so per Wiener Staat 2013

www.wiener-staatsoper.at Wiener Opernball Wiener Opernball 2013 Wiener Opernball 2013 prOGramm 7.2.2013

www.wiener-staatsoper.at Ehrenschutz Patronage

Der Wiener Opernball 2013 steht unter The Opera 2013 is under the dem Ehrenschutz des Bundespräsidenten patronage of the President of the Republic der Republik Österreich Dr. Heinz Fischer. of Dr. Heinz Fischer.

Das Ehrenpräsidium: Honorary Presidency: Die österreichische Bundesregierung Austrian Federal Government

4 5 Vorwort Preface

Sehr geehrte Damen und Herren, Ladies and gentlemen, liebes Opernballpublikum! dear Opera Ball goers!

Der Wiener Opernball ist in der ganzen Welt berühmt. Während einer monatelangen Planungs- The is world-famous. The opera house on the Ring takes great care to prepare phase bereitet sich das Haus am Ring sorgfältig auf dieses große Ereignis vor. In den drei Tagen for this great event during a planning period which lasted for several months. The whole opera vor dem Ball verwandelt sich das gesamte Haus: Im Zuschauerraum ersetzt ein Tanzparkett house is transformed during the three days preceding the ball: In the auditorium, the seats are die Sitzreihen, im Bühnenraum sind zusätzliche Logen aufgebaut, in den Pausenräumen ste- removed and replaced by a floor; tiers of boxes are installed on the stage; in the inter- hen zahlreiche Tische für die Ballgäste bereit, Bars und Cafés werden eingerichtet, sowie ein mission rooms, numerous tables are provided for the ball goers; and several bars and cafés, a Heuriger und eine Diskothek. In der Nacht vor dem Ball wird das Haus mit tausenden von typical Austrian wine bar as well as a discotheque are set up. In the night before the ball the opera Blumen geschmückt. house is decorated with thousands of flowers.

Die Debütantinnen und Debütanten proben die Eröffnungschoreographie schon seit vielen The have been rehearsing the opening choreography for many weeks. On the even- Wochen. Am Ballabend selbst warten sie perfekt aufgereiht an beiden Seiten der Tanzfläche, um ing of the ball itself they will stand in perfect lines at both sides of the dance floor to watch the zunächst der Eröffnungsdarbietung zuzusehen: Zuerst tanzen die Ballettschüler, das Corps de opening performances: First the ballet students, the corps de ballet and the first soloists will ballet und die Ersten Solotänzerinnen und -tänzer, gefolgt vom Orchester der Wiener Staatsoper dance. Then the orchestra of the Wiener Staatsoper, conducted by the General Music Director unter der Leitung von Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst, das die Ouvertüre zu Mozarts Franz Welser-Möst, will perform the ouverture of Mozart’s The Clemency of Titus and accompany La clemenza di Tito spielt und danach zwei herausragende Solisten aus dem Ensemble der Wiener two outstanding soloists from the ensemble of the Wiener Staatsoper – Valentina Naforniţă and Staatsoper begleitet – Valentina Naforniţă und Adam Plachetka. Adam Plachetka.

Schließlich zeigen die Debütantinnen und Debütanten ihre Choreographie, traditionsgemäß gefolgt Finally, the debutantes will present their choreography which is traditionally followed by the first vom ersten Walzer­. Mit „Alles Walzer“ laden die Solistinnen und Solisten der Wiener Staatsoper waltz. This is the point at which the solo singers of the Wiener Staatsoper invite the ball goers to die Ballgäste auf die Tanzfläche. join them on the dance floor with the words “Alles Walzer!”.

Wie in vergangenen Jahren überträgt der ORF den Ballabend, der in den letzten Jahren wiederholt As in previous years, the Austrian Broadcasting Corporation ORF will do a live broadcast of the eine der höchsten Einschaltquoten des Senders erzielte, live. ball night which has always attracted one of the highest viewing figures in the last few years.

Im Namen aller Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Wiener Staatsoper wünsche ich den Ball- On behalf of all employees of the Wiener Staatsoper I should like to wish all ball goers a memo- gästen eine unvergessliche Ballnacht! rable ball night!

Dominique Meyer Dominique Meyer Direktor der Wiener Staatsoper Director of the Wiener Staatsoper

6 7 Wiener Staatsoper

Schauplatz der Ballnacht des Jahres: die Wiener Staatsoper Wiener Staatsoper: venue of the “ball of the year”

8 9 Herzlich willkommen Welcome

Herzlich willkommen im schönsten und Welcome to the world’s biggest and most größten Ballsaal der Welt. Wir freuen uns beautiful ballroom. We are very glad to have sehr, dass Sie alle gekommen sind. Genießen you here tonight. Enjoy this ball night with Sie diese Ballnacht mit uns. Viel Vergnügen. us and have fun.

Desirée Treichl-Stürgkh und Eva Dintsis Desirée Treichl-Stürgkh and Eva Dintsis Organisatorinnen des Wiener Opernballs 2013 organizers of the Vienna Opera Ball 2013

10 11 Das Plakat des Wiener Opernballs 2013 The Poster of the Vienna Opera Ball 2013

VANESSA SANNINO

Vanessa Sannino wurde 1980 in Mailand geboren. Von Jugend an von der Malerei fasziniert, schloss sie ihr Studium Bühnenbild und Kostümdesign an der Akademie der schönen Künste in Mailand ab. Seitdem arbeitete sie unter anderem am Teatro alla Scala und an der Comédie Française, wo sie für ihre Arbeit den prix Molière erhielt. An der Wiener Staatsoper entwarf Vanessa Sannino die Kostüme für Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny. Aus dieser Produktion stammt der Entwurf, der als Vorlage für das diesjährige Opernballplakat gedient hat. Momentan studiert sie Malerei in Turin und gestaltet für kommenden Mai die Kostüme für Marouf an der Opéra comique in .

Vanessa Sannino was born in Milan in 1980. Being fascinated by the art of painting from an early age, she graduated from the Academy of Fine Arts in Milan where she studied stage-set design and costume design. Since then she has been working i. a. at the Teatro alla Scala and the Comédie Française where she was awarded the Prix Molière for her work. For the Wiener Staatsoper she designed the costumes for the production of Rise and Fall of the City of Mahagonny. The idea for this year’s Opera Ball poster is based on one of the designs used for this production. At pre- sent Vanessa Sannino studies painting in Turin. She will design the costumes for Marouf to be performed at the Opéra Comique in Paris in May.

Vanessa Sannino, die Wiener Staatsoper und die Edition Lammerhuber bedanken sich bei den Casinos Austria für die großzügige Unterstützung der Produktion des Plakates für den Opernball 2013. Vanessa Sannino, the Wiener Staatsoper and the Edition Lammerhuber would like to thank Casinos Austria for their generous support for the production of the 2013 Opera Ball poster.

12 13 Wiener Opernball 2013 | Vienna Opera Ball 2013

Inhalt CONTENT

Eröffnung Opening Ceremony 18

Zum musikalischen Programm Musical Program 24

Das Komitee Committee 30

Die Mitwirkenden der Eröffnung Artists of the Opening Ceremony 42

Impressum Premium-Partner des Wiener Opernballs 2013 Premium Partners of the Vienna Opera Ball 2013 53 Wiener Staatsoper | Direktion Dominique Meyer Wiener Opernball 2013 Medieninhaber | Wiener Staatsoper GmbH, 1010 Wien, Opernring 2 Die Mitwirkenden des Musikprogramms der Ballnacht Redaktion | André Comploi, Eva Dintsis, Oliver Láng, Alfred Oberzaucher, Katharina Sedivy, Christine Tremmel Artists of the Ball Night’s Musical Program 92 Übersetzung | Hannelore Schatz Art Direction | Lois Lammerhuber, Miwa Nishino Gastronomie und Musik Grafisches Design | Martin Ackerl Fotografie | Michael Pöhn Catering and Music 97 Seite 8, 9 | Meinrad Hofer/MEINRADphotography.com Seite 12, 13 | Vanessa Sannino Seite 32, 33, 38, 39 | Lois Lammerhuber Seite 36 | Swarovski 2013 Seite 40 | Lancôme Seite 43 | Chris Dunlop Seite 43 | Ilona Sochorová Anzeigen und Koordination | Silvia Lammerhuber, Johanna Reithmayer Prepress Production | Birgit Hofbauer Druck, Bindung | AV Astoria, Wien Papier | Hello Silk 115 g Wir möchten unsere Gäste darauf hinweisen, dass am Wiener Opernball 2013 Rauchverbot besteht. Ausgenommen sind die beiden Rauchsalons am Balkon. © Edition Lammerhuber, Baden bei Wien | edition.lammerhuber.at We would like to inform our guests that smoking is prohibited in the entire Opera ISBN 978-3-901753-59-6 House. However, smoking is possible in the two smoking lounges on the balcony. 14 15 Im Ballsaal In the ballroom

16 17 Eröffnung Opening Ceremony

PROGRAMM – ERÖFFNUNG program – OPEning ceremony

Fanfare Fanfare Karl Rosner Karl Rosner

Österreichische Bundeshymne Austrian National Anthem

Europahymne Anthem of Europe Ludwig van Beethoven Ludwig van Beethoven

Fächer-polonaise, op. 525 Fan-Polonaise, op. 525 Carl Michael Ziehrer Carl Michael Ziehrer Einzug des Jungdamen- und Jungherren-Komitees Entry of the Young Ladies’ and Young Gentlemen’s Dance Committee

ANNEN-POLKA, op. 117 ANNEN-POLKA, op. 117 Johann Strauß (Sohn) Johann Strauss son Choreographie: Albert Mirzoyan Choreography: Albert Mirzoyan Studierende der Ballettschule der Wiener Staatsoper Pupils of the Ballet School

Walzer aus Maskerade Waltz from The Masquerade Aram Chatschaturjan Aram Khatchaturian Choreographie: Albert Mirzoyan Choreography: Albert Mirzoyan Wiener Staatsballett Wiener Staatsballett Maria Yakovleva, Kirill Kourlaev Maria Yakovleva, Kirill Kourlaev

FATA MORGANA. Polka Mazurka, op. 330 FATA MORGANA. Polka Mazurka, op. 330 Johann Strauß (Sohn) Johann Strauss son Choreographie: Albert Mirzoyan Choreography: Albert Mirzoyan Olga Esina, Vladmir Shishov Olga Esina, Vladmir Shishov

KREUZFIDEL. Polka française, op. 301 KREUZFIDEL. Polka française, op. 301 Johann Strauß (Sohn) Johann Strauss son Choreographie: Albert Mirzoyan Choreography: Albert Mirzoyan Wiener Staatsballett Wiener Staatsballett Nina Poláková, Roman Lazik, Liudmila Konovalova, Eno Peci, Irina Tsymbal, Denys Cherevychko Nina Poláková, Roman Lazik, Liudmila Konovalova, Eno Peci, Irina Tsymbal, Denys Cherevychko

18 19 Eröffnung Opening Ceremony

Ouvertüre zu LA CLEMENZA DI TITO Ouverture from LA CLEMENZA DI TITO Wolfgang Amadeus Mozart Wolfgang Amadeus Mozart Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst General Music Director Franz Welser-Möst Wiener Staatsopernorchester Wiener Staatsopernorchester

QUANDO M‘EN VO‘ aus LA BOHÈME QUANDO M‘EN VO‘ from LA BOHÈME Giacomo Puccini Giacomo Puccini Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst General Music Director Franz Welser-Möst Valentina Naforniţă Valentina Naforniţă Wiener Staatsopernorchester Wiener Staatsopernorchester

FIN CH‘HAN DAL VINO aus DON GIOVANNI FIN CH‘HAN DAL VINO from DON GIOVANNI Wolfgang Amadeus Mozart Wolfgang Amadeus Mozart Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst General Music Director Franz Welser-Möst Adam Plachetka Adam Plachetka Wiener Staatsopernorchester Wiener Staatsopernorchester

LIPPEN SCHWEIGEN aus DIE LUSTIGE WITWE LIPPEN SCHWEIGEN from DIE LUSTIGE WITWE Franz Lehár Franz Lehár Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst General Music Director Franz Welser-Möst Valentina Naforniţă, Adam Plachetka Valentina Naforniţă, Adam Plachetka Wiener Staatsopernorchester Wiener Staatsopernorchester

SO ÄNGSTLICH SIND WIR NICHT. Schnell-Polka, op. 413 SO ÄNGSTLICH SIND WIR NICHT. Schnell-Polka, op. 413 Johann Strauß (Sohn) Johann Strauss son Choreographie: Tanzschule Huber Choreography: Tanzschule Huber Andreas Spörri Andreas Spörri Wiener Opernball Orchester Performed by the Vienna Opera Ball Orchestra Jungdamen- und Jungherren-Komitee The Young Ladies‘ and Young Gentlemen‘s Committee

Eröffnungswalzer Opening waltz AN DER SCHÖNEN BLAUEN DONAU, op. 314 On the beautiful blue Danube, op. 314 Johann Strauß (Sohn) Johann Strauss son Andreas Spörri Andreas Spörri Wiener Opernball Orchester Vienna Opera Ball Orchestra

20 21 Eröffnung Opening Ceremony

Um Mitternacht und um 4 Uhr At midnight and at 4 a.m. FLEDERMAUS-QUADRILLE, op. 363 BAT QUADRILLE, op. 363 Johann Strauß (Sohn) Johann Strauss son

Um 2 Uhr At 2 a.m. ORPHEUS-QUADRILLE, op. 236 ORPHEUS QUADRILLE, op. 236 Johann Strauß (Sohn) Johann Strauss son

Die Quadrillen werden um Mitternacht, um 2 Uhr und um 4 Uhr im Ballsaal getanzt. The quadrilles will be danced in the ballroom at midnight, at 2 a.m. and at 4 a.m. respectively. Alle Ballgäste sind herzlich eingeladen mitzumachen, wenn Roman E. Svabek die All guests are cordially invited to take part in the quadrilles when Roman E. Svabek announces traditionellen Touren ansagt. the traditional dance routine.

Die Kostüme des Wiener Staatsballetts und der Studierenden der Ballettschule der The costumes of the Wiener Staatsballet and the students of the Vienna State Opera Ballet Wiener Staatsoper wurden von ART for ART hergestellt. School were produced by ART for ART.

Die Wiener Staatsoper dankt dem ORF für die Zusammenarbeit bei der Berichterstattung über The Wiener Staatsoper would like to thank the Austrian Broadcasting Corporation ORF for its den Wiener Opernball 2013 in Hörfunk und Fernsehen. cooperation with regard to the radio and television coverage of the 2013 Vienna Opera Ball. Die Opernballübertragung wird am Freitag, dem 8. Februar 2013, ab 9:30 in ORF 2 wiederholt. The Opera Ball broadcast will be repeated on Friday, 8th February 2013 at 9:30 a.m. on ORF 2.

Die Übertragung der Eröffnung in das Café Oper Wien, die Parkett-Umgänge rechts und links, The transmission of the opening ceremony to the Café Oper Wien, the right and left aisles den Gustav Mahler-Saal, den Marmorsaal, das Gerstner Foyer, das Schwindfoyer und auf die of the stalls, the Gustav Mahler Hall, the Marble Hall (Marmorsaal), the Gerstner Foyer, the Loggia wurde ermöglicht mit Unterstützung von SAMSUNG. Weitere Übertragungen erfolgen Schwindfoyer as well as the Loggia has been made possible with the support of SAMSUNG. auf die Galerie, die Seitenbühne und die Hinterbühne. The ceremony will also be transmitted to the Gallery, the Side Stage and the Back Stage.

22 23 Zum musikalischen Programm Musical Program

Annen-Polka, op. 117 WALZER aus/WALTZ from The Maskerade Fächer-polonaise, op. 525 Fata morgana. Polka Mazurka op. 330 Fan-Polonaise, op. 525 Kreuzfidel. Polka française, op. 301 Carl Michael Ziehrer Johann StrauSS Sohn/son, Aram Chatschaturjan, Johann StrauSS Sohn/son (2×)

Um 1900 wurde die Polonaise auf den Wiener Bällen als „Intrada nach irgendwelchen festiven Getanzt von sechs Paaren der Ballettschule der Wiener Staatsoper, steht am Beginn der Ballett- langsamen Dreivierteltakten“ getanzt oder geschritten.­­ Hierfür umfasste das Repertoire der Kapelle darbietungen der Eröffnungszeremonie die 1852 von Johann Strauß Sohn beim „Annenfest“ im des Eduard Strauß, Vorgänger Carl Michael Ziehrers als k. k. Hofball-Musikdirektor, fünf Polonaisen Wiener Prater uraufgeführte Annen-Polka op. 117. von Strauß, Chopin, Kocipinski, Meyerbeer und Glinka. Die Erstaufführung von Ziehrers klassischer Ballkomposition ­wurde erstmals im März 1906 erwähnt: „Bei Doblinger erschienen – Fächer- Der Auftritt des Wiener Staatsballetts erfolgt zum Walzer aus Aram Chatschaturjans 1941 kompo- Polonaise – Auf vielen Bällen mit großem Erfolg aus dem Manus­kript gespielt“. Ziehrer wartete nierter Musik für eine Moskauer Inszenierung von Michail Lermontows Drama Maskerade aus „nach Bedarf“ mit eigenen Polonai­ ­sen-Kompositionen auf, die er oft dem Anlass entsprechend dem Jahr 1835. Ausführende sind Maria Yakovleva und Kirill Kourlaev sowie zwölf weitere Paare. betitelte,­ wie zum Beispiel „Doktoren-Polonaise“­ für den Medizinerball oder „Concordia-Polonaise“ für den Ball des Journalisten- und Schriftsteller-Vereines. Am 20. Dezember 1908 wurde Ziehrer Danach beschwören Olga Esina und Vladimir Shishov ein Fantasiebild herauf. Keineswegs als der höchste Titel eines „k. k. Hofball-Musikdirektors“ verliehen. optische Täuschung, sondern in real getanzter Weise entsteht das Phänomen „Fata Morgana“. Musikalische Grundlage ist das 1869 entstandene Opus 330 von Johann Strauß Sohn, die Polka Around 1900 at Viennese balls the polonaise was either danced or walked as an “intrada in a slow Mazurka Fata morgana. festive three-four time”. At this time the repertoire of the Eduard Strauss Orchestra consisted of five polonaises, one each by Strauss, Chopin, Kocipinski, Meyerbeer and Glinka. Eduard Strauss Als Finale tanzen drei Solopaare – Nina Poláková und Roman Lazik, Liudmila Konovalova und Eno was Ziehrer’s predecessor as music director of the Imperial and Royal Court Ball. The date of the Peci, Irina Tsymbal und Denys Cherervychko – sowie das Corps de ballet die 1865 von Johann first performance of Ziehrer’s classical ball composition cannot be determined. However, the Strauß Sohn für ein Gastspiel seines Orchesters in Pawlowsk bei St. Petersburg geschriebene following announcement from March 1906 gives evidence of some performances: “Published Polka op. 301, die den sinnigen Titel „Kreuzfidel“ trägt. at Doblinger’s – Fächer Polonaise (Fan Polonaise) – performed from the manuscript at many balls with great success”. Ziehrer could probably provide his own polonaise composition which The ballet performance of the opening ceremony will begin with the Annen-Polka op. 117 by Johann he either did not give a title at all or he gave a title appropriate to the occasion, e.g., “Doctors’ Strauss son which was performed for the first time at the “Annenfest” in Vienna’s public park, ­Polonaise” for a physicians’ ball or “Concordia Polonaise” for the ball of the Journalists’ and Writers’­ Wiener Prater, in 1852. It will be performed by six couples of the Vienna State Opera Ballet School. Association. On 20 December 1908, Ziehrer was awarded the title of “Imperial and Royal Court Ball Music Director”. The Wiener Staatsballett will dance to the waltz which was composed by Aram Khatchaturian in 1941 for a Moscow production of Mikhail Lermontov’s drama The Masquerade written in 1835. The dance will be performed by Maria Yakovleva and Kirill Kourlaev as well as twelve other couples.

After this waltz Olga Esina and Vladimir Shishov will conjure up a fantasy. This is by no means an optical illusion, but the phenomenon of a “Fata Morgana” will be created by two real dancers. The musical basis is opus 330, the Polka Mazurka Fata morgana composed by Johann Strauss in 1869.

The last dance will be Polka op. 301 with the ingenious title “Kreuzfidel” (“Very cheerful”) com- posed by Johann Strauss son in 1865 for a guest performance of this orchestra in Pavlovsk near St. Petersburg. It will be performed by the three solo couples – Nina Poláková and Roman Lazik, Liudmila Konovalova and Eno Peci, Irina Tsymbal and Denys Cherervychko – and the corps de ballet.

24 25 Zum musikalischen Programm Musical Program

Ouvertüre zu LA CLEMENZA DI TITO, ouverture from The Clemency of Titus, FIN CH'HAN DAL VINO aus/from Don Giovanni Wolfgang Amadeus Mozart Wolfgang Amadeus Mozart

Wolfgang Amadeus Mozarts Oper La clemenza di Tito entstand in seinem letzten Lebensjahr – 1787 wurde Wolfgang Amadeus Mozarts Don Giovanni im Ständetheater in Prag uraufgeführt, vom 1791 – und hatte die Krönung von Kaiser Leopold II. zum böhmischen König zum Anlass. Das in Komponisten selbst geleitet. Die heute gesungene Arie Don Giovannis Fin ch‘han dal vino wird sehr kurzer Zeit geschriebene Werk, das auf einem damals sehr populären Stoff basiert, erzählt im Deutschen gerne als „Champagner Arie“ bezeichnet – ein Übersetzungsfehler, der allerdings von verratener Freundschaft und blinder Liebe wie auch von komplexen Machtkämpfen rund um dank seiner Tradition gerne beibehalten wird. Um Champagner geht es gar nicht – sondern um den römischen Kaiser Titus. Dieser ringt sich zuletzt zu einem humanistischen Bekenntnis durch die Einladung zu einem Fest, die der Titelheld ausspricht, um dadurch der von ihm umworbenen und verzeiht großmütig seinen Gegnern, die nach seinem Leben trachteten. Zerlina näher zu kommen.

Wolfgang Amadeus Mozart wrote the opera The Clemency of Titus in the last year of his life – in In 1787, Wolfgang Amadeus Mozart’s Don Giovanni had its première at the Ständetheater in Prague, 1791 – on the occasion of Emperor Leopold II being crowned King of Bohemia. This piece, writ- directed by the composer himself. The aria Don Giovanni’s Fin ch’han dal vino sung tonight is ten within a very short period of time, which is based on a then very popular theme is a story often called the “Champagne aria” in German – which actually is a mistranslation, but the name about betrayed friendship and blind love as well as complex power struggles surrounding the has been kept because it has been used for such a long time. This is not about champagne at all, Roman Emperor Titus. Titus finally brings himself to pardon his would-be assassins in an act of but about an invitation to a celebration which the protagonist conveys in order to get on closer humanity and generosity. terms with Zerlina whom he courts.

QUANDO M'EN VO' aus/from La Bohème Lippen schweigen aus/from Die Lustige Witwe Giacomo Puccini Franz Lehár

Die bittersüße Liebesgeschichte der todkranken Näherin Mimì und des Dichters Rodolfo, die Nach der Uraufführung der Lehár Operette Die lustige Witwe im Jahr 1905 in Wien setzte alsbald Giacomo Puccini in seiner La Bohème präsentiert, gehört zu den berühmtesten Stoffen der ein regelrechter Witwen-Rausch in halb Europa ein: Jedes Theater wollte dieses Erfolgsstück spie- Operngeschichte. Neben dem gewissermaßen „ersten“ Liebespaar existiert in der Oper noch ein len, selbst die herrschende Damenmode wurde von den Kostümen der Uraufführung beeinflusst. zweites: Musetta und Marcello. In dem heute gesungenen, berühmten Walzer besingt die kokette Bis heute gehört Die lustige Witwe zu den berühmtesten Operetten. „Lippen schweigen“ – das Musetta ihre verführerische Schönheit, brüskiert damit ihren älteren Begleiter Alcindoro und Liebeslied von Danilo und Hanna – zählt in diesem berühmten Werk zu den besonders beliebten flirtet gleichzeitig mit ihrem eigentlichen Geliebten Marcello. und populären Nummern.

The bitter-sweet love story of the critically ill seamstress Mimì and the poet Rodolfo which is the Lehár’s operetta Die lustige Witwe which was premièred in Vienna in 1905 induced a downright theme of Giacomo Puccini’s La Bohème is one of the most famous subjects in the history of opera. “widow-mania” across Europe: Every theatre wanted to perform this successful operetta, even In addition to the “first” couple, so to speak, there is second couple: Musetta and Marcello. In the ladies’ fashion of the day was influenced by the costumes worn at the first performance. the famous waltz sung tonight the coquettish Musetta celebrates in a song her seductive beauty, Die lustige Witwe still is one of the most famous operettas. “Lippen schweigen” – Danilo and thus offending her older companion Alcindoro and flirting with her actual lover Marcello – all at Hanna’s love song – is one of the particularly popular pieces of this famous work. the same time.

26 27 Zum musikalischen Programm Musical Program

FLEDERMAUS-QUADRILLE, op. 363 So ängstlich sind wir nicht. Schnell-Polka, op. 413 BAT QUADRILLE, op. 363 Johann StrauSS (Sohn/son) Johann Strauss (Sohn/son)

Als „Walzerkönig“ ging er in die Musikgeschichte ein: Johann Strauß Sohn, 1825 in Wien geboren Bei der Fledermaus von Johann Strauß handelt es sich um die wohl bekannteste und beliebteste und zentraler Teil der berühmten Strauß-Dynastie, die nicht nur die Musiklandschaft Wiens ent- Operette, die aus Wien in die Welt gegangen ist: 1874 unter der musikalischen Leitung des Kom- scheidend prägte, sondern auch international bis heute für Begeisterungsstürme sorgt. Neben ponisten uraufgeführt, war das Werk von Beginn an ein rauschender Erfolg. Zu Staatsopernehren seinen Musiktheaterwerken – Die Fledermaus etwa erklingt an der Wiener Staatsoper jährlich zu kam die Fledermaus 1894, um seither fast durchgehend im Repertoire zu bleiben, seit 1900 wird Silvester – schuf er eine Vielzahl an Tanzmusiken, neben Walzer, Galopp und Quadrille eben auch die Operette meistens zu Silvester gespielt. Die Fledermausquadrille – von Strauß selbst ver- eine große Anzahl an Polkas, wie die heute erklingende Schnell-Polka „So ängstlich sind wir nicht“. fasst – bringt Motive des beliebten Werks und wird traditionell als Mitternachtseinlage gegeben.

He is remembered as “The Waltz King“: Johann Strauss son, born in 1825 in Vienna who was at Johann Strauss’ Fledermaus probably is the best-known and most popular operetta which made the very centre of the famous Strauss dynasty which did not only have a decisive influence on its journey from Vienna around the world. This work which was premièred in 1874, conducted the Vienna music scene, but arouses enthusiasm all over the world to this very day. In addition by the composer himself, was a tremendous success from the very start. It was first performed at to his music theatre works – Die Fledermaus, for example, is performed at the Wiener Staats­ the Staatsoper in 1894 and has been part of the repertory with few exceptions ever since. It has oper every year at New Year’s Eve – he composed a large number of dance music pieces. These been performed at New Year’s Eve almost every year since 1900. The Bat Quadrille – composed were not only waltzes, galopps and quadrilles, but also many polkas such as the Schnell-Polka by Strauss himself – includes motifs of this popular work and is traditionally played as a musical “So ängstlich sind wir nicht” which will be played tonight. interlude at midnight.

An der schönen Blauen Donau, op. 314 On the beautiful blue Danube, op. 314 Orpheus-Quadrille, op. 236 Johann StrauSS (Sohn/son) Johann StrauSS (Sohn/son)

Welche stimmungsvollere Bekräftigung für das Kommando „Alles Walzer!“ könnte es geben als den Gerade Musiktheaterwerke aus Paris waren in Wien eine Zeit lang sehr beliebt – und die fran- Wiener Walzer schlechthin? An der schönen blauen Donau, op. 314 von Johann Strauß wurde am zösischen Operetten von Jacques Offenbach gaben unter anderem den Anstoß zur Entwicklung 15. ­Februar 1867 in einer Chorfassung uraufgeführt, die sich nicht auf den Programmen gehalten der Wiener Operette. Die heute erklingende Orpheus-Quadrille von Johann Strauß basiert auf hat. Die Orchesterfassung hingegen, die knapp einen Monat später, am 10. März, erstmals im k. k. Offenbachs Orpheus in der Unterwelt, das im Wiener Carltheater mit großem Erfolg gespielt Volksgarten ­erklang, hat sich den Rang einer heimlichen Hymne erworben. So wird in Wien 2013 wurde. Die Verarbeitung populärer musikalischer Themen fremder Komponisten in einer Quad- nicht nur das Jahr, sondern auch der Wiener Opernball mit dem Donauwalzer eröffnet. rille war damals übrigens eine gängige Methode, Highlights aus beliebten Werken noch einmal – verändert – zu Gehör zu bringen. What more consenting confirmation could there be for “Alles Walzer!” (Everybody waltz!) than the most famous Viennese waltz? On the Beautiful Blue Danube, op. 314 by Johann Strauss was Music theatre works from Paris, in particular, had been very popular in Vienna for a long time – and performed for the first time on 15 February 1867 in a chorus version which was not successful it was the French operettas by Offenbach which, amongst other things, initiated the development enough to keep being performed. The orchestral version ­on the other hand was performed for of the Vienna operetta. The Orpheus-Quadrille by Johann Strauss which will be played tonight the first time a month later, on March 10, at the Imperial and Royal “Volksgarten” and has almost is based on Offenbach’s Orpheus in der Unterwelt, which was a great success when it was per- become a secret anthem. Thus, in the year 2013 the Blue Danube Waltz will not only have opened formed at the Carltheater in Vienna. One has to say that using popular musical themes of foreign the year, but will also open the Vienna Opera Ball. composers in a quadrille had been a common method to perform highlights from popular works again – if slightly changed – in those days. 28 29 Das Komitee Committee

Jungdamen-Komitee Young ladies’ dance committee

A F J N S W Lisa Andres Martina Falkner Sara Jauk Cornelia Nass Stephanie Sailer Verena Wehmeyer Alessandra Angelini Michelle Feichter Nicole Jilma Annika Nilsson Joana Santos Karoline Wenig Anna Avvakumova Lisa Ferstl Martina Jobst Isabella Schaffer Barbara Wieser Silvia Fibi O Magdalena Scheitel Sonja Wilfert B Luise Fidelsberger K Martina Obermüller Christina Schirmer Bianca Wimmer Sonja Bambasek Katharina Forster Felicitas Kapp Alexandra Schiestl Anna Wolber Katrin Bauer Theresa Forsthuber Elisabeth Karrer P Larissa Schneider Ursula Wyss Sarah Baumgartner Anna Freund Anne Kemmer-Hieble Katharina Paar Shirin Schnitzeler Angela Beier Antonia Fuchs Sita Kern Isabella Pakesch Sandra Schober Z Klara Beitl Theresa Fuchs Patricia Kopp Iris Panzenböck Julia Schramböck Kim Zanoni Viktoria Berger Bianca Catharina Kramberger Cornelia Pech Cornelia Seiz Yvonne Zapfel Inga-Maria Besener G Lea Krause Caroline Pecherstorfer Julia Shamoun Valentina Zehetbauer Eva Biowski Christina Grech Katharina Kugler Tamara Peherstorfer Elisabeth Sperr Bianca Zürner Teresa Boaventura Andrea Grman Susanne Kühsling Alexandra Peschel Anna-Maria Spitznagl Verena Böck Alexandra Grohe Anna-Maria Kumpa Katherina Pfaffinger Mina Stanic Nadine Mercedes Böhm Elisenda Maria Pichler Sara Stanic Nadja Brandenburg H L Sigrid Pisec Viktoria Starkova Adriana Brueggemann Gwendolin Haager Monika Lado Kirsten Andrea Plötz Karoline Astrid Steger Denise Brunner Stephanie Haas Jennifer Lafer Lisa Maria Pöcho Theresa Steindl Alexandra Burillo Allemán Carmen Haid Elisabeth Lang Felicia Postica Kathrin Stieg Isabella Burker Nina Haspel Margit Laufer Charlotte Anna Straub Laura Helgering Anna Ludwig R Nadja Struber C Theresa Henkel Victoria Ludwig Lisa Randolf Lisa Stürgkh Natascha Cervicek Katrin Hieblinger Anna Rath Anna Stürgkh Isabelle Cramer Marlene Hiess M Lisa Redelsteiner Lisa Suess Annelies Cuba Maria Hipolito Ruth Mafoozpour Isabel Reis Laura Czechner Samantha Hirsch Carina Mayerhofer Sabrina Rinder T Tanja Höfler Susanna Mayerhofer Veronika Röggla Karina-Lila Trzeciakiewicz D Klara Hofmann Brigitte Mayrhofer Raina Rumler Alexandra Dostal Jacqueline Hölbl Noëlle Miller V Katharina Dudas Clara Hönlinger Beata Morajda Sabine Varga Mara Hopp Valentina Müller Eva Vogler E Lisa Hörmann Daniela Vogler Annabelle Marguerita Eder Isabella Hornik Christina Vollmer Sophie Katharina Eggenberger Helene Hotz Petty Von Der Saar Patrizia Eiböck

30 31 Das Komitee Committee

32 33 Das Komitee Committee

JungHerren-Komitee Young gentlemens’ dance committee

A D H L R T Marcel Aberer Jan De Bettignies Christopher Haas Lucas Langhammer Benjamin Rebholz Alexander Tarko Thomas Aldor Philipp Degel Carmen Haid Stefan Leistner-Mayer Antonio Reffoios Fabian Thurner Matthew Alison Saverio Donati Thomas Hapala Mathias Lesjak Markus Reithner Henrique Tomaz Silva Kian Altmann Johannes Dujsik Philipp Hartmann Michael Leutner Maximilian Rod Mateusz Topa Johannes Haslehner Lex Lewis Patrick Tötterström B E Ernst Haslinger Pavel Lyatoshinskiy S Patrick Treitler Patrick Balik Fabian Ecker Alexander Haspel Matthias Scheiner David Tritremmel Bernhard Beck Thomas Eisenstädter Bernhard Hasslinger M Benjamin Scheiner Michael Tschiedel Manuel Beer Ludwig Hastermann Markus Mad Matthias Schiffer Valentin Bernhardt F Roland Heck Paul Main Markus Schiffer U Robin Bertschinger Marc-Lennart Fabian Michael Heilegger Anton Marence Sebastian Schneider Jörg Unger Daniel Bieber Kirill Ferago Stephan Hinterberger Sean-Li Murmann Felix Alexander Schneider Thomas Unterberger Martin Biller Peter Fon Thomas Holzinger Thomas Schramböck Felix Bittner Richard Fried Nikolaus Hommer N Sascha Schrittwieser W Michael David Bolliger René Friesacher René Hopf Sebastian Nagel Peter Schubert Gregor Weber Ferdinand Joachim Bosina Eduard Fröschl Thomas Georg Huber Philipp Neubauer Christian Schuster Felix Weinhandl Arthur Bouz Werner Fuchs Michael Humer Vinzenz Neuwirth Konrad Schwarz Christopher Weiss Max Brandstetter Frank Niesten Gabriel Schwarze Martin Wiebogen Bernhard Brenner G I Sebastian Schwarzenberger Richard Willert Bernd Theodor Breyer Klaus Gabriel Patrick Imbacher O Bernhard Seda Michael Windhager Sascha Brier Klaus Galler Markus Oberbichler Michael Sellner Maximilian Witek Markus Buchleitner Simon Gessl J Johannes Obermüller Florian Senger-Weiss Philipp Wolber Nikolas Budisavljevic Lukas Gisch Klemens Jahrmann Michael Smetana Robert Gleissner Christoph Judmaier P Simon Sommerhuber Z C Daniel Goldmann Dennis Palsa Stephan Steinacker Marcel Zanoni Nicholas Chan Alfred Grekowski K Stefan Petrov Lukas Steinegger Patrick Zeilinger Francisco Coelho Martin Gruber Michael Kainz Guillaume Peyoutou Johannes Stuffer Christoph Zeppetzauer Michael Kaiser Roman Pieber Gianni Stumpf-Schalko Maximilian Zernatto Clemens Kandler Nikolaus Preiser Peter Swoboda Michael Zürner Lucas Katt Sebastian Priestersberger Adrian Zwettler Benedikt Kerth Philipp Pruckner Florian Kitzelberger Gregor Kleibl Bernhard Klein Emil Kohlmayr Tristan Krause

34 35 Das Komitee Committee

DER PRINZ UND DIE KAISERIN THE PRINCE AND THE EMPRESS

Gemeinsam bringen Swarovski, ein Prinz und der Gedanke an eine Kaiserin eine große Balltradi- tion zum Funkeln. Der Schmuckdesigner Prinz Dimitri von Jugoslawien, der heuer für das Design der Balldiademe verantwortlich zeichnet, hat bereits im vergangenen Jahr sein Gespür für deren märchenhafte Gestaltung bewiesen. Seine Inspiration für die aktuellen Tiaras fand er im Hochadel der österreichischen Geschichte: „Ich habe das Winterhalter-Gemälde von Kaiserin Elisabeth mit ihren Diamantsternen im Haar schon immer geliebt. Für das heurige Design bin ich einen Schritt weiter gegangen, und dachte mir, wenn Sisi heute von Sternen träumen würde, wären sie sicherlich blau.“ Und so reflektieren blau funkelnde Kristalle das Licht im wohl schönsten Ballsaal der Welt und beweisen einmal mehr, dass Swarovski Kristall zum Opernball gehört wie der Dreivierteltakt.

Swarovski, a prince, and memories of an empress are adding sparkle to a grand ball tradition. Jewelry designer Prince Dimitri of Yugoslavia, who first demonstrated his flair for creating fabulous diadems in 2012, is responsible for the design of this year’s tiaras. His latest piece was inspired by Austrian high nobility: “I have always loved Winterhalter’s portrait of Empress Elisabeth with diamond stars in her hair. I went one step further in the design for my latest piece. My thought was that if Sisi were around today, the stars she would dream of would probably be blue.” Spar- kling blue crystals will therefore reflect the light of what is probably the most beautiful ballroom in the world, proving once more that Swarovski crystal is just as important a part of the Vienna Opera Ball as the waltz.

Swarovski entwirft für die Debütantinnen des Wiener Opernballs funkelnde Diademe mit SWAROVSKI ELEMENTS. Das diesjährige Design trägt den Namen „Sisi’s Blue Dreams“. Swarovski develops the glistening tiaras with SWAROVSKI ELEMENTS for the debutantes at the Vienna Opera Ball. This year’s design is called “Sisi’s Blue Dreams.”

36 37 Das Komitee Committee

LANCÔME DEBÜTANTINNEN-LOOK LANCÔMES’ LOOK

38 39 Das Komitee Committee

LA VIE EST BELLE – DAS LEBEN IST SCHÖN LA VIE EST BELLE – LIFE IS BEAUTIFUL

LANCÔME, die weltweit größte selektive Make-up Marke, unterstützt bereits zum sechsten Mal den glanzvollen Auftritt der Debütantinnen. Der Wiener Opernball-Look 2013 wurde inspiriert von Julia Roberts Make-up Look für das neue Parfum „La vie est belle“. Das Leben ist schön – Dafür steht das neue Parfum von Lancôme. Es ist das Parfum des Glücks, des Lächelns und der Freiheit. Dieses Gefühl will Lancôme mit den strahlenden Gesichtern der Debütantinnen an die ganze Welt vermitteln.

Die Foundation Teint Miracle lässt den Teint der Debütantinnen erstrahlen und sorgt für eine natürliche und leuchtende Ausstrahlung. Zart gerötete Wangen verleiht Blush Subtil „Rose Sable” 02. Die Augen wirken strahlend schön mit den Lidschatten „Sable Enchanté” und „Perle Ambrée” (Ombre Hypnôse Mono P102 & P204) und der Blick wird intensiviert mit der neuen Mascara Hypnôse Star und dem Kajalstift Crayon Khôl Noir 01. Für sinnliche und frische Lippen sorgt der Lippenstift L’Absolu Rouge 06 mit dem Namen „Rose Nu“. Der neue Duft „La vie est belle“ von Lancôme vollendet den Opernball-Look perfekt und lässt die Debütantinnen in eine unvergess- liche, rauschende Ballnacht eintauchen.

For the sixth time LANCÔME, the world’s largest selective make-up brand, has the great honour to support the debutantes of the Vienna Opera Ball with a specially created look. The 2013 Opera Ball look was inspired by Julia Roberts’ make-up in the campaign for the latest LANCÔME fragrance “La vie est belle”, meaning “Life is beautiful.” It is the fragrance of joy, of smiles and of freedom which is also the spirit LANCÔME wants the debutantes to capture and spread all over the world.

The foundation Teint Miracle captures the skin’s natural light creating a fl awless and fresh aura. For a soft highlighting glow LANCÔME chose its Blush Subtil “Rose Sable” 02. The two soft, subtle eyeshadows “Sable Enchanté” (P102) and “Perle Ambrée” (P204) create radiant eyes, intensifi ed by the black Crayon Khôl Noir 01 and the new Hypnôse Star Mascara. L’Absolu Rouge 06 coats the lips with a beautifully discreet and elegant lip shade. The new LANCÔME fragrance “La vie est belle” completes the look, letting the debutantes delve into their unforgettable evening.

Das Leben ist schön – Opernball 2013. Life is beautiful – Opera Ball 2013.

40 41 Die Mitwirkenden der Eröffnung Artists of the Opening Ceremony

Franz Welser-Möst Valentina Naforniţă

Franz Welser-Möst ist seit 2010 Generalmusikdirektor der Wiener Valentina Naforniţă wurde in Glodeni (Moldawien) geboren und Staatsoper. An der Wiener Staatsoper debütierte er 1987 mit studierte unter anderem am Stefan Neaga Music College in ­Chisinau L’italiana in Algeri und leitete Tristan und Isolde, Parsifal, La und an der Bukarester Musikuniversität. Sie ist Gewinnerin meh- Bohème, die Fledermaus, Tosca, Frau ohne Schatten, Zauberflöte rerer internationaler Wettbewerbe, so etwa des renommierten für Kinder, Premieren von Arabella, Der Ring des Nibelungen, BBC Cardiff Singer of the World-Bewerbs. Valentina Naforniţă ist Tannhäuser, Cardillac, Le Nozze di Figaro, Don Giovanni, Katjá seit 2011 Ensemblemitglied der Wiener Staatsoper und war unter Kabanová, Aus einem Totenhaus, Don Carlo. 2012/2013 dirigierte anderem als Lisa (La sonnambula), Papagena (Die Zauberflöte), er hier die Premiere von Ariadne auf Naxos und wird die Premiere Marzelline (Fidelio), Musetta (La Bohème), Stimme vom Himmel von Tristan und Isolde leiten, weiters die Wiederaufnahme von (Don Carlo), Najade (Ariadne auf Naxos) zu hören. Kürzlich Wozzeck; darüber hinaus dirigiert er Vorstellungen von Arabella, debütierte sie an der Mailänder Scala als Gilda (Rigoletto). La Bohème, Don Carlo, Parsifal, Ring, Die Zauberflöte für Kinder­. In der Matineereihe Positionslichter leitet er Gesprächsrunden mit international gefragten Per- Valentina Naforniţă was born in Glodeni (Moldavia). She studied at the Stefan Neaga Music College sönlichkeiten. Er ist eng mit den Wiener Philharmonikern verbunden und dirigierte das Orchester in Chisinau and at the National University of Music Bucharest. She has won several international u. a. bei den Salzburger Festspielen und den Philharmonischen Abonnementkonzerten. Im Juni contests such as the renowned BBC Cardiff Singer of the World competition. Valentina Naforniţă 2010 begeisterten sie gemeinsam beim Sommernachtskonzert Schönbrunn, im Jänner 2011 sowie has been a member of the Wiener Staatsoper ensemble since 2011 and has performed Lisa (La im Jänner 2013 beim Neujahrskonzert. Er ist seit 2002 Music Director des Cleveland Orchestra. sonnambula), Papagena (The magic flute), Marzelline (Fidelio), Musetta (La Bohème), Voice 2008 wurde seine Verlängerung bis zum hundertjährigen Jubiläum des Orchesters 2018 bekannt- from Heaven (Don Carlo), Najade (Ariadne auf Naxos), to name but a few of the roles she has gegeben. 1995-2002 war er Chefdirigent am Opernhaus Zürich, 2002-2005 Principal Conductor, interpreted. Recently she made her debut at the Milan Scala performing Gilda (Rigoletto). 2005-2008 GMD. Dort dirigierte er mehr als 50 Premieren. 1985 debütierte er bei den Salzburger Festspielen und war 1990-1996 Musikdirektor des London Philharmonic Orchestra. Adam Plachetka Franz Welser-Möst has been the General Music Director of the Wiener Staatsoper since 2010. He made his debut at the Wiener Staatsoper with L’italiana in Algeri in 1987 and has conducted at Adam Plachetka erhielt seine Ausbildung am Konservatorium seiner this house Tristan und Isolde, Parsifal, La Bohème, die Fledermaus, Tosca, Frau ohne Schatten, Heimatstadt Prag. 2005 debütierte er am Prager Nationaltheater. The Magic Flute for children, premières of Arabella, Ring, Tannhäuser, Cardillac, Le Nozze di Er gastiert unter anderem an der Staatsoper Prag, den Salzburger Figaro, Don Giovanni, Katjá Kabanová, Aus einem Totenhaus and Don Carlo. In 2012/2013 he Festspielen, an der Opéra de Nice, an der Bayerischen Staatsoper, conducted the première of Ariadne auf Naxos and will be leading the première of Tristan und am Théâtre Royal de la Monnaie. Seit der Saison 2010/2011 ist Isolde and the revival of Wozzeck. In addition, he will conduct the performances of Arabella, Adam Plachetka Ensemblemitglied der Wiener Staatsoper, wo er La Bohème, Don Carlo, Parsifal, Nibelungen Ring and The Magic Flute for children. In a series unter anderem als Schaunard (La Bohème), Guglielmo (Così fan of matinees called „Positionslichter“ he hosts talks with internationally acclaimed public figures. tutte), Basilio (Il barbiere di Siviglia), Masetto und Don Giovanni He has a close relationship with the Wiener Philharmoniker, conducting the orchestra i. a. at (Don Giovanni), Figaro (Le nozze di Figaro), Harlekin (Ariadne the Salzburg Festival and the Philharmonic subcription concerts at the Wiener Musikverein. The auf Naxos) und Dulcamara (L’elisir d’amore) zu erleben war. ­Wiener Philharmoniker and Franz Welser-Möst filled the audiences with enthusiasm at the Sum- mer Night’s Concert Schönbrunn in June 2010 and at the New Year’s Day concerts in January 2011 Adam Plachetka studied at the conservatory of this home town Prague. He made his debut at the and 2013. Welser-Möst has been the music director of the Cleveland Orchestra since 2002. In 2008 Prague National Theatre in 2005. He has given guest performances at the Prague State Opera, the an extension of his contract up until the orchestra’s centennial in 2018 was announced. From Salzburg Festival, the Opéra de Nice, the Bavarian State Opera and the Théâtre Royal de la Monnaie. 1995 to 2002 he was the chief conductor at the Opernhaus Zurich, from 2002 to 2005 principal Adam Plachetka has been a member of the Wiener Staatsoper ensemble since the season 2010/2011, conductor and from 2005 to 2008 general music director. He conducted more than 50 premières where he has performed Schaunard (La Bohème), Guglielmo (Così fan tutte), Basilio (Il barbiere di at the Zurich opera. In 1985 he made his debut at the Salzburg Festival and from 1990 to 1996 he Siviglia), Masetto and Don Giovanni (Don Giovanni), Figaro (Le nozze di Figaro), Harlekin (Ariadne 42 was the music director of the London Philharmonic Orchestra. auf Naxos) and Dulcamara (L’elisir d’amore), to name but a few of the roles he has interpreted. 43 Die Mitwirkenden der Eröffnung Artists of the Opening Ceremony

MANUEL LEGRIS OLGA ESINA

Der seit 2010 amtierende Direktor des Wiener Staatsballetts und Geboren in St. Petersburg. Sie studierte in ihrer Heimatstadt an künstlerische Leiter der Ballettschule der Wiener Staatsoper ist der Waganowa-Akademie des Russischen Balletts und war von gebürtiger Pariser. Ausgebildet an der Ballettschule der Pariser 2004 bis 2006 Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters. 2006 Oper, avancierte er zum Danseur Etoile des Balletts der Pariser schloss sie sich als Solotänzerin dem Ballett der Wiener Staatsoper Oper und zu einem international gefeierten Tanzstar. Mit der und Volksoper an. 2010 erfolgte ihre Ernennung zur Ersten Solo- Wiener Staatsoper ist Manuel Legris seit seinem 1985 erfolgten tänzerin des Wiener Staatsballetts. Sie gastierte in vielen europäi- Debüt als Gastsolist verbunden. Zu den Wiener Einstudierun- schen Ländern und in den USA. Zu ihren Auszeichnungen zählen gen des mit hohen französischen Auszeichnungen dekorierten Nominierungen für den Prix Benois de la Danse (2006 und 2012). Künstlers zählen Rudolf Nurejews Don Quixote (2011) und Der Nussknacker (2012) sowie Pierre Lacottes La Sylphide (2011). Olga Esina was born in St. Petersburg. She studied in her home town at the Vaganova Academy of Russian Ballet and was a member Manuel Legris was born in Paris. He has been director of the Wiener Staatsballett since 2010 and of the Mariinsky Theatre ballet from 2004 to 2006. In 2006 she joined the Wiener Saatsoper and is the artistic director of the Vienna State Opera Ballet School. Following his training at the ballet Volksoper ballet as a soloist. In 2010 she was appointed first solo dancer of the Wiener Staatsbal- school of the Paris Opera, he finally was promoted to danseur étoile of the Paris Opera Ballet lett. She has given guest performances in many European countries and in the USA. Her awards and became a star dancer of international renown. Manuel Legris has been associated with the include nominations for the Prix Benois de la Danse (2006 and 2012). Wiener Staatsoper since his debut as a guest soloist in 1985. This artist, who staged the Vienna productions of Rudolf Nurejev’s Don Quixote (2011) and The Nutcracker (2012) as well as Pierre Lacotte’s La Sylphide (2011), is decorated with French awards of the highest order.

ALBERT MIRZOYAN LIUDMILA KONOVALOVA

Der Proben- und Trainingsleiter des Wiener Staatsballetts erhielt Geboren in Moskau. Nach Abschluss ihrer Ausbildung an der Staat- seine Tanzausbildung an der Waganowa-Akademie des Russischen lichen Moskauer Ballettakademie trat sie 2002 ein Engagement Balletts in St. Petersburg. Als Mitglied des Balletts des Mariinski- am Russischen Staatsballett an. 2007 wurde sie an das Staatsballett Theaters ­(damals Kirow Ballett) in St. Petersburg tanzte er zahlrei- Berlin verpflichtet, wo sie zur Solotänzerin avancierte. 2010 kam che Solopartien. Danach war er Lehrer an der Waganowa-Akademie sie als Solotänzerin zum Wiener Staatsballett, 2011 erfolgte ihre und Ballettmeister am Mariinski-Theater. Überdies war er Gastbal- Ernennung zur Ersten Solotänzerin. Sie gab Gastspiele in vielen lettmeister der Universal Ballet Company und Künstlerischer Leiter europäischen Ländern, in Japan und in den USA und war Preis- der SunHwa Arts High School in Seoul. Verschiedentlich ist er auch trägerin bei zahlreichen internationalen Ballettwettbewerben. als Choreograph in Erscheinung getreten. In Wien schuf er meh- rere Choreographien für die Ballettschule der Wiener Staatsoper. Liudmila Konovalova was born in Moscow. Having graduated from the Moscow ­State Ballet Academy, she was engaged by the The coach and répétiteur of the Wiener Staatsballett studied at the Vaganova Academy of Rus- Russian State Ballet in 2001. In 2007 she was engaged by the State Ballet Berlin where she rose to sian Ballet in St. Petersburg. As a member of the ballet company of the Mariinsky Theatre (then the position of soloist. In 2010 she joined the Wiener Staatsballett as solo dancer, in 2011 she was Kirov Ballet) in St. Petersburg he performed numerous solo parts. Later on he was teaching at appointed first soloist. She has appeared as a guest dancer in many European countries, Japan the Vaganova Academy and was ballet master at the Mariinsky Theatre. He was also visiting ballet and the United States and has been awarded prizes at many international ballet competitions. master of the Universal Ballet Company and artistic director of SunHwa Arts High School in Seoul. Moreover, he has acted as choreographer on various occasions. In Vienna he createed several 44 choreographies for the Vienna State Opera Ballet School. 45 Die Mitwirkenden der Eröffnung Artists of the Opening Ceremony

NINA POLÁKOVÁ MARIA YAKOVLEVA

Geboren in Trnava (Slowakei). Die Absolventin des Tanzkonser- Geboren in St. Petersburg. Nach Absolvierung ihres Studiums vatoriums Bratislava wurde 2003 als Solistin an das Ballett des an der St. Petersburger Waganowa-Akademie war sie 2004/2005 Slowakischen Nationaltheaters engagiert. 2005 wurde sie Mitglied Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters. 2005 wurde sie als des Balletts der Wiener Staatsoper und Volksoper. 2010 avancierte Solotänzerin an das Ballett der Wiener Staatsoper und Volksoper sie zur Solotänzerin des Wiener Staatsballetts, 2011 zur Ersten engagiert, 2010 erfolgte ihre Ernennung zur Ersten Solotänzerin Solotänzerin. Auszeichnungen: 1. Preis Internationaler Ballett- des Wiener Staatsballetts. Gastspiele führten sie nach Taiwan, wettbewerb in Brünn (2000), 2. Preis ÖTR-Contest in Wien (2001), Israel, China, Griechenland, Deutschland, Italien, Russland und Philip Morris Preis für „Beste Tänzerin in der Slowakei“ (2003). Frankreich. Auszeichnung: Nominierung für den Prix Benois de la Danse 2011. Nina Poláková was born in Trnava (Slovakia). After her gradua- tion from the Bratislava Dance Conservatory she was engaged as Maria Yakovleva was born in St. Petersburg. Having graduated from a soloist by the Slovakian National Theatre in 2003. In 2005 she became a member of the ballet the Vaganova Academy in St. Petersburg, she became a member of the ballet of the Mariinsky company of the Wiener Staatsoper and the Volksoper. In 2010 she was appointed soloist of the Theatre in the season 2004/2005. In 2005 she was engaged as soloist of the ballet company of Wiener Staatsballett, and in 2011 promoted to first soloist. Awards: First prize, International Ballet the Wiener Staatsoper and Volksoper. In 2010 she was appointed first solo dancer of the Wiener Competition in Brno (2000), second prize, ÖTR-Contest in Vienna (2001), Philip Morris award Staatsballett. Guest appearances have taken her to Taiwan, Israel, China, Greece, Germany, Italy, for “Best Dancer in Slovakia” (2003). Russia and France. Awards: Nomination for the Prix Benois de la Danse 2011.

IRINA TSYMBAL DENYS CHEREVYCHKO

Geboren in Minsk. Nach Abschluss ihres Ballettstudiums an Geboren in Donezk (Ukraine). Er studierte an der Ballettaka- der Choreographischen Akademie ihrer Heimatstadt wurde sie demie in seiner Heimatstadt und an der Heinz-Bosl-Stiftung/ zunächst an die Nationaloper in Riga engagiert, danach als Solistin Ballett-Akademie in München. 2006 wurde er Mitglied des Balletts an das Opern- und Balletttheater in Vilnius und an das Ungari- der Wiener Staatsoper und Volksoper, 2009 avancierte er zum sche Nationalballett. 2005 wurde sie Solotänzerin des Balletts Solotänzer und 2012 zum Ersten Solotänzer des Wiener Staatsbal- der Wiener Staatsoper und Volksoper, 2011 avancierte sie zur letts. Er gab zahlreiche Gastspiele, zu seinen Auszeichnungen bei Ersten Solotänzerin des Wiener Staatsballetts. Sie gab zahlreiche Wettbewerben zählt eine Goldmedaille beim 25. Internationalen Auslandsgastspiele und war mehrfach Preisträgerin bei internati- Ballettwettbewerb in Varna (2012) und eine Nominierung für den onalen Ballettwettbewerben. Prix Benois de la Danse 2011.

Irina Tsymbal was born in Minsk. Following her graduation from the Denys Cherevychko was born in Donezk (Ukraine). He studied at Academy of Choreography in her home town she was first engaged by the National Opera in Riga, the ballet academy in his home town and at the Heinz-Bosl-Foundation/Ballet Academy Munich. then as solo dancer by the Opera and Ballet Theatre in Vilnius and the Hungarian National Ballet. In 2006 he became a member of the ballet company of the Wiener Staatsoper and Volksoper, and In 2005 she was appointed soloist of the ballet company of the Wiener Staatsoper and Volksoper in 2009 he was promoted to soloist and in 2012 to first soloist of the Wiener Staatsballett. He has and in 2011 she was promoted to first soloist of the Wiener Staatsballett. She has appeared as a had numerous guest appearances; he was awarded a gold medal at the 25th International Ballet guest artist in many countries and has won numerous prizes in international ballet competitions. Competition in Varna (2012) and was nominated for the Prix Benois de la Danse 2011 to name but a few of his awards. 46 47 Die Mitwirkenden der Eröffnung Artists of the Opening Ceremony

KIRILL KOURLAEV VLADIMIR SHISHOV

Geboren in Moskau. Seine Ausbildung erhielt er an der Klassischen Geboren in St. Petersburg. Er ist Absolvent der St. Petersburger Ballettschule in seiner Heimatstadt, am Ballettkonservatorium Waganowa-Akademie des Russischen Balletts. Von 2000 bis 2006 St. Pölten und an der Ballettschule der Wiener Staatsoper. 2001 war er Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters, zuletzt als wurde er an das Wiener Staatsopernballett engagiert, 2009 erfolgte Solist. Sein Engagement als Solotänzer an das Ballett der Wiener seine Ernennung zum Solotänzer des Balletts der Wiener Staats- Staatsoper und Volksoper erfolgte 2006. 2010 wurde er zum Ersten oper und Volksoper. Seit 2012 ist er Erster Solotänzer des Wiener Solotänzer des Wiener Staatsballetts ernannt. Gastspiele absolvierte Staatsballetts. Er gab zahlreiche internationale Gastspiele und war er in vielen europäischen Ländern. Auszeichnung: 2008 erhielt er Preisträger beim ÖTR-Contest in Wien (2000). den Prix International der Zeitschrift „Ballet 2000“.

Kirill Kourlaev was born in Moscow. He trained at the Classical ­Ballet Vladimir Shishov was born in St. Petersburg. He graduated from School of his home town, at the Ballet Conservatory St. Pölten the St. Petersburg Vaganova Academy of Russian Ballet. He was and the Vienna State Opera Ballet School. In 2011 he was engaged by the Wiener Staatsopernbal- a member of the Mariinsky Theatre ballet from 2000 to 2006, latterly as a soloist. In 2006 he was lett, in 2009 he was appointed solo dancer of the ballet company of the Wiener Staatsoper and engaged as solo dancer with the Wiener Staatsoper and Volksoper. In 2010 he was appointed Volksoper. He has been first soloist of the Wiener Staatsballett since 2012. He has had numerous first solo dancer of the Wiener Staatsballett. He has given guest performances in many European international guest appearances and won an award at the ÖTR-Contest in Vienna (2000). countries. In 2008 he was awarded the Prix International of the magazine “Ballet 2000”.

ROMAN LAZIK ENO PECI

Geboren in Bratislava. Ausgebildet am Tanzkonservatorium seiner Geboren in Tirana. Seine Ausbildung erhielt er an der Ballettaka- Heimatstadt, war er Erster Solist am Slowakischen Nationaltheater, demie seiner Heimatstadt und an der Ballettschule der Wiener danach beim PACT Ballet und Israel Ballet. 2000 kam er an das Staatsoper. 2000 trat er in das Wiener Staatsopernballett ein, 2009 Bayerische Staatsballett, wo er 2003 zum Ersten Solisten avancierte. avancierte er zum Solotänzer des Balletts der Wiener Staatsoper Sein Engagement als Solotänzer des Balletts der Wiener Staatsoper und Volksoper. Er gastierte in Kasachstan, Italien, Russland, und Volksoper erfolgte 2007. 2010 wurde er zum Ersten Solotänzer Griechenland, Spanien und in den USA. Für choreo.lab 09 und des Wiener Staatsballetts ernannt. Er gab Gastspiele in Europa und Junge Choreographen des Wiener Staatsballetts ’12 gestaltete Übersee und ist Preisträger internationaler Ballettwettbewerbe. er Choreographien. 2008 wurde er zum „Ehrenbotschafter“ der Republik Albanien ernannt. Roman Lazik was born in Bratislava. He trained at the dance conservatory in his home town, was first soloist at the Slovakian Eno Peci was born in Tirana. He trained at the ballet academy of National Theatre, later with the PACT Ballet and Israel Ballet. In 2000 he joined the Bavarian State his home town and at the Vienna State Opera Ballet School. In 2000 he joined the Wiener Staats­ Ballet where he rose to the position of first soloist in 2003. He was engaged as soloist by the ­ballet opernballett, in 2009 he was promoted to soloist of the ballet company of the Wiener Staatsoper company of the Wiener Staatsoper and Volksoper in 2007. In 2010 he was appointed first solo and Volksoper. He gave guest appearances in Kazakhstan, Italy, Russia, Greece, Spain and the dancer of the Wiener Staatsballett. He has had guest appearances in Europa and overseas and United States. He created choreographies for choreo.lab 09 and Junge Choreographen des Wiener has won prizes at international ballet competitions. Staatsballetts ’12. In 2008 he was appointed “Honorary Ambassador” of the Republic of Albania.

48 49 Die Mitwirkenden der Eröffnung Artists of the Opening Ceremony

BALLETTSCHULE DER WIENER STAATSOPER Wiener Staatsopernorchester VIENNA STATE OPERA BALLET SCHOOL

Ihren Ruhm verdankt die Wiener Staatsoper nicht zuletzt ihrem Orchester, dem Wiener Staats- Die Ballettschule der Wiener Staatsoper bietet eine umfassende praktische und theoretische opernorchester. Dieses ist weitgehend, aber nicht völlig identisch mit den Wiener Philharmonikern. Bühnentanz-Ausbildung an. Künstlerischer Leiter ist Manuel Legris, Geschäftsführende Direktorin­ Das Wiener Staatsopernorchester spielt praktisch allabendlich im Haus am Ring, sowohl bei Opern- Simona Noja. In die Ballettschule werden Schülerinnen und Schüler (10–16 Jahre) aus dem In- und als auch bei Ballettaufführungen. Bei der Aufnahme ins Orchester gelten strenge Auswahlkriterien. Ausland aufgenommen. Die Ausbildung dauert 8 Jahre. Die Zusammenarbeit mit dem Bundesre- Dabei wird nicht zuletzt auf den Erhalt des so genannten „Wiener Klangs“ großen Wert gelegt, der algymnasium Boerhaavegasse, und dem angeschlossenen Internat sowie mit der Kooperativen sich durch besonderen Glanz und Wärme auszeichnet und internationale Einzigartigkeit besitzt. Mittelschule Renngasse, bietet eine optimale Schulausbildung.

The renown of the Wiener Staatsoper is due not least to its orchestra, the Wiener Staatsopern­ The Vienna State Opera Ballet School affords comprehensive studies of the practical and theoretical­ orchester. This orchestra is largely – but not entirely – identical to the Vienna Philharmonic. The aspects of stage dance. Manuel Legris is the artistic director, and Simona Noja the managing direc- Wiener Staatsopernorchester plays almost every evening at the opera house on the Ring, at both tor. An 8-year course is offered to Austrian and foreign students between the ages of 10 to 16. The opera and ballet performances. Strict selection criteria apply for acceptance to the orchestra. cooperation with the Bundesrealgymnasium Boerhaavegasse and the associated boarding school Considerable importance is attached not least to preserving the so-called “Viennese sound”, which as well as the Kooperative Mittelschule Renngasse provides excellent secondary school education. is known for its particular sparkle and warmth and which is unique around the world.

WIENER STAATSBALLETT Andreas Spörri

Seit der Spielzeit 2010/2011 steht der ehemalige Danseur Etoile der Pariser Oper, Manuel Legris, Der Schweizer Dirigent Andreas Spörri absolvierte seine Studien als Direktor an der Spitze des Wiener Staatsballetts. Durch eine Vielzahl von Premieren, die Cho- in Basel und Wien sowie beim Arnold Schönberg-Schüler Erich reographien von höchstem Niveau vorstellten, sowie internationale Gastspiele gelang es Legris Schmid. 1986-1994 wirkte er als Dirigent bei der „Basel Sinfonietta“. innerhalb kurzer Zeit, die Reputation der traditionsreichen Wiener Kompanie zu steigern. In 1992 erhielt er den Kulturförderpreis des Kantons Solothurn. 1999 der laufenden Spielzeit stehen noch folgende Ballettpremieren bevor: in der Wiener Staatsoper gründete er das Festival „Classionata Schweiz“. 1992-2007 war Tanzperspektiven (20. Februar) und Nurejew Gala 2013 (29. Juni) sowie in der Volksoper Wien Andreas Spörri musikalischer Leiter des „Hermitage Symphony Ein Sommernachtstraum (16. März) und Kreation und Tradition (27. April). Orchestra – Camerata St. Petersburg“. 2007 wurde er zum Chef- dirigenten des „Cairo Symphony Orchestra“ berufen. Seit 2003 Manuel Legris, former danseur étoile of the Paris Opera, has been the director of the Wiener ist er Erster Gastdirigent beim Wiener Opernball Orchester. Seit Staatsballett since the season 2010/2011. Legris succeeded in enhancing the reputation of the 2010 dirigiert Andreas Spörri am Wiener Opernball. traditional Viennese ballet company within a short period of time by performing a great number of premières with high-quality choreographies and guest performances on an international level. The Swiss conductor Andreas Spörri studied in Basle and Vienna and with Arnold Schönberg’s The following premières have been scheduled for the current season: Tanzperspektiven (20 Feb- pupil Erich Schmid. From 1986 to 1994 he conducted the “Basel Sinfonietta”. In 1992 he received ruary) and Nurejew Gala 2013 (29 June) at the Wiener Staatsoper, and A Midsummer Night’s the Cultural Award of the Canton of Solothurn, and he founded the “Classionata Schweiz” Festival Dream (16 March) and Kreation und Tradition (27 April) at the Volksoper Wien. in 1999. From 1992 to 2007 Andreas Spörri was musical director of the “Hermitage Symphony Orchestra – Camerata St. Petersburg”. In 2007 he was appointed principal conductor of the “Cairo Symphony Orchestra”. Since 2003 he has been the Principal Guest Conductor of the Vienna Opera 50 Ball Orchestra. Andreas Spörri has been the conductor of the Vienna Opera Ball since 2010. 51 Die Mitwirkenden der Eröffnung Premium-Partner des Wiener Opernballs 2013 Artists of the Opening Ceremony Premium Partner of the Vienna Opera Ball 2013

Wiener Opernball Orchester Vienna Opera Ball Orchestra

Das Wiener Opernball Orchester wurde 1982 als symphonisches Ensemble zur Pflege der Wiener Klassik und der Ballmusik vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart gegründet. Seit 1983 wirkt der Klangkör- per alljährlich beim Wiener Opernball mit und hat internationalen Ruhm erlangt. Tourneen führten das Orchester unter der langjährigen Leitung von Prof. Wolfgang Jelinek in zahlreiche europäische Länder – nach Belgien, Deutschland, Großbritannien, Italien, Kroatien, Norwegen, Polen, Russland, Spanien, Holland und in die Schweiz – sowie nach Ägypten, China, Japan, Indonesien, Korea, Malaysia, Marokko, Thailand, Tunesien, in die Türkei und die Vereinigten Arabischen Emirate. Im Laufe seines bisher 30-jährigen Bestehens veröffentlichte das Wiener Opernball Orchester 35 Tonträger.

The Vienna Opera Ball Orchestra was founded in 1982 as a symphonic ensemble for the cultivation of Viennese classical and dance music from the 18th century up to the present day. The orchestra has performed at the Vienna Opera Ball every year since 1983, establishing an international repu- tation. Under its longstanding music director Wolfgang Jelinek, the orchestra has toured many European countries – including Belgium, Germany, the United Kingdom, Italy, Croatia, Norway, Poland, Russia, Spain, Holland and Switzerland – as well as Egypt, China, Japan, Indonesia, Korea, Malaysia, Morocco, Thailand, Tunisia, Turkey and the United Arab Emirates. The Vienna Opera Ball Orchestra has so far made 35 recordings during the thirty years of its existence.

Generalsponsor der Wiener Staatsoper 2012/2013 General sponsor of the Wiener Staatsoper 2012/2013

52 53 Partner des Wiener Opernballs 2013 Partners of the Vienna Opera Ball 2013

NÄCHSTE PREMIEREN | WIEDERAUFNAHMEN

TANZPERSPEKTIVEN Dawson | Pickett | Maillot | de Bana Premiere am 20. Februar 2013

Giuseppe Verdi AIDA Wiederaufnahme am 14. März 2013

Alban Berg Der Wiener Opernball freut sich über die hervorragende Kooperation WOZZECK mit nachstehenden Unternehmen­ Wiederaufnahme am 24. März 2013 THE VIENNA OPERA BALL IS VERY PLEASED ABOUT THE EXCELLENT CO-OPERATION Hans Werner Henze WITH THE FOLLOWING ENTERPRISES POLLICINO Premiere am 28. April 2013 (vormittags)

Gaetano Donizetti LA FILLE DU RÉGIMENT Wiederaufnahme am 28. April 2013

Richard Wagner TRISTAN UND ISOLDE Premiere am 13. Juni 2013

Richard Strauss CAPRICCIO Musikalische Neueinstudierung am 20. Juni 2013

NUREJEW GALA 2013 29. Juni 2013

54 55 www.wiener-staatsoper.at

Inserat_Opernball_2013.indd 1 16.01.13 12:56 ????? | ????? ?????? | ??????

Costumes

56 57 www.artforart.at Jemand muss die Realität zu einer Geschichte destilieren, um Handlung zu ermöglichen. Wir schreiben seit 1819 an einer einzigen Geschichte: Wirtschaftlicher Erfolg für den Einzelnen wie für große Unternehmen, basierend auf realen Werten. Diese Geschichte haben wir uns nicht ausgedacht, sondern sie ist wahr, seit 1819 und Tag für Tag in Zentral- und Osteuropa. Das ist die Kunst. ????? | ????? ?????? | ??????

Wir haben Österreichische Wurzeln. Lange Tradition gibt uns eine feste Basis. Unsere Strategie der gezielten Expansion nach CEE hat uns in den vergangenen mehr als 20 Jahren Gute Handlung basiert auf groß gemacht. einer wahren Geschichte.

Und blühen in 24 Ländern auf. Heute sind wir in unseren Kernmärkten die Nummer eins. Unsere rund 50 Versicherungen sind in ihren Märkten bestens verankert.

58 Noch mehr über die VIG erfahren Sie unter www.vig.com 59 www.erstegroup.com

Opernball 2013 165x240.indd 1 04.01.13 12:03 VIG_Anzeige_165x240_D.indd 1 02.01.2013 12:38:43 Uhr ????? | ????? ?????? | ??????

60 www.triumph.com 61

UNIONHORLOGERE.CH

M1249011_TR_AZ_LittleBlackDress_FS_2013_Opernball_165x240.indd 1 20.12.12 16:54 HANDSCHUHPETER. Gegründet 1838. K. u. k. Hoflieferant. Handschuhe aller Art. Produziert für nam hafte Modelabels. Familienbesitz. Österreichisches Staatswappen. 175 Jahre HANDSCHUHPETER. ????? | ????? ?????? | ??????

Die Handschuhe für das Jungherren-Komitee des Wiener Opernballes 2013

Die Handschuhe für das Jungdamen-Komitee Opernballes des Wiener 2013

62 63 HANDSCHUHPETER. Wien. Berlin. Paris. Amsterdam. London. Madrid. Barcelona. Rom. Lissabon. New York. Los Angeles. Tokyo. Seoul. Peking. Moskau. Kapstadt. Buenos Aires. www.handschuhpeter.at ????? | ????? ?????? | ?????? www.knize.at

eleganz muss zeitlos sein: DieDas MaßschneidereiMode-Atelier Knize Knize bietet ihnen am abend des Opernballes bis 21 Uhr Frackservice für Änderungen in letzter Minute und wünscht ihnen im übrigen eine rauschende ballnacht.

Graben 13, 1010 Wien

64 65 Trianon, Maison MoËT & chandon, Épernay france

LVMH12907_Moet_StillLife_Anzeige_165x240.indd 1 07.01.13 13:55 heldwein_stagione_3-OPER_heldwein_1_1_165_240+3 05.01.13 16:14 Seite 1

????? | ????? ?????? | ?????? SCHLUMBERGER – OFFIZIELLER PARTNER DES WIENER OPERNBALLS. www.schlumberger.at

66 67 MÉTHODE TRADITIONNELLE DER FEINEN LEBENSART WWW.SWAROVSKI.COM ????? | ????? ?????? | ??????

68 AG © 2012 SWAROVSKI 69 Power to Generation????? | ????? M ?????? | ??????

Die neue Art der Unterhaltung. Für Sie neu komponiert: Genießen Sie ein einzigartiges Flugerlebnis an Bord der neuen Austrian Business Class inklusive modernstem Entertainment-System. Per Touchscreen wählen Sie aus über 100 Stunden Video on Demand Ihr persönliches Programm. Jetzt neu auf Austrian Langstreckenflügen. Mehr auf austrian.com

Die EOS M bietet die Qualität einer Spiegelreflexkamera und ist trotzdem so klein, dass sie überall dabei sein kann. Mit dem Tausch des Objektivs wechseln Sie Ihre Sicht und kreative Steuerungsmöglichkeiten sorgen für beeindruckende Aufnahmen. Dank der hohen ISO-Empfindlichkeit von ISO 12.800 lassen sich selbst bei schwachem Licht hochwertige Aufnahmen ohne Blitz und ohne Stativ 70 realisieren. Sie ist auch bestens für Full-HD-Videos geeignet und damit die 71 ideale Wahl für , Oper oder Konzert. www.canon.at/eos

aua_Intercont_entertainment_opernballprogramm_165x240_COE.indd 1 07.01.13 13:48 Donatoren der Wiener Staatsoper in der Saison 2012/2013 Donators of the Wiener Staatsoper in the season 2012/2013

72 73 ????? | ????? ?????? | ??????

74 75

Ferrero_2x1_test.indd 1 02.01.13 11:46 ????? | ????? ?????? | ??????

Jetzt oder nie: Der WienTourismus wünscht Ihnen eine unvergessliche Ballnacht. Now or never: The Vienna Tourist Board wishes you a ball night to remember.

WWW.VIENNA.INFO

76 77

Wiener Staatsballett, principal dancers, Maria Yakovleva and Kirill Kourlaev

RQ_Ballsaison_165x240_Opernball.indd 1 10.01.13 14:38 ????? | ????? ?????? | ?????? „Wir schützen unsere Welt, damit sie auch für Generationen nach uns lebenswert bleibt.“ Cecilia Johnsson, Environmental Manager, Schweden

Für eine Welt, in der wir auch morgen noch gerne leben, übernehmen wir mit ganzem Herzen die Verantwortung. Es ist diese Überzeugung, diese Freude an der Heraus- forderung, die uns alle ausmacht. Wir nehmen die Zukunft in die Hand.

www.voestalpine.com 78 79

SE_Privat_Familie_DE_330x240 F39L.indd 2-3 18.12.12 11:27 ????? | ????? ?????? | ??????

Das Glück kommt von oben.

Im Casino Wien!

Exquisites Einkaufserlebnis

2013 ist Ihr Glücksjahr! Denn bei Casinos Austria erwarten Sie das ganze Jahr hindurch zahlreiche Gewinnspiele mit vielen zusätzlichen Chancen – für noch mehr Glück! Machen Sie Ihr Spiel. Lassen Sie sich inspirieren und finden Sie Serviceline: +43 (0) 1 512 48 36 alles für Ihre besondere Ballnacht und mehr wien.casinos.at facebook.com/wien.casinos.at in Ihren Wiener Einkaufsstraßen.

80 www.einkaufsstrassen.at81

Infos unter: spiele-mit-verantwortung.at

Inserat_Glücksjahr_Opernball.indd 1 03.01.13 16:17 ????? | ????? ?????? | ?????? GERSTNER FRISCHER GESCHMACK KUNST & GENUSS Brunch SEIT 1858. in der Gerstner Beletage IM PALAIS TODESCO jeden Sonntag von 11.00 bis 14.30 Uhr

Genießen Sie zu Walzerklängen, wie Johann Strauß sie schon Ende des 19. Jahrhunderts im illustren Salon der Todescos dargeboten hat, GERSTNER Ihren Kunstbrunch unter den Fresken des und der berühmten Historienmalers Carl Rahl. Wiener Opernball o 47,- pro Person inkl. Begrüßungscocktail

Bereits zum 57. Mal seit der Wiedereröffnung der Wiener Staatsoper verwöhnen wir unsere Opern- ballgäste mit feinster Kulinarik. Der Bogen reicht vom Gerstner Ballteller mit allerlei Schmankerln über die beliebten Gerstner Würstel bis zu Edel- Die Brauerei Zipf braut als tropfen von prämierten Weingütern. einzige Österreichs seit jeher nach ursprünglicher Art mit Gerstner bietet Ihnen exquisites Service für eine frischem Naturhopfen. unvergessliche Ballnacht. Wir freuen uns auf Sie!

• Genießen kann so einfach sein.

Gerstner Beletage im Palais Todesco, Kärntner Straße 51, 1010 Wien

Reservierung: +43 1 526 13 61, Email: [email protected] 82 www.gerstner.at 83

12081_gerstner_inserat_opernballprogramm_165x240.indd 1 14.01.13 08:44 ZI_AZ_Qualitaet_Opernball_165x240.indd 1 14.01.13 11:30 Alles ????? | ????? ?????? | ?????? Krapfen!

Miettextil-Service in vollendeter Harmonie

Perfektion und Virtuosität sind das Ergebnis harten Trainings. Vollendete Harmonie von Vor- teilen, Leistung und Service hat SALESIANER MIETTEX die führende Position bei Mietwäsche für Hotellerie und Gastro- Genießen Sie auch heuer wieder unsere fl aumigen nomie, Industrie und Wirtschaft und im Gesundheitswesen ge- Krapfen mit bester Marillenmarmelade aus bracht. Und wir arbeiten jeden Tag daran, die Besten zu bleiben. Früchten der Genussregion „Kittseer Marille“.

Miettextil-Service vom Besten. www.salesianer.com 84 www.stroeck.at 85

2012-12-17_Inserate_Opernball_2013.indd 3 27.12.2012 11:08:23 salesianer/anz_165x240_geige_opernballprogramm_2013_1212.indd 1 05.12.12 10:00 ????? | ????? ?????? | ??????

86 87

rz_moerbisch_165x240.indd 1 07.01.13 10:18 w i n z e r k r e m s _ o p e r n b a l l _ 2 0 1 3 D o n n e r s t a g , 0 3 . J n n e r 2 0 1 3 0 6 : 2 7 : 3 2 ????? | ????? ?????? | ?????? start the quiet revolution the neW Ct 200h. the WorlD’s First Full hYBriD luXurY CoMPaCt.

the lexus Ct 200h is leading a quiet revolution. its sophisticated full hybrid system creates near-silent driving in electric ev mode, with class-leading low emissions and unrivalled fuel efficiency. Combined with smooth acceleration and agile handling, it delivers a truly rewarding driving experience. all with the award-winning quality, comfort and refinement thatl exus is renowned for.

Join in at www.lexus.at

88 89 ????? | ????? ?????? | ??????

Cover des Buches ART FOR PEACE

EDITION LAMMERHUBER DIE BUCHWUNDERKAMMER edition.lammerhuber.at

90 91

lammerhuber_hf.indd 1 14.01.13 13:43 lan_LaVieEstBelle_INS_Opernball_165x240mm_DU040113_RZ_Pfade.indd 1 07.01.13 10:33 Mitwirkende des Musikprogramms der Ballnacht Artists of the Ball Night’s musical program

FULVIO BERTOSSO BAND Firebirds

Fulvio Bertosso stammt aus Vercelli im Piemont. Schon Mitte der siebziger Jahre hat es den Pop- Die Firebirds sind seit 40 Jahren eine feste Größe in der deutschen Musikszene. Nach Auftritten sänger, Chansonnier und Entertainer nach Wien verschlagen, wo er in der Eden-Bar das Publikum beispielsweise am Lübecker Presseball, am Weimarer und am Dresdner Opernball sind sie dieses begeisterte. Seit 1981 tourt Fulvio Bertosso durch Europa. Die größten Hits Italiens, aber auch Jahr zum ersten Mal am Ball der Bälle, dem Wiener Opernball vertreten. Die erfolgreiche deutsche die bekanntesten Lieder von Frank Sinatra und Dean Martin zählen zu seinem umfangreichen Galaband wird die internationalen Gäste bis in die frühen Morgenstunden mit Standard- und Repertoire. Von 1985 bis 1989 spielte und sang er an der Seite vieler bekannter Künstler wie lateinamerikanischen Rhythmen, Dreivierteltakt bis zu Top-Hits der heutigen Tage begeistern. Queen, Ringo Starr, José Feliciano, Harald Juhnke und Engelbert Humperdinck. 1996 produzierte Die fünf Musiker wollen mit Vielseitigkeit und Ausstrahlung dazu beitragen, diesem Ballabend er bei Sony seine CD Una festa sui prati. Seit 2001 tritt Fulvio Bertosso, begleitet von seiner das besondere Flair zu verleihen. hochkarätigen italienischen Band, immer wieder am Wiener Opernball auf. The Firebirds have been a known quantity of the German music scene for 40 years. Following Fulvio Bertosso was born in Vercelli in Italy’s Piedmont region. In the mid-seventies the pop performances at the Lübeck media ball as well as the Weimar and Dresden opera balls, they will singer, crooner and entertainer came to Vienna and performed in the “Eden Bar” for enthusiastic make their debut at the ball of all balls – the Vienna Opera Ball – today. The successful German audiences. From 1981 on, Fulvio Bertosso toured throughout Europe. His immense repertoire gala band will entertain our international guests with standard and Latin American rhythms, waltzes comprises the greatest hits from Italy, as well as famous tracks by Frank Sinatra and Dean Martin. and today’s hits well into the early hours of the morning. The five charming musicians with their From 1985 to 1989 he played and sang side by side with other famous artists such as Queen, varied repertoire wish to make their own contribution to the special flair of this ball night. Ringo Starr, José Feliciano, Harald Juhnke and Engelbert Humperdinck. In 1996 he produced his CD Una festa sui prati with Sony. Fulvio Bertosso has performed at the Vienna Opera Ball over and over since 2001, accompanied by his fantastic Italian band.

ORCHESTER AXEL ROT Franz Nowak

Das Orchester Axel Rot wirkt zum neunzehnten Mal beim Opernball­ mit. Der Schlagzeuger und Franz Nowak wurde in Wien geboren. Er ist ausgebildeter Tonmeister und war bis 1997 Chef der Bandleader Prof. Axel Rot wurde 1956 in Wien geboren und ist seit 1972 Mitglied des Orches­ters Akustik der Volksoper­ Wien. Musik ist sein Lebensinhalt, und so studierte Franz Nowak auch der Volksoper Wien. Er scharte eine Reihe der besten österreichischen Unterhaltungsmusiker Klavier und Gitarre. Mit modernstem Keyboard ausgestattet, wird er die Gäste mit Barmusik, sowie mehrfach ausgezeichnete Arrangeure um sich, um ein Tanzorchester zu gründen, das auch Evergreens und bekannten Melodien unterhalten. Franz Nowak absolvierte zahlreiche Auftritte internationalen Maßstäben gerecht wird. Tourneen durch Europa, Amerika und Asien zeigen, welch als Entertainer im In- und Ausland. hohes musikalisches Niveau dieses Orchester be­reits erreicht hat. Ergänzt wird das Orchester durch drei Voka­listen, Susanne Marik, Elisabeth Dorn und Werner Auer, die sich bei TV-Shows Franz Nowak was born in Vienna. He is a trained sound engineer­ and was acoustics director of und diversen Soloauftritten bereits ­einen Namen gemacht haben. the Volksoper Wien until 1997. Music is his life. He studied piano and guitar. Franz Nowak is equipped with a state-of-the-art keyboard and will entertain the guests with bar music, evergreens­ The “Orchester Axel Rot” will be playing at the Opera Ball for the nineteenth time. The percussionist and other well-known melodies. Franz Nowak has been performing regulary as an entertainer and bandleader Prof. Axel Rot was born in Vienna in 1956 and has been a member of the orchestra in Austria and abroad. of the Volksoper Wien since 1972. He has gathered some of the best award-winning Austrian pop musicians and arrangers to form a dance orchestra of international standing. Tours through the Europe, USA and Asia are evidence of the high musical standard of this Orchestra. “Orchester Axel Rot” is complemented by three vocalists, Susanne Marik, Elisabeth Dorn and Werner Auer, who have also made a name for themselves on TV shows and with several solo performances.

92 93 Mitwirkende des Musikprogramms der Ballnacht Artists of the Ball Night’s musical program

Lado OpernballDisco

Es war eine Fügung des Schicksals, als der in Italien geborene Sänger Lado in Velden am Wörther­ Die Disco wird musikalisch und optisch vor allem in die 70er Jahre führen. Funk im Stil von see auf Heinz Schimanko traf. Aus einem zweimonatigen Engagement wurden mittlerweile zwei James Brown, weicher Phillysound und Motown Klassiker laden zum Tanzen ein. Das Programm Jahrzehnte – aus dem ehemaligen Weltenbummler wurde ein echter Wiener. Bereits als 15-Jäh- gestaltet die Wiener Kreativ & Musikagentur BJK Music & Concepts in Kooperation mit dem riger tourte er durch ganz Europa. Auftritte führten ihn nach Afrika, nach Japan und in die USA. Wiener Radiosender 98.3 Superfly. Disco, 70s, House – Fritz da Groove versteht wie kein anderer Insgesamt sechs Jahre war der Meister des italienischen und französischen Faches in Monte Carlo das Zusammenspiel dieser Genres. Seit 25 Jahren ist er als gefragter DJ, immer am Puls der Zeit, und sang im Casino des Hotel de Paris und im Sporting Club. Heuer singt Lado zum ersten Mal in der Wiener Clubszene unterwegs. Am Opernball wird er unter einem „Discokugel-Meer“ die am Wiener Opernball, wo er die Gäste im Café Oper Wien unterhalten wird. nach langem Walzertanzen müden Beine wieder zum Swingen bringen. Fritz bringt Soul zum Ball und die Gäste zum Tanzen. It was by stroke of luck that the Italian-born singer Lado happened to meet Heinz Schimanko in Velden at the Wörthersee. He was offered two-month engagement and two decades later he In terms of music and appearance the disco will take you back to the 1970s. Funk in the style is still here – the former globetrotter has become a true Viennese. He toured Europe when he of James Brown, soft Phillysound and Motown classics will make you want to dance. The pro- was only 15 years old, performing also in Africa, Japan and the USA. The master of the Italian and gramme is put together by the Viennese creative events and music agency BJK Music & Concepts French genre spent six years in Monte Carlo where he performed at the Casino of the Hotel de in cooperation with the Vienna radio station 98.3 Superfly. Disco, 70s, house – Fritz da Groove Paris and at the Sporting Club. This year Lado makes his debut as a singer at the Vienna Opera knows how to mix these genres like no one else. As a much sought after DJ – always abreast of the Ball where he will entertain the guests at the Café Oper Wien. times – he has been part of the Vienna club scene for the past 25 years. At the opera ball he will get you moving under a “sea of disco balls”, even if your legs are tired from too much ­waltzing. Fritz will bring soul to the ball and the guests to the dance floor.

DJ Mr. Guan (The loud Minority) DIE DREI LAUSER

Das Kollektiv „The Loud Minority“, benannt nach einer Frank Foster-Platte aus dem Jahr 1974, Das parodistische Trio gehört schon zu den alten Bekannten auf dem Wiener Opernball. Es tritt ist seit zehn Jahren ein Fixstern in der Wiener Hip Hop, Soul & Rare Groove Szene. Egal ob es bereits zum 28. Mal hier auf. Mit dem „Oberlauser“ Herbert Granditz (Bassgeige) musizieren Rudi sich um Partys, Konzertabende oder exklusiv veröffentlichte 7inches handelt: Das Team arbeitet Luksch (Akkordeon) und Viktor Poslusny (Gitarre). Die Drei Lauser widmen sich der humorvollen stets mit Stil und hohem Qualitätsanspruch. Mr. Guan ist einer der beiden Gründungsväter von Muse und bezeichnen es als ihre Aufgabe, ihr Publikum zu unterhalten und zum Lachen zu bringen. „The Loud Minority“. Seine Liebe zu Vinyl, dem „schwarzen Gold“, hat er mit 12 Jahren entdeckt. Jeder von ihnen ist Instrumentalist, Sänger, Autor, Komponist, Maskenbildner und Requisiteur. Auf Seitdem sammelt der heute Mittdreißigjährige begeistert Platten. Seine abwechslungsreichen dem Terminkalender der Drei Lauser stehen nicht nur Auftritte in ganz Österreich, sondern auch DJ Sets gehören wahrscheinlich zu den besten der Stadt. Am Opernball können sich seine Gäste im benachbarten Ausland. In Deutschland wurden die Drei Lauser in der Branchen-Zeitschrift auf eine Mischung aus Hip Hop, Disco und House freuen! Musik-Markt sogar als „Österreichs populärstes humoristisches Trio“ bezeichnet.

“The Loud Minority” collective named after a Frank Foster record from 1974 has been an integral The parodistic trio is already well known to the guests of the Vienna Opera Ball. This year they part of the Vienna hip hop, soul & rare groove scene for the last ten years. It doesn’t matter will be performing at the Opera Ball for the 28th time. The trio consists of the band leader ­Herbert whether they organise a party, a gig or an exclusive presentation of a 7-inch record: the team Granditz (contrabass), Rudi Luksch (accordion) and Viktor Poslusny (guitar). The trio “Die Drei always follows its style and delivers high quality. Mr. Guan is one of the two founding fathers of Lauser” dedicate their performance to the humorous muse, aiming at entertaining their audience “The Loud Minority”. He discovered his love for vinyl, the “black gold”, at the age of twelve and and making them laugh. Each of them plays an instrument and is also singer, author, composer, has been collecting records ever since. Now as he is in his mid-thirties, his varied DJ sets are make-up and property man. “Die Drei Lauser” do not only perform in Austria, but also in neigh- probably amongst of the best in town. At the opera ball, his guests may look forward to a mix of bouring countries. The German magazine Musik-Markt has even labeled the band as “Austria’s hip hop, disco and house. most popular humorous trio”. 94 95 Mitwirkende des Musikprogramms der Ballnacht Gastronomie und Musik Artists of the Ball Night’s musical program Catering and Music

Johann Turek Pläne der Wiener Staatsoper MAPS of the Wiener Staatsoper Johann Turek wurde in Wien geboren. Nach dem Klavierstudium­ an der Akademie für Musik und darstellende Kunst in Wien trat er als Pianist bei vielen Veranstaltungen im In- und Ausland auf und wirkte in den letzten Jahren unter anderem bei Bällen und Empfängen in Los Angeles, Galerie, 5. und 6. Stock Chicago, New York, Boston, Montreal,­ Dubai, Muscat, Bangkok, Singapur, Shanghai und Seoul Gallery, 5th and 6th floor 98 mit. ­Besonders ehrenvolle Einladungen erhielt Johann Turek, dem der Berufstitel „Professor“ verliehen wurde, zu mehreren Auftritten am königlichen Hof von Thailand sowie anlässlich des Balkon, 3. Stock Wien-Besuchs von Königin Sirikit im Oktober 2002. Balcony, 3rd floor 100

Johann Turek was born in Vienna and studied piano at the Academy of Music and Performing 1. Logenrang, 2. Stock Arts. Since the completion of his studies, the pianist has been performing in Austria and abroad. nd Over the last few years, he has entertained guests at many balls and receptions in Los Angeles, 1st Box Circle, 2 floor 102 Chicago, New York, Boston, Montreal, Dubai, Muscat, Bangkok, Singapore, Shanghai and Seoul. Especially honourable invitations to Johann Turek, who was conferred the professional title of Ballsaalebene, 1. Stock Professor, include various performances at the Royal Court in Thailand, as well as a performance Ballroom level, 1st floor 104 on the occasion of Queen Sirikit‘s visit to Vienna in October 2002. Erdgeschoss Ground floor 106

1. Souterrain st DJ GABBI WERNER 1 basement 108 2. Souterrain Gabbi Werner ist die First Lady OBT. Disco, Lounge, Electro, House. Während ihrer Kindheit genoss 2nd basement 110 sie eine Tanzausbildung. Nach Beendigung der holländischen Filmakademie drehte Gabbi Werner einige Musikdokumentationen für das holländische Fernsehen. Seitdem ist Gabbi Werner eine Vollzeit-Djane. Sie ist Gründerin des Nachtclubs „New Amsterdam“ und Koproduzentin des „Vienna Weekender“ in der „sugar factory“ in Amsterdam. Highlights der First Lady OBT: Das Opening des Guerilla Stores von Hugo Boss in Berlin 2006. Die Afterparty der LISKA Fashionshow 2009. Das Opening der Ausstellung von Marilyn Manson in der Kunsthalle Wien 2010. Das Opening Event der Biennale in Venedig 2011. Djane am Wiener Opernball von 2008 bis 2013.

Gabbi Werner is the First Lady OBT. Disco, lounge, electro, house. Delightfully chic and sophis- ticated. She took dancing lessons throughout her childhood years, and never stopped dancing. Wir möchten unsere Gäste darauf hinweisen, dass am Wiener Opernball Rauchverbot besteht. Once having finished the Dutch film academy Gabbi Werner made a couple of music documen- Ausgenommen sind die beiden Rauchsalons am Balkon, die The 1950‘s Lounge – Premium taries for national Dutch television. Gabbi Werner works as a full-time DJ and DJ booker. She is Drinks & Cigarettes und die Mörbischer Wein Bar. the founder of the night club „New Amsterdam“ and coproducer of the Vienna weekender at sugarfactory in Amsterdam. Highlights of the first lady obt: opening guerilla store of Hugo Boss We would like to inform our guests that smoking is prohibited in the entire Opera House. Berlin, 2006. LISKA fashionshow after party, 2009. Marilyn Manson exhibition opening, Kunsthalle However, smoking is possible in the two smoking salons on the balcony, in The 1950‘s Lounge – Wien, 2010. Biennale opening event, 2011. Vienna Opera Ball, 2008 until 2013. Premium Drinks & Cigarettes and the Mörbischer Wine Bar. 96 97 Gastronomie und Musik Catering and Music

Galerie, 5. & 6. Stock Gallery, 5th & 6th Floor

Gastronomie Catering Galerie-Bar betreut von/provided by Gerstner Catering

MUSIK Music DJ Mr. Guan (The loud Minority)

1 Galerie-Bar 1

Galerie im 5. und 6. Stock Gallery on the 5th and 6th floor Gänge und Stiegen Corridors and stairs Lifte Elevators

98 99 Gastronomie und Musik Catering and Music

Balkon, 3. Stock balcony, 3rd Floor

RaucherbereichE Smoking AreaS

The 1950‘s Lounge – Premium Drinks & Cigarettes betreut von/provided by Comida – Red Room

Musik Music ITB Jazzformation

Mörbischer Wein Bar betreut von/provided by Mörbischer Wein

Musik Music Franz Nowak

1 The 1950‘s Lounge – Premium Drinks & Cigarettes 2 Mörbischer Wein Bar

1 2 Balkon, 3. Stock Balcony, 3rd floor Gänge und Stiegen Corridors and stairs Lifte Elevators

100 101 Gastronomie und Musik Catering and Music

erster logenrang, 2. Stock First Box Circle, 2nd Floor

Gastronomie Musik Catering Music Gerstner Espresso Bar Fulvio Bertosso Band Annex Gustav Mahler-Saal Gustav Mahler-Saal

Gerstner Oyster & Champagner Bar Firebirds Annex Marmorsaal Marmorsaal

Mahler Bar DJ Gabbi Werner Gustav Mahler-Saal Pink Bar

Rossini Bar 4 5 Gustav Mahler-Saal

Marmorsaal Buffet & Bar

Loggia | Pink Bar alle betreut von/all provided by Gerstner Catering 1 Loggia | Pink Bar 2 Schwindfoyer Casino 3 6 3 Mamorsaal Casinos Austria 4 Gerstner Oyster & Champagner Bar Schwindfoyer 5 Gerstner Espresso Bar 6 Gustav Mahler-Saal 1. Logenrang, 2. Stock 1st Box Circle, 2nd floor Gänge und Stiegen 2 Corridors and stairs Lifte 1 Elevators

102 103 Gastronomie und Musik Catering and Music

BALLSAALEBENE, 1. Stock BALLROOM LEVEL, 1st Floor

4 Gastronomie Musik Catering Music Firenze Bar Wiener Opernball Orchester Seitenbühne Ballsaal (auf der Bühne/on stage) (Leitung/led by Andreas Spörri) 5 DU

Firenze Settimo Cielo Austern Bar DU 6 Seitenbühne Orchester Axel Rot 3 DU Ballsaal (unter der Mittelloge 7 Regina Catering /under the Centre Box) Seitenbühne (Leitung/led by Axel Rot) 2 8 9 Arkadenhof Regina Hinterbühne „Wien bei Nacht“ 1 Gerstner Bar alle betreut von/all provided by Kremslehner Hotels Wien 2 Ballsaal 3 Seitenbühne Einsingraum 4 Hinterbühne „Wien bei Nacht“ 5 Schneider & Schuhmacher 6 Fayer Foto-Atelier Gerstner Bar 7 Damensologarderoben beide betreut von/both provided by Gerstner Catering 8 Herrensologarderoben 1 9 Einsingraum

Ballsaalebene, 1. Stock Ballroomlevel, 1st Floor Gänge und Stiegen Corridors and stairs Lifte Elevators

104 105 Gastronomie und Musik Catering and Music

Erdgeschoss 1 „Red Carpet“ VIP Entrée 2 Fundbüro Lost Property Office Ground Floor 3 Ballspenden Ball gifts 4 Crystalbar 5 Gerstner Foyer Gastronomie 6 Fayer Foto-Stand Fayer photo stand Catering 7 Arzt Medical assistance Café Oper Wien 10 11 8 Gerstner Würstelstand betreut von/provided by Café Oper Wien 9 Polizei Police 10 Portier Operngasse Crystalbar Concierge Operngasse 11 Portier H. v. Karajan-Platz Gerstner Foyer Concierge H. v. Karajan-Platz 12 Douglas-Lancôme Beauty Lounge 12 Gerstner Würstelstand 13 Café Oper Wien 14 Revisionsdienst Information alle betreut von/all provided by Gerstner Catering 9 8 9 Information Musik 15 Parterregarderobe rechts Right Ground Floor Cloak Room Music 16 Zelt Parterregarderobe rechts 7 Lado Tent Right Ground Floor Cloak Room 6 13 Café Oper Wien 17 Abendkassa Box Office 18 Zelt Parterregarderobe links 5 Tent Left Ground Floor Cloak Room 4

3 3 14 18 15 16 Erdgeschoss 17 Ground Floor Gänge und Stiegen Corridors and stairs 2 Lifte Elevators Garderoben und 1 „Red Carpet“ VIP Entrée Die Ausgabe der Ballspenden erfolgt ab 22.40 bis 5.00 Uhr. Cloak Rooms and Ball gifts will be handed out from 10.40 p.m. to 5.00 a.m. “Red Carpet“ VIP Entrée

106 107 Gastronomie und Musik Catering and Music

1. Souterrain 1st basement

Gastronomie Catering Opernball Heuriger Austrian Wine Bar betreut von/provided by Winzer Krems

Musik Music Die Drei Lauser

1

1 Opernball Heuriger Austrian Wine Bar

1. Souterrain 1st Basement Gänge und Stiegen Corridors and stairs Lifte Elevators

108 109 Gastronomie und Musik Catering and Music

2. SOUTERRAIN 2ND BASEMENT

GASTRONOMIE CATERING Opernballdisco/Opera Ball Disco betreut von/provided by Comida – Red Room 1 MUSIK MUSIC Musikagentur BJK in Kooperaton mit/together with 98,3 Superfl y

Die Wiener Staatsoper dankt den Caterern und den Exklusivlieferanten des Wiener Opernballes für die gute Zusammenarbeit. The Wiener Staatsoper would like to thank all caterers and exclusive suppliers of the Wiener Opernball for their excellent co-operation.

GERSTNER KREMSLEHNER HOTELS WIEN 1 Opernballdisco CAFÉ OPER WIEN Opera Ball Disco WINZER KREMS MÖRBISCHER WEIN 2. Souterrain THE 1950‘S LOUNGE – PREMIUM DRINKS & CIGARETTES 2nd Basement COMIDA – RED ROOM Gänge und Stiegen SCHLUMBERGER WEIN- UND SEKTKELLEREI Corridors and stairs RÖMERQUELLE Lifte ZIPFER Elevators

110 111 112 113