UNE VIREE Ausflug zum Hartmannswillerkopf A trip to Hartmannswillerkopf AU HARTMANNSWILLERKOPF

68.5 UNE VIREE AU HARTMANNSWILLERKOPF Ausflug zum Hartmannswillerkopf / A trip to Hartmannswillerkopf

Boucle Schleife / Loop

Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Montagneux Bergig / Mountainy

Longueur Länge / Length 62 km

Temps de parcours Fahrzeit / Estimated cycling time 5 h 20

Altitude maximum maximale Höhe / maximum altitude 934 m

PFALZ (D) Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / BAS-RHIN Direction of trail Strasbourg Route / Strasse / Road Sélestat LORRAINE BADEN Site mixte / Von meehreren Wehrkehrsmittel SCHWARZWALD (D) benutzt / used by different user Colmar Fribourg (D) Site propre / Nur Radweg / only Bicycle Cernay Thann Bande cyclable / Radweg auf der Strasse HAUT-RHIN Cycle lane BÂLE (CH)

juin 2013 - - La Haute- à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 1/5 UNE VIREE Ausflug zum Hartmannswillerkopf A trip to Hartmannswillerkopf AU HARTMANNSWILLERKOPF

68.5 UNE VIREE AU HARTMANNSWILLERKOPF Ausflug zum Hartmannswillerkopf / A trip to Hartmannswillerkopf

934 1000 m 860 785 800

600 390 320 320 400 300 300 250 310 200 0102030405060 62 km

Plaine et montagne sont au programme de Flachland und Berge wechseln sich bei dieser Tour Plain and mountain riding are on the menu for cette virée qui conviendra particulièrement ab. Ideal für alle, die ihre Kondition über eine längere this trip which will be particularly appreciated aux randonneurs souhaitant se tester sur une Strecke durch bergiges Gebiet testen möchten. by hikers wanting to try out their walking longue distance montagneuse. La route s’élève Der zweite Abschnitt fürht bergaufwärts zum skills over a long mountainous distance. For en seconde partie de sortie pour une montée Hartmannswillerkopf, auf einem steilen Vorberg the second half of the trip, the road goes up to au Hartmannswillerkopf, contrefort escarpé qui gelegen, der Cernay und das Tal der Thur überragt und Hartmannswillerfkopf, on a steep foothill which surplombe Cernay et la Vallée de la Thur et qui fut der 1915 Schauplatz erbitterter Kämpfe war. overlooks Cernay and the Thur Valley and which l’enjeu de terribles combats en 1915. Auf dem Gipfel thront das leuchtende Kreuz des was also a strategic point during the bloody Au sommet, la croix lumineuse du Monument Nationaldenkmals über dem Soldatenfriedhof. Heute battles of 1915. national domine les vestiges militaires. Le herrscht hier Frieden. Friedlich ist auch die Aussicht At the top there is the lit cross of the national panorama, désormais placé sous le signe de la auf die Elsässer Tiefebene, die Vogesenkette, den monument which dominates the military relics. paix, englobe la plaine d’Alsace, la chaine du Schwarzwald und bei schönem Wetter auf die Alpen ! Today this once war-filled panorama is a place Massif des , de la Forêt-Noire et les Alpes of contemplation and when the sky is clear, you par beau temps ! can admire the Alsace plain, the Vosges Massif mountain range, the Black Forest and the Alps! www.cernay.net

L’Hartmannwillerkopf © ADT68 Cernay : le monument des Diables Bleux © OT de Cernay

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 2/5 UNE VIREE Ausflug zum Hartmannswillerkopf A trip to Hartmannswillerkopf AU HARTMANNSWILLERKOPF

68.5 UNE VIREE AU HARTMANNSWILLERKOPF Ausflug zum Hartmannswillerkopf / A trip to Hartmannswillerkopf

LOCALITéS NATURE DE KM PARTIEL KM TOTAL Örtlichkeit LA VOIRIE* Km Km Ge- Towns Straßenart / Teilstrecke / samtstrecke Type of road partial Km / total Km CERNAY SP 0 0 t t t t t t t t VIEUX-THANN SM 4.2 4.2 t t t t t t t ASPACH-LE-HAUT SM 3 7.2 t t ASPACH-LE-BAS SM 2.2 9.4 t t t t SCHWEIGHOUSE R 2 11.4 t t REININGUE R 5 16.4 t t t t t t WITTELSHEIM SM 7.3 23.7 t t t t t t STAFFELFELDEN R 2.3 26 t t t t t t R 4.5 30.5 t t t HARTMANNSWIL- R 3.4 33.9 LER t SM 2.3 36.2 t t t CERNAY R 25.8 62 t t t t t t t

Les services par commune/ Serviceangebote der Gemeinden/ Services in each town/village

Réparation de cycles Chambre d’hôtes Restaurant La Poste Nature de la voirie Straßenart / Type of road / Fahrradreparatur / Bike repair Fremdenzimmer /Bed & Restaurant / Restaurant Post / Post office Breakfast BC = Bande cyclable Location de cycles Hébergement collectif Commerce alimentaire Carte bancaire Radweg auf der Strasse/Cycle lane

Radverleih / Bike rental Gemeinschaftsunterkünfte / Lebensmittelgeschäft / Kreditkarte / Credit card Dormitory Accommodations Grocery shop SP = Site propre Nur Radweg / only Bicycle Camping Pharmacie Baignade SM = Site mixte Campingplatz / Camp site Apotheke / Pharmacy Schwimmen / Swimming Von meehreren Wehrkehrsmittel benutzt / used by different user Hôtel-Restaurant R = Route H = Hôtel/Hotel/Hotel, HR = Hôtel/Restaurant/Hotels mit Restaurantbetrieb/Hotel-Restaurant Strasse / Road *, **, ***, ****, ***** = classification officielle/offizielle Klassifizierung / official classification

Comment s’y rendre Graffenwald – Cernay – Vieux- More information at VIEUX-THANN (68800) 3 Epis / Wie erreicht man / Thann – Thann – Bitschwiller www.mulhouse-alsace.fr Mme et M. Clarisse et Rémy – Willer-sur-Thur – Moosch KROETZ How to get there Chambres d’hôtes Gites de – St Amarin – Ranspach – Où se loger / tél. +33 (0)3 89 55 11 18 SNCF 36 35 France 2 Epis Wesserling – Fellering – Oderen Unterkünfte / Mme Solange SCHNEIDER www.gites-de-france-alsace.com (0,34 € / minute) - Kruth Where to stay tél. + 33 (0)3 89 37 54 38 www.sncf.fr – Tram-train depuis la gare www.gites-de-france-alsace.com SOULTZ (68360) www.voyages-sncf.com de Mulhouse jusqu’à celle de Accès ligne ferroviaire / Cernay En vert : Hôtels proposant un REININGUE (68950) Anreise Eisenbahnlinie / Access Regionalstadtbahn vom garage à vélo fermé/ Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with by train : Bahnhof Mulhouse bis zum Refuge de la Glashütte Strasbourg – Mulhouse – Basel Bahnhof Cernay bicycle garage Camping La Clé des Champs tél. +33 (0)3 89 76 56 97 Gares / Bahnhöfe / stations Tram-train from the Mulhouse tél. + 33 (0)3 89 42 84 00 Strasbourg – Sélestat – Colmar train-station to the one in CERNAY (68700) WUENHEIM (68500) – Mulhouse – St-Louis - Basel Cernay. STAFFELFELDEN (68850) Mulhouse – Thann - Kruth Renseignements sur Camping ***les Cigognes Camping La Sapinière Gares / Bahnhöfe / stations www.mulhouse-alsace.fr / Infos tél. + 33 (0)3 89 75 56 97 Chambres d’hôtes Gite de tél. + 33 (0)9 65 37 69 03 Mulhouse – Lutterbach – auf www.mulhouse-alsace.fr / www.camping-les-cigognes.com

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 3/5 UNE VIREE Ausflug zum Hartmannswillerkopf A trip to Hartmannswillerkopf AU HARTMANNSWILLERKOPF

68.5 UNE VIREE AU HARTMANNSWILLERKOPF Ausflug zum Hartmannswillerkopf / A trip to Hartmannswillerkopf

: Auskunft beim tél. + 33 (0)3 89 76 10 63 www.cernay.net JUNGHOLTZ (68500) Krawczyk Moto Scooter Cycle Fremdenverkehrsamt von www.tourisme-guebwiller.fr 3, rue du Général de Gaulle Train Thur Doller Alsace - H/R**** et Spa Les Violettes Cernay tél. +33 (0)3 89 57 78 40 tél. + 33 (0)3 89 75 50 35 Traction par machines à tél. +33 (0)3 89 76 91 19 www.cernay.net Que visiter / vapeur, de juin à septembre www.les-violettes.com Touristische Bahn im Dollertal: Vieux Thann (68800) Radwanderführer - Täler des Besichtigungen / Visits Südelsasses - zum Downloaden Dampfantrieb, von Juni bis GOLDBACH-ALTENBACH auf www.cernay.net September (68760) Mannheim Serge Karte «Haute-Alsace à vélo» Cernay (68700) Little tourist train of the Doller 3, route de Roderen (Radwandern am Oberrhein) auf Valley : Steam engine, from June Chambres d’hôtes Gite de tél. +33 (0)3 89 37 32 09 www.haute-alsacetourisme.com Monument National du to September France 2 Epis herunterladen Hartmannswillerkopf (Vieil tél. + 33 (0)3 89 82 88 48 Mme. France FREY Bike-tours « Deux Vallées » and tél. +33 (0)3 89 38 15 30 Autres circuits « Sommet » : information at Armand) / Nationaldenkmal www.train-doller.org www.gites-de-france-alsace.com cyclotouristiques Tourist Office from Saint-Amarin « Vieil Armand » am Piscine / Schwimmbad / Refuge « Don Bosco, accueil tél. + 33 (0)3 89 82 13 90 Hartmannswillerkopf / National Swimmingpool accessibles depuis www.ot-saint-amarin.com et joie » monument « Vieil Armand » at tél. + 33 (0)3 89 75 44 89 l’itinéraire / Weitere Bike-tours « Thur » : information the Hartmannswillerkopf : tél. + 33 (0)3 89 82 30 83 Marchés hebdomadaires: von dieser Strecke aus at Tourist Office from Thann tél. +33 (0)3 89 75 50 35 Refuge Aurora mardi et vendredi matin tél. + 33 (0)3 89 37 96 20 www.cernay.net tél. + 33 (0)3 89 55 19 29 zugängliche Radtouren www.ot-thann.fr / Wochenmärkte : Di., Fr. Monument historique de la / Other bycycle tourist Bike-tours Vormittag / Weekly Markets : Première Guerre Mondiale ; (68700) «Hartmannswillerkopf» : infor- Tue, Fri morning routes available from mation at Tourist Office from les Etats-majors accordaient Circuit pédestre « Le sentier H/R** Auberge du Relais the itinerary Cernay la plus haute importance à la tél. + 33 (0)3 89 75 56 19 tél. + 33 (0)3 89 75 50 35 possession du sommet et du de découverte de la Thur », www.cernay.net www.aubergedurelais.fr Les circuits cyclotouristiques massif transformé en chaos de renseignements à l’Office de des «Deux Vallées» et du Cycling Topoguide - Southern pierre par l’artillerie Tourisme de Cernay et de Chambres d’hôtes Gîtes de «Sommet» : renseignements à Alsace Valleys – can be down- Historisches Denkmal aus dem la Région du Vieil Armand / France 2 Epis l’Office de Tourisme de la Vallée loaded on www.cernay.net Ersten Weltkrieg ; das dort Rundwanderweg, Auskunft beim M. Vincent BERNARD de Saint-Amarin Download map «Haute-Alsace à tél. + 33 (0)3 89 39 91 27 tél. + 33 (0)3 89 82 13 90 herrschende Chaos zeugt heute Fremdenverkehrsamt / Walking vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at tours, information at Tourist www.gites-de-france.com www.ot-saint-amarin.com www.haute-alsacetourisme.com. noch von dem Wert, den die Office Chalet Les Amis de la Nature Le circuit cyclotouristique de la Generalstäbe auf den Besitz des Thur (29 km) : renseignements tél. + 33 (0)3 89 75 50 35 tél. + 33 (0)3 89 37 32 52 Offices de Tourisme Massivs legten à l’Office de Tourisme du Pays Historical monument of the first www.cernay.net www.refuge-molkenrain.fr de Thann / Verkehrsämter / tél. + 33 (0)3 89 37 96 20 World War ; for the staff officers, Réparations de www.ot-thann.fr Tourist Offices it was essential to take pos- VIEUX-THANN (68800) session of the summit and the cycles / Le circuit cyclotouristique « Hartmannswillerkopf » : Cernay (68700) mountain. Under heavy artillery, Eglise Saint-Dominique / Fahrradwerkstatt / renseignements à l’Office de the battlefield became a chaotic Kirche Saint-Dominique / Saint bicycle repair Tourisme de Cernay et de la rubble. Région du Vieil Armand Office de Tourisme de Cernay Dominique church tél. + 33 (0)3 89 75 50 35 Crypte, cimetière national, et de la Région du Vieil Armand ancien champ de bataille / Cernay (68700) www.cernay.net ASPACH LE BAS (68700) tél.+ 33 (0)3 89 75 50 35 Gruft, Nationalfriedhof, ehema- Topoguide cyclo - Vallées du www.cernay.net Sud Alsace – téléchargeable sur liges Schlachtfeld / crypt, natio- Culture Vélo www.cernay.net nal cemetery, old battlefield Ferme de Philippe KRUST – ZAI les Pins, 12 rue de la Sauge Production de viande de porc / Télécharger la carte de la THANN (68800) Musée de la Porte de Thann / tél. +33 (0)3 89 38 45 45 Herstellung von Schweinefleisch Haute-Alsace à vélo sur Museum am Thanner Tor / The www.culturevelo.com www.haute-alsacetourisme.com / Production of pork meat “Porte de Thann” Museum Radwander-Rundweg tél. +33 (0)3 89 48 98 28 Office de Tourisme du Pays de tél. +33 (0)3 89 75 88 80 Soultz (68360) «Deux Vallées» und «Sommet»: Auskunft beim Thann www.ville-cernay.fr REININGUE (68950) Fremdenverkehrsamt von Saint- tél. + 33 (0)3 89 37 96 20 Parc à Cigognes / Storchenpark Allo vélos Amarin www.ot-thann.fr / Stork park 10 C, rue Alswiller tél. + 33 (0)3 89 82 13 90 Plan d’eau / Badestrände / www.ot-saint-amarin.com tél. + 33 (0)3 89 75 50 35 tél. +33 (0)6 82 16 45 10 Stretch of water Radwander-Rundweg «Thur» SOULTZ (68360) www.cernay.net (29 km) : Auskunft beim Anciennes mines de Steinbach Abbaye trappiste Notre-Dame Wittelsheim (68310) Fremdenverkehrsamt von Thann / Ehemaliges Bergwerk von d’Oelenberg / Trappistenabtei tél. + 33 (0)3 89 37 96 20 Notre-Dame von Oelenberg / Office de Tourisme de Steinbach / Formers mines of Cycles Sarron www.ot-thann.fr Trappist monk Abbey Notre- Guebwiller et des Pays du Steinbach 47, rue de Mulhouse Radwander-Rundweg Dame d’Oelenberg «Hartmannswillerkopf» Florival tél. + 33 (0)3 89 75 50 35 tél. +33 (0)3 89 55 06 82

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 4/5 UNE VIREE Ausflug zum Hartmannswillerkopf A trip to Hartmannswillerkopf AU HARTMANNSWILLERKOPF

68.5 UNE VIREE AU HARTMANNSWILLERKOPF Ausflug zum Hartmannswillerkopf / A trip to Hartmannswillerkopf

WITTELSHEIM (68310) Production of dairy products Blauen Teufel / Monument of the www.cavevieilarmand.com Chapelle du Sudel / Kappelle / tél. +33 (0)3 89 28 20 11 Blue Devils Marché bio : 1er samedi Chapel Cités minières / Parcours de santé / du mois (sauf décembre) / Bergarbeitersiedlung / Mining SOULTZ (68360) Vitaparcours / Fitness trail Biomarkt : 1. Sam. Im Monat STEINBACH (68700) cities Marchés hebdomadaires : mer- (ausser Dez.) / Biological market :1st Escalade / Erklettern / Climbing Parcours de santé / credi matin/ Wochenmärkte : Sat. in the month (except Dec.) Orgue Silbermann / Silbermann Vitaparcours / Fitness trail Di. Vormittag / Weekly Markets : Mines du Silberthal / Orgel / Silbermann Organ Tue. morning JUNGHOLTZ (68500) Silberthalmine / Silberthal mines BERRWILLER (68500) Château – Musée du Sentier viticole / Weinpfad / Circuit pédestre « Sentiers Bucheneck / Bucheneckschloss Parc à cigognes / Storchenpark / Vineyard trail miniers de Steinbach », ren- Vergers et vignes SESTER - und Museum / The Bucheneck Park with storks seignements à l’Office de Production de fruits et de vin Museum WUENHEIM (68500) Basilique de Thierenbach / Tourisme de Cernay et de d’Alsace / Obstanbau und tél. +33 (0)3 89 76 02 22 Basilika von Thierenbach / la Région du Vieil Armand / Weinerzeugung/ Production of La Nef des Jouets / Musée du vigneron et cave Thierenbach Basilica Rundwanderwege « Sentiers fruit and wine production Spielzeugausstellung / The Toy vinicole du Vieil Armand miniers de Steinbach », Auskunft tél. +33 (0)3 89 76 78 77 Museum / Winzermuseum und GOLDBACH-ALTENBACH beim Fremdenverkehrsamt von www.vergersetvignessester.com tél. +33 (0)3 89 74 30 92 Weinkeller des «Vieil Armand» / (68760) Cernay / Walking tours, informa- Ferme des Dahlias – Production www.soultz68.fr Winegrower’s museum and wine tion at Tourist Office de produits laitiers / Herstellung – Monument des cellar « Vieil Armand » Château du Freundstein / Burg tél. + 33 (0)3 89 75 50 35 von Milchprodukten / Diables Bleus / Denkmal der tél. +33 (0)3 89 76 73 75 / Castle www.cernay.net

Vue sur Thann © OT de Thann

Thann © OT de Thann

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 5/5