9789004191662.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

9789004191662.Pdf The Novel and Theatrical Imagination in Early Modern China Sinica Leidensia Edited by Barend J. ter Haar Maghiel van Crevel In co-operation with P.K. Bol, D.R. Knechtges, E.S. Rawski, W.L. Idema, H.T. Zurndorfer VOLUME 101 The Novel and Theatrical Imagination in Early Modern China By Mei Chun LEIDEN • BOSTON 2011 On the cover: “Shi Jin and Liu Tang,” from Shuihu quantu 水滸全圖, Yuedong zangxiutang 粵東臧修堂, 1882. This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Mei, Chun, 1976– The novel and theatrical imagination in early modern China / by Mei Chun. p. cm. — (Sinica leidensia, ISSN 0169-9563 ; 101) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-19166-2 (hardback : alk. paper) 1. Chinese fiction—Yuan dynasty, 1260–1368—History and criticism. 2. Chinese fiction—Ming dynasty, 1368–1644—History and criticism. 3. Theater in literature. 4. Shui hu zhuan. 5. Wu, Cheng’en, ca. 1500–ca. 1582. Xi you ji. I. Title. II. Series. PL2432.5.M45 2011 895.1’34809—dc22 2010046686 ISSN 0169-9563 ISBN 978 90 04 19166 2 Copyright 2011 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. To my parents, Mei Fazhu and Zhang Youfang CONTENTS Acknowledgements ............................................................................ ix Figures ................................................................................................. xi Introduction ........................................................................................ 1 Part I Xi in Early Modern Context Chapter One Theatrum Mundi: The Theatrical, the Playful, the Ephemeral ...................................................... 13 Chapter Two The Structuring of Xi in Illustrations and a Prologue Theatrical .......................................... 35 Part II Playful Theatricals: Shuihu zhuan and Xiyou ji Chapter Three Staging, Spectacles, and Acts of Recognition ........................................................... 79 Chapter Four Staging, Mimicry, and Acts of Appropriation ...................................................... 109 Chapter Five Acting, Quren, and the Authenticity of Incongruity ........................................................... 139 Chapter Six Acting, Jiaren, and the Artifice of Congruity .............................................................. 167 Chapter Seven Viewing: Perceptive and Fleshly Eyes .............. 191 Part III Didactic Theater versus Playful Theatricals Chapter Eight Tropes of Theater in Zhishang chuntai and Wusheng xi ........................................................... 221 Epilogue ............................................................................................... 251 Bibliography ........................................................................................ 257 Index .................................................................................................... 271 ACKNOWLEDGEMENTS This work would not have come into existence without the patient guidance of Professor Robert E. Hegel. Not only is he an excellent sounding board for tentative ideas, but also the epitome of a teacher and scholar. I am grateful beyond words to have had Dr. Hegel as my advisor during my years at Washington University in Saint Louis. I am also grateful to the anonymous reader for Brill whose salient comments and detailed critique were instrumental in strengthening and sharpening my arguments; and, to Patricia Radder for her profes- sionalism and for guiding me through the publication process. Many thanks go to my teachers at Washington University in Saint Louis and my colleagues at Central Washington University. Particular thanks to Professor Beata Grant for urging me to practice straightfor- ward writing, to Professor L. Letty Chen for challenging me to engage in theoretical thinking, to Professors Robert Henke, Steven Miles, and Elizabeth Oyler for their helpful comments, and to Professors Joshua Nelson, James Cook, and Nathalie Kasselis-Smith for their friendship, their belief in, and support of this project. This project began during a graduate seminar on Shuihu zhuan with Professor Hegel in 1999. I thank my cohort and friends for their dis- cussions and input, particularly Luo Manling, Zhang Jie, and Zhang Jing. A scholarship from the Association of International Education, Japan, and an assistantship from Washington University in Saint Louis allowed me to conduct research at the University of Tsukuba, Japan and in Beijing, China in 2003. A dissertation fellowship from Washington University in Saint Louis further enabled me to stay in Champaign, Illinois, to work on the project. I want to thank Professor Rania Huntington and the East Asia reading group at the University of Illinois for their input on this project. Portions of this work were presented at the Association for Asian Studies Annual Meeting and the Midwest Conference on Asian Affairs Annual Meeting in 2005. I want to thank the discussants Professors Catherine Swatek and David Rolston, and Professor Katherine Carlitz, for offering enlightening comments. Lane has brought love and laughter into my life that seasoned the writing of this monograph. He read and edited drafts of all the x acknowledgements chapters, often many versions of them, with good humor and patience. This book has been as much a part of his life as mine. This book is dedicated to my parents, Mei Fazhu and Zhang You- fang, who taught me to love and treasure Chinese literature and the humanities when I was young. Note on Romanization For the sake of consistency, the Wade-Giles romanizations of Chinese terms and names in quoted translations have been converted to pinyin. FIGURES 2.1 “Qing neiting xitai” 清內廷戲臺 (The imperial theater of the Qing court). ......................................................................... 39 2.2 Qiu Ying’s 仇英 (ca. 1494–ca. 1552) rendition of “Qingming shanghe tu” 清明上河圖 (Going to the river on Qingming). ........................................................................... 40 2.3 “Nandu fanhui jingwu tujuan” 南都繁會景物圖卷 (A scroll of scenery from the prosperous Southern Capital). ....................................................................................... 41 2.4 Illustrations from (a) “Yuan Shi yiquan” 袁氏義犬 (The loyal dog of the Yuan family), in Sheng Ming zaju yiji 盛明雜劇一集 (Variety plays from the High Ming, Vol. 1), juan 11, Songfentang edition, 1629; (b) “Tongjia hui” 同甲會 (The meeting of people of the same age), in Sheng Ming zaju erji 盛明雜劇二集 (Variety plays from the High Ming, Vol. 2), juan 10, Songfentang edition, 1641. ............................................................................................ 43 2.5 Illustrations from (a) “Hehua dang” 荷花蕩 (The lotus marsh), Chongzhen edition, in Guben xiqu congkan erji 古本戲曲叢刊二集, vol. 9; (b) “Ximen Qing guan xi” 西門慶觀戲 (Ximen Qing watching theater) from Jin Ping Mei cihua, Chongzhen edition. ..................................... 45 2.6 Illustration from “Yuhe ji” 玉合記 (The tale of a jade box), Rongyutang edition, ca. 1607–1619. ...................................... 46 2.7 Illustration from “Longshan yan” 龍山宴 (A banquet at Longshan), Sheng Ming zaju erji, juan 9. ............................. 47 2.8 Illustration from (a) “Huanhun ji” 還魂記 (Tale of a retuning soul); (b) “Cheng’en ci yuyan” 承恩賜御宴 (The imperial banquet bestowed with the emperor’s favor), Zhongyi Shuihu zhuan, late Wanli edition. .......................... 47 2.9 Illustrations from (a) Sui Tang yanyi 隋唐演義 (Romance of the Sui and Tang), Changzhou Chushi Sixuecaotang 長洲褚氏四雪草堂 edition, 1695; (b) “Yan Qing wrestling,” Li Zhuowu xiansheng piping Shuihu zhuan 李卓吾先生批評忠義水滸傳 (Shuihu zhuan with commentaries by Mr. Li Zhuowu), Rongyutang edition, 1610. ............................................................................................ 48 xii figures 2.10 Illustration from “Nü zhuangyuan” 女狀元 (The female zhuangyuan), Sheng Ming zaju yiji, juan 8. ....................... 50 2.11 The two juanshou illustrations for “Dangui tianhe” 丹桂鈿合 (Dangui and the jewel box), Sheng Ming zaju erji, juan 14. ............................................................................. 51 2.12 Illustration from “Zhen kuilei” 真傀儡 (The real puppet), in Sheng Ming zaju yiji, juan 26. .......................................... 52 2.13 Illustrations from (a) “Ji xianfeng dongguo zhenggong” 急先鋒東郭爭功 (The Impetuous Vanguard vies for merit in the eastern outer city), Li Zhuowu xiansheng piping Shuihu zhuan; (b) “Beijing yuanzhan” 北京轅戰 (The battle in Beijing city gate),Zhongyi Shuihu zhuan. ........................................................................................ 53 2.14 Illustrations from (a) Chapter 7 juanshou illustration, Li Zhuowu xiansheng piping Shuihu zhuan; (b) “Caiyuan xiangyu” 菜園相遇 (Meeting at the vegetable garden), Zhongyi Shuihu zhuan. ........................................................... 55 2.15 Illustration from Shuihu
Recommended publications
  • Welcome to the Water Margin Podcast. This Is Episode 10. Last Time
    Welcome to the Water Margin Podcast. This is episode 10. Last time, Lu Zhishen managed to get himself kicked out of the monastery on Wutai Mountain, but the abbot still looked out for him and sent him to a colleague at another monastery located in the capital. On his way, Lu Zhishen came across a manor where an old man was being forced to marry his daughter to a bandit chieftain. Lu Zhishen told the old man he could persuade the bandit to change his mind and give up the marriage, so the old man allowed him to wait for the bandit in the bridal chamber. And of course, by “persuade,” Lu Zhishen meant “I’ll make the guy think he’s coming to meet his wife in the dark and then beat him to a bloody pulp, and I’ll do it totally naked, just for more laughs.” But when all was said and done, no one else was laughing. Not the bandit chieftain, who ran back to his mountain hideout bruised and bloodied, and especially not the old man, Grandpa Liu (2), who was dreading the death and destruction that will no doubt rain down his house when said bandit chieftain returns with a vengeance. After Lu Zhishen spared everyone further trauma by putting his clothes back on, Grandpa Liu said to him, “I thought you were going to talk to the bandit and convince him to change his mind. I didn’t know you were going to give him a beating. Now he must have gone off to round up the rest of his men to come slaughter me and my family.” “Sir, don’t worry,” Zhishen said.
    [Show full text]
  • Outlaws 094: Festival
    Welcome to the Water Margin Podcast. This is episode 94. Last time, the Liangshan bandits, trying one more time to rescue Lu Junyi from Daming Prefecture, had laid out an elaborate plan to infiltrate and sack the city during the Lantern Festival on the 15th day of the first month of the new year. While our heroes were busy plotting, inside Daming Prefecture, Governor Liang had summoned his commanders Li (3) Cheng (2) and Wen (2) Da (2), along with the prefect of Daming and his other officials to discuss a pressing matter — the giant celebration that usually took place on the night of the Lantern Festival. “We usually have a huge lantern festival and celebrate with the civilians; it’s on par with what they do in the capital,” Governor Liang said. “But this year, we have been attacked twice by the Liangshan bandits. I’m worried that if we hold a festival, there could be trouble. I am thinking about foregoing the celebration this year. What do you all think?” The commander Wen Da said, “The bandits quietly retreated and only left a bunch of anonymous flyers. They must be out of ideas. My lord, there’s no need to worry. If we don’t hold the celebration this year, those knaves will laugh at us when they hear about it. You should send out a decree and tell the civilians that we will put on an even bigger show than in years past. In the center of the city, we should erect two hills of lanterns like they do in the capital.
    [Show full text]
  • Analysis on Female Images in "Water Margin" Junyan Zhou1,*
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 572 Proceedings of the 7th International Conference on Arts, Design and Contemporary Education (ICADCE 2021) Analysis on Female Images in "Water Margin" Junyan Zhou1,* 1 Beijing Information Technology College, Beijing, China *Corresponding author. Email: [email protected] ABSTRACT "Water Margin" is the essence of wisdom in Chinese history. With 108 heroes in Liangshan as the main line, this book describes the social outlook and human sentiments of the Northern Song Dynasty, and portrays the loyalty and cunning among people. This book is mainly on the stories among men. At the same time, a series of bright female images have been created throughout the book, making the conflicts in the book constant. "There is no conflict, there is no literature". These female images not only push this literary masterpiece to the climax of ups and downs, but also make the work full of vivid details. This paper will mainly analyze the two female images of Jin Cuilian and Yan Poxi, and discuss the causes behind the shaping of female images/fate, as well as the reference significance for women today. Keywords: "Water Margin", Female image, Symbol, Birth of body, Birth of spirit. 1. INTRODUCTION "Water Margin" to a certain extent. The first one is Jin Cuilian, the daughter of Jin Laohan (Lu Zhishen The story of "Water Margin" mainly took place was forced to go to Liangshan because of this in the late Northern Song Dynasty. In the Song female, and Jin Cuilian was the first woman in Dynasty, Neo-Confucianism was promoted, "Water Margin" with a name and surname).
    [Show full text]
  • The Water Margin Podcast. This Is Episode 45. Last Time, Wu Song
    Welcome to the Water Margin Podcast. This is episode 45. Last time, Wu Song avenged himself on those who had wronged him, and then some. He slaughtered the guilty and innocent alike at General Zhang’s residence, and then fled Mengzhou Prefecture. But soon he fell into the hands of a few men who tied him up and took him to a hut where they butchered people for food. As he awaited his fate, Wu Song was lamenting how he should have just turned himself in. To him, the executioner’s blade was preferable to being turned into double-cooked pork. Meanwhile, the four guys who captured him took his belongings and shouted toward the back of the hut, “Big brother, sister-in-law, come quickly! We got a nice piece of merchandise here!” “Coming! Don’t do anything yet. I’ll do the cutting myself,” a voice replied from the back. A moment later, two figures entered the room. Wu Song saw that the one in the front was a woman, followed by a big man. The two of them went over to the column where Wu Song was tied up and examined their merchandise. “Wait! Isn’t this Constable Wu?” the woman exclaimed. “Quick, release my brother!”the man said. Wu Song looked up and saw that these two were none other than his sworn brother and sister, Zhang Qing the Gardener and Sun Erniang, the Female Yaksha. Remember that Wu Song had encountered them at their black tavern at Crossroads Rise when he was first being exiled to Mengzhou Prefecture.
    [Show full text]
  • The Water Margin Podcast. This Is Episode 24. Last Time, Yang Zhi
    Welcome to the Water Margin Podcast. This is episode 24. Last time, Yang Zhi was escorting a convoy of birthday presents to the capital when they stopped to rest on Yellow Earth Ridge. They were soon joined by a group of seven date merchants, and then by a wine peddler with two buckets of wine. Yang Zhi refused to let his men buy any of the wine, out of fear that it might be drugged. The date merchants, meanwhile, had no such qualms and emptied one bucket and even stole a sip from the other bucket. Seeing that they were just fine, Yang Zhi relented and allowed his men to drink the other bucket, and he had half a ladle himself. But soon things became less than fine. Before long, Yang Zhi and his whole convoy found themselves lying on the ground, fully conscious but unable to move, watching helplessly as the seven date merchants absconded with their precious cargo. So as I’m sure you can guess by now, the seven date merchants were the seven heroes who had plotted to hijack this convoy an episode earlier: Chao Gai, the ringleader; Wu Yong, the brains of the operation; Gongsun Sheng, the Daoist priest; Liu Tang, the Red-Haired Devil; and the three Ruan brothers. And the wine peddler? That was Bai Sheng, the Daylight Rat, an idler from the nearby village that Chao Gai knew. So we know who they were. But how DID they do it? If this were a movie, this is where we would rewind the action and show you how the deed was done.
    [Show full text]
  • Out of the Margins Ge, Liangyan
    Out of the Margins Ge, Liangyan Published by University of Hawai'i Press Ge, L.. Out of the Margins: The Rise of Chinese Vernacular Fiction. Honolulu: University of Hawai'i Press, 2001. Project MUSE., https://muse.jhu.edu/. For additional information about this book https://muse.jhu.edu/book/8086 Access provided by University of Washington @ Seattle (14 Apr 2018 21:03 GMT) 2 Told or Written That Is the Question The field of early Chinese vernacular fiction has long been haunted by ques- tions concerning the origins of the genre. How was each of the earliest full- length vernacular novels—Shuihu zhuan, Sanguo yanyi, and Xiyou ji—related to the long oral tradition that preceded it? Did the popular story-cycles only provide the subject matter for the composition of the narrative, or did the oral model exert a shaping influence on the work in print on the level of narrative discourse as well? These questions are so hard to answer simply because we know so little about those popular traditions and about the textual evolution of the narratives themselves. Indeed, no words summarize our quandary bet- ter than these by W.L. Idema: “The prevailing uncertainty in these matters means that any view on the origin and role of Chinese colloquial fiction can only be advanced with diffidence.”1 In the case of Shuihu zhuan, a consensus has long been reached that there had been, before the narrative appeared in print, an oral complex of Shuihu stories. About that long tradition that started probably as early as the thirteenth century, the “hard facts” that we know are very few in number.
    [Show full text]
  • Lu Da's Famous Monk Spade Flyer
    SHAO-LIN KUNG FU & TAI CHI OPEN To: All Shao-Lin Students SUNDAY AUG 9th 2020 Black Belt PreTEST 8am Brown Belt TEST 12Noon (See Backside for times) 2022 China Trip Meeting 2PM Festival 2PM-8PM Direct from the pages of the Classical Chinese Novel from th FESTIVA SLun day, AUGUST 9 , 2020 the 12th Century: Water-Margin (simplified Chinese: 水浒传 2PM – 8PM 水滸傳 ; tradi tional Chinese: ; pinyin: Shuǐhǔ Zhuàn), also trans lated as Outlaws of the Marsh, Tale of the Marshes or All Place: CSC DENVER School Men Are Brothers… Be sure to purchase your Classical Monk Spade The Story & Legend of One of it’s Most Famous from your Instructor, while supplies last! and Colorful characters. (Chapters #3-7) http://www.shao-lin.com Lu Da and also known as Lu "Zhishen ", One of the Ancient & Rare which means "sagacious", is one of the 108 Heros of the Song Dynasty. Also nicknamed “The Flowery 18 Classical Kung Fu Weapons Monk” because of his tattoos. Recommended: He is a sworn brother of the martial artist Zhou Tong, who trained both the Song Dynasty general Yue Fei and another Monk Spade / Feiyue shoes “Hero” Wu Song. Regarding the design and shape of the Classical Monk Be sure to purchase your Monk Spade from Spade, one side has a spade shaped head and other a crescent your Instructor, while supplies Last! moon. The Monk Spade is a famous weapon of the Shaolin Temple. CLASS FEE - $100 (Day of Class) One of the 18 Classical Weapons! EARLYBIRD FEE/WebSite - $80 (Prior to day of Class ) Though it did serve to protect the wielder on journeys, its (Remember to sign-up & pay Online!) secondary use was to fulfill the monk’s religious responsibility to the dead by burying them.
    [Show full text]
  • Outlaws 089: Gold
    Welcome to the Water Margin Podcast. This is episode 89. Last time, the magnate Lu Junyi was captured by the bandits, who wanted him to be their leader. But he steadfastly refused. So, Song Jiang and company said ok, fine, but since you’re already here, how about you just stay a few more days with us since it’s SUCH an honor to meet you. A few days turned into a few weeks, which turned into almost three months before Lu Junyi was finally allowed to go home. But when he got home, he discovered that his steward Li Gu (4) had shacked up with his wife Lady Jia (3), and they turned him in to the authorities as an outlaw. Lu Junyi insisted that “No, I didn’t become an outlaw. I just stayed at their stronghold for 3 months being wined and dined every day and then being allowed to go on my way.” And everybody was like, umm, yeah sure. A few rounds of torture later, Lu Junyi had been forced to confess to being a bandit and got thrown in the dungeon. As we rejoin the narrative, the superintendent of the prison, Cai (4) Fu (2) the Iron Arm, had just been invited to a clandestine meeting in a tea shop with the treacherous steward Li Gu. “Steward Li, what do you want?” Cai Fu asked after they greeted each other. “One does not conceal the good or the bad,” Li Gu said. “You must know about my affairs. Tonight, I want you to finish him off.
    [Show full text]
  • Outlaws-084 Loan
    Welcome to the Water Margin Podcast. This is episode 84. Last time, after an Avengers-style team-up that brought a bunch of new heroes to Liangshan, Lu Zhishen the Flowery Monk said, “What? You wanted more?” Turns out, he had more. He volunteered to go recruit his old friend Shi (3) Jin (4) the Nine Tattoo Dragons, who was the first outlaw hero we encountered in the novel. But when he got to Shi Jin’s base at Shaohua (4,2) Mountain, he found out that Shi Jin had recently been arrested by the prefect of Huazhou (2,1) Prefecture. Lu Zhishen promptly stomped off to go rescue Shi Jin, only to get himself caught and thrown in jail as well. News of Lu Zhishen’s mishap soon made its way back to Shaohua Mountain. Wu Song the Pilgrim, who had accompanied Lu Zhishen there, was panicking at the news when suddenly word came that another chieftain from Liangshan had arrived at the mountain. It was Dai (4) Zong (1) the Magic Traveler. Wu Song and the three local chieftains quickly welcomed him and told him what happened. “I cannot stay here then,” Dai Zong said with alarm. “I must rush back to Liangshan and tell our leaders, so they can mobilize an army and mount a rescue.” “In that case, I will stay here and wait for your return,” Wu Song said. So Dai Zong ate a quick meal and immediately started back. After three days, he arrived back at Liangshan and filled in the leaders Chao Gai and Song Jiang.
    [Show full text]
  • Chinese Literature
    JULY ? CONTENTS No. 7, 1980 The Ifiriter Wang Meng - Qin ZhaoYng STOR,IES A Spate of Visitors -W'ang Meng 9 The Barber's Tale-Wang Meng 22 A Night in the City -W'ang Meng 4t Three Poems - Bi Sbuoaang t9 INTRODUCING CLASSICAL CHINESE LITERATURE Ming-Dynasty Fiction - Fan Ning 64 The Old Gatdener 74 N(yIES ON .{BT The Art of W'u Zuoren - Ai Zbongxin THE CINEMA "Ihe Effendi", a New Cattoon Film-Ge Baoquan rot FOLKTALES Tales of the Effendi III IBJTRODUCING A C'LASSICAL PAINTING Qian Xuan's Scroll Painting "Playing Football" - Li Jinltan rr4 CULTUR.4.L EXCII.{NGE Sunshine - Festivity- Friendship -Yang Xianli tt7 CIIEONICI,E r21 PT.ATES Paintings by Wu Zuoren ,8-t9 Scenes from the Film "The Effendi" IIO-I11 Playing Football - Qian Xuan 116-rr1 COVEts Bird and Loquat - Xu Linla Chief Editor: Moo Dun Qin Zhooyong of him. But actually I know very little about him. This seems strange yet is not really so. In a nutshell, it is difficult to gairr a. true understanding of anyone, and still more difficult to grasp the 'Wang outlook and character of such a gifted writer as Meng, especially as I myself Iack insight. 'Vfe get to know a writer mainly through his works. Unfortu- nately I flever had the time to read many of rWang Meng's writ- ings. Moreover, during the twenty y€ars when w€ were both under a cloud, he was far away in Xinjiang in northwest China (I learn- ed that only recently), while I was in Guangxi in the south.
    [Show full text]
  • CLASSIFIED GLOSSARY I. Modes and Tune Titles
    MONKS, BANDITS, LOVERS, AND IMMORTALS: ELEVEN EARLY CHINESE PLAYS 1 EDITED AND TRANSLATED BY STEPHEN H. WEST AND WILT L. IDEMA CLASSIFIED GLOSSARY I. Modes and Tune Titles Modes HUANGZHONG 黃鍾 NANLÜ 南呂 SHANGDIAO 商調 SHUANGDIAO 雙調 XIANLÜ 仙呂 YUEDIAO 越調 ZHENGGONG 正宮 ZHONGLÜ 中呂 Tune Titles Ahu ling 阿忽令 Bai hezi 白鶴子 Ban dushu 伴讀書 Baolao’er 鮑老兒 Basheng Ganzhou 八聲甘州 Bobuduan 撥不斷 Bubu jiao 步步嬌 Caicha ge 採茶歌 Ce zhuan’er 側磚兒 Chao Tianzi 朝天子 Chenzui dongfeng 沈醉東風 Chuan bo zhao 川撥棹 Chu duizi 出隊子 Cu hulu 醋葫蘆 Cunli yagu 村里迓鼓 Dai guduo 帶骨朵 Daodao ling 叨叨令 Desheng ling 得勝令 Dian jiangchun 點絳唇 Dianqian huan 殿前歡 Di jinhua 地錦花 Dongyuan le 東原樂 Dou anchun 斗鵪鶉 Dou hama 斗蝦蟆 Duanzheng hao 端正好 Ersha 二煞 Eya manduchuan 鵝鴨滿渡船 Fendie’er 粉蝶兒 COPYRIGHT © 2010 HACKETT PUBLISHING COMPANY, INC. MONKS, BANDITS, LOVERS, AND IMMORTALS: ELEVEN EARLY CHINESE PLAYS 2 EDITED AND TRANSLATED BY STEPHEN H. WEST AND WILT L. IDEMA Fengma’er 風馬兒 Feng ru song 風入松 Fengshichun 鳳時春 Furong hua 芙蓉花 Gan huang’en 感皇恩 Gaoyang tai 高陽臺 Gewei 隔尾 Guadi feng 括地風 Guagu ling 刮鼓令 Gua jinsuo 掛金索 Guangguang zha 光光乍 Gua yugou 掛玉鈎 Guazhen’er 掛真兒 Gu baolao 古鮑老 Gu meijiu 沽美酒 Gun xiuqiu 滾繡球 Gu shenzhang’er 古神杖兒 Gu shuixianzi 古水仙子 Gu zhai’er ling 古寨兒令 He xinlang 賀新郎 Hong na’ao 紅衲襖 Hongshan’er 紅杉兒 Hong shaoyao 紅芍藥 Hongxiuxie 紅繡鞋 Houting hua 後庭花 Hua’er 花兒 Huangzhong sha 黃鍾煞 Huangzhong wei 黃鍾尾 Huaqiao’er 鏵鍬兒 Hunjiang long 混江龍 Hushiba 胡十八 Jiangshui ling 漿水令 Jianjian yin 簡簡吟 Jiaosheng 叫聲 Jiao zhengpa 攪箏琶 Jiejie gao 節節高 Jinchandao 錦纏道 Jin jiaoye 金蕉葉 Jinji jiao 金雞叫 Jinju xiang 金菊香 Jinlongcong 金瓏璁 Jintian le 錦天樂 COPYRIGHT © 2010 HACKETT PUBLISHING COMPANY, INC.
    [Show full text]
  • Commentated Into His Own Image: Jin Shengtan and His Commentary Edition of the Shuihu Zhuan
    Commentated Into His Own Image: Jin Shengtan and His Commentary Edition of the Shuihu Zhuan By Mark Benjamin Morrison B.A. University of Victoria, 2011 A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ARTS In the Department of Pacific and Asian Studies © Mark Benjamin Morrison, 2013 University of Victoria All rights reserved. This thesis may not be reproduced in whole or in any part, by photocopy or other means, without the permission of the author. ii Commentated Into His Own Image: Jin Shengtan and His Commentary Edition of the Shuihu Zhuan By Mark Benjamin Morrison B.A. University of Victoria, 2011 Supervisory Committee Dr. Richard King, Supervisor Department of Pacific and Asian Studies Dr. Tsung-Cheng Lin, Departmental Member Department of Pacific and Asian Studies iii Supervisory Committee Dr. Richard King, Supervisor Department of Pacific and Asian Studies Dr. Tsung-Cheng Lin, Departmental Member Department of Pacific and Asian Studies ABSTRACT This thesis examines three aspects of the commentary edition of the Chinese vernacular novel Shuihu Zhuan written by Ming Dynasty literatus Jin Shengtan (ca. 1610-1661), analyzing three of the most innovative features that the commentary brings to our understanding of the novel, and what Jin Shengtan desired for the reader of his commentary to understand. The first chapter looks at a series of techniques that Jin outlines in the preliminary "How to Read" section of the commentary (dufa), where the techniques are shown to be very similar in focus and style to the literary theory of narratology as written about by Gerard Genette through a sample comparison of five of the techniques with varying characteristics of narratology.
    [Show full text]