 6.6.1997, str. 15)

5. Sklep Sveta 98/258/ES z dne 16. marca 1998 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o sanitarnih ukrepih za varovanje javnega zdravja in zdravja živali v trgovini z živimi živalmi in živalskimi proizvodi (UL L 118, 21.4.1998, str. 1)

6. Sklep Sveta 98/504/ES z dne 29. junija 1998 o sklenitvi Začasnega trgovinskega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani in Zdru­ ženimi mehiškimi državami na drugi strani (UL L 226, 13.8.1998, str. 24).

7. Sklep Sveta 1999/201/ES z dne 14. decembra 1998 o sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sanitarnih ukrepih za zaščito javnega zdravja in zdravja živali, ki se uporabljajo v trgovini z živimi živalmi in živalskimi proizvodi (UL L 71, 18.3.1999, str. 1)

8. Sklep Sveta 1999/778/ES z dne 15. novembra 1999 o sklenitvi Protokola o veterinarskih zadevah, ki dopolnjuje Sporazum med Evropsko skup­ nostjo na eni strani in vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani (UL L 305, 30.11.1999, str. 25)

9. Protokol 1999/1130/ES o veterinarskih zadevah, ki dopolnjuje Sporazum med Evropsko skupnostjo na eni strani in vlado Danske in lokalno vlado Ferskih otokov na drugi strani (UL L 305, 30.11.1999, str. 26)

10. Sklep Sveta 2002/979/ES z dne 18. novembra 2002 o podpisu in začasni uporabi nekaterih določb Sporazuma o pridružitvi med Evropsko skup­ nostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Republiko Čile na drugi (UL L 352, 30.12.2002, str. 1)

▼M21 2. Švica – zakonodaja (1 ) A. Odlok z dne 18. aprila 2007 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE; RS 916.443.10).

B. Odlok z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13).

(1 ) Če ni navedeno drugače, se sklicevanje na kateri koli akt razume kot sklicevanje na ta akt, kakor je bil spremenjen pred 30. junijem 2012. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 292

▼M13 3. Pravila za izvajanje A. Zvezni veterinarski urad skupaj z državami članicami uporablja pogoje za uvoz, navedene v točki I tega dodatka, in tudi izvedbene ukrepe in sezname obratov, iz katerih je dovoljen ustrezni uvoz. Ta obveznost velja za vse ustrezne akte ne glede na datum sprejetja.

Zvezni veterinarski urad lahko sprejme ostrejše ukrepe in zahteva dodatna jamstva. V teh primerih se v Skupnem veterinarskem odboru skličejo posvetovanja, da se poiščejo ustrezne rešitve.

Zvezni veterinarski urad in države članice Skupnosti se obveščajo o posebnih obojestransko določenih pogojih za uvoz, ki niso predmet uskla­ jevanja na ravni Skupnosti.

B. Mejne kontrolne točke držav članic, navedene v točki B.1 poglavja III tega dodatka opravljajo preglede ob uvozu iz tretjih držav v Švico v skladu z določbami iz točke A. poglavja III tega dodatka.

C. Švicarske mejne kontrolne točke, navedene v točki B.2 poglavja III tega dodatka opravljajo preglede ob uvozu iz tretjih držav v države članice v skladu z določbami iz točke A. poglavja III tega dodatka.

▼M21

D. Švicarska konfederacija v skladu z določbami Odloka z dne 27. avgusta 2008 o uvozu in tranzitu živalskih proizvodov iz tretjih držav po zračni poti (OITPA; RS 916.443.13) ohrani možnost uvoza govejega mesa goveda, ki je bilo morda izpostavljeno hormonskim pospeševalcem rasti. Izvoz takega mesa v Evropsko unijo je prepovedan. Sicer pa Švicarska konfederacija:

▼M13 — omejuje uporabo takega mesa izključno za neposredno preskrbo potrošnikov preko maloprodajnih trgovskih podjetij pod pogojem, da je ustrezno označeno;

— omejuje njihov vnos na švicarske mejne kontrolne točke in

— vzdržuje sistem sledljivosti in ustreznega usmerjanja, ki naj prepreči vsako možnost poznejšega vnosa na ozemlje držav članic Skupnosti;

— letno predloži Komisiji poročilo o izvoru in namembnosti uvoza ter opis izvršenih pregledov, s katerimi se zagotavlja upoštevanje pred­ hodno naštetih pogojev;

— v primeru premislekov te določbe pregleda Skupni veterinarski odbor.

POGLAVJE VI Pristojbine 1. Za veterinarske preglede, ki se uporabljajo za trgovanje med državami člani­ cami Skupnosti in Švico, se ne plačujejo nobene pristojbine.

2. Švicarski organi se obvežejo, da bodo za veterinarske preglede ob uvozu iz tretjih držav zaračunavali pristojbine, povezane z uradnim nadzorom, dolo­ čenim z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).

02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 293

▼M16 Dodatek 11

Kontaktne točke 1. Za Evropsko unijo:

Direktor Zdravje in dobro počutje živali Generalni direktorat za zdravje in varstvo potrošnikov Evropska komisija, B-1049 Bruselj

2. Za Švico:

Direktor Office vétérinaire fédéral (Zvezni veterinarski urad) CH-3003 Bern

Drugi pomembni kontakti:

Vodja oddelka Office fédéral de la santé publique (Zvezni urad za javno zdravje) Oddelek za varnost hrane CH-3003 Bern 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 294

▼M18 PRILOGA 12

o zaščiti označb porekla in geografskih označb za kmetijske proizvode in živila

Člen 1 Cilji

Pogodbenici se strinjata, da medsebojno podpirata usklajen razvoj označb porekla in geografskih označb (v nadaljnjem besedilu: geografske označbe) in z zaščito označb spodbujata dvostranske trgovinske tokove kmetijskih proizvodov in živil, ki so v njuni pravni ureditvi zaščiteni z geografskimi označbami.

Člen 2 Zakonski predpisi pogodbenic

1. Zakonodaja pogodbenic na področju zaščite geografskih označb na njunih ozemljih omogoča enotni postopek zaščite, ki je v skladu s skupnimi cilji pogod­ benic.

2. Ta zakonodaja vzpostavlja zlasti:

— upravni postopek, ki omogoča preveritev, ali geografske označbe ustrezajo kmetijskim proizvodom ali živilom s poreklom iz neke regije ali določenega območja in se posebna kakovost, sloves ali druge značilnosti lahko pripišejo temu geografskemu poreklu,

— obveznost, da zaščitene geografske označbe ustrezajo posebnim proizvodom, ki izpolnjujejo pogoje, naštete v specifikaciji, ter da se ti pogoji lahko spre­ menijo samo v skladu z navedenim upravnim postopkom,

— zaščito, ki jo pogodbenici izvajata s pomočjo uradnega nadzora,

— pravico vsakega proizvajalca, ki ima sedež v zadevnem geografskem območju in ki se strinja s sistemom nadzora, da je upravičen do ustrezne geografske označbe, če so zadevni proizvodi v skladu z veljavno specifikacijo,

— postopek pred pridobitvijo zaščite, ki vsaki fizični ali pravni osebi z upravi­ čenim interesom omogoči, da z vložitvijo ugovora uveljavlja svoje pravice, zlasti če je navedena oseba imetnik cenjene, znane ali ugledne blagovne znamke, ki že dolgo obstaja.

Člen 3 Postopek pred pridobitvijo zaščite v skladu s Sporazumom

Vsaka pogodbenica izvede pregled in javno posvetovanje glede zaščite geograf­ skih označb druge pogodbenice.

Člen 4 Predmet zaščite

1. Vsaka pogodbenica zaščiti geografske označbe druge pogodbenice iz dodatka 1.

2. Navedeni dodatek se lahko dopolni v skladu s postopkom iz člena 16. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 295

▼M18 3. Zaščita v okviru te priloge ne vpliva na obravnavanje individualnega zahtevka za registracijo v skladu s postopkom posamezne pogodbenice.

Člen 5 Področje uporabe

Z odstopanjem od člena 1 tega sporazuma se ta priloga uporablja za geografske označbe iz dodatka 1, ki določajo proizvode, za katere velja zakonodaja obeh pogodbenic iz dodatka 2.

Člen 6 Upravičenost do zaščite

1. Pogoj za upravičenost geografskih označb pogodbenic do zaščite iz te priloge je, da so predhodno zaščitene na njunem ozemlju in imajo poreklo v pogodbenicah.

2. Pogodbenici nista zavezani zaščititi geografske označbe druge pogodbenice, ki na ozemlju slednje ni več zaščitena.

Člen 7 Obseg zaščite

1. Geografske označbe iz dodatka 1 lahko uporablja kateri koli gospodarski subjekt, ki trži proizvod v skladu z veljavnimi specifikacijami.

2. Neposredna ali posredna komercialna raba zaščitene geografske označbe je prepovedana:

(a) za primerljiv proizvod, ki ni v skladu s specifikacijo;

(b) za proizvod, ki ni primerljiv, če takšna raba izkorišča sloves navedene geografske označbe.

3. Zadevna zaščita se uporablja v primerih zlorabe, ponarejanja ali navajanja, tudi če:

— je navedeno dejansko poreklo proizvoda,

— se uporablja prevod, prečrkovanje ali transkripcija zadevnega imena,

— uporabljeno ime spremljajo izrazi, kakor so "vrsta", "tip", "slog", "ponare­ dek", "metoda" ali drugi podobni izrazi.

4. Geografske označbe so med drugim zaščitene tudi pred:

— kakršno koli napačno ali zavajajočo označbo glede resničnega porekla, izvora, načina proizvodnje, vrste ali bistvenih lastnosti proizvoda na pakira­ nju, vključno z notranjim embaliranjem, v reklamnem gradivu ali dokumen­ tih, ki se nanašajo na proizvod,

— kakršno koli uporabo posode ali embalaže, ki lahko ustvari napačen vtis o poreklu proizvoda,

— kakršno koli uporabo oblike proizvoda, če je ta zanj značilna, 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 296

▼M18 — kakršno koli drugo rabo, ki lahko zavaja javnost glede pravega porekla proizvoda.

5. Geografske označbe iz dodatka 1 ne smejo postati generične.

Člen 8 Posebne določbe za nekatera imena

1. Za zaščito geografske označbe "Bündnerfleisch (Viande des Grisons)" Švice iz dodatka 1 velja za uporabo tega imena na ozemlju Unije prehodno obdobje treh let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Švici.

2. Za zaščito naslednjih geografskih označb Unije iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Švice prehodno obdobje treh let od začetka veljav­ nosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Uniji:

(a) Salame di Varzi;

(b) Schwarzwälder Schinken.

3. Za zaščito naslednjih geografskih označb Švice iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Unije prehodno obdobje petih let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Švici:

(a) Sbrinz;

(b) Gruyère.

4. Za zaščito naslednjih geografskih označb Unije iz dodatka 1 velja za uporabo teh imen na ozemlju Švice prehodno obdobje petih let od začetka veljavnosti te priloge, da se označijo in predstavijo nekateri primerljivi proizvodi, ki nimajo porekla v Uniji:

(a) Munster;

(b) Taleggio;

(c) Fontina;

(d) Φέτα (Feta);

(e) Chevrotin;

(f) Reblochon;

(g) Grana Padano (vključno z izrazom "Grana", ki se uporabi samostojno).

5. Naslednje enakozvočne geografske označbe Švice in Unije iz dodatka 1 so zaščitene in lahko obstajajo sočasno:

— "Vacherin Mont-d'Or" (Švica) in "Vacherin du Haut-Doubs" ali "Mont d'Or" (Unija).

Po potrebi se morajo predvideti posebni ukrepi za etiketiranje, da se razlikuje med proizvodi in izključi kakršno koli tveganje za prevare. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 297

▼M18 6. Zaščita geografskih označb "Grana Padano" in "Parmigiano Reggiano" za proizvode, namenjene švicarskemu trgu in za katere so bili sprejeti vsi ukrepi za preprečitev ponovnega izvoza, ne izključuje možnosti, da se ribanje in pakiranje (vključno z razrezom na kose in notranjim embaliranjem) teh proizvodov opravi na ozemlju Švice v obdobju šestih let od začetka veljavnosti te priloge in brez pravice do uporabe simbolov in označb Unije za te geografske označbe.

7. Geografska označba "Gruyère" na eni strani in geografske označbe "Γρα­ βιέρα Κρήτης ( Kritis)", "Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)", "Κεφαλογραβιέρα ()" in "Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)" na drugi strani označujejo očitno različne sire, zlasti zaradi njihovega posebnega geografskega porekla, načina proizvodnje in organoleptičnih lastnosti. V tem okviru se pogodbenici zavežeta, da v skladu s členoma 13 in 15 sprejmeta vse potrebne ukrepe, da se izogneta in po potrebi ustavita kakršno koli zlorabo ali uporabo, ki lahko vodi do zamenjave med geografsko označbo "Gruyère" in izrazom "Γραβιέρα /Graviera".

V ta namen se pogodbenici zlasti strinjata, da izraz "Γραβιέρα/Graviera" v nobenem primeru ne sme biti preveden kot "Gruyère" in obratno.

Člen 9 Razmerje z blagovnimi znamkami

1. Ne glede na odstavek 2 tega člena se za geografske označbe iz dodatka 1 registracija blagovne znamke, ki ustreza eni izmed situacij iz člena 7, zavrne ali prekliče, in sicer samodejno ali na zahtevo zainteresirane strani, v skladu z zakonodajo posamezne pogodbenice. Ta splošna obveznost zlasti zadeva dejstvo, da se zahtevek za registracijo blagovne znamke, ki ustreza situaciji iz člena 7(2)(a), zavrne v skladu z zakonodajo posamezne pogodbenice. Blagovne znamke, ki niso registrirane v skladu s temi določbami, so neveljavne.

2. Blagovna znamka, ki se uporablja v eni izmed situacij iz člena 7 in ki je bila v dobri veri uporabljena, registrirana – ali pridobljena z uporabo, če takšna možnost v zakonodaji obstaja – na ozemlju zadevne pogodbenice pred datumom začetka veljavnosti te priloge, se lahko brez poseganja v člen 16(3) še naprej uporablja in obnovi ne glede na zaščito geografske označbe s to prilogo, če za navedeno blagovno znamko v okviru zakonodaje pogodbenic ne obstajajo razlogi za ničnost ali potek veljavnosti.

Člen 10 Povezava z mednarodnimi sporazumi

Ta priloga se uporablja brez poseganja v pravice in obveznosti pogodbenic v skladu s Sporazumom o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije ali s katerim koli drugim večstranskim sporazumom o pravicah intelektualne lastnine, katerega pogodbenici sta Švica in Unija.

Člen 11 Pravna sposobnost

Pravico do ukrepanja z namenom zaščite geografskih označb iz dodatka 1 imajo fizične in pravne osebe, ki imajo pravno utemeljen interes, zlasti zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, ki imajo sedež ali regi­ striran naslov na ozemlju druge pogodbenice. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 298

▼M18 Člen 12 Označbe in simboli

Ob upoštevanju zbliževanja zakonodaj pogodbenic, kot je navedeno v členu 2, vsaka pogodbenica na svojem ozemlju dovoli trženje proizvodov, za katere morebiti velja ta priloga in ki so morebiti opremljeni z označbami in morebitnimi uradnimi simboli, vezanimi na geografske označbe, ki jih uporablja druga pogod­ benica.

Člen 13 Izvajanje Priloge in izvedbenih ukrepov

Pogodbenici po potrebi na zahtevo druge pogodbenice izvajata zaščito iz člena 7 z vsemi ustreznimi upravnimi ukrepi ali pravnimi postopki.

Člen 14 Ukrepi na meji

Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, da vsaka svojim carinskim organom omogočita, da na meji zadržijo proizvode, za katere obstaja sum nezakonite uporabe geografske označbe, zaščitene s to prilogo, in ki so namenjeni za uvoz na carinsko ozemlje ene izmed pogodbenic, izvoz s carinskega ozemlja ene izmed pogodbenic, ponovni izvoz, vnos v prosto cono ali prosto skladiščenje ali uporabo v enem izmed naslednjih sistemov: mednarodni tranzit, carinsko skladiščenje, aktivno ali pasivno oplemenitenje ali začasni vnos na carinsko ozemlje ene izmed pogodbenic.

Člen 15 Dvostransko sodelovanje

1. Pogodbenici si med seboj pomagata.

2. Pogodbenici si redno ali na zahtevo ene izmed pogodbenic medsebojno izmenjujeta kakršne koli informacije, ki bi lahko bile potrebne za nemoteno izvajanje določb te priloge, zlasti glede sprememb v zvezi z zakonodajnimi in regulativnimi določbami pogodbenic ali njunimi geografskimi označbami (spre­ membe imen, simbolov in logotipov; bistvene spremembe specifikacije, izbrisi itd.).

3. Pogodbenici se obveščata, če katera koli izmed njiju v okviru pogajanj s tretjo državo predlaga zaščito geografske označbe za kmetijski proizvod ali živilo iz te tretje države in če je to ime enakozvočnica imena geografske označbe, ki je zaščitena v drugi pogodbenici, da bi imela druga pogodbenica možnost podati mnenje o zaščiti zadevne geografske označbe.

4. Pogodbenici se posvetujeta, če katera koli izmed njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.

5. Odbor preuči kakršno koli vprašanje glede izvajanja te priloge ali spre­ memb njenih določb. Odbor lahko zlasti odloča o spremembah člena 8 in po potrebi o praktičnih pogojih za uporabo, s katerimi se omogoči razlikovanje med enakozvočnimi geografskimi označbami.

6. Delovna skupina „ZOP/ZGO“, ustanovljena v skladu s členom 6(7) Spora­ zuma, odboru na njegovo prošnjo pomaga. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 299

▼M18 Člen 16 Klavzula o pregledu

1. Za geografske označbe, ki jih katera koli pogodbenica na novo registrira, pogodbenici z namenom zaščite teh proizvodov opravita pregled in javno posve­ tovanje iz člena 3. Vključitev novih geografskih označb v dodatek 1 se opravi v skladu s postopki odbora.

2. Pogodbenici se zavežeta, da bosta primere geografskih označb, ki niso vključeni v dodatek 1, preučili najkasneje dve leti po začetku veljavnosti te priloge.

3. Datum iz člena 9(2) je datum predložitve zahtevka drugi pogodbenici.

4. Pogodbenici se posvetujeta o kakršnih koli drugih spremembah te priloge.

5. O izvedbenih ukrepih, ki niso določena v tej prilogi, po potrebi odloča odbor.

Člen 17 Prehodne določbe

1. Brez poseganja v člen 8 se lahko proizvodi z geografsko označbo iz dodatka 1, ki so bili v trenutku začetka veljavnosti te priloge zakonito proizve­ deni, označeni in predstavljeni na način, ki je skladen z zakoni ali notranjo pravno ureditvijo pogodbenic, vendar prepovedan s to prilogo, tržijo do izčrpanja zalog največ 2 leti po začetku veljavnosti te priloge.

2. Navedene prehodne določbe se po analogiji uporabljajo za geografske označbe, ki se v skladu z določbami člena 16 naknadno dodajo v dodatek 1.

3. Razen če odbor ne določi drugače, se trženje proizvodov, ki so izdelani, pripravljeni, označeni in predstavljeni v skladu s to prilogo, vendar zaradi spre­ membe te priloge proizvodnja, ime in predstavitev izgubijo skladnost, lahko nadaljuje do izčrpanja zalog. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 300

▼M27 Dodatek 1

SEZNAM GEOGRAFSKIH OZNAČB, KI JIH JE DRUGA POGODBENICA ZAŠČITILA

1. Seznam geografskih označb Švice

Vrsta proizvoda Ime Zaščita (1 )

Začimbe: Munder Safran ZOP

Siri: Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse ZOP

Formaggio d'alpe ticinese ZOP

Glarner Alpkäse ZOP

L'Etivaz ZOP

Gruyère ZOP

Raclette du Valais / Walliser Raclette ZOP

Sbrinz ZOP

Tête de Moine, Fromage de Bellelay ZOP

Vacherin fribourgeois ZOP

Vacherin Mont-d'Or ZOP

Werdenberger Sauerkäse / Liechtensteiner Sauerkäse ZOP / Bloderkäse

Sadje: Poire à Botzi ZOP

Zelenjava: Cardon épineux genevois ZOP

Mesni in delikatesni proizvodi: Glarner Kalberwurst ZGO

Longeole ZGO

Saucisse d'Ajoie ZGO

Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise ZGO

Saucisson vaudois ZGO

Saucisse aux choux vaudoise ZGO

St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst ZGO

Bündnerfleisch ZGO

Viande séchée du Valais ZGO

Pekovski izdelki: Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot ZOP

Mlevski izdelki: Rheintaler Ribel/Türggen Ribel ZOP

(1 ) V skladu z veljavno švicarsko zakonodajo iz Dodatka 2 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 301

▼M27 2. Seznam geografskih označb Unije Skupine proizvodov iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Gailtaler Almkäse ZOP Siri

Gailtaler Speck ZGO Mesni proizvodi

Marchfeldspargel ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mostviertler Birnmost ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Steirischer Kren ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Steirisches Kürbiskernöl ZGO Olja in masti

Tiroler Almkäse / Tiroler Alpkäse ZOP Siri

Tiroler Bergkäse ZOP Siri

Tiroler Graukäse ZOP Siri

Tiroler Speck ZGO Mesni proizvodi

Vorarlberger Alpkäse ZOP Siri

Vorarlberger Bergkäse ZOP Siri

Wachauer Marille ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Waldviertler Graumohn ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Beurre d'Ardenne ZOP Olja in masti

Brussels grondwitloof ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fromage de Herve ZOP Siri

Gentse azalea ZGO Cvetje in okrasne rastline

Geraardsbergse Mattentaart ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Jambon d'Ardenne ZGO Mesni proizvodi

Liers vlaaike ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Pâté gaumais ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 302

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Poperingse Hopscheuten / Poperingse ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Hoppescheuten predelani

Vlaams – Brabantse Tafeldruif ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Bulgarsko rozovo maslo ZGO Eterična olja

Горнооряховски суджук Gornooryahovski ZGO Mesni proizvodi sudzhuk

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου Koufeta Amyg­ ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in dalou Geroskipou drugi pekovski izdelki

Λουκούμι Γεροσκήπου Loukoumi Gero­ ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in skipou drugi pekovski izdelki

Březnický ležák ZGO Pivo

Brněnské pivo/Starobrněnské pivo ZGO Pivo

Budějovické pivo ZGO Pivo

Budějovický měšťanský var ZGO Pivo

Černá Hora ZGO Pivo

České pivo ZGO Pivo

Českobudějovické pivo ZGO Pivo

Český kmín ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Chamomilla bohemica ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Chelčicko — Lhenické ovoce ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Chodské pivo ZGO Pivo

Hořické trubičky ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Jihočeská Niva ZGO Siri

Jihočeská Zlatá Niva ZGO Siri

Karlovarské oplatky ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Karlovarské trojhránky ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 303

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Karlovarský suchar ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Lomnické suchary ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Mariánskolázeňské oplatky ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Nošovické kysané zelí ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Olomoucké tvarůžky ZGO Siri

Pardubický perník ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Pohořelický kapr ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Štramberské uši ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Třeboňský kapr ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Valašský frgál ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Všestarská cibule ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Žatecký chmel ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Znojemské pivo ZGO Pivo

Aachener Printen ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Abensberger Spargel / Abensberger ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Qualitätsspargel predelani

Aischgründer Karpfen ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Allgäuer Bergkäse ZOP Siri

Altenburger Ziegenkäse ZOP Siri

Ammerländer Dielenrauchschinken / ZGO Mesni proizvodi Ammerländer Katenschinken 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 304

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Ammerländer Schinken / Ammer­ ZGO Mesni proizvodi länder Knochenschinken

Bamberger Hörnla / Bamberger ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Hörnle / Bamberger Hörnchen predelani

Bayerische Breze / Bayerische Brezn / ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in Bayerische Brez'n / Bayerische Brezel drugi pekovski izdelki

Bayerischer Meerrettich / Bayerischer ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Kren predelani

Bayerisches Bier ZGO Pivo

Bayerisches Rindfleisch / Rindfleisch ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) aus Bayern

Bornheimer Spargel/Spargel aus dem ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Anbaugebiet Bornheim predelani

Bremer Bier ZGO Pivo

Bremer Klaben ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Diepholzer Moorschnucke ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Dithmarscher Kohl ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Dortmunder Bier ZGO Pivo

Dresdner Christstollen / Dresdner ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in Stollen/ Dresdner Weihnachtsstollen drugi pekovski izdelki

Düsseldorfer Mostert / Düsseldorfer ZGO Gorčična pasta Senf Mostert / Düsseldorfer Urtyp Mostert / Aechter Düsseldorfer Mostert

Elbe-Saale Hopfen ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Eichsfelder Feldgieker / Eichsfelder ZGO Mesni proizvodi Feldkieker

Feldsalat von der Insel Reichenau ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Filderkraut / Filderspitzkraut ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih / Karpfen aus Franken pridobljeni proizvodi

Göttinger Feldkieker ZGO Mesni proizvodi

Göttinger Stracke ZGO Mesni proizvodi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 305

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Greußener Salami ZGO Mesni proizvodi

Gurken von der Insel Reichenau ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Halberstädter Würstchen ZGO Mesni proizvodi

Hessischer Apfelwein ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Hessischer Handkäse / Hessischer ZGO Siri Handkäs

Hofer Bier ZGO Pivo

Hofer Rindfleischwurst ZGO Mesni proizvodi

Holsteiner Karpfen ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Holsteiner Katenschinken / Holsteiner ZGO Mesni proizvodi Schinken/ Holsteiner Katenrauchsc­ hinken/ Holsteiner Knochenschinken

Hopfen aus der Hallertau ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Höri Bülle ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Kölsch ZGO Pivo

Kulmbacher Bier ZGO Pivo

Lausitzer Leinöl ZGO Olja in masti

Lübecker Marzipan ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Lüneburger Heidekartoffeln ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Lüneburger Heidschnucke ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Mainfranken Bier ZGO Pivo

Meißner Fummel ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Münchener Bier ZGO Pivo

Nieheimer Käse ZGO Siri

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger ZGO Mesni proizvodi Rostbratwürste

Nürnberger Lebkuchen ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 306

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Oberpfälzer Karpfen ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Odenwälder Frühstückskäse ZOP Siri

Reuther Bier ZGO Pivo

Rheinisches Apfelkraut ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rhei­ ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali nischer Zuckerrübensirup / Rhei­ predelani nisches Rübenkraut

Salate von der Insel Reichenau ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Salzwedeler Baumkuchen ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Schrobenhausener Spargel/ Spargel ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali aus dem Schrobenhausener Land / predelani Spargel aus dem Anbaugebiet Schro­ benhausen

Schwäbische Maultaschen / Schwä­ ZGO Testenine bische Suppenmaultaschen

Schwäbische Spätzle / Schwäbische ZGO Testenine Knöpfle

Schwäbisch-Hällisches Qualitätssch­ ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) weinefleisch

Schwarzwälder Schinken ZGO Mesni proizvodi

Schwarzwaldforelle ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Spalt Spalter ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Spargel aus Franken / Fränkischer ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Spargel /Franken-Spargel predelani

Spreewälder Gurken ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Spreewälder Meerrettich ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Stromberger Pflaume ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Tettnanger Hopfen ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Thüringer Leberwurst ZGO Mesni proizvodi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 307

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Thüringer Rostbratwurst ZGO Mesni proizvodi

Thüringer Rotwurst ZGO Mesni proizvodi

Tomaten von der Insel Reichenau ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Walbecker Spargel ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Weideochse vom Limpurger Rind ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Westfälischer Knochenschinken ZGO Mesni proizvodi

Westfälischer Pumpernickel ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Danablu ZGO Siri

Esrom ZGO Siri

Lammefjordsgulerod ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Lammefjordskartofler ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Vadehavslam ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Vadehavsstude ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας Agios Mattheos ZGO Olja in masti Kerkyras

Αγουρέλαιο Χαλκιδικής Agoureleo Chalki­ ZOP Olja in masti dikis

Ακτινίδιο Πιερίας Aktinidio Pierias ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Ακτινίδιο Σπερχειού Aktinidio Sperc­ ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali hiou predelani

Ανεβατό Anevato ZOP Siri

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης Apokoronas ZOP Olja in masti Chanion Kritis

Αρνάκι Ελασσόνας Arnaki Elassonas ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης Arxanes Irakliou ZOP Olja in masti Kritis

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου Avgotaracho ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih Messolongiou pridobljeni proizvodi

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης Viannos Irakliou ZOP Olja in masti Kritis 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 308

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Vorios ZOP Olja in masti Κρήτης Mylopotamos Rethymnis Kritis

Γαλοτύρι Galotyri ZOP Siri

Γραβιέρα Αγράφων Graviera Agrafon ZOP Siri

Γραβιέρα Κρήτης Graviera Kritis ZOP Siri

Γραβιέρα Νάξου Graviera Naxou ZOP Siri

Ελιά Καλαμάτας Elia Kalamatas ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Exeretiko partheno ZOP Olja in masti „Τροιζηνία“ elesolado „Trizi­ nia“

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Exeretiko partheno ZOP Olja in masti Θραψανό eleolado Thrap­ sano

Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Exeretiko Partheno ZOP Olja in masti Σέλινο Κρήτης Eleolado Selino Kritis

Ζάκυνθος Zakynthos ZGO Olja in masti

Θάσος Thassos ZGO Olja in masti

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης Throumpa Ampa­ ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali dias Rethymnis predelani Kritis

Θρούμπα Θάσου Throumpa ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Thassou predelani

Θρούμπα Χίου Throumpa Chiou ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Καλαθάκι Λήμνου Kalathaki Limnou ZOP Siri

Καλαμάτα Kalamata ZOP Olja in masti

Κασέρι ZOP Siri

Κατίκι Δομοκού ZOP Siri

Κατσικάκι Ελασσόνας Katsikaki Elas­ ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki) sonas

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας Kelifoto fystiki ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Fthiotidas predelani

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου Kerassia Tragana ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Rodochoriou predelani

Κεφαλογραβιέρα Kefalograviera ZOP Siri 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 309

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Κεφαλονιά Kefalonia ZGO Olja in masti

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης Kolymvari ZOP Olja in masti Chanion Kritis

Κονσερβολιά Αμφίσσης Konservolia ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Amfissis predelani

Κονσερβολιά Αρτας Konservolia Artas ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Κονσερβολιά Αταλάντης Konservolia ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Atalantis predelani

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου Konservolia Piliou ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Volou predelani

Κονσερβολιά Ροβίων Konservolia ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Rovion predelani

Κονσερβολιά Στυλίδας Konservolia ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Stylidas predelani

Κοπανιστή ZOP Siri

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα Korinthiaki Stafida ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Vostitsa predelani

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας Koum kouat ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Kerkyras predelani

Κρανίδι Αργολίδας Kranidi Argolidas ZOP Olja in masti

Κρητικό παξιμάδι Kritiko paximadi ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Κροκεές Λακωνίας Krokees Lakonias ZOP Olja in masti

Κρόκος Κοζάνης Krokos Kozanis ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Λαδοτύρι Μυτιλήνης Ladotyri Mytilinis ZOP Siri

Λακωνία Lakonia ZGO Olja in masti

Λέσβος / Μυτιλήνη Lesvos / Mytilini ZGO Olja in masti

Λυγουριό Ασκληπιείου Lygourio Askli­ ZOP Olja in masti piiou

Μανούρι ZOP Siri

Μανταρίνι Χίου Mandarini Chiou ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Μαστίχα Χίου Masticha Chiou ZOP Naravne gume in smole

Μαστιχέλαιο Χίου Mastichelaio ZOP Eterična olja Chiou 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 310

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια Meli Elatis ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi Menalou Vanilia

Μεσσαρά Messara ZOP Olja in masti

Μετσοβόνε ZOP Siri

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου Mila Zagoras ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Piliou predelani

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως Mila Delicious ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Pilafa Tripoleos predelani

Μήλο Καστοριάς Milo Kastorias ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Μπάτζος Batzos ZOP Siri

Ξερά σύκα Κύμης Xera syka ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Kymis predelani

Ξύγαλο Σητείας / Ξίγαλο Σητείας Xygalo Siteias / ZOP Siri Xigalo Siteias

Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη Xira Syka ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Taxiarchi predelani

Ξυνομυζήθρα Κρήτης Xynomyzithra ZOP Siri Kritis

Ολυμπία Olympia ZGO Olja in masti

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου Patata Kato ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Nevrokopiou predelani

Πατάτα Νάξου Patata Naxou ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης Peza Irakliou ZOP Olja in masti Kritis

Πέτρινα Λακωνίας Petrina Lakonias ZOP Olja in masti

Πηχτόγαλο Χανίων Pichtogalo ZOP Siri Chanion

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης Portokalia Maleme ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Chanion Kritis predelani

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής Prasines Elies ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Chalkidikis predelani

Πρέβεζα Preveza ZGO Olja in masti

Ροδάκινα Νάουσας Rodakina ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Naoussas predelani

Ρόδος Rodos ZGO Olja in masti

Σάμος Samos ZGO Olja in masti 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 311

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Σαν Μιχάλη San Michali ZOP Siri

Σητεία Λασιθίου Κρήτης Sitia Lasithiou ZOP Olja in masti Kritis

Σταφίδα Ζακύνθου Stafida Zakynthou ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Σταφίδα Ηλείας Stafida Ilias ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Syka Vavronas ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Μεσογείων Markopoulou predelani Messongion

Σφέλα Sfela ZOP Siri

Τοματάκι Σαντορίνης Tomataki Santo­ ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali rinis predelani

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου Tsakoniki Melit­ ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali zana Leonidiou predelani

Τσίχλα Χίου Tsikla Chiou ZOP Naravne gume in smole

Φάβα Σαντορίνης Fava Santorinis ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Φασόλια Βανίλιες Φενεού Fasolia Vanilies ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Feneou predelani

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Fassolia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Πρεσπών Φλώρινας Gigantes predelani Elefantes Prespon Florinas

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Fassolia (plake ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Πρεσπών Φλώρινας megalosperma) predelani Prespon Florinas

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Fassolia Gigante­ ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Καστοριάς sElefantes Kasto­ predelani rias

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Fassolia Gigantes ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Νευροκοπίου Elefantes Kato predelani Nevrokopiou

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Fassolia kina ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Νευροκοπίου Messosperma Kato predelani Nevrokopiou

Φέτα Feta ZOP Siri

Φιρίκι Πηλίου Firiki Piliou ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Φοινίκι Λακωνίας Finiki Lakonias ZOP Olja in masti 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 312

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού Formaella Arac­ ZOP Siri hovas Parnassou

Φυστίκι Αίγινας Fystiki Eginas ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Φυστίκι Μεγάρων Fystiki Megaron ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Χανιά Κρήτης Chania Kritis ZGO Olja in masti

Aceite Campo de Calatrava ZOP Olja in masti

Aceite Campo de Montiel ZOP Olja in masti

Aceite de La Alcarria ZOP Olja in masti

Aceite de la Rioja ZOP Olja in masti

Aceite de la Comunitat Valenciana ZOP Olja in masti

Aceite de Mallorca / Aceite mallor­ ZOP Olja in masti quín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí

Aceite de Terra Alta / Oli de Terra ZOP Olja in masti Alta

Aceite del Baix Ebre-Montsià / Oli del ZOP Olja in masti Baix Ebre-Montsià

Aceite del Bajo Aragón ZOP Olja in masti

Aceite de Lucena ZOP Olja in masti

Aceite de Navarra ZOP Olja in masti

Aceite Monterrubio ZOP Olja in masti

Aceite Sierra del Moncayo ZOP Olja in masti

Aceituna Aloreña de Málaga ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Aceituna de Mallorca/Aceituna ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva predelani Mallorquina

Afuega'l Pitu ZOP Siri

Ajo Morado de las Pedroñeras ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Alcachofa de Benicarló / Carxofa de ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Benicarló predelani

Alcachofa de Tudela ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 313

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Alfajor de Medina Sidonia ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Almendra de Mallorca/Almendra ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Mallorquina /Ametlla de Mallorca predelani /Ametlla Mallorquina

Alubia de La Bãneza-León ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Antequera ZOP Olja in masti

Arroz de Valencia / Arròs de València ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Arroz del Delta del Ebro / Arròs del ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Delta de l'Ebre predelani

Arzùa-Ulloa ZOP Siri

Avellana de Reus ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Azafrán de La Mancha ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Baena ZOP Olja in masti

Berenjena de Almagro ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Botillo del Bierzo ZGO Mesni proizvodi

Caballa de Andalucía ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Cabrales ZOP Siri

Calasparra ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Calçot de Valls ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Carne de Ávila ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne de Cantabria ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne de la Sierra de Guadarrama ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne de Morucha de Salamanca ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne de Vacuno del País Vasco / ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) Euskal Okela

Castaña de Galicia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 314

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Cebolla Fuentes de Ebro ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Cebreiro ZOP Siri

Cecina de León ZGO Mesni proizvodi

Cereza del Jerte ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Cerezas de la Montaña de Alicante ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Chirimoya de la Costa tropical de ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Granada-Málaga predelani

Chorizo de Cantimpalos ZGO Mesni proizvodi

Chorizo Riojano ZGO Mesni proizvodi

Chosco de Tineo ZGO Mesni proizvodi

Chufa de Valencia ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Cítricos Valencianos / Cítrics Valen­ ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali cians predelani

Clementinas de las Tierras del Ebro / ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Clementines de les Terres de l'Ebre predelani

Coliflor de Calahorra ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Cordero de Extremadura ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cordero de Navarra / Nafarroako ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) Arkumea

Cordero Manchego ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cordero Segureño ZGO Mesni proizvodi

Dehesa de Extremadura ZOP Mesni proizvodi

Ensaimada de Mallorca / Ensaimada ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in mallorquina drugi pekovski izdelki

Espárrago de Huétor-Tájar ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Espárrago de Navarra ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Estepa ZOP Olja in masti

Faba Asturiana ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 315

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Faba de Lourenzá ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Gamoneu / Gamonedo ZOP Siri

Garbanzo de Escacena ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Garbanzo de Fuentesaúco ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Gata-Hurdes ZOP Olja in masti

Gofio Canario ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Grelos de Galicia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Guijuelo ZOP Mesni proizvodi

Idiazábal ZOP Siri

Jamón de Huelva ZOP Mesni proizvodi

Jamón de Serón ZGO Mesni proizvodi

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel ZOP Mesni proizvodi

Jamón de Trevélez ZGO Mesni proizvodi

Jijona ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Judías de El Barco de Ávila ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Kaki Ribera del Xúquer ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Lacón Gallego ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Lechazo de Castilla y León ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Lenteja de La Armuña ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Lenteja de Tierra de Campos ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Les Garrigues ZOP Olja in masti

Los Pedroches ZOP Mesni proizvodi

Mahón-Menorca ZOP Siri 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 316

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Mantecadas de Astorga ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Mantecados de Estepa ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Mantequilla de l'Alt Urgell y la ZOP Olja in masti Cerdanya / Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

Mantequilla de Soria ZOP Olja in masti

Manzana de Girona / Poma de Girona ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Manzana Reineta del Bierzo ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mazapán de Toledo ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Mejillón de Galicia / Mexillón de ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih Galicia pridobljeni proizvodi

Melocotón de Calanda ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Melón de la Mancha ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Melva de Andalucía ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Miel de Galicia / Mel de Galicia ZGO Drugi proizvodi živalskega izvora

Miel de Granada ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Miel de La Alcarria ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Miel de Tenerife ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Mongeta del Ganxet ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Montes de Granada ZOP Olja in masti

Montes de Toledo ZOP Olja in masti

Montoro-Adamuz ZOP Olja in masti 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 317

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Nísperos Callosa d'En Sarriá ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pa de Pagès Català ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Pan de Alfacar ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Pan de Cea ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Pan de Cruz de Ciudad Real ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Papas Antiguas de Canarias ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pasas de Málaga ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pataca de Galicia / Patata de Galicia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Patatas de Prades / Patates de Prades ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pemento da Arnoia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pemento de Herbón ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pemento de Mougán ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pemento de Oímbra ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pemento do Couto ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pera de Jumilla ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pera de Lleida ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Peras de Rincón de Soto ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Picón Bejes-Tresviso ZOP Siri

Pimentón de la Vera ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 318

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Pimentón de Murcia ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Pimiento Asado del Bierzo ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pimiento de Fresno-Benavente ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pimiento de Gernika or Gernikako ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Piperra predelani

Pimiento Riojano ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pimientos del Piquillo de Lodosa ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Plátano de Canarias ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pollo y Capón del Prat ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Poniente de Granada ZOP Olja in masti

Priego de Córdoba ZOP Olja in masti

Queso Camerano ZOP Siri

Queso Casin ZOP Siri

Queso de Flor de Guía / Queso de ZOP Siri Media Flor de Guía / Queso de Guía

Queso de La Serena ZOP Siri

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya ZOP Siri

Queso de Murcia ZOP Siri

Queso de Murcia al vino ZOP Siri

Queso de Valdeón ZGO Siri

Queso Ibores ZOP Siri

Queso Los Beyos ZGO Siri

Queso Majorero ZOP Siri

Queso Manchego ZOP Siri

Queso Nata de Cantabria ZOP Siri

Queso Palmero / Queso de la Palma ZOP Siri

Queso Tetilla ZOP Siri

Queso Zamorano ZOP Siri 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 319

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Quesucos de Liébana ZOP Siri

Roncal ZOP Siri

Salchichón de Vic / Llonganissa de ZGO Mesni proizvodi Vic

San Simón da Costa ZOP Siri

Sidra de Asturias / Sidra d'Asturies ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Sierra de Cadiz ZOP Olja in masti

Sierra de Cazorla ZOP Olja in masti

Sierra de Segura ZOP Olja in masti

Sierra Mágina ZOP Olja in masti

Siurana ZOP Olja in masti

Sobao Pasiego ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Sobrasada de Mallorca ZGO Mesni proizvodi

Tarta de Santiago ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Ternasco de Aragón ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Ternera Asturiana ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Ternera de Extremadura ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Ternera de Navarra / Nafarroako ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) Aratxea

Ternera Gallega ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Tomate La Cañada ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Torta del Casar ZOP Siri

Turrón de Agramunt / Torró d'Agra­ ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in munt drugi pekovski izdelki

Turrón de Alicante ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Uva de mesa embolsada „Vinalopó“ ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 320

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Vinagre de Jerez ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Vinagre del Condado de Huelva ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Kainuun rönttönen ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Kitkan viisas ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Lapin Poron kuivaliha ZOP Mesni proizvodi

Lapin Poron kylmäsavuliha ZOP Mesni proizvodi

Lapin Poron liha ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Lapin Puikula ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Puruveden muikku ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Abondance ZOP Siri

Agneau de lait des Pyrénées ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agneau de l'Aveyron ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agneau de Lozère ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agneau de Pauillac ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agneau du Périgord ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agneau de Sisteron ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agneau du Bourbonnais ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agneau du Limousin ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agneau du Poitou-Charentes ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agneau du Quercy ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Ail blanc de Lomagne ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Ail de la Drôme ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Ail fumé d'Arleux ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 321

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Ail rose de Lautrec ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Anchois de Collioure ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Asperge des sables des Landes ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Banon ZOP Siri

Barèges-Gavarnie ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Béa du Roussillon ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Beaufort — ZOP Siri

Bergamote(s) de Nancy ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Beurre Charentes-Poitou / Beurre des ZOP Olja in masti Charentes / Beurre des Deux-Sèvres

Beurre de Bresse ZOP Olja in masti

Beurre d'Isigny ZOP Olja in masti

Bleu d'Auvergne ZOP Siri

Bleu de Gex Haut-Jura / Bleu de ZOP Siri Septmoncel

Bleu des Causses ZOP Siri

Bleu du Vercors-Sassenage ZOP Siri

Bœuf charolais du Bourbonnais ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Bœuf de Bazas ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Bœuf de Chalosse ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Bœuf de Charolles ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Bœuf de Vendée ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Bœuf du Maine ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Boudin blanc de Rethel ZGO Mesni proizvodi

Brie de Meaux ZOP Siri

Brie de Melun ZOP Siri 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 322

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Brioche vendéenne ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Brocciu Corse / Brocciu ZOP Siri

Camembert de Normandie ZOP Siri

Canard à foie gras du Sud-Ouest ZGO Mesni proizvodi (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Cantal / Fourme de Cantal / Cantalet ZOP Siri

Chabichou du Poitou ZOP Siri

Chaource ZOP Siri

Charolais ZOP Siri

Chasselas de Moissac ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Châtaigne d'Ardèche ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Chevrotin ZOP Siri

Cidre de Bretagne / Cidre Breton ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Cidre de Normandie / Cidre Normand ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Clémentine de Corse ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Coco de Paimpol ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Comté ZOP Siri

Coppa de Corse / Coppa de Corse – ZOP Mesni proizvodi Coppa di Corsica

Coquille Saint-Jacques des Côtes ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih d'Armor pridobljeni proizvodi

Cornouaille ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Crème de Bresse ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Crème d'Isigny ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 323

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Crème fraîche fluide d'Alsace ZGO Drugi proizvodi živalskega izvora

Crottin de Chavignol / Chavignol ZOP Siri

Dinde de Bresse ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Domfront ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Époisses ZOP Siri

Farine de blé noir de Bretagne / Farine ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali de blé noir de Bretagne — Gwinizh predelani du Breizh

Farine de châtaigne corse / Farina ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali castagnina corsa predelani

Farine de Petit Epeautre de Haute ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Provence predelani

Figue de Solliès ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fin Gras / Fin Gras du Mézenc ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Foin de Crau ZOP Seno

Fourme d'Ambert / Fourme de Mont­ ZOP Siri brison

Fraise du Périgord ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fraises de Nîmes ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Gâche vendéenne ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Génisse Fleur d'Aubrac ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Gruyère (2 ) ZGO Siri

Haricot tarbais ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Huile d'olive d'Aix-en-Provence ZOP Olja in masti

Huile d'olive de Corse / Huile d'olive ZOP Olja in masti de Corse-Oliu di Corsica

Huile d'olive de Haute-Provence ZOP Olja in masti

Huile d'olive de la Vallée des ZOP Olja in masti Baux-de-Provence 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 324

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Huile d'olive de Nice ZOP Olja in masti

Huile d'olive de Nîmes ZOP Olja in masti

Huile d'olive de Nyons ZOP Olja in masti

Huile essentielle de lavande de ZOP Olja in masti Haute-Provence

Huîtres Marennes Oléron ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Jambon de Bayonne ZGO Mesni proizvodi

Jambon sec de Corse / Jambon sec de ZOP Mesni proizvodi Corse – Prisuttu

Jambon de l'Ardèche ZGO Mesni proizvodi

Jambon de Vendée ZGO Mesni proizvodi

Jambon sec et noix de jambon sec des ZGO Mesni proizvodi Ardennes

Kiwi de l'Adour ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Laguiole ZOP Siri

Langres ZOP Siri

Lentille vert du Puy ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Lentilles vertes du Berry ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Lingot du Nord ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Livarot ZOP Siri

Lonzo de Corse / Lonzo de Corse – ZOP Mesni proizvodi Lonzu

Mâche nantaise ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mâconnais ZOP Siri

Maine – Anjou ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Maroilles / Marolles ZOP Siri

Melon de Guadeloupe ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Melon du Haut-Poitou ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 325

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Melon du Quercy ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Miel d'Alsace ZGO Drugi proizvodi živalskega izvora

Miel de Corse / Mele di Corsica ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Miel de Provence ZGO Drugi proizvodi živalskega izvora

Miel de sapin des Vosges ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Mirabelles de Lorraine ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mogette de Vendée ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mont d'or / Vacherin du Haut-Doubs ZOP Siri

Morbier ZOP Siri

Moules de Bouchot de la Baie du ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih Mont-Saint-Michel pridobljeni proizvodi

Moutarde de Bourgogne ZGO Gorčična pasta

Munster / Munster-Géromé ZOP Siri

Muscat du Ventoux ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Neufchâtel ZOP Siri

Noisette de Cervione — Nuciola di ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Cervion predelani

Noix de Grenoble ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Noix du Périgord ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Œufs de Loué ZGO Drugi proizvodi živalskega izvora

Oie d'Anjou ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Oignon de Roscoff ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Oignon doux des Cévennes ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 326

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Olive de Nice ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Olive de Nîmes ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Olives cassées de la Vallée des ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Baux-de-Provence predelani

Olives noires de la Vallée des Baux de ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Provence predelani

Olives noires de Nyons ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Ossau-Iraty ZOP Siri

Pâté de Campagne Breton ZGO Mesni proizvodi

Pâtes d'Alsace ZGO Testenine

Pays d'Auge / Pays d'Auge- ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi Cambremer

Pélardon ZOP Siri

Petit Épeautre de Haute-Provence ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Picodon ZOP Siri

Piment d'Espelette / Piment d'Espelette ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi – Ezpeletako Biperra

Pintadeau de la Drôme ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Poireaux de Créances ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pomelo de Corse ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pomme de terre de l'Île de Ré ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pomme du Limousin ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pommes des Alpes de Haute Durance ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pommes de terre de Merville ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pommes et poires de Savoie ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pont-l'Évêque ZOP Siri

Porc d'Auvergne ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 327

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Porc de Franche-Comté ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Porc de la Sarthe ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Porc de Normandie ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Porc de Vendée ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Porc du Limousin ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Porc du Sud-Ouest ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Poulet des Cévennes / Chapon des ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) Cévennes

Pouligny-Saint-Pierre ZOP Siri

Prés-salés de la baie de Somme ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Prés-salés du Mont-Saint-Michel ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali mi-cuits predelani

Raviole du Dauphiné ZGO Testenine

Reblochon / Reblochon de Savoie ZOP Siri

Rigotte de Condrieu ZOP Siri

Rillettes de Tours ZGO Mesni proizvodi

Riz de Camargue ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Rocamadour ZOP Siri

Roquefort ZOP Siri

Sainte-Maure de Touraine ZOP Siri

Saint-Marcellin ZGO Siri

Saint-Nectaire ZOP Siri

Salers ZOP Siri

Saucisse de Montbéliard ZGO Mesni proizvodi

Saucisse de Morteau / Jésus de ZGO Mesni proizvodi Morteau

Saucisson de l'Ardèche ZGO Mesni proizvodi

Selles-sur-Cher ZOP Siri

Taureau de Camargue ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 328

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Tome des Bauges ZOP Siri

Tomme de Savoie ZGO Siri

Tomme des Pyrénées ZGO Siri

Valençay ZOP Siri

Veau de l'Aveyron et du Ségala ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Veau du Limousin ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles d'Alsace ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles d'Ancenis ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles d'Auvergne ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Bourgogne ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Bresse ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Bretagne ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Challans ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Cholet ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Gascogne ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Houdan ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Janzé ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de la Champagne ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de la Drôme ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de l'Ain ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Licques ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de l'Orléanais ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Loué ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Normandie ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles de Vendée ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles des Landes ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Béarn ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Berry ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Charolais ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 329

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Volailles du Forez ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Gatinais ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Gers ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Languedoc ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Lauragais ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Maine ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du plateau de Langres ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Val de Sèvres ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Volailles du Velay ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Alföldi kamillavirágzat ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Budapesti szalámi / Budapesti télisza­ ZGO Mesni proizvodi lámi

Csabai kolbász / Csabai vastagkolbász ZGO Mesni proizvodi

Gönci kajszibarack ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Gyulai kolbász / Gyulai pároskolbász ZGO Mesni proizvodi

Hajdúsági torma ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Kalocsai fűszerpaprika örlemény ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Magyar szürkemarha hús ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Makói vöröshagyma / Makói hagyma ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Szegedi fűszerpaprika-őrlemény / ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi Szegedi paprika

Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi ZOP Mesni proizvodi

Szentesi paprika ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Szőregi rózsatő ZGO Cvetje in okrasne rastline

Clare Island Salmon ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Connemara Hill lamb / Uain Sléibhe ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) Chonamara 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 330

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Imokilly Regato ZOP Siri

Timoleague Brown Pudding ZGO Mesni proizvodi

Waterford Blaa / Blaa ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Abbacchio Romano ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Aceto balsamico di Modena ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Aceto balsamico tradizionale di ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi Modena

Aceto balsamico tradizionale di ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi Reggio Emilia

Aglio Bianco Polesano ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Aglio di Voghiera ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Agnello del Centro Italia ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Agnello di Sardegna ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Alto Crotonese ZOP Olja in masti

Amarene Brusche di Modena ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Aprutino Pescarese ZOP Olja in masti

Arancia del Gargano ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Arancia di Ribera ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Arancia Rossa di Sicilia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Asiago ZOP Siri

Asparago Bianco di Bassano ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Asparago bianco di Cimadolmo ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 331

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Asparago di Badoere ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Asparago verde di Altedo ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Basilico Genovese ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Bergamotto di Reggio Calabria – Olio ZOP Eterična olja essenziale

Bitto ZOP Siri

Bra ZOP Siri

Bresaola della Valtellina ZGO Mesni proizvodi

Brisighella ZOP Olja in masti

Brovada ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Bruzio ZOP Olja in masti

Caciocavallo Silano ZOP Siri

Canestrato di Moliterno ZGO Siri

Canestrato Pugliese ZOP Siri

Canino ZOP Olja in masti

Capocollo di Calabria ZOP Mesni proizvodi

Cappero di Pantelleria ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Carciofo Brindisino ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Carciofo di Paestum ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Carciofo Romanesco del Lazio ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Carciofo Spinoso di Sardegna ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Carota dell'Altopiano del Fucino — ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Carota Novella di Ispica ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Cartoceto ZOP Olja in masti 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 332

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Casatella Trevigiana ZOP Siri

Casciotta d'Urbino ZOP Siri

Castagna Cuneo — ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Castagna del Monte Amiata ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Castagna di Montella ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Castagna di Vallerano ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Castelmagno ZOP Siri

Chianti Classico ZOP Olja in masti

Ciauscolo ZGO Mesni proizvodi

Cilento ZOP Olja in masti

Ciliegia dell'Etna ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Ciliegia di Marostica ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Ciliegia di Vignola ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Cinta Senese ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cipolla Rossa di Tropea Calabria ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Cipollotto Nocerino ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Clementine del Golfo di Taranto ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Clementine di Calabria ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Collina di Brindisi ZOP Olja in masti

Colline di Romagna ZOP Olja in masti

Colline Pontine ZOP Olja in masti

Colline Salernitane — ZOP Olja in masti

Colline Teatine ZOP Olja in masti

Coppa di Parma ZGO Mesni proizvodi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 333

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Coppa Piacentina ZOP Mesni proizvodi

Coppia Ferrarese ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Cotechino Modena ZGO Mesni proizvodi

Cozza di Scardovari ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Crudo di Cuneo ZOP Mesni proizvodi

Culatello di Zibello ZOP Mesni proizvodi

Dauno ZOP Olja in masti

Fagioli Bianchi di Rotonda ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fagiolo Cannellino di Atina ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fagiolo Cuneo ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fagiolo di Lamon della Vallata ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Bellunese predelani

Fagiolo di Sarconi ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fagiolo di Sorana ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Farina di castagne della Lunigiana ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Farina di Neccio della Garfagnana ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Farro di Monteleone di Spoleto ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Farro della Garfagnana ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fichi di Cosenza ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fico Bianco del Cilento ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Ficodindia dell'Etna ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 334

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Ficodindia di San Cono ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Fiore Sardo ZOP Siri

Fontina ZOP Siri

Formaggella del Luinese ZOP Siri

Formaggio di Fossa di Sogliano ZOP Siri

Formai de Mut dell'Alta Valle Brem­ ZOP Siri bana

Fungo di Borgotaro ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Garda ZOP Olja in masti

Gorgonzola ZOP Siri

Grana Padano ZOP Siri

Insalata di Lusia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Irpinia – Colline dell'Ufita ZOP Olja in masti

Kiwi Latina ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

La Bella della Daunia — ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Laghi Lombardi — ZOP Olja in masti

Lametia ZOP Olja in masti

Lardo di Colonnata ZGO Mesni proizvodi

Lenticchia di Castelluccio di Norcia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Limone Costa d'Amalfi ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Limone di Rocca Imperiale ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Limone di Siracusa ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Limone di Sorrento ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 335

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Limone Femminello del Gargano ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Limone Interdonato Messina ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Liquirizia di Calabria ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Lucca ZOP Olja in masti

Maccheroncini di Campofilone ZGO Testenine

Marrone della Valle di Susa ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Marrone del Mugello ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Marrone di Caprese Michelangelo ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Marrone di Castel del Rio ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Marrone di Combai ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Marrone di Roccadaspide ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Marrone di San Zeno ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Marroni del Monfenera ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mela di Valtellina ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mela Rossa Cuneo ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mela Val di Non ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Melannurca Campana ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Melanzana Rossa di Rotonda ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Melone Mantovano ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 336

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Miele della Lunigiana ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Miele delle Dolomiti Bellunesi ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Miele Varesino ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Molise ZOP Olja in masti

Montasio ZOP Siri

Monte Etna ZOP Olja in masti

Monte Veronese ZOP Siri

Monti Iblei ZOP Olja in masti

Mortadella Bologna ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Mozzarella di Bufala Campana ZOP Siri

Murazzano ZOP Siri

Nocciola del Piemonte / Nocciola ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Piemonte predelani

Nocciola di Giffoni ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Nocciola Romana ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Nocellara del Belice ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Nostrano Valtrompia ZOP Siri

Oliva Ascolana del Piceno ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pagnotta del Dittaino ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pancetta di Calabria ZOP Mesni proizvodi

Pancetta Piacentina ZOP Mesni proizvodi

Pane casareccio di Genzano — ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Pane di Altamura — ZOP Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 337

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Pane di Matera ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Panforte di Siena ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Parmigiano Reggiano — ZOP Siri

Pasta di Gragnano ZGO Testenine

Patata dell'Alto Viterbese ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Patata della Sila ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Patata di Bologna ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pecorino Crotonese ZOP Siri

Pecorino di Filiano ZOP Siri

Pecorino di Picinisco ZOP Siri

Pecorino Romano ZOP Siri

Pecorino Sardo ZOP Siri

Pecorino Siciliano ZOP Siri

Pecorino Toscano ZOP Siri

Penisola Sorrentina ZOP Olja in masti

Peperone di Pontecorvo ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Peperone di Senise ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pera dell'Emilia Romagna ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pera mantovana ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pescabivona ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pesca di Leonforte ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pesca di Verona ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 338

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Pesca e nettarina di Romagna ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Piacentinu Ennese ZOP Siri

Piadina Romagnola / Piada Roma­ ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in gnola drugi pekovski izdelki

Piave ZOP Siri

Pistacchio verde di Bronte ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pomodoro di Pachino ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pomodoro S. Marzano dell'Agro ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Sarnese-Nocerino predelani

Porchetta di Ariccia ZGO Mesni proizvodi

Pretuziano delle Colline Teramane ZOP Olja in masti

Prosciutto Amatriciano ZGO Mesni proizvodi

Prosciutto di Carpegna ZOP Mesni proizvodi

Prosciutto di Modena ZOP Mesni proizvodi

Prosciutto di Norcia ZGO Mesni proizvodi

Prosciutto di Parma ZOP Mesni proizvodi

Prosciutto di Sauris ZGO Mesni proizvodi

Prosciutto di S. Daniele ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Prosciutto Toscano ZOP Mesni proizvodi

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo ZOP Mesni proizvodi

Provolone del Monaco ZOP Siri

Provolone Valpadana ZOP Siri

Puzzone di Moena / Spretz Tzaorì ZOP Siri

Quartirolo Lombardo ZOP Siri

Radicchio di Chioggia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 339

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Radicchio di Verona ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Radicchio Rosso di Treviso ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Radicchio Variegato di Castelfranco ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Ragusano ZOP Siri

Raschera ZOP Siri

Ricciarelli di Siena ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Ricotta di Bufala Campana ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Ricotta Romana ZOP Siri

Riso del Delta del Po ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Riso Nano Vialone Veronese ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Riviera Ligure ZOP Olja in masti

Robiola di Roccaverano ZOP Siri

Sabina ZOP Olja in masti

Salama da sugo ZGO Mesni proizvodi

Salame Brianza ZOP Mesni proizvodi

Salame Cremona ZGO Mesni proizvodi

Salame di Varzi ZGO Mesni proizvodi

Salame d'oca di Mortara ZGO Mesni proizvodi

Salame Felino ZGO Mesni proizvodi

Salame Piacentino ZOP Mesni proizvodi

Salame S. Angelo ZGO Mesni proizvodi

Salamini italiani alla cacciatora ZOP Mesni proizvodi

Salmerino del Trentino ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 340

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Salsiccia di Calabria ZOP Mesni proizvodi

Salva Cremasco ZOP Siri

Sardegna ZOP Olja in masti

Scalogno di Romagna ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Sedano Bianco di Sperlonga ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Seggiano ZOP Olja in masti

Soppressata di Calabria ZOP Mesni proizvodi

Soprèssa Vicentina ZOP Mesni proizvodi

Speck dell'Alto Adige / Südtiroler ZGO Mesni proizvodi Markenspeck / Südtiroler Speck

Spressa delle Giudicarie ZOP Siri

Squacquerone di Romagna ZOP Siri

Stelvio / Stilfser ZOP Siri

Strachitunt ZOP Siri

Susina di Dro ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Taleggio ZOP Siri

Tergeste ZOP Olja in masti

Terra di Bari ZOP Olja in masti

Terra d'Otranto ZOP Olja in masti

Terre Aurunche ZOP Olja in masti

Terre di Siena ZOP Olja in masti

Terre Tarentine ZOP Olja in masti

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih Poirino pridobljeni proizvodi

Toma Piemontese ZOP Siri

Torrone di Bagnara ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Toscano ZGO Olja in masti 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 341

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Trote del Trentino ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Tuscia ZOP Olja in masti

Umbria ZOP Olja in masti

Uva da tavola di Canicattì ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Uva da tavola di Mazzarrone ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Uva di Puglia ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Val di Mazara ZOP Olja in masti

Valdemone ZOP Olja in masti

Valle d'Aosta Fromadzo ZOP Siri

Valle d'Aosta Jambon de Bosses ZOP Mesni proizvodi

Valle d'Aosta Lard d'Arnad ZOP Mesni proizvodi

Valle del Belice ZOP Olja in masti

Valli Trapanesi ZOP Olja in masti

Valtellina Casera ZOP Siri

Vastedda della valle del Belìce ZOP Siri

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e ZOP Olja in masti Berici, Veneto del Grappa

Vitellone bianco dell'Appennino ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) Centrale

Vulture ZOP Olja in masti

Zafferano dell'Aquila ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Zafferano di San Gimignano ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Zafferano di sardegna ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Zampone Modena ZGO Mesni proizvodi

Daujėnų naminė duona ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 342

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Lietuviškas varškės sūris ZGO Siri

Seinų / Lazdijų krašto medus / Miód z ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora Sejneńszczyny / Łoździejszczyzny

Stakliškės ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Beurre rose — Marque nationale du ZOP Olja in masti Grand-Duché de Luxembourg

Miel — Marque nationale du ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora Grand-Duché de Luxembourg

Salaisons fumées, marque nationale du ZGO Mesni proizvodi Grand-Duché de Luxembourg

Viande de porc, marque nationale du ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) Grand-Duché de Luxembourg

Boeren-Leidse met sleutels ZOP Siri

Edam Holland ZGO Siri

Gouda Holland ZGO Siri

Kanterkaas / Kanternagelkaas / ZOP Siri Kanterkomijnekaas

Noord-Hollandse Edammer ZOP Siri

Noord-Hollandse Gouda ZOP Siri

Opperdoezer Ronde ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Westlandse druif ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Andruty Kaliskie ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Bryndza Podhalańska ZOP Siri

Cebularz lubelski ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Chleb prądnicki ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Fasola korczyńska ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 343

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca / ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Fasola z Doliny Dunajca predelani

Fasola Wrzawska ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Jabłka grójeckie ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Jabłka łąckie ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Jagnięcina podhalańska ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Karp zatorski ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Kiełbasa lisiecka ZGO Mesni proizvodi

Kołocz śląski/kołacz śląski ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Miód drahimski ZGO Drugi proizvodi živalskega izvora

Miód kurpiowski ZGO Drugi proizvodi živalskega izvora

Miód wrzosowy z Borów Dolnoślą­ ZGO Drugi proizvodi živalskega izvora skich

Obwarzanek krakowski ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Oscypek ZOP Siri

Podkarpacki miód spadziowy ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Redykołka ZOP Siri

Rogal świętomarciński ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Ser koryciński swojski ZGO Siri

Śliwka szydłowska ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Suska sechlońska ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali malëna predelani 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 344

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Wielkopolski ser smażony ZGO Siri

Wiśnia nadwiślanka ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Alheira de Barroso-Montalegre ZGO Mesni proizvodi

Alheira de Vinhais ZGO Mesni proizvodi

Ameixa d'Elvas ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Amêndoa Douro ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Ananás dos Açores/São Miguel ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Anona da Madeira ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Azeite de Moura ZOP Olja in masti

Azeite de Trás-os-Montes ZOP Olja in masti

Azeite do Alentejo Interior ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Azeites da Beira Interior (Azeite da ZOP Olja in masti Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

Azeites do Norte Alentejano ZOP Olja in masti

Azeites do Ribatejo ZOP Olja in masti

Azeitona de conserva Negrinha de ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Freixo predelani

Azeitonas de Conserva de Elvas e ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Campo Maior predelani

Batata de Trás-os-montes ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Batata doce de Aljezur ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Borrego da Beira ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Borrego de Montemor-o-Novo ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Borrego do Baixo Alentejo ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 345

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Borrego do Nordeste Alentejano ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Borrego Serra da Estrela ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Borrego Terrincho ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Butelo de Vinhais /Bucho de Vinhais / ZGO Mesni proizvodi Chouriço de Ossos de Vinhais

Cabrito da Beira ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cabrito da Gralheira ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cabrito das Terras Altas do Minho ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cabrito de Barroso ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cabrito do Alentejo ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cabrito Transmontano ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cacholeira Branca de Portalegre ZGO Mesni proizvodi

Carnalentejana ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne Arouquesa ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne Barrosã ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne Cachena da Peneda ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne da Charneca ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne de Bísaro Transmonano / Carne ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki) de Porco Transmontano

Carne de Bovino Cruzado dos ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) Lameiros do Barroso

Carne de Bravo do Ribatejo ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne de Porco Alentejano ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne dos Açores ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne Marinhoa ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne Maronesa ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Carne Mertolenga ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki) 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 346

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Carne Mirandesa ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Castanha da Terra Fria ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Castanha de Padrela ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Castanha dos Soutos da Lapa ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Castanha Marvão-Portalegre ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Cereja da Cova da Beira ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Cereja de São Julião-Portalegre ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Chouriça de carne de ZGO Mesni proizvodi Barroso-Montalegre

Chouriça de Carne de Vinhais / ZGO Mesni proizvodi Linguiça de Vinhais

Chouriça doce de Vinhais ZGO Mesni proizvodi

Chouriço azedo de Vinhais / Azedo de ZGO Mesni proizvodi Vinhais / Chouriço de Pão de Vinhais

Chouriço de Abóbora de ZGO Mesni proizvodi Barroso-Montalegre

Chouriço de Carne de Estremoz e ZGO Mesni proizvodi Borba

Chouriço de Portalegre ZGO Mesni proizvodi

Chouriço grosso de Estremoz e Borba ZGO Mesni proizvodi

Chouriço Mouro de Portalegre ZGO Mesni proizvodi

Citrinos do Algarve ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Cordeiro Bragançano ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Cordeiro de Barroso / Anho de ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki) Barroso / Cordeiro de leite de Barroso

Cordeiro Mirandês / Canhono ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki) Mirandês

Farinheira de Estremoz e Borba ZGO Mesni proizvodi

Farinheira de Portalegre ZGO Mesni proizvodi

Linguiça de Portalegre ZGO Mesni proizvodi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 347

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Linguiça do Baixo Alentejo / Chou­ ZGO Mesni proizvodi riço de carne do Baixo Alentejo

Lombo Branco de Portalegre ZGO Mesni proizvodi

Lombo Enguitado de Portalegre ZGO Mesni proizvodi

Maçã Bravo de Esmolfe ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Maçã da Beira Alta ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Maçã da Cova da Beira ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Maçã de Alcobaça ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Maçã de Portalegre ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Maçã Riscadinha de Palmela ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Maracujá dos Açores/S. Miguel ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Mel da Serra da Lousã ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Mel da Serra de Monchique ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Mel da Terra Quente ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Mel das Terras Altas do Minho ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Mel de Barroso ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Mel do Alentejo ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Mel do Parque de Montezinho ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

Mel dos Açores ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Morcela de Assar de Portalegre ZGO Mesni proizvodi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 348

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Morcela de Cozer de Portalegre ZGO Mesni proizvodi

Morcela de Estremoz e Borba ZGO Mesni proizvodi

Ovos moles de Aveiro ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Paio de Estremoz e Borba ZGO Mesni proizvodi

Paia de Lombo de Estremoz e Borba ZGO Mesni proizvodi

Paia de Toucinho de Estremoz e ZGO Mesni proizvodi Borba

Painho de Portalegre ZGO Mesni proizvodi

Paio de Beja ZGO Mesni proizvodi

Pastel de Tentúgal ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Pêra Rocha do Oeste ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Pêssego da Cova da Beira ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Presunto de Barrancos ZOP Mesni proizvodi

Presunto de Barroso ZGO Mesni proizvodi

Presunto de Camp Maior e Elvas / ZGO Mesni proizvodi Paleta de Campo Maior e Elvas

Presunto de Santana da Serra / Paleta ZGO Mesni proizvodi de Santana da Serra

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro ZGO Mesni proizvodi de Vinhais

Presunto do Alentejo / Paleta do ZOP Mesni proizvodi Alentejo

Queijo de Azeitão ZOP Siri

Queijo de cabra Transmontano ZOP Siri

Queijo de Évora ZOP Olja in masti

Queijo de Nisa ZOP Siri

Queijo do Pico ZOP Siri

Queijo mestiço de Tolosa ZGO Siri

Queijo Rabaçal ZOP Siri

Queijo São Jorge ZOP Siri 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 349

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Queijo Serpa ZOP Siri

Queijo Serra da Estrela ZOP Siri

Queijo Terrincho ZOP Siri

Queijos da Beira Baixa (Queijo de ZOP Siri Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

Requeijão da Beira Baixa ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Requeijão Serra da Estrela ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Salpicão de Barroso-Montalegre ZGO Mesni proizvodi

Salpicão de Vinhais ZGO Mesni proizvodi

Sangueira de Barroso-Montalegre ZGO Mesni proizvodi

Travia da Beira Baixa ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Vitela de Lafões ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Magiun de prune Topoloveni ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Bruna bönor från Öland ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Kalix Löjrom ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Skånsk spettkaka ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Svecia ZGO Siri

Upplandskubb ZOP Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Bovški sir ZOP Siri

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske ZOP Olja in masti Istre

Kočevski gozdni med ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Kraška panceta ZGO Mesni proizvodi

Kraški med ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 350

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Kraški pršut ZGO Mesni proizvodi

Kraški zašink ZGO Mesni proizvodi

Mohant ZOP Siri

Nanoški sir ZOP Siri

Prekmurska šunka ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Prleška tünka ZGO Mesni proizvodi

Ptujski lük ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Šebreljski želodec ZGO Mesni proizvodi

Slovenski med ZGO Drugi proizvodi živalskega izvora

Štajersko prekmursko bučno olje ZGO Olja in masti

Tolminc ZOP Siri

Zgornjesavinjski želodec ZGO Mesni proizvodi

Oravský korbáčik ZGO Siri

Paprika Žitava / Žitavská paprika ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Skalický trdelnik ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Slovenská bryndza ZGO Siri

Slovenská parenica ZGO Siri

Slovenský oštiepok ZGO Siri

Tekovský salámový syr ZGO Siri

Zázrivské vojky ZGO Siri

Zázrivský korbáčik ZGO Siri

Arbroath Smokies ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Armagh Bramley Apples ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Beacon Fell traditional Lancashire ZOP Siri 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 351

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Bonchester cheese ZOP Siri

Buxton blue ZOP Siri

Cornish Clotted Cream ZOP Drugi proizvodi živalskega izvora

Cornish Pasty ZGO Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki

Cornish Sardines ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Dorset Blue Cheese ZGO Siri

Dovedale cheese ZOP Siri

East Kent Goldings ZOP Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Exmoor Blue Cheese ZGO Siri

Fal Oyster ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Fenland Celery ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Gloucestershire cider/perry ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Herefordshire cider/perry ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb — ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Jersey Royal potatoes — ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Isle of Man Queenies ZOP Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Kentish ale and Kentish strong ale — ZGO Pivo

Lakeland Herdwick ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Lough Neagh Eel ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Melton Mowbray Pork Pie ZGO Mesni proizvodi

Native Shetland Wool ZOP Volna

Newmarket Sausage ZGO Mesni proizvodi 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 352

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

New Season Comber Potatoes / ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali Comber Earlies predelani

Orkney beef — ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Orkney lamb — ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Orkney Scottish Island Cheddar ZGO Siri

Pembrokeshire Earlies / Pembrokes­ ZGO Sadje, zelenjava in žita, sveži ali hire Early Potatoes predelani

Rutland Bitter — ZGO Pivo

Scotch Beef — ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Scotch Lamb — ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Scottish Farmed Salmon — ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Scottish Wild Salmon ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Shetland Lamb — ZOP Sveže meso (in klavnični izdelki)

Single Gloucester — ZOP Siri

Staffordshire Cheese — ZOP Siri

Stornoway Black Pudding ZGO Mesni proizvodi

Swaledale cheese / Swaledale ewes' — ZOP Siri cheese

Teviotdale Cheese ZGO Siri

Traditional Cumberland Sausage ZGO Mesni proizvodi

Traditional Grimsby Smoked Fish ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Welsh Beef ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

Welsh lamb ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

West Country Beef ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

West Country farmhouse Cheddar ZOP Siri cheese

West Country Lamb ZGO Sveže meso (in klavnični izdelki)

White Stilton cheese / Blue Stilton ZOP Siri cheese 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 353

▼M27

Prečrkovan zapis v Ime Zaščita (1 ) Vrsta proizvoda latinici

Whitstable oysters ZGO Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

Worcestershire cider/perry ZGO Ostali proizvodi iz Priloge I k Pogodbi

Yorkshire Forced Rhubarb ZOP Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

Yorkshire Wensleydale ZGO Siri

(1 ) V skladu z veljavno zakonodajo Unije iz Dodatka 2. (2 ) Pogoji uporabe ZGO Gruyère so opisani v uvodnih izjavah 8 in 9 Izvedbene Uredbe Komisije (EU) št. 110/2013 z dne 6. februarja 2013 o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Gruyère (ZGO)) (UL L 36, 7.2.2013, str. 1). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 354

▼M27 Dodatek 2

ZAKONODAJA POGODBENIC

Zakonodaja Evropske unije Uredba (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 343, 14.12.2012, str. 1).

Delegirana uredba Komisije (EU) št. 664/2014 z dne 18. decembra 2013 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z določitvijo simbolov Unije za zaščitene označbe porekla, zaščitene geografske označbe in zajamčene tradicionalne posebnosti ter v zvezi z nekaterimi pravili o izvoru, nekaterimi postopkovnimi pravili in nekaterimi dodatnimi prehodnimi pravili (UL L 179, 19.6.2014, str. 17).

Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).

Zakonodaja Švicarske konfederacije Odločba z dne 28. maja 1997 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in predelane kmetijske proizvode, kakor je bila nazadnje spremenjena 1. januarja 2015 (RS 910.12, RO 2014 3903). 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 355

▼M18 SKLEPNI AKT

Pooblaščenci EVROPSKE UNIJE in ŠVICARSKE KONFEDERACIJE, so na srečanju dne 17. maja 2011 v Bruslju z namenom podpisa Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila ter o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi sprejeli naslednjo skupno izjavo, ki je priložena k temu sklepnemu aktu; — Skupna izjava o enakozvočnih imenih. За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen

За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā – Šveicarijos Konfederacijos vardu A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 356

▼M18 SKUPNA IZJAVA O ENAKOZVOČNIH IMENIH

Pogodbenici priznavata, da se lahko postopki glede zahtevkov za regi­ stracijo geografskih označb, vloženih pred podpisom Izjave o nameri z dne 11. decembra 2009 v skladu z njunima zakonodajama, nadaljujejo ne glede na določbe tega sporazuma in zlasti člena 7 Priloge 12.

V primeru registracij takšnih geografskih označb, se pogodbenici spora­ zumeta, da se uporabljajo določbe o enakozvočnih imenih iz člena 3(3) Uredbe (ES) št. 510/2006 in člena 4a odločbe o ZOP in ZGO (RS 910.12). O tem se pogodbenici predhodno obvestita.

Po potrebi in v skladu s postopki iz člena 16 Priloge 12 lahko odbor predvidi spremembo člena 8, da določi posebne določbe glede enakoz­ vočnih imen. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 357

▼B SKLEPNI AKT

Pooblaščenci

EVROPSKE SKUPNOSTI

in

ŠVICARSKE KONFEDERACIJE

so na srečanju dne enaindvajsetega junija leta tisoč devetsto devetinde­ vetdeset v Luxembourgu z namenom podpisa sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proiz­ vodi sprejeli naslednje skupne izjave, priložene k sklepnemu aktu:

— Skupno izjavo o dvostranskih sporazumih med državami članicami Evropske unije in Švico,

— Skupno izjavo o tarifni uvrstitvi mlete zelenjave in mletega sadja,

— Skupno izjavo o sektorju mesa,

— Skupno izjavo o švicarski metodi upravljanja tarifnih kvot za meso,

— Skupno izjavo o izvajanju priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin,

— Skupno izjavo o rezanju proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Skupnosti, ki se tržijo na ozemlju Švice,

— Skupno izjavo o zakonodaji o žganih pijačah in aromatiziranih pijač na osnovi vina,

— Skupno izjavo o zaščiti geografskih označb in označb porekla kmetijskih proizvodov in živil,

— Skupno izjavo o Prilogi 11 o ukrepih zdravstvenega varstva živali in zootehničnih ukrepih, ki se uporabljajo pri trgovini z živimi živalmi in živalskimi proizvodi,

— Skupno izjavo o nadaljnjih pogajanjih.

— Seznanili so se tudi z naslednjimi izjavami, priloženimi k temu sklepnemu aktu:

Izjavo Evropske skupnosti o sirovih fonduejih,

— Izjavo Švice o grappi,

— Izjavo Švice o imenih perutnine v zvezi z vrsto kmetovanja,

— Izjavo o udeležbi Švice v odborih. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 358

▼B Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalv­ fems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunund­ neunzig.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegen­ tig.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar

Por la Confederación Suiza For Det Schweiziske Edsforbund Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pela Confederação Suíça 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 359

▼B Sveitsin valaliiton puolesta På Schweiziska edsförbundets vägnar 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 360

▼B SKUPNA IZJAVA

o dvostranskih sporazumih med državami članicami Evropske unije in Švico

Evropska skupnost in Švica priznavata, da se dvostranski sporazumi med drža­ vami članicami Evropske unije in Švico uporabljajo brez poseganja in skladno z obveznostmi, ki zavezujejo države podpisnice teh sporazumov zaradi članstva v Evropski uniji ali Svetovni trgovinski organizaciji.

Priznavata tudi, da določbe teh sporazumov veljajo samo, če so skladne z zako­ nodajo Skupnosti, vključno z mednarodnimi sporazumi, ki jih je sklenila Skup­ nost. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 361

▼B SKUPNA IZJAVA

o tarifni uvrstitvi mlete zelenjave in mletega sadja

Z namenom zagotavljanja dodeljevanja in vzdrževanja vrednosti koncesij, ki jih Švici namenja Skupnost za določene vrste mlete zelenjave in mletega sadja, zajete v Prilogi 2 k Sporazumu o trgovini s kmetijskimi proizvodi, se carinski organi podpisnic strinjajo, da bodo obravnavali posodobitev tarifne uvrstitve mlete zelenjave in mletega sadja glede na izkušnje, pridobljene pri uporabi tarifnih koncesij. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 362

▼B SKUPNA IZJAVA

o sektorju mesa

Od 1. julija 1999 se zaradi krize BSE in ukrepov, sprejetih pri izvažanju proiz­ vodov določenih držav članic v Švico, ter z izjemo odprejo letne avtonomne kvote Skupnosti za 700 ton neto sušene govedine, skladno z dajatvijo ad valorem in oproščeno posebne dajatve, ki veljajo za obdobje enega leta od začetka veljav­ nosti Sporazuma. Položaj se ponovno preuči, če uvozne omejitve, ki jih Švici naložijo določene države članice, do tega dne niso ukinjene.

V zameno Švica v istem obdobju in pod enakimi pogoji, ki veljajo v omenjenem primeru, ohranja svoje obstoječe koncesije (480 ton neto šunke Parma in San Daniele, 50 ton neto šunke Serrano in 170 ton neto Bresaola).

Uporabljajo se pravila o poreklu blaga iz nepreferencialnih dogovorov. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 363

▼B SKUPNA IZJAVA

o švicarski metodi upravljanja tarifnih kvot za meso

Evropska skupnost in Švica skupno in zlasti z vidika določb WTO izjavljata namen ponovnega preučevanja švicarske metode upravljanja tarifnih kvot za meso, z namenom uvedbe metode upravljanja, ki manj ovira trgovanje. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 364

▼B SKUPNA IZJAVA

o izvajanju Priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin

Švica in Skupnost, v nadaljnjem besedilu „podpisnici“, se zavezujeta k čimprejš­ njemu izvajanju Priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin. Priloga 4 se izvede, če in ko bo švicarska zakonodaja o rastlinah, rastlinskih proizvodih in drugih pred­ metih, navedenih v Dodatku A, izenačena z zakonodajo Skupnosti, navedeni v Dodatku B, skladno s postopkom, ki naj zajame rastline, rastlinske proizvode in druge predmete v prilogah 1 do 4, ter zakonodajo obeh podpisnic v Dodatku 2. Ta postopek se uporabi tudi za dopolnitev dodatkov 3 in 4 k tej prilogi skladno z dodatkoma C in D za Skupnost, in na podlagi ustreznih določb za Švico.

Člena 9 in 10 Priloge 4 se izvedeta ob začetku veljavnosti omenjene priloge z namenom čimprejšnje uvedbe instrumentov za evidentiranje rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov v Dodatku 1 k Prilogi 4, evidentiranje zakonskih določb obeh podpisnic, ki imajo enake rezultate glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom v Dodatku 2 k Prilogi 4, evidentiranje organov, zadolženih za izdajanje potnih listin o zdravstvenem varstvu rastlin v Dodatku 3 k Prilogi 4, in po potrebi določanje območij in posebnih zahtev, ki se nanje nanašajo, v Dodatku 4 k Prilogi 4.

Delovna skupina za zdravstveno varstvo rastlin iz člena 10 Priloge 4 čimprej obravnava spremembe švicarske zakonodaje z namenom ugotavljanja, ali vsebu­ jejo rezultate, ki ustrezajo določbam Skupnosti glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom. Zagotavlja postopno uresničevanje Priloge 4, tako da se kar najhitreje začne uporabljati za kar največje število rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih pred­ metov, navedenih v Dodatku A.

Podpisnici se zavežeta k strokovnemu posvetovanju z namenom spodbujanja uvedbe zakonodaje, ki bo dala ustrezne rezultate glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 365

▼B Dodatek A

RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI, ZA KATERE SI BOSTA OBE PODPISNICI PRIZADEVALI NAJTI REŠITEV SKLADNO S PRILOGO 4

A. RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI S PORE­ KLOM Z OZEMLJA KATEREKOLI OD PODPISNIC 1. Rastline in rastlinski proizvodi, kadar so v prometu 1.1 Rastline za sajenje, razen semen Beta vulgaris L.

Humulus lupulus L.

Prunus L. (1 )

1.2 Deli rastlin brez sadežev ali semen, a z živim cvetnim prahom za oprašitev Chaemomeles Lindl.

Cotoneaster Ehrh.

Crataegus L.

Cydonia Mill.

Eriobotrya Lindl.

Malus Mill.

Mespilus L.

Pyracantha Roem.

Pyrusl.

Sorbus L., razen S. intermedia (Ehrh.) Pers.

Stranvaesia Lindl.

1.3 Rastline stolonifernih in gomoljastih vrst za sajenje Solanum L. in njegovi križanci

1.4 Rastline, razen sadežev ali semen Vitis L.

2. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki jih izdelajo proizvajalci, pooblaščeni za proizvodnjo in prodajo osebam, ki se poklicno ukvarjajo s proizvodnjo rastlin, razen rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, pripravljenih in na voljo za prodajo končnemu uporabniku, in za katere obstaja jamstvo (pri­ stojnih organov) podpisnic, da je njihova proizvodnja jasno ločena od proizvodnje drugih izdelkov 2.1 Rastline, razen semen Abies spp.

Apium graveolens L.

(1 ) Ob upoštevanju posebnih določb, predvidenih za virus plum pox. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 366

▼B Argyranthemum spp.

Aster spp.

Brassica spp.

Costanea Mill.

Cucumis spp.

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L. in njegovi križanci

Exacum spp.

Fragaria L.

Gerbera Cass.

Gypsophila L .

Impatiens L.: vse vrste križancev z Nove Gvineje

Lactuca spp.

Larix Mill.

Leucanthemum L.

Lupinus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Picea A. Dietr.

Pinus L.

Populus L.

Pseudotsuga Carr.

Quercus L.

Rubus L.

Spinacia L.

Tanacetum L.

Tsuga Carr.

Verbena L.

2.2 Rastline za sajenje, razen semen Solanaceae, razen tistih, navedenih v točki 1.3 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 367

▼B 2.3 Posajene rastline ali rastline s pritrjenim ali pridruženim rastnim substratom Araceae

Marantaceae

Musaceae

Persea Mill.

Strelitziaceae

2.4 Semena in čebulice Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium schoenoprasum L.

2.5 Rastline za sajenje Allium porrum L.

2.6 Čebulice in korenike za sajenje Camassia Lindl.

Chionodoxa Boiss.

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

Galanthus L.

Galtonia candicans (Baker) Decne

Gladiolus Tourn. ex L: pomanjšane sorte in njihovi križanci, na primer G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. in G. tubergenii hort.

Hyadnthus L.

Iris I.

Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

Muscari Mill.

Narcissus L.

Ornithogalum L.

Puschkinia Adams

Scilla L.

Tigridia Juss.

Tulipa L. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 368

▼B B. RASTLINE IN RASTLINSKI PROIZVODI PO POREKLU Z OZEMELJ RAZEN OZEMELJ IZ TOČKE A 3. Vse rastline za sajenje razen:

— semen, razen semen iz točke 4,

— naslednjih rastlin:

Citrus L.

Clausena Burm. f.

Fortunella Swingle

Murraya Koenig ex L.

Palmae

Poncirus Raf.

4. Semena 4.1 Semena po poreklu iz Argentine, Avstralije, Bolivije, Čila, Nove Zelandije ali Urugvaja Cruciferae

Gramineae

Trifolium spp.

4.2 Semena po poreklu izven ozemlja katere od podpisnic Allium cepa L.

Allium porrum L.

Allium schoenoprasum L.

Capsicum spp.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

Primus L.

Rubus L.

Zea mays L. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 369

▼B 4.3 Semena naslednjih rodov po poreklu iz Afganistana, Indije, Iraka, Mehike, Nepala, Pakistana, Združenih držav Amerike Triticum

Secale

X Triticosecale

5. Rastline, razen plodov in semen Vitis L.

6. Deli rastlin, razen sadežev in semen Coniferales

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L.

Pelargonium L'Herit. ex Ait.

Populus L.

Prunus L. (po poreklu iz neevropskih držav)

Quercus L.

7. Sadeži (iz neevropskih držav) Annona L.

Cydonia Mill.

Diospyros L.

Malus Mill.

Mangifera L.

Passiflora L.

Prunus L.

Psidium L.

Pyrus L

Ribes L.

Syzygium Gaertn.

Vacdnium L.

8. Gomolji, razen za sajenje Solatium tuberosum L. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 370

▼B 9. Les, ki je v celoti ali delno obdržal naravno okroglo površino z lubjem ali brez njega, ali je v obliki sekancev, iveri, žagovine, lesnih odpadkov ali ostankov (a) kadar je bil v celoti ali delno pridobljen iz spodaj opisanih rastlin:

— Castanea Mill.

— Castanea Mill., Quercus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz držav Severne Amerike)

— Coniferales, razen Pinus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz neevropskih držav)

— Pinus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle povr­ šine)

— Populus L. (po poreklu iz ameriških držav)

— Acer saccharum Marsh, (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz držav Severne Ameri­ ke), ter

(b) kadar ustreza enemu od naslednjih opisov:

Oznaka KN Opis

4401 10 Les za ogrevanje v okroglicah, cepanicah, vejah ali butarah ali v podobnih oblikah

ex 4401 21 Les v obliki iverja ali podobnih drobcev: - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav

4401 22 Les v obliki iverja ali podobnih drobcev: - - razen iz lesa Coniferales

4401 30 Lesni odpadki in ostanki, strnjeni v okroglicah, briketih, peletih ali podobnih oblikah

ex 4403 20 Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan: - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzer­ vansi, iz lesa Coniferales, po poreklu iz neevropskih držav

4403 91 Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan: - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzer­ vansi - - iz vrste Quercus L.

4403 99 Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan: - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzer­ vansi - - razen vrste Coniferales, Quercus L. ali Fagus L.

ex 4404 10 Klani količi: planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini: - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav

ex 4404 20 Klani količi: planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini: - razen vrste Coniferales 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 371

▼B

Oznaka KN Opis

4406 10 Železniški ali tramvajski tramovi (tirne veznice) iz lesa - neimpregnirani

ex 4407 10 Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, ne skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve: - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav

ex 4407 91 Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, ne skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve: - vrste Quercus L.

ex 4407 99 Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali neskobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve: - razen vrste Coniferales, tropskega lesa, Quercus L ali Fagus L

ex 4415 10 Zaboji za pakiranje, gajbe in bobni iz lesa po poreklu iz neevropskih držav

ex 4415 20 Palete, škatlaste palete in druge deske za nalaganje iz lesa po poreklu iz neevropskih držav

ex 4416 00 Leseni sodi, vključno z dogami, iz lesa vrste Quercus L.

Palete in škatlaste palete (oznaka KN ex 4415 20) so izvzete tudi, kadar ustrezajo standardom, ki se uporabljajo pri paletah „UIC“ in nosijo oznako, ki potrjuje takšno ustreznost.

10. Zemlja in rastni substrat (a) Zemlja in rastni substrat, v celoti ali delno sestavljen iz zemlje ali trdnih organskih snovi, na primer delov rastlin, humusa vključno s šoto ali lubjem, razen substrata, v celoti sestavljenega iz šote.

(b) Zemlja ali rastni substrat, pritrjen na rastline ali povezan z njimi, v celoti ali delno sestavljen iz snovi, določenih v točki (a), ali v celoti ali delno sestavljen iz šote ali katerekoli druge trdne anorganske snovi, namenjen za ohranjanje vitalnosti rastlin. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 372

▼B Dodatek B

ZAKONODAJA

Določbe Evropske skupnosti: — Direktiva Sveta 69/464/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju krom­ pirjevega raka

— Direktiva Sveta 69/465/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju rumene krompirjeve ogorčice

— Direktiva Sveta 69/466/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju ameri­ škega kaparja

— Direktiva Sveta 74/647/EGS z dne 9. decembra 1974 o obvladovanju nagelj­ novih listnih zavijalcev

— Direktiva Sveta 77/93/EGS z dne 21. decembra 1976 zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 98/2/ES

— Odločba Komisije 91/261/EGS z dne 2. maja 1991 o priznanju Avstralije kot neokužene z bakterijo Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

— Direktiva Komisije 92/70/EGS z dne 30. julija 1992 o določitvi podrobnih pravil za popise, ki se opravijo za priznanje varovanih območij v Skupnosti

— Direktiva Komisije 92/76/EGS z dne 6. oktobra 1992 o priznavanju zašči­ tenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/17/ES

— Direktiva Komisije 92/90/EGS z dne 3. novembra 1992 o obveznostih pride­ lovalcev in uvoznikov rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov in podrobnostih za njihovo registracijo

— Direktiva Komisije 92/105/EGS z dne 3. decembra 1992 o določanju stopnje standardizacije za rastlinske potne liste, ki se uporabljajo za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov znotraj Skup­ nosti, in določanju podrobnih postopkov za izdajo takih rastlinskih potnih listov ter pogojev in podrobnih postopkov za njihovo zamenjavo

— Odločba Komisije 93/359/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblaščanju držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Združenih držav Amerike

— Odločba Komisije 93/360/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Kanade

— Odločba Komisije 93/365/EGS z dne 2. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o toplotno obdelanem lesu iglavcevs poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za toplotno obdelani les 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 373

▼B — Odločba Komisije 93/422/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o lesu iglavcev, sušenem v pečeh, s poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh

— Odločba Komisije 93/423/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa iglavcev, sušenega v pečeh, s poreklom iz Združenih držav Amerike in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh

— Direktiva Komisije 93/50/EGS z dne 24. junija 1993 o določitvi nekaterih rastlin, ki niso navedene v delu A Priloge V Direktive Sveta 77/93/EGS in katerih proizvajalci, skladišča ali distribucijski centri na pridelovalnih območjih teh rastlin se navedejo v uradnem registru

— Direktiva Komisije 93/51/EGS z dne 24. junija 1993 o predpisih za premeš­ čanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov prek varovanega območja in za premeščanje rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki izvirajo s takega varovanega območja in se premeščajo znotraj njega

— Odločba Komisije 93/452/EGS z dne 15. julija 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede rastlin Chamaecyparis Spach, Juniperus L. in Pinus L s poreklom iz Japonske, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/711/ES

— Odločba Komisije 93/467/EGS z dne 19. julija 1993 o pooblastilih državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS v zvezi s hrastovimi (Quercus L.) hlodi z lubjem, s poreklom iz Kanade ali Združenih držav, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/724/ES

— Direktiva Sveta 93/85/EGS z dne 4. oktobra 1993 o obvladovanju krompir­ jeve obročkaste gnilobe

— Direktiva Komisije 95/44/ES z dne 26. julija 1995 o določitvi pogojev, pod katerimi je mogoče nekatere škodljive organizme, rastline, rastlinske proiz­ vode in druge predmete iz Prilog I do V Direktive Sveta 77/93/EGS, vnesti ali jih premeščati znotraj Skupnosti oziroma na nekaterih njenih varovanih območjih v preskusne ali znanstvene namene in za delo pri žlahtnjenju, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 97/46/ES

— Odločba Komisije 95/506/ES z dne 24. novembra 1995o začasni pooblastitvi držav članic za sprejetje dodatnih ukrepov proti širjenju Pseudomonas sola­ nacearum (Smith) Smith iz Kraljevine Nizozemske, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 97/649/ES

— Odločba Komisije 96/301/ES z dne 3. maja 1996 o začasni pooblastitvi držav članic za sprejetje dodatnih ukrepov proti širjenju Pseudomonas solana­ cearum (Smith) Smith iz Egipta

— Odločba Komisije 96/618/EGS z dne 16. oktobra 1996 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede krompirja, razen krompirja, ki je namenjen sajenju s pore­ klom iz Republike Senegal 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 374

▼B — Odločba Komisije 97/5/ES z dne 12. decembra 1996 o priznanju Madžarske kot neokužene z bakterijo Clavibacter michiganensis (Smith) Daviset al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.

— Odločba Komisije 97/353/EGS z dne 20. maja 1997 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede rastlin jagod (Fragaria L.) za saditev, razen semena s poreklom iz Argentine

— Direktiva Komisije 98/22/ES z dne 15. aprila 1998 o minimalnih pogojih za opravljanje zdravstvenih pregledov rastlin v Skupnosti in sicer tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki prihajajo iz tretjih držav in za katere se zdravstveni pregledi opravljajo na mestih inšpekcijskih pregledov, ki niso v kraju destinacije 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 375

▼B Dodatek C

ORGANI, ODGOVORNI ZA IZDAJO POTNIH LISTOV ZA RASTLINE

Skupnost Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture Service de la Qualité et de la Protection des végétaux WTC 3 — 6ème étage Boulevard Simon Bolivar 30 B-1210 Brussels Tel. (32-2) 208 37 04 Faks (32-2) 208 37 05

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei Plantedirektoratet Skovbrynet 20 DK-2800 Lyngby Tel. (45) 45 96 66 00 Faks (45) 45 96 66 10

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten Rochusstraße 1 D-53123 Bonn 1 Tel. (49-228) 529 35 90 Fax (49-228) 529 42 62

Ministry of Agriculture Directorate of Plant Produce Plant Protection Service 3-5, Ippokratous Str. GR-10164 Athens Tel. (30-1) 360 54 80 Faks (30-1) 361 71 03

Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria Subdirección general de Sanidad Vegetal MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta E-28002 Madrid Tel. (34-1) 347 82 54 Faks (34-1) 347 82 63

Ministry of Agriculture and Forestry Plant Production Inspection Centre Plant Protection Service Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42 FIN-00501 Helsinki Tel. (358-0) 13 42 11 Faks (358-0) 13 42 14 99

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation Direction générale de l'Alimentation Sous-direction de la Protection des végétaux 175 rue du Chevaleret F-75013 Paris Tel. (33-1) 49 55 49 55 Faks (33-1) 49 55 59 49 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 376

▼B Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale Via XX Settembre, 20 I-00195 Rome Tel. (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70 Faks (39-6) 481 46 28

Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij Plantenziektenkundige Dienst (PD) Geertjesweg 15—Postbus 9102 6700 HC Wageningen The Netherlands Tel. (31-317) 49 69 11 Faks (31-317) 42 17 01

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft Stubenring 1 Abteilung Pflanzenschutzdienst A-1012 Vienna Tel. (43-1) 711 00 68 06 Faks (43-1) 711 00 65 07

Direcção-geral de Protecção das culturas Quinta do Marquês P-2780 Oeiras Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3 Faks (351-1) 442 06 16/443 05 27

Swedish Board of Agriculture Plant Protection Service S-551 82 Jönkoping Tel. (46-36) 15 59 13 Faks (46-36) 12 25 22

Ministère de l'Agriculture ASTA 16, route d'Esch BP 1904 L-1019 Luxembourg Tel. (352) 45 71 72 218 Faks (352) 45 71 72 340

Department of Agriculture, Food and Forestry Plant Protection Service Agriculture House (7 West) Kildare street Dublin 2 Ireland Tel. (353-1) 607 20 03 Faks (353-1) 661 62 63

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food Plant Health Devision Foss House, Kings Pool 1-2 Peasholme Green York YO1 2PX United Kingdom Tel. (44-1904) 45 51 61 Faks (44-1904) 45 51 63 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 377

▼B Dodatek D

OBMOČJA IZ ČLENA 4 IN POSEBNE ZAHTEVE V ZVEZI Z NJIMI

Območja iz člena 4 in posebne zahteve v zvezi z njimi so opredeljena v odgo­ varjajočih zakonodajnih in upravnih določbah obeh pogodbenic, določenih spodaj.

Določbe Evropske skupnosti: — Direktiva Komisije 92/76/EGS z dne 6. oktobra 1992 o priznavanju zašči­ tenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

— Direktiva Komisije 92/103/EGS z dne 1. decembra 1992 o spremembah prilog I do IV k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

— Direktiva Komisije 93/106/EGS z dne 29. novembra 1993 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

— Direktiva Komisije 93/110/ES z dne 9. decembra 1993 o spremembah neka­ terih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

— Direktiva Komisije 94/61/ES z dne 15. decembra 1994 o podaljšanju roka začasnega priznavanja nekaterih zaščitenih območij, določenih v členu 1 Direktive 92/76/EGS

— Direktiva Komisije 95/4/ES z dne 21. februarja 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organ­ izmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

— Direktiva Komisije 95/40/ES z dne 19. julija 1995 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevar­ nostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

— Direktiva Komisije 95/65/ES z dne 14. decembra 1995 o spremembah Dire­ ktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

— Direktiva Komisije 95/66/ES z dne 14. decembra 1995 o spremembah neka­ terih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

— Direktiva Komisije 96/14/Euratom, ESPJ, ES z dne 12. marca 1996 o spre­ membah nekaterih Prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rast­ linske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

— Direktiva Komisije 96/15/ES z dne 14. marca 1996 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevar­ nostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 378

▼B — Direktiva Komisije 96/76/ES z dne 29. novembra 1996 o spremembah Dire­ ktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti — Direktiva Komisije 95/41/ES z dne 19. julija 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organ­ izmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti — Direktiva Komisije 98/17/ES z dne 11. marca 1998 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevar­ nostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 379

▼B SKUPNA IZJAVA

o rezanju proizvodov vinarskega sektorja s poreklom iz Skupnosti in danih v promet na švicarsko ozemlje

Člen 4(1) Priloge 7 v povezavi s točko A Dodatka 1 omogoča na švicarskem ozemlju rezanje proizvodov vinarskega sektorja s poreklom iz Skupnosti z drugimi proizvodi vinarskega sektorja iz Skupnosti ali s proizvodi drugih porekel samo pod pogoji, ki so določeni v ustreznih določbah Skupnosti, ali kjer ni takih določb, v določbah držav članic, navedenih v Dodatku 1. Posledično se člen 371 švicarske Ordonnance z dne 1. marca 1995 o živilih ne uporablja za take proiz­ vode. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 380

▼B SKUPNA IZJAVA

o zakonodaji v zvezi z žganimi pijačami in aromatiziranih pijač na osnovi vina

V želji, da bi uvedli ugodne pogoje za omogočanje in pospeševanje medsebojne trgovine v žganih pijačah in aromatiziranih pijačah na osnovi vina in v ta namen odstranili tehnične ovire za trgovino takih pijač, sta se pogodbenici dogovorili: Švica se obvezuje, da bo svojo predmetno zakonodajo naredila enakovredno zakonodaji Skupnosti in da bo zdaj začela ustrezne postopke z namenom prila­ goditi v roku treh let po začetku veljavnosti Sporazuma svojo zakonodajo opre­ delitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina. Potem ko Švica uvede zakonodajo, ki jo obe pogodbenici štejeta za enakovredno zakonodaji Skupnosti, začneta Evropska skupnost in Švica postopke za vključitev priloge o medsebojnem priznavanju njune zakonodaje o žganih pijačah in aroma­ tiziranih pijačah na osnovi vina v Sporazum o trgovini kmetijskih proizvodov . 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 381

▼B SKUPNA IZJAVA

o varstvu geografskih označb in geografskih porekel za kmetijske proizvode in živila

Evropska skupnost in Švica (v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“) se strinjata, da je medsebojno varstvo geografskih porekel (VGP) in geografskih označb (VGO) bistveno za liberalizacijo trgovine kmetijskih proizvodov in živil med pogodbenicama. Vključitev določb v zvezi s tem v dvostranskem sporazumu o trgovini kmetijskih proizvodov je potreben dodatek k Prilogi 7 k Sporazumu o trgovini s proizvodi vinarskega sektorja in predvsem Naslovu II Sporazuma, ki določa medsebojno zaščito imen takih proizvodov, in k Prilogi 8 k Sporazumu o medsebojnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina. Pogodbenici določita določbe o medsebojni zaščiti VGP in VGO, ki se vključijo v Sporazum o trgovini s kmetijskimi proizvodi na podlagi enakovredne zakono­ daje tako glede pogojev, ki urejajo registracijo VGP in VGO kot dogovorov o nadzoru. Vključitev teh določb bi se morala izvesti na dan, ki je sprejemljiv za obe pogodbenici, in ne pred polno uporabo člena 17 Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 v zvezi s Skupnostjo, kakršna je trenutno. Medtem se bosta Pogodbenici obveščali o svojem delu na tem področju ob upoštevanju pravnih omejitev. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 382

▼B SKUPNA IZJAVA

o Prilogi 11 o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi

V povezavi z zadevnimi državami članicami Komisija Evropskih skupnosti tesno spremlja razvoj BSE in ukrepov za boj proti bolezni, ki jih sprejme Švica s namenom najti ustrezno rešitev. V teh razmerah se Švica obveže, da ne bo začela nobenih postopkov proti Skupnosti ali njenimi državami članicami znotraj Svetovne trgovinske organizacije. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 383

▼B SKUPNA IZJAVA

o nadaljnjih pogajanjih

Evropska skupnost in Švicarska konfederacija izjavljata, da imata namen začeti pogajanja za sklenitev sporazumov na področjih, ki so v njunem skupnem inte­ resu, kot so posodobitev Protokola 2 k Sporazumu o prosti trgovini iz leta 1972 in švicarsko sodelovanje v določenih programih Skupnosti s področja usposa­ bljanja, mladine, medijev, statistike in okolja. Po zaključku sedanjih dvostranskih pogajanj je treba hitro začeti s pripravljalnim delom za ta pogajanja. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 384

▼B IZJAVE EVROPSKE SKUPNOSTI

o sirovih fonduejih

Evropska skupnost izjavlja, da je pripravljena preučiti seznam sirov, ki se upora­ bljajo v sirovih fonduejih v zvezi s prilagoditvijo Protokola 2 k Sporazumu o prosti trgovini iz leta 1972. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 385

▼B IZJAVA ŠVICE

o grappi

Švica izjavlja, da bo spoštovala opredelitev, določeno v Skupnosti za ime „grappa“ („destilat grozdnih tropin“ ali „grozdne tropine“) iz člena 1(4)(f) Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 386

▼B IZJAVA ŠVICE

o imenih za perutnino, ki se nanaša na vrsto reje

Švica izjavlja, da trenutno nima zakonodaje, ki se nanaša posebej na vrsto reje in imena perutnine. Vendar pa izjavlja svoj namen, da zdaj začne z ustreznimi postopki z namenom, da bi v treh letih po začetku veljavnosti Sporazuma sprejela zakonodajo, ki se posebej nanaša na vrsto reje in imen za perutnino, enakovredno predmetni zako­ nodaji Skupnosti. Švica izjavlja, da ima ustrezno zakonodajo predvsem v zvezi z varstvom potroš­ nikov pred zavajajočo prakso, v zvezi z zaščito živali in zaščito znamk ter bojem proti nelojalni konkurenci. Izjavlja, da se obstoječa zakonodaja uporablja na tak način, da zagotavlja potroš­ niku ustrezne, objektivne informacije z namenom jamčiti pošteno konkurenco med perutnino švicarskega porekla in perutnino s poreklom iz Skupnosti. Posebno pozornost namenja preprečevanju uporabe netočnih ali zavajajočih poda­ tkov, ki bi lahko zavajali potrošnika glede narave proizvodov, vrste reje in imen perutnine, ki je dana v promet v Švici. 02002A0430(04) — SL — 01.07.2017 — 005.001 — 387

▼B IZJAVA

o švicarski udeležbi v odborih

Svet se strinja, da se lahko švicarski predstavniki, če jih zadevajo obravnavane vsebine, kot opazovalci udeležujejo zasedanj naslednjih odborov in strokovnih delovnih skupin: — Odborov raziskovalnih programov, tudi Znanstvenega in tehničnega razisko­ valnega odbora (CREST), — Upravne komisije za socialno varnost delavcev migrantov, — Usklajevalne skupine za medsebojno priznavanje diplom višjega izobraževa­ nja, — Svetovalnega odbora za zračne poti in uporabljanje konkurenčnih pravil na področju zračnega prevoza. Švicarski predstavniki niso prisotni pri glasovanju v teh odborih. V primeru drugih odborov, ki se ukvarjajo s področji, obravnavanimi v teh sporazumih, na katerih je Švica sprejela pravni red Skupnosti ali temu enako­ vredne ukrepe, se Komisija posvetuje s švicarskimi strokovnjaki po postopku iz člena 100 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru.