Buyers Up • Congress Watch • Critical Mass • • Health Research Group • Litigation Group , President

Para: Las partes interesadas De: Todd Tucker, Director de Investigaciones, Global Trade Watch, de . Fecha: 11 de Julio, 2006.

Re: Prueba afirmativa de la seriedad de la propuesta estadounidense de limitar en forma estricta los Productos Especiales y las Medidas de Salvaguardia Especial en la negociación de la Ronda de Doha de la OMC sobre agricultura

De acuerdo a lo solicitado, el observatorio del comercio mundial (Global Trade Watch) de Public Citizen ha investigado las declaraciones de fuentes influyentes tanto del Congreso, como de la administración Bush y la agroindustria estadounidense sobre los productos especiales y las medidas de salvaguardia especial (PE/MSE) que se están discutiendo en las negociaciones de agricultura de la Ronda de Doha de la OMC. El resultado de nuestra investigación se resume en el conjunto de citas y extractos de prensa que presentamos a continuación.

Que los países pobres necesitan consideración y medidas especiales para hacerle frente a los aumentos rápidos de importaciones que afectan negativamente las fuentes de sustento rural no es cuestionable con argumentos serios. Los investigadores del Banco Mundial y de otras instituciones académicas han destacado los problemas que enfrentan los países en desarrollo que liberalizaron las importaciones agrícolas demasiado rápido. Incluso el Diputado estadounidense Jim Kolbe (Representante del Partido Republicano por el Estado de Arizona), uno de los más acérrimos defensores en el Congreso de los acuerdos comerciales, admitió en una audiencia del Congreso en Washington que “Uno de los puntos débiles del TLCAN fue que .... ha tenido impactos enormes para los campesinos, ha sido muy distorsionante. [Las reformas del TLCAN] expulsaron a millones de mexicanos del medio rural a las ciudades. Es difícil imaginar que la ciudad de México crezca aún más, pero así es, .... las reformas del TLCAN se han concretado, i pero no de manera feliz ni apacible”.

Sin embargo, la administración Bush parece decidida a garantizar que cualquier acuerdo sobre agricultura en el Programa de Doha limite muy estrechamente la capacidad de los países pobres de utilizar medidas de emergencia para protegerse de las importaciones.

El 24 de abril y el 3 de mayo de 2006, la administración Bush presentó una serie de propuestas en las negociaciones actuales de la OMC, que según un analista podrían determinar que las protecciones contra los aumentos rápidos de las importaciones no sólo fueran “desfavorables al usuario sino que además no tuvieran ninguna utilidad para los países en desarrollo”.ii Un negociador de un país en desarrollo fue más allá y declaró “Permítame ser categórico. La ambición que encierran (estas propuestas) es diezmar toda la población rural de los países pobres , Founder 215 Pennsylvania Ave SE • Washington, DC 20003 • (202) 546-4996 • www.citizen.org en desarrollo”.iii Las propuestas implican la aplicación de limitaciones severas tanto al número de productos especiales que los países en desarrollo pueden designar, como a las medidas de salvaguardia que pueden invocar para protegerse de las olas de importaciones de productos agrícolas. Estas olas de importaciones son generalmente responsabilizadas del rápido y grave desplazamiento que sufrió la población campesina de México en los primeros años del TLCAN y la OMC, al que hacía referencia el Diputado al Congreso Kolbe que citáramos anteriormente. Motivados por las historias similares de muchos otros países en desarrollo, los negociadores de los países en desarrollo –conjuntamente con eminentes organizaciones de investigación como el Carnegie Endowment for International Peace- han reclamado y llamado a usar mecanismos tales como los PE y las MSE que pueden proteger los intereses defensivos de los países en desarrollo.

Más aún, el 23 de junio, un grupo de 57 senadores del Congreso de los Estados Unidos – incluyendo a los poderosos presidentes y máximos representantes de la Minoría de las Comisiones de Agricultura y de Finanzas del Senado – enviaron una carta al Presidente George Bush, resaltando que“Es sencillamente insostenible que algunos de nuestros socios comerciales en la OMC sugieran que para salvar a la Ronda de Doha de su intransigencia a ofrecer un acceso ambicioso a sus mercados, lo que hace falta es que Estados Unidos acepte una propuesta desequilibrada – una que implica recortes sustanciales a nuestros programas de apoyo interno que distorsionan el mercado, pero sólo mejoras mínimas de acceso al mercado externo para la agricultura estadounidense.” Ellos le exigieron al Presidente Bush “a que instruya a sus negociadores a rechazar cualquier propuesta de ese tipo y a que insistan en cambio en un resultado ambicioso y equilibrado que nivele el campo de juego para la agricultura estadounidense, que le abra los mercados externos a las exportaciones agrícolas de Estados Unidos, y que mejore los ingresos netos de los agricultores y ganaderos estadounidenses.” Una traducción de la carta está abajo.

Los negociadores de los países en desarrollo y otras partes interesadas no deben hacerse ningún tipo de ilusiones sobre la seriedad de las intenciones de la administración Bush. La agroindustria y las comisiones y líderes del Congreso, tanto Republicanos como Demócratas han presionado fuertemente a la administración en tal sentido.

Presentamos a continuación traducciones una muestra de comentarios de miembros del Congreso estadounidense, de los grupos de presión de los agronegocios y la agroindustria, de funcionarios de comercio y otros grupos y personas influyentes en el proceso de elaboración de las políticas de comercio de Estados Unidos, que confirman la firmeza de la propuesta reciente sobre PE y MSE que presentó la administración Bush en las negociaciones de agricultura de la Ronda de Doha.

Senador Chuck Grasley (Republicano-Iowa), presidente de la Comisión de Finanzas del Senado de Estados Unidos, que tiene la última palabra en lo referente a la política de comercio de Estados Unidos. Comentarios ante el Agribusiness Club de Washington el 24 de abril de 2006:

“Las ofertas de nuestros socios comerciales son sencillamente insuficientes. El Congreso de Estados Unidos rechazará cualquier acuerdo que no implique una mejora sustancial para la agricultura estadounidense en materia de acceso a los mercados. Me comprometo a liderar la lucha para derrotar la promulgación de leyes para la aplicación de un acuerdo de ese tipo. Como mínimo, cualquier acuerdo que se alcance en la Ronda de Doha tiene que limitar significativamente el número de productos a ser designados como ‘sensibles’ o ‘especiales’. Estas designaciones exonerarían a esos productos de cualesquier reducciones arancelarias reales. Asimismo, cualquier acuerdo debe eliminar las crestas arancelarias y avanzar hacia una mayor harmonización de los aranceles agrícolas. Un acuerdo que apenas supere el 36% de reducción promedio de los aranceles acordada en la Ronda Uruguay simplemente no es aceptable”.

Senador Chuck Grassley (Republicano-Iowa), presidente de la Comisión de Finanzas del Senado de Estados Unidos, Declaración de objetivos para la Conferencia Ministerial de la OMC en Hong Kong, China, diciembre de 2005:

“Para asegurar mejor acceso al mercado para los productores estadounidenses, la cantidad de productos designados como ‘sensibles’ o ‘especiales’ en las negociaciones de acceso al mercado debe quedar limitada a un número bajo”.

Funcionario de Comercio estadounidense, con relación a la propuesta sobre PE y MSE

“Un funcionario de comercio estadounidense calificó el viernes de ‘proteccionista’ la última declaración emitida por el Grupo de 33 naciones –en conjunto con las naciones más pobres del África, el Caribe y el Pacífico- sobre ‘productos especiales’ y ‘medidas de salvaguardia especial’. El funcionario estadounidense añadió que estaba desilusionado por la falta de avance registrado la semana pasada, que supuestamente debería haber sido una fase intensa de las negociaciones agrícolas del Programa de Doha para el Desarrollo. El Grupo de los 33 y los países ACP [países del África, el Caribe y el Pacífico] desean obtener flexibilidades excesivamente amplias, declaró el funcionario al WTD [Washington Trade Daily]. ‘Estados Unidos quiere que los miembros demuestren su compromiso por un mercado abierto y no diluyan el proceso mediante excepciones iv proteccionistas’, afirmó”.

Diputado Jerry Moran (Republicano-Kansas), Comisión de Agricultura de la Cámara de Representantes de Estados Unidos, miembro de la delegación oficial a las negociaciones de Ginebra en abril de 2006:

“Para lograr un acuerdo, será necesario que los países en desarrollo ofrezcan significativamente más … acceso al mercado de productos industriales … y agrícolas… Desde el punto de vista político y económico, la oferta de la administración es muy difícil. Es concebible que la oferta pueda ser aprobada, pero para que eso ocurra necesitará un gran apoyo, y para que el Congreso apruebe una reducción significativa de la ayuda interna estadounidense será imprescindible que obtengamos concesiones muy importantes a cambio. Y … el Representante de Comercio de Estados Unidos le ha estado comunicando a los [Embajadores ante la OMC] la importancia de obtener un rédito sobre nuestra inversión. Si se va a reducir la ayuda interna estadounidense, debemos obtener a cambio posibilidades significativamente mayores de vender nuestros v productos agrícolas en todo el mundo”.

Ex-Representante de comercio de Estados Unidos Rob Portman “En la OMC existe una regla sobre trato especial y diferenciado y sobre productos especiales aplicable a los países en desarrollo. No recuerdo si lo he dicho públicamente, pero lo hago ahora: me decepciona que la propuesta del Grupo de los 20… no tenga el alcance necesario con relación a los países en desarrollo. Y lo digo por la sencilla razón de que dichos aranceles son sumamente altos en muchos de esos países en desarrollo. Como pueden ver en la gráfica, por ejemplo, el arancel promedio de la India es de vi 114%”. Ex-Diputado Charles Stenholm (Demócrata-Texas), máximo representante de la Minoría en la Comisión de Agricultura de la Cámara de Representantes de Estados Unidos, durante el período 1979-2005.

“Parece contrario a la lógica que debamos brindarle un trato especial a un país que ya es competitivo en los mercados agrícolas mundiales, y espero que podamos formular un enfoque sobre trato especial y diferenciado que reconozca las diferencias entre distintos vii países en desarrollo”.

Diputado Bob Goodlatte (Republicano-Virginia), presidente de la Comisión de Agricultura viii de la Cámara de Representantes de Estados Unidos.

“Pero Goodlatte afirmó que la inclusión de una disposición que permita a los países en desarrollo proteger de mayores reducciones arancelarias sustantivas a algunos productos sensibles denominados como ‘productos especiales’, es un problema. Esto, afirmó, ‘obviamente va a ser un tema de discusión muy importante’”.

Senador Saxby Chambliss (Republicano-Georgia), presidente de la Comisión de Agricultura del Senado de Estados Unidos y el Diputado Bob Goodlatte (Republicano- Virginia), presidente de la Comisión de Agricultura de la Cámara de Representantes de Estados Unidos.

En una carta enviada a la administración Bush, el Senador Saxby Chambliss (Republicano-Georgia) y el Diputado Bob Goodlatte (Republicano-Virginia.), presidentes de la Comisión de Agricultura del Senado y de la Cámara de Representantes respectivamente, plantean que “una mejora sustancial del acceso real al mercado” es el principio “que debe guiar cualquier acuerdo de la OMC que pretenda obtener nuestro apoyo”. En especial, escriben, “un acuerdo de la OMC debe abordar sustancialmente la disparidad mundial en los niveles arancelarios existentes y generar nuevas oportunidades ix de exportación tangibles para la agricultura estadounidense”.

En un comunicado de prensa adjunto, Chambliss reiteró que “Sin esas garantías, ni puedo x ni voy a apoyar reducciones de nuestros programas de ayuda interna” –uno de los reclamos clave de los países en desarrollo miembros de la OMC. En otra instancia, Chambliss afirmó que “en suma, antes que un mal acuerdo, mejor es que no haya xi acuerdo”. Más recientemente, Chambliss declaró: “estamos en un momento crítico de las negociaciones de la Ronda de Doha, y la rentabilidad futura de la agricultura estadounidense depende de asegurar un acuerdo ambicioso que logre un acceso significativo a los mercados de todo el mundo. La oferta de Estados Unidos sobre la ayuda interna está condicionada a la contribución de los demás países a las discusiones xii sobre acceso al mercado”. Principales gremiales de productos básicos agropecuarios (commodities) estadounidenses Una carta del 3 de marzo de 2006 firmada por casi todas las principales gremiales de productos básicos agropecuarios de Estados Unidos dirigida al Representante de Comercio Rob Portman y xiii al Secretario de Agricultura Mike Johanns establece las condiciones para un acuerdo en el marco del Programa de Doha para el Desarrollo. La instrumentación de cualquier acuerdo en ese marco requerirá sin duda alguna el apoyo de estos grupos de interés agrícola claves. Si estos grupos consideraran que un acuerdo sobre Productos Especiales podría afectarlos negativamente de alguna forma, la legislación para la aplicación del Programa de Doha podría ser rechazada por el Congreso estadounidense, que es bastante renuente a brindar su apoyo a acuerdos de comercio, como se pudo apreciar en la reciente votación del TLCAC por el margen de un solo voto.

“Respaldamos firmemente un acuerdo final que mejore en forma importante el acceso al mercado para cada uno de los productos agrícolas de exportación estadounidenses, y estamos dispuestos a hacer concesiones para lograr ésta y otras metas en las negociaciones. Sin embargo, consideramos difícil apoyar un acuerdo que no signifique mejoras reales y significativas en el acceso a los mercados para cada uno de nuestros productos agrícolas y ganaderos, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. También nos resulta difícil apoyar un acuerdo que les permita a los países en desarrollo agroexportadores que compiten con nosotros a escala mundial, seguir estimulando o estimular aún más a su sector de exportaciones mediante la aplicación de normas amplias de trato especial y diferenciado.

Como ustedes saben, el acuerdo marco aprobado en julio de 2004 permite que los países importadores eximan a los Productos Sensibles de las reducciones resultantes de la fórmula, a las que quedarán sujetas el resto de los productos agropecuarios, según franjas arancelarias específicas. Esos productos sensibles quedarían sujetos entonces a nuevas negociaciones sobre la ampliación o creación de Contingentes Arancelarios, incluidos tipos arancelarios aplicados dentro de los contingentes y tipos arancelarios aplicados por encima de los contingentes.

Con posterioridad al acuerdo marco, varios países han propuesto porcentajes específicos de líneas arancelarias que serían elegibles para ser designadas como Productos Sensibles, que van desde el 1% en la propuesta estadounidense, pasando por el 8% propuesto por la UE, hasta el 10% propuesto por el Grupo de los 10. Permitirle a los países desarrollados y a los países en desarrollo exonerar como Productos Sensibles una serie de productos de exportación de nuestras industrias, significaría anular lo que ganamos en acceso al mercado mediante las reducciones arancelarias resultantes de la fórmula. Nos preocupa mucho que el tema de los Productos Sensibles se resuelva en el acuerdo de modalidades de una manera tal, que termine ofreciendo apenas beneficios mínimos para nuestras industrias”. xiv Declaraciones de otros gremios de productos básicos agropecuarios

Bob Metz, presidente de la American Soybean Association (asociación estadounidense de la soja) “Los negociadores estadounidenses deben garantizar que los términos preferenciales para los países en desarrollo, incluso el trato especial diferenciado, la identificación de productos especiales y sensibles y el uso de medidas de salvaguardia especial, no restrinja las mejoras importantes en acceso al mercado. Estados Unidos tiene que garantizar que se establezcan niveles adecuados de acceso al mercado de los países en desarrollo, negociando contingentes arancelarios significativos, con reducciones escalonadas en los aranceles contingentarios”.

Jon Caspers, productor, National Pork Producers Council (consejo nacional de productores de cerdos)

“La aplicación del trato especial y diferenciado para todos los países que reúnen las condiciones para ser incluidos en la amplia definición de país en desarrollo, podría tener un efecto adverso sobre las negociaciones de acceso a los mercados agrícolas. Peter Kappelman, presidente de Land O’Lakes

“Los productores lácteos estadounidenses vigilarán de cerca los avances de las negociaciones. Cualquier trato especial que se otorgue al sector lácteo de un país extranjero es inaceptable si no se le brinda la misma consideración especial a los productores lácteos estadounidenses. Sólo queremos un trato justo. Apoyaremos un acuerdo sin trato especial para el sector lácteo, pero debemos advertir al Congreso y a nuestros negociadores que rechazaremos que se le otorguen a otras naciones concesiones especiales no recíprocas”.

Don Phillips, asesor de comercio de la American Sugar Alliance (alianza estadounidense del azúcar)

“Más preocupante aún es, quizás, que el énfasis generalizado en el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo ha llevado a la mayoría de estos países a creer que sólo necesitan hacer muy poco o nada; y si los países en desarrollo, que representan las tres cuartas partes de la producción y el comercio de azúcar en todo el mundo, no asumen obligaciones comparables a las que asumen los países desarrollados en las negociaciones sobre el azúcar, cualquier intento de reforma fracasará”. NOTAS i Diputado Jim Kolbe (Republicano-Arizona), discurso ante la Heritage Foundation, 16 de mayo de 2006. ii Martin Khor, “U.S. proposal would make SSM useless for developing countries,” Third World Network Info Service, 28 de abril de 2006. iii Embajador indonesio Gusmardi Bustami, citado en el artículo de Martin Khor, “Agriculture talks at boiling point over Special Products,” Third World Network Info Service, 9 de mayo de 2006. iv “Flexibilities,” Washington Trade Daily, Volumen 15, Número 95, 15 de mayo de 2006. v Diputado Moran (Republicano-Kansas), en conferencia de prensa telefónica con periodistas, 20 de abril de 2006, minutos 7 y 20. vi Representante de Comercio de Estados Unidos Rob Portman, comentario en la audiencia sobre “Agricultural Negotiations in the Doha Development Round” (Negociaciones sobre Agricultura en la Ronda de Doha para Desarrollo) ante la Comisión de Agricultura de la Cámara de Representantes, 2 de noviembre de 2005, Nº Serie 109–19, en 24-25. vii Diputado Charles Stenholm (Demócrata-Texas), comentarios en la audiencia sobre “The Status Of The Negotiations On Agriculture” (Situación de las Negociaciones de Agricultura en la OMC) ante la Comisión de Agricultura de la Cámara de Representantes, 21 de mayo, 18 de junio y 22 de julio de 2003, Nº Serie 108–5, en 3. viii Citado en “Grassley Says Administration Could Accept Draft Agriculture Text,” Inside U.S. Trade, 15 de septiembre de 2003. ix Carta del Senador Saxby Chambliss (Repubilcano-Georgia.) y el Diputado Bob Goodlatte (Republicano-Virginia) al Representante de Comercio de Estados Unidos Rob Portman, fechada el 6 de octubre de 2005. x Senador Saxby Chambliss (Republicano-Georgia.), “Agriculture’s Chairmen Provide Principles for WTO Talks,” Comunicado de prensa del Congreso, 7 de octubre de 2005. xi Senador. Saxby Chambliss (Republicano-Georgia.), “World Trade Organization Agriculture Negotiations - Chairman Chambliss Statement,” Comunicado de prensa del Congreso, 6 de diciembre de 2005. xii Senador Saxby Chambliss (Republicano-Georgia.), “Trade Representative Office Changes: Portman and Schwab,” Comunicado de prensa del Congreso, 18 de abril de 2006. xiii Incluye las siguientes organizaciones de productores e industriales: American Soybean Association (sojeros) , National Milk Producers Federation (lecheros), American Sugar Alliance (azucareros), National Pork Producers Council (porcinos), National Association of Wheat Growers (trigo), National Sorghum Producers (sorgo), National Barley Growers Association (cebada), USA Dry Pea and Lentil Council (arvejas y lentejas), National Cattlemen’s Beef Association (ganado y carne vacuna), USA Rice Federation (arroz), National Chicken Council (gallinas), U.S. Canola Association (colza), National Corn Growers Association (maíz), U.S. Rice Producers Association (arroz), National Cotton Council (algodón) y Wheat Export Trade Education Committee (trigo). xiv Comentarios en una audiencia sobre “Agricultural Negotiations in the Doha Development Round” (Negociaciones agrícolas en la Ronda de Doha para el Desarrollo) ante la Comisión de Agricultura de la Cámara de Representantes, 2 de noviembre de 2005, Nº Serie 109–19. Carta original con las firmas de los Senadores está disponible en: http://www.cotton.org/issues/2006/upload/senatewtoletter.pdf

Junio 23, 2006

Presidente de Estados Unidos La Casa Blanca, Washington, DC 20500

Estimado Sr. Presidente:

Cuando se dio inicio a la actual ronda de negociaciones comerciales en la Organización Mundial del Comercio (OMC), había amplio consenso bipartidista en que nuestros negociadores deberían concentrarse en conseguir un buen resultado para la agricultura estadounidense. A medida que se aproxima el plazo de este verano [fin de julio] para acordar los contornos de un acuerdo en la OMC, nos dirigimos a usted para expresarle nuestra profunda preocupación por el rumbo que están tomando las negociaciones sobre agricultura.

Estados Unidos presentó en octubre pasado una propuesta ambiciosa que incluía recortes significativos a los programas de apoyo interno a la agricultura estadounidense, si otros países se disponían a reducir sustancialmente sus aranceles a los productos agrícolas y brindar mayor acceso a sus mercados. A muchos de los agricultores que nosotros representamos les preocupaba que los recortes a los programas de apoyo interno a la agricultura redundaran directamente en una disminución de sus ingresos, mientras que las ganancias potenciales de un mayor acceso al mercado serían en el mejor de los casos probabilísticas. Sin embargo, su administración insistió que dicha oferta era condicionada: si las ganancias de un mayor acceso al mercado no se materializaban, Estados Unidos no aceptaría una reducción desproporcionada a sus programas de apoyo interno.

Lamentablemente, muchos de nuestros socios comerciales siguen reclamando recortes mayores a los programas de apoyo interno estadounidense a la agricultura, aunque se niegan a ceder mejoras reales en el acceso a sus mercados. Esos países se han negado a reducir significativamente sus aranceles, e insisten en exenciones para productos sensibles y especiales que tornarán insignificantes los modestos recortes arancelarios que han propuesto.

No es sólo la agricultura estadounidense la que saldría gananciosa con una reducción de los aranceles y un mayor acceso al mercado en el comercio de alimentos y productos agrícolas. La mayoría de los estudios económicos concluyen que la mayor parte de los beneficios de los acuerdos comerciales en agricultura derivan de recortar significativamente los aranceles para los productos agropecuarios y alimentarios. Por lo tanto, si las negociaciones de la OMC fracasan en lograr un resultado ambicioso en materia de acceso al mercado, no sólo la agricultura estadounidense sino la economía mundial y la gente en todo el mundo se verán afectadas.

Es sencillamente insostenible que algunos de nuestros socios comerciales en la OMC sugieran que para salvar a la Ronda de Doha de su intransigencia a ofrecer un acceso ambicioso a sus mercados, lo que hace falta es que Estados Unidos acepte una propuesta desequilibrada –una que implica recortes sustanciales a nuestros programas de apoyo interno que distorsionan el mercado, pero sólo mejoras mínimas de acceso al mercado externo para la agricultura estadounidense. Esta no es una forma honesta de plantear el problema.

Una propuesta desequilibrada que le reclama a la agricultura y las comunidades rurales de Estados Unidos que cedan más aunque obtengan menos a cambio en acceso al mercado es inadmisible. Lo exhortamos a que instruya a sus negociadores a rechazar cualquier propuesta de ese tipo y a que insistan en cambio en un resultado ambicioso y equilibrado que nivele el campo de juego para la agricultura estadounidense, que le abra los mercados externos a las exportaciones agrícolas de Estados Unidos, y que mejore los ingresos netos de los agricultores y ganaderos estadounidenses.