OBERKOCHEN

OBERKOCHEN – BEI UNS IST DIE WELT ZU HAUSE.

OBERKOCHEN – WE ARE HOME TO THE WORLD. OBERKOCHEN – EL MUNDO EN CASA. Carl Zeiss AG Fertigungsstandorte (Auswahl) Airbus DS Optronics GmbH WELTWEIT UNTERWEGS. IN OBERKOCHEN ZUHAUSE. Leitz GmbH & Co. KG GOING PLACES WORLDWIDE – BASED IN OBERKOCHEN. LMT GmbH & Co.KG DE VIAJE POR EL MUNDO. EN OBERKOCHEN SU HOGAR. C.D. Wälzholz KG 3E Datentechnik GmbH

Oberkochen WOHNEN UND LEBEN | LIFE AND LIVING | VIVIR

OBERKOCHEN

OBERKOCHEN – WE ARE HOME TO THE WORLD. OBERKOCHEN – EL MUNDO EN CASA.

»OBERKOCHEN IST IN VIELEN BELANGEN BESONDERS – EINE STADT ZUM WOHLFÜHLEN!« OBERKOCHEN - WIR MACHEN ZUKUNFT. Peter Traub, Bürgermeister der Stadt Oberkochen.

OBERKOCHEN - WE ARE CREATING THE FUTURE. »OBERKOCHEN IS IN MANY WAYS A OBERKOCHEN - CONSTRUÍMOS EL FUTURO. TOWN WHERE YOU FEEL AT HOME!« Peter Traub, of Oberkochen.

»OBERKOCHEN ES DE DIVERSAS MANERAS UNA CIUDAD EN DONDE SENTIRSE BIEN« Peter Traub, . Alcalde de la ciudad de Oberkochen. WOHNEN UND LEBEN | LIFE AND LIVING | VIVIR

INTERNATIONALER AIRPORT – ZUM FLUG IN DIE GANZE WELT — INTERNATIONAL AIRPORT – FLIGHTS WORLDWIDE HAMBURG — 645 km AEROPUERTO INTERNACIONAL- VOLAR AL RESTO DEL MUNDO

HAMBURGER HAFEN, DAS TOR ZUR WELT — FRANKFURT A.M PORT OF HAMBURG – THE GATEWAY TO THE WORLD — 262 km PUERTO DE HAMBURGO, PUERTA DE ACCESO AL MUNDO

MESSESTANDORT UND FLUGHAFEN IN EINEM — OBERKOCHEN TRADE FAIR LOCATION AND AIRPORT AT HAND — CENTRO FERIAL Y AEROPUERTO EN LA MISMA ÁREA

STUTTGART 85 km MEMMINGEN 110 km

DER HÖCHSTGELEGENE VERKEHRSFLUGHAFEN DEUTSCHLANDS. — ’S HIGHEST AIRPORT ABOVE SEA LEVEL — BODENSEE EL AEROPUERTO ALEMÁN SITUADO A MAYOR ALTURA 169 km

ERHOLEN UND ERLEBEN IM VIERLÄNDERECK — RELAX AND ENJOY THE BEAUTY OF GERMANY’S SOUTHERN BORDER — DESCANSO Y AVENTURA EN LA ESQUINA DE LOS CUATRO PAISES

ARLBERG – WELTBEKANNTES 5 STERNE SKIPARADIES. — FRANKREICH / ARLBERG – WORLD-FAMOUS 5 STAR SKIPARADIES PARIS — 735 km ARLBERG- PARAÍSO DE ESQUÍ CONOCIDO MUNDIALMENTE

EINZIGARTIGES FLAIR IN "DER STADT DER LIEBE" — UNIQUE FLAIR IN “THE OF LOVE” — UN ENCANTO ÚNICO EN LA CIUDAD DEL AMOR ÖSTERREICH / SCHWEIZ / ZÜRICH LECH / ST ANTON 302 km 266 km

ERLEBNISMETROPOLE AM WASSER — EXCITING LAKESIDE METROPOLIS — UNA DINÁMICA METRÓPOLI A ORILLAS DEL LAGO.

ITALIEN / GARDASEE 571 km

WELTBEKANNTES SEGEL- UND SURFPARADIES — WORLD-RENOWNED FOR SAILING AND SURFING — PARAÍSO DE SURF Y NAVEGACIÓN EN VELA MUNDIALMENTE CONOCIDO

2 WOHNEN UND LEBEN | LIFE AND LIVING | VIVIR

BERLIN 572 km

DER WIENER OPERNBALL – EIN PROMINENTEN SPEKTAKEL — DIE BUNDESHAUPTSTADT DIE NIEMALS SCHLÄFT OPERATIC EXTRAVAGANZAS – A MUST FOR CELEBRITIES — — THE CAPITAL THAT NEVER SLEEPS EL BAILE DE LA OPERA DE VIENA- UN ESPECTÁCULO DE PRESTIGIO — LA CAPITAL QUE NUNCA DUERME WIEN 622 km

MÜNCHEN 185 km

IN LEDERHOSEN UND DIRNDL AUF DAS OKTOBERFEST — LEDERHOSEN AND DIRNDL DRESSES AT THE OKTOBERFEST — AL OKTOBERFEST EN PANTALONES DE CUERO Y EL DIRNDL, EL TRAJE TRADICIONAL BÁVARO FÜSSEN KÖNIG LUDWIG´S TRAUMSCHLOSS NEUSCHWANSTEIN 176 km — KING LUDWIG’S DREAM CASTLE NEUSCHWANSTEIN — NEUSCHWANSTEIN, EL CASTILLO DE SUEÑOS DEL REY LUDOVÍCO

OBERKOCHEN ALS MITTELPUNKT OBERKOCHEN AS A REGIONAL CENTRE, OBERKOCHEN COMO PUNTO INTERMEDIO

Die günstige Anbindung zur Autobahn Convenient motorway access, via La favorable conexión con la autopista A7 A7 macht Oberkochen zum idealen the A7, stamps Oberkochen as the convierte a Oberkochen en punto de partida Ausgangsort für Freizeit oder Beruf. perfect location for sport, leisure para viajes de vacaciones o laborales. Los Urlauber oder Geschäftsreisende sind and work. Holidaymakers and busi- pasajeros que se desplazan por vacaciones o schnell an den internationalen Flughä- ness travellers alike enjoy rapid ac- por trabajo llegan rápidamente a los aeropuer- fen München, oder Frankfurt. cess to international airports at tos internacionales de Múnich, Stuttgart o Stuttgart, Frankfurt and Munich. Frankfurt. Ob zum Skifahren nach Österreich, Whether for skiing in Austria, swim- zum Baden, Boot- und Radfahren an ming, sailing or cycling at Lake Con- Ya sea que viaje a esquiar en Austria, a nave- den Bodensee, zum Einkaufsbummel stance, on a shopping spree to Ulm, gar o a montar en bicicleta en la región del nach Ulm, zum Ausflug nach Neu- on a trip to Neuschwanstein, hea- lago de Constanza, de vuelta por las tiendas de schwanstein oder zum exklusiven ding for the more exclusive Zurich, Ulm,de excursión a Neuschwanstein, o de Shoppen nach Zürich – Oberkochen ist or whatever your heart’s desire, compras en los exclusivos almacenes de der perfekte Startpunkt für alles, was Oberkochen is the ideal starting Zurich,Oberkochen es el punto de partida per- man sich nur wünschen kann. place. fecto para todo lo que se pueda desear.

3 WOHNEN UND LEBEN | LIFE AND LIVING | VIVIR

»ZUHAUSE IST DORT, WO WIR UNS ALS FAMILIE WOHLFÜHLEN.«

»HOME IS WHERE WE FEEL COMFORTABLE AS A FAMILY.«

»HOGAR ES ALLÌ DONDE NOS SENTIMOS BIEN COMO FAMILIA.«

Oberkochen ist eine bemerkenswerte Stadt: Sie verbindet ihren landschaftli- chen, natürlichen Reiz und ihre klein- städtische Idylle mit den Möglichkei- ten einer Großstadt. Oberkochen ist eine weltoffene Stadt mit internationaler Bedeutung. Oberko- chen – keine Weltstadt, aber dennoch Weltgemeinde.

Diese kleine Weltgemeinde ist aber auch eine familien- und kinderfreund- liche Stadt mit hohem Freizeitwert. Oberkochen bietet ein modernes Frei- zeitbad, ein gesundes und gewachse- nes Vereinsleben, eine gute medizini- sche Grundversorgung mit Ärzten, Zahnärzten sowie einen bestens funk- tionierenden Einzelhandel. Darüber hinaus machen Stadtbibliothek, Volks- hochschule sowie ein hochkarätiges und weit über die Grenzen der Stadt etabliertes Kulturangebot Oberkochen zu einer lebens- und liebenswerten fa- milien- und kinderfreundlichen Stadt mit Pfiff.

In Oberkochen harmoniert herrlich un- Sie sehen: Alle Ampeln stehen hier auf Oberkochen is a remarkable town, berührte Natur mit Zukunftstechnolo- Grün – und das ohne eine einzige Am- combining its attractive landscape gie und fortschrittlicher, internationa- pel. Denn Oberkochen ist zudem die and small-town idyll with cosmo- ler Industrie. Auf der einen Seite die einzige Stadt Deutschlands ohne. politan potential. Oberkochen is beschauliche Kleinstadt, idyllisch ge- open-minded and internationally legen am Rande der Schwäbischen Die Stadtmitte Oberkochens ist mit important, part of a global commu- Alb und am Fuße des Naturschutzge- ihrem Rückbau und durch die Neuge- nity if not a cosmopolitan city. bietes Volkmarsberg. Auf der anderen staltung ein pulsierendes Herz Seite haben die Einwohner oder geworden. Mit Lindenbrunnen, Boh- Oberkochen as a family- and child- Besucher nie das Gefühl, dass Oberko- rermacher- und Kiesbrunnen, Stra- friendly town with recreational op- chen nur Industriestadt ist. ßencafés bzw. -bistros lädt die Stadt- portunities offers a modern swim- Denn den knapp 8.000 Einwohnern mitte zum Verweilen ein. ming pool, successful clubs, der Stadt stehen ebenso viele Arbeits- primary healthcare by efficient lo- plätze gegenüber. cal doctors and dentists, and an ex- cellent retail sector. Furthermore its

4 WOHNEN UND LEBEN | LIFE AND LIVING | VIVIR

town library, adult education centre Oberkochen es una ciudad particular: con una avanzada industria internacional con (VHS) together with well-established Une su atractivo paisaje natural y su idílico tecnologías futuristas. Esta es una apacible cultural events make Oberkochen a ambiente de pequeña población, con las faci- ciudad pequeña al borde de la región de bajas town with a difference, a family- and lidades de una ciudad grande. Oberkochen es montañas de Suabia y a los pies de la zona de child-friendly place worth living in. una ciudad abierta al mundo, con importancia protección natural del Volkmarsberg. Tal vez internacional. por ello no tienen los pobladores o visitantes Oberkochen harmonizes its unspoiled la impresión de que Oberkochen es sólo una nature with futuristic technology and Oberkochen no es una metrópoli y sin embargo ciudad industrial, aunque los casi 8.000 habi- several forward-thinking international es una comunidad mundial. Esta pequeña co- tantes encuentran acá otros tantos puestos de industries. The placid town is idylli- munidad mundial es también una ciudad ami- trabajo. Usted puede verlo: acá están todos cally located on the margins of the gable, con elevados valores recreativos para los semáforos en verde, y ello sin que haya un Swabian Alb close to the Volkmars- las familias y los niños. sólo semáforo. berg nature sanctuary. Oberkochen residents and guests never feel as if Oberkochen ofrece un moderno parque acúati- Pues Oberkochen es la única ciudad alemana they are in an industrial town, its 8,000 co, saludables y crecientes posibilidades sin semáforos. El centro de Oberkochen se ha residents enjoy a plentiful variety of de vida asociativa, una buena cobertura de convertido gracias a su remodelación en occupational opportunities. servicios de salud con médicos y odontólogos, el corazón dinámico de la población. Con sus así como un muy funcional comercio: Aparte fuentes Lindenbrunnen, Bohremacherbrunnen The lights in Oberkochen are at green de esto, están la biblioteca municipal, el centro y Kiesbrunnen, y cafés al aire libre o bistros, and yet it doesn’t boast a single traffic de formación para adultos VHS y una valiosa que invitan a permanecer allí. light, the only town in the whole of oferta cultural reconocida más alla de límites Germany without one! The redesig- de la ciudad; todo ello hace de Oberkochen un ned town centre bustles with life at the lugar amable y agradable para familias y niños, popular “Lindenbrunnen”, “Bohrer- y una ciudad con un toque especial. macher-” and “Kiesbrunnen” foun- tains and highlights an inviting street En Oberkochen armoniza la intacta naturaleza

5 WOHNEN UND LEBEN | LIFE AND LIVING | VIVIR

Trotz aller Geschäftigkeit strahlen die Despite the bustle of the town, A pesar de toda la actividad, resaltan los herrlichen Wälder, die frische Albluft, peace still prevails amidst gleaming espléndidos bosques, el fresco viento del Alb, die stillen Täler, die idyllischen Wa- woodlands, fresh Swabian breezes, los tranquilos valles, los idílicos enebros cholderhänge und verträumten Win- tranquil valleys, idyllic juniper slo- y los rincones de ensueño en el casco antiguo kel im alten Ortskern Ruhe und Gelas- pes and dreamy corners of the old de la ciudad, cuya placidez y serenidad nos senheit aus und vermitteln so den town, all giving the impression of a dan la idea de un lugar multifacético para vivir Eindruck eines vielseitigen Wohn- und versatile place for recreation. y disfrutar del tiempo libre. Freizeitortes. Oberkochen offers, close to the Oberkochen está favorablemente ubicado en- Verkehrsgünstig gelegen zwischen workplace, the best education and tre las dos ciudades de y Heidenheim, den beiden Städten Aalen und Heiden- quality living and remains conveni- ambas centros universitarios, y se encuentra heim, die zugleich Hochschulstandor- ently located between Heidenheim al alcance de las urbes de Stuttgart, Ulm y Mú- te sind, in Reichweite der Städte Stutt- with its Cooperative State Universi- nich, ofreciéndo así las mejores condiciones de gart, Ulm und München, bietet ty and Aalen, also with its own uni- educación y calidad de vida cercanas al lugar Oberkochen auch beste Bildungs- und versity. Within reach lie the major de trabajo. El apoyo espiritual lo proporcionan Lebensqualität in der Nähe des Ar- of Stuttgart, Ulm and Munich. especialmente la comunidad religiosa evangé- beitsplatzes. Für den geistlichen Halt The spiritual needs of Oberkochen lica, y la católica de San Pedro y San Pablo. in Oberkochen sorgen vor allem die are well looked after by the clergy Oberkochen – una ciudad para vivir. Evangelische und die Katholische Kir- of both the Evangelical Church and chengemeinde St. Peter und Paul. “St Peter and Oberkochen – eine Stadt zum Leben! Paul”.

6 FREIZEIT | LEISURE | OCIO

»PLÄTSCHERNDE QUELLEN, GRÜNE WÄLDER UND EIN REGES VEREINSLEBEN – WAS WÜNSCHT MAN SICH ALS FAMILIE MEHR?« Heike Müller, Groß- und Außenhandel Kauffrau.

»BABBLING SPRINGS, GREEN WOODLANDS AND LIVELY CLUBS – WHAT ELSE DOES A FAMILY WISH FOR?« Heike Müller, Management Assistant for Wholesale and Foreign Trade.

»MANANTIALES QUE ARRULLAN, VERDES BOSQUES Y UNA ANIMADA VIDA COMUNITARIA.- QUÉ MÁS PUEDE DESEAR UNA FAMILIA?« Heike Müller, comerciante mayorista y exportadora.

7 FREIZEIT | LEISURE | OCIO

»RUHE UND SCHÖNHEIT DER NATUR GENIEßEN«

»ENJOYING THE PEACE AND BEAUTY OF NATURE« »DISFRUTAR LA PAZ Y LA BELLEZA DE LA NATURALEZA«

8 FREIZEIT | LEISURE | OCIO

Sind Sie neugierig geworden? Has your curiosity been aroused? Siente curiosidad ? Entonces hágase una Dann machen Sie sich doch selbst ein Then just see it for yourself: What idea de las muchas posibilidades que le Bild von den vielen Möglichkeiten, die are the many possibilities this ofrece „la Ciudad Verde“: Ihnen die „Stadt im Grünen“ bietet: “Stadt im Grünen” (“town in the Quien desea caminar o hacer senderismo Wer gerne wandert, kann in und um countryside”) has to offer? Anyone puede recorrer en, o alrededor de Oberkochen Oberkochen einen besonderen Pfad who loves walking will enjoy the un camino particular. El Karstquellenweg begehen. Der Karstquellenweg offen- trails in and around Oberkochen. muestra al caminante en 15 estaciones el bart dem Wanderer in 15 Stationen die The karst spring trail, Karstquellen- origen del agua que baña los valles del alto bedeutenden Wasseraufbrüche des weg offers hikers 15 stations along y del Brenz,los cuales se hayan a uno oberen Kocher- und Brenztals, die sich the upper Kocher and Brenz valleys, y otro lado de la demarcación hidrográfica diesseits und jenseits der europäi- significant springs on either side of europea (Wasserscheide). schen Wasserscheide befinden. the European watershed between Den unterschiedlichen Ursprüngen Rhine and Danube. Seguir el rastro de las distintas fuentes de des Kochers auf der Spur, kann man origen del río Kocher puede hacerse realizando ausgedehnte Spaziergänge und Fahr- Follow the Kocher trail and its vari- extensos recorridos a pie o en bicicleta a tra- radtouren in wunderschöner Land- ous springs or go on even longer vés de hermosos paisajes, los cuales presen- schaft unternehmen, die sich dem Be- walks, on cycling tours in the most tan al espectador distintos aspectos, de acuer- trachter je nach Jahreszeit völlig beautiful landscape: each season do a cada estación del año. unterschiedlich darstellt. tells the onlooker its own story.

9 FREIZEIT | LEISURE | OCIO

Als höchster Punkt Oberkochens er- The local mountain “Volkmars- Como el punto más alto de Oberkochen se streckt sich der Volkmarsberg – natür- berg” rises on the edge of Oberko- presenta el Volkmarsberg – zona natural liches Naturerholungsgebiet und chen at an altitude of 743 m. The para el descanso, e igualmente, bello destino ebenfalls schönes Wanderziel. Bei gu- summit offers a natural recreation para el senderismo. Con buen tiempo, se pue- tem Wetter reicht der Blick vom Aus- area as well as a beautiful hiking de- de observar desde el mirador incluso hasta la sichtsturm bis zur Alpenkette. stination. Climb the viewing tower cadena alpina. from where, in good visibility the Wer sich lieber in der Gruppe bewegt, Alps can be sighted, 180 km away Quien prefiere moverse en grupo, encuentra findet sicherlich die geeignete Anlauf- as the crow flies. For those who pre- con seguridad la apropiada información a tra- stelle in einem der zahlreichen Vereine fer their exercise in a group, join vés de alguna de las numerosas asociaciones Oberkochens, die immer über ein neu- one of our clubs, where new mem- de Oberkochen, que se alegran con la llegada es Mitglied erfreut sind. Ob Angeln, bers are always welcome: fishing, de nuevos miembros. Ya se trate de pesca, mi- Minigolfen, Tennis, Fußball, Leichtath- crazy golf, tennis, football, athletics, nigolf, tenis, fútbol, atletismo, balónmano; o letik, Handball oder auch Schach, team handball or even playing también ajedrez, tiro deportivo, natación o bo- Sportschießen, Schwimmen oder chess, shooting, swimming or bow- los, la oferta de Oberkochen es tan variada Sportkegeln – das Angebot der Stadt ling. Oberkochen has a wide range como la ciudad misma. Oberkochen ist so vielfältig wie die of things to do on top of what the Una ciudad que invita a sentirse a gusto. Stadt selbst. Eine Stadt, die einlädt town itself has to offer. This town zum Wohlfühlen. invites you to feel at home.

10 BILDUNG | EDUCATION | EDUCACIÓN

»WICHTIG IST, DASS MAN NICHT AUFHÖRT, ZU FRAGEN.« Albert Einstein

» WISDOM IS NOT A PRODUCT OF SCHOOLING BUT OF THE LIFELONG ATTEMPT TO ACQUIRE IT.« Albert Einstein

»LO IMPORTANTE ES NO DEJAR DE HACERSE PREGUNTAS.« Albert Einstein

11 BILDUNG | EDUCATION | EDUCACIÓN

»WIR LIEBEN UNSER OBERKOCHEN. HIER KÖNNEN WIR SPIELEN, AUSFLÜGE MACHEN UND ETWAS UNTERNEHMEN.«

Kinder und Familien stehen in Oberkochen im Mittel- punkt. Sie halten diesen Satz für eine leere Worthülse? Mitnichten, denn Oberkochen ist die erste Stadt in Ba- den-Württemberg, die ein entgeltfreies Kindergartenjahr eingeführt hat. Damit werden Familien seit 2007 nun schon deutlich entlastet und man merkt, dass eine gute Bildung und Betreuung eben nicht nur leere Worte, son- dern wichtige Ziele der Kommunalpolitiker sind.

Children and families are the centre of attention in Ober- kochen. Just a catchphrase? By no means, Oberkochen is the first town in Baden-Wuerttemberg to introduce the senior nursery school year free of charge. Since 2007 the family’s financial burden has been eased significantly and it is obvious that good childcare and education is not just palaver, but the aim of local politicians.

Los niños y las familias son el centro de interés en Oberkochen. Considera que ésta es una frase sin sentido? De ninguna manera, puesto que Oberkochen es la primera ciudad en Baden-Württemberg que introdujo el servicio anual gratuito de guarderías. De ésta manera, desde el 2007 ti- enen las familias un importante alivio, y perciben que una buena educaci- ón y asistencia no son palabras sin sentido, sino primordiales objetivos de la política municipal.

12 BILDUNG | EDUCATION | EDUCACIÓN

»WE LOVE OBERKOCHEN, WE CAN PLAY, GO ON OUTINGS OR JUST DO SOMETHING EXCITING.«

Neben einer gezielten Sprachförderung im Vorschulalter und einer heilpädagogischen Betreuung an den städt. Kindergärten bieten auch die Naturwissenschaften ge- nug Stoff, um den Wissenshunger der lieben Kleinen zu stillen: Ob „Technolino“ im Kindergarten, die Bildungsin- itiative in Zusammenarbeit mit der Akademie für innova- tive Bildung und Management Heilbronn-Franken, die die Kindergärten und Grundschulen vernetzen soll oder für die etwas Größeren „Jugend forscht“ am örtlichen Gymnasium.

In addition to the mandatory targeted language support at pre-school age and therapeutic pedagogy at the muni- cipal nursery schools, science itself has enough on offer to satisfy the little ones curiosity - whether “Technolino” at the nursery school (an education initiative from the “Academy for Innovative Education and Management”, Heilbronn-Franken, www.aim.org), whose aim it is to link nursery schools and primary schools and even with “Ju- gend forscht” (“Youth researches”: a German school sci- ence competition) at the local grammar school.

Además del fomento específico de las habilidades linguísticas en la edad preescolar y el apoyo pedagógico especial en los jardines preescolares de la ciudad, ofrecen también las ciencias naturales suficiente material para saciar el hambre de conocimientos de los pequeños: ya sea en la guardería con „Technolino“, la iniciativa educativa desarrollada en conjunto con la Academia para Educación y Gerencia Heilbronn-Franken, la cual deberá interconectar las guarderías y escuelas primarias, o para los más grandes, en el instituto local de enseñanza media, a través del „Jugend forscht“ la red para el fomento de la investigación juvenil.

» AMAMOS NUESTRO OBERKOCHEN. ACÁ PODEMOS JUGAR; HACER EXCURSIONES Y EMPRENDER ALGO.«

13 BILDUNG | EDUCATION | EDUCACIÓN

KINDERHAUS GUTENBACH Kontakt / Contact / Contacto Betreuungsangebote und Öffnungszeiten / Gutenbachweg 8 opening times / 73447 Oberkochen Los horarios de apertura Tel.: 07364 955270 Fax: 07364 9552748 • Ganztagesbetreuung für Kinder von 1-12 Jahren E-Mail: • Variable Betreuungszeiten von 7.00-14.00 Uhr [email protected] oder von 7.00-17.00 Uhr (freitags bis 16.00 Uhr) • Kleinkindbetreuung (Krippe) von 1-3 Jahren • Zeitlich variable Betreuung für Kinder im Kindergartenalter von 3-6 Jahren bis hin zur Ganztagesbetreuung mit Essen • Schulkindbetreuung von 6-12 Jahren

KATHOLISCHE KINDERTAGESSTÄTTE SANKT MICHAEL Kontakt / Contact / Contacto Betreuungsangebote und Öffnungszeiten / Bürgermeister-Bosch-Straße 12 opening times / 73447 Oberkochen Los horarios de apertura Tel.: 07364 7400 E-Mail: • Verlängerte Öffnungszeiten Montag, Mittwoch [email protected] und Freitag von 7.00-14.00 Uhr, Dienstag und Donnerstag von 7.00-16.00 Uhr. • Alternative Betreuungszeiten zwischen 30 Stunden oder 35 Stunden pro Woche bei maximal 7 Stunden pro Tag. • Kleinkindbetreuung (Krippe) von 1-3 Jahren • Betreuung für Kinder im Kindergartenalter von 3-6 Jahren

KINDERHAUS WIESENWEG Kontakt / Contact / Contacto Betreuungsangebote und Öffnungszeiten / Wiesenweg 11 opening times / 73447 Oberkochen Los horarios de apertura Tel.: 07364 921020 E-Mail: • Ganztagesbetreuung für Kinder von 1-12 Jahren [email protected] • Variable Betreuungszeiten von 7.00-14.00 Uhr oder von 7.00-17.00 Uhr (freitags bis 16.00 Uhr) • Kleinkindbetreuung (Krippe) von 1-3 Jahren • Zeitlich variable Betreuung für Kinder im Kindergartenalter von 3-6 Jahren bis hin zur Ganztagesbetreuung mit Essen • Schulkindbetreuung von 6-12 Jahren

KINDERGARTEN HEIDE Kontakt / Contact / Contacto Betreuungsangebote und Öffnungszeiten / Junoweg 3 opening times / 73447 Oberkochen Los horarios de apertura Tel.: 07364 5710 E-Mail: [email protected] • Regelkindergartenbetreuung Montag bis Freitag von 7.30-13.00 Uhr, Dienstag und Mittwoch von 14.00-16.00 Uhr. • Betreuung für Kinder im Kindergartenalter von 3-6 Jahren

14 BILDUNG | EDUCATION | EDUCACIÓN

GEMEINSAM LERNEN, FOR- SCHEN UND WEITERBILDEN – MIT DEM OBERKOCHENER BILDUNGSNETZWERK.

LEARNING TOGETHER, RESE- ARCHING, SELF-IMPROVE- MENT, WITH OBERKOCHEN’S EDUCATION NETWORK.

APRENDER JUNTOS, INVESTIGAR, PERFECCIONAR LOS CONOCIMIENTOS A TRAVÉS DE LA RED EDUCATIVA DE.

DER JUGEND GEHÖRT DIE ZUKUNFT THE FUTURE BELONGS TO OUR YOUTH, EL FUTURO ES DE LA JUVENTUD

Bildung ist der "Schlüssel der Zu- Education is the “key to the future”. La educación es la „ llave al futuro“. kunft". Deshalb soll es den jungen That’s why Oberkochen’s young ar- Por eso nada les debe faltar a los jóvenes artis- Künstlern, Forschern, Wissenschaft- tists, researchers, scientists and dis- tas, investigadores, científicos y descubrido- lern und Entdeckern an nichts fehlen. coverers need ample support in res. Oberkoch ofrece para ello oportunidades Oberkochen bietet dazu einzigartige achieving their life’s aims, crucial únicas, conocimientos y destrezas que son im- Möglichkeiten, Wissen und Fertigkei- for their own future, and should portantes para el futuro de nuestros jóvenes, ten, die für die Zukunft unserer Ju- want for nothing. para su aprendizaje y desarrollo. gend wichtig sind, zu erlernen bzw. zu erweitern. Talent promotion, sponsoring, is a El fomento del talento será un modelo central guiding principle in today’s society. en la sociedad de hoy. Esto es especialmente Die Förderung von Talenten wird in This is especially the case in Ober- válido para Oberkochen. Acá ofrece la red edu- der heutigen Gesellschaft zu einem kochen. Its education network pro- cativa un entorno ideal, en el cual cada joven zentralen Leitbild. Dies gilt insbeson- vides an ideal environment in which puede desarrollar y ampliar sus habilidades dere für Oberkochen. Hier bietet das each young individual is encoura- individuales. Bildungsnetzwerk ein ideales Umfeld, ged to optimally improve and ex- in dem jeder junge Mensch seine indi- tend his / her individual talents. Así obtienen todos la posibilidad de entusias- viduellen Begabungen optimal entwi- marse con las matemáticas, las ciencias natu- ckeln und ausbauen kann. This way everybody is provided rales, la técnica u otras áreas artísticas o cul- with the ideal opportunity to be ins- turales. So erhalten alle die Möglichkeit, sich pired by mathematics, sciences, für Mathematik, Naturwissenschaften, technology, and other artistic and Oberkochen estimula de ésta manera muchos Technik oder andere künstlerische und cultural fields. nuevos talentos, que realizarán su aporte para kulturelle Bereiche zu begeistern. asegurar la economía local. Oberkochen supports many young Oberkochen fördert auf diese Weise talented people in making their ef- viele talentierte Nachwuchskräfte, die fective contribution to the prosperi- ihren Beitrag zur Sicherung des Wirt- ty of the local business community. schaftsstandortes leisten können.

15 BILDUNG | EDUCATION | EDUCACIÓN

TIERSTEINSCHULE – GRUNDSCHULE Kontakt / Contact / Contacto Hölderlinweg 15 73447 Oberkochen Tel.: 07364 921017 Fax: 07364 921024 E-Mail: [email protected]

DREISSENTALSCHULE – GEMEINSCHAFTSSCHULE Kontakt / Contact / Contacto Dreißentalstr. 12 73447 Oberkochen Tel.: 07364 9572721 Fax: 07364 9572720 E-Mail: [email protected] www.dreissentalschule.de Schulsozialarbeit: 07364 9572728

SONNENBERGSCHULE – FÖRDERSCHULE Kontakt / Contact / Contacto Turmweg 24 73447 Oberkochen Tel.:07364 921018 Fax: 07364 919647 E-Mail: [email protected] Beratungsstelle (Frühförderung): 07364 919646 Sozialpädagogische Tagesgruppe: 07364 41610

ERNST-ABBE-GYMNASIUM Kontakt / Contact / Contacto Ernst-Abbe-Platz 1 73447 Oberkochen Tel.: 07364 96130 Fax: 07364 961322 E-Mail: [email protected] www.eag-oberkochen.de

16 BILDUNG | EDUCATION | EDUCACIÓN

HOCHSCHULEN EINER STARKEN REGION A IN A SUCCESSFUL REGION, UNIVERSIDADES DE UNA REGIÓN FUERTE

HOCHSCHULE AALEN Die Hochschule Aalen ist mit rund 5.200 Studierenden eine der größeren Hochschulen für angewandte Wissen- schaften Baden-Württembergs und belegt landesweit Spitzenpositionen in der Forschung. Sie baut auf zwei starke Säulen: Technik und Wirtschaft. Die ehemalige Ingenieurschule ist heute eine global ausgerichtete und praxisorientierte Hochschule mit fünf position. It builds on two strengths dades de ciencias aplicadas en Baden-Württem- Fakultäten. Bachelor- und Master-Stu- technology and business. The former berg, y ocupa a nivel nacional una posición desta- diengänge, auch berufsbegleitend, school of engineering is today a glo- cada en el área de investigación. Se basa en dos u.a. für Meister und Techniker, sowie bally oriented and practically-based fuertes pilares: la Técnica y la Economía. La anti- Weiterbildungsangebote garantieren higher education institute with five fa- gua Escuela de Ingeniería es actualmente una eine wissenschaftlich fundierte und culties. Bachelor and Master degree universidad con enfoque mundial y orientada a la praxisorientierte Ausbildung. courses, occupation-based sandwich praxis, con cinco facultades. Carreras con Diplo- Sehr gute Bildung für hohe Employa- courses, as well as in-service opportu- mado y Especialización o Master, así como pro- bility, starke Praxisorientierung, ein nities for master-craftsmen and tech- gramas de formación de tiempo parcial , entre umfassendes Beratungsnetz, Begeis- nicians, guarantee scientifically-based otros para nivel de maestrías y técnicos, y ofertas terung für Naturwissenschaft und and practically-oriented education. de cursos de perfeccionamiento, garantizan una Technik von Kindesbeinen an, führen- Very good education for high emplo- educación práctica y con fundamentos científicos. de Innovationskraft und Forschungs- yability, distinctive practical orientati- Una muy buena educación y capacitación para el stärke sind wichtige Profilelemente, on and extensive career guidance and trabajo, una fuerta orientación práctica, una com- auf die die Hochschule ausgerichtet enthusiasm for science and technolo- pleta red de consejería, entusiasmo desde sus ist. gy from a tender age are important inicios por las ciencias naturales y la técnica, li- high profile elements in which the uni- derazgo innovativo e investigativo, todo ello son The Aalen University is with circa versity specializes, not to mention lea- importantes elementos hacia los cuales se orienta 5,200 students one of the larger colle- ding innovation and research strength. la Universidad de Aalen. ges of higher education for applied sciences in Baden-Wuerttemberg and La Universidad de Aalen es, con sus casi 5.200 occupies a leading regional research estudiantes, una de las más grandes universi- www.htw-aalen.de

DUALE HOCHSCHULE HEIDENHEIM Dank seines dualen Konzepts mit abwechselnden Theorie- und Praxis- phasen zeichnet sich das DHBW-Studium durch besondere Praxisnähe aus. Das verschafft den Studierenden einen entscheidenden Wettbe- werbsvorteil: Die meisten haben schon lange vor Studienende einen festen Arbeitsplatz. Unmittelbar nach dem Studium können die Absol- venten/Absolventinnen der Dualen Hochschule Baden-Württemberg anspruchsvolle Aufgaben im Unternehmen selbstständig überneh- men.

The dual system of education provides practice-oriented education in- volving both employers and state-run academic institutions. It is based on the successful “dual learning” concept of studying. Students gain a competitive advantage. Most students have been offered full-time em- ployment even before sitting their final exams. Immediately on gradu- ation they are ideally prepared to fulfil their independent roles in em- ployment.

Los estudios en la DHBW son especialmente pragmáticos, gracias a su concepto de estu- dios duales con fases alternativas de teoría y práctica. Ello proporciona a los estudiantes una especial herramienta competitiva : mucho antes de finalizar sus estudios ya ha logrado la mayoría un puesto de trabajo. Inmediatamente después de concluír su formación, pueden los www.dhbw-heidenheim.de alumnos y alumnas de la Universidad de Formación Dual de Baden-Wurtemberg desarrollar de manera autónoma exigentes tareas en una empresa.

17 BILDUNG | EDUCATION | EDUCACIÓN

HOCHSCHULE FÜR GESTALTUNG SCHWÄBISCH GMÜND

Als einzige staatliche Hochschule für The College of Design in Schwae- La Universidad de Diseño de Schwäbisch angewandte Wissenschaften im Land, bisch Gmuend, the only state uni- Gmünd es la única universidad estatal para las die sich umfassend auf die Disziplin versity of applied science in ciencias aplicadas en la región, que se enfoca des Designs fokussiert, steht die Hoch- Baden-Wuerttemberg specializing completamente hacia la Disciplina del Diseño schule für Gestaltung Schwäbisch in design, represents leading exper- altamente competitivo y orientado al usuario. Gmünd für höchste Kompetenz in al- tise in all areas of clear problem- len Bereichen klarer problem- und nut- and user-oriented design. En las carreras de Interacciónes, Producto, y zerorientierter Gestaltung. In den Stu- It provides exemplary skills in the Diseño de la Comunicación, se forman las ba- diengängen Interaktions-, Produkt- und courses of interaction, communica- ses para la creatividad, las aptitudes competi- Kommunikationsgestaltung bilden die tion and product design. The basis tivas, el aprendizaje y el trabajo basado cientí- Vermittlung gestalterischer Grundla- of the holistic training approach is ficamente; así como sólidos conocimientos gen und Methodenkompetenzen, wis- the structural connection of coher- técnicos y proyectos aplicables, con orienta- senschaftsbasiertes Lernen und Arbei- ent teaching programmes, practi- ción práctica e internacional. Todo ello capaci- ten, fundiertes Fachwissen und cal, international focus and high ta a nuestros egresados y egresadas para des- anwendungsbezogene Projektarbeiten quality cooperative contacts with empeñarse exitosamente como diseñadores. sowie Praxisnähe und eine internatio- other educational institutions, cul- nale Ausrichtung das umfassende tural institutions and businesses. Ausbildungskonzept, das unsere Ab- These are important stepping- solventinnen und Absolventen dazu stones to launch the graduates into befähigt, im Beruf als Gestalter erfolg- successful careers. reich zu bestehen. www.hfg-gmuend.de

PÄDAGOGISCHE HOCHSCHULE SCHWÄBISCH GMÜND

Die Pädagogische Hochschule Schwä- The University of Education in La Universidad Pedagógica de Schwäbisch bisch Gmünd ist das wissenschaftliche Schwaebisch Gmuend is the centre Gmünd es el Centro de carácter científico para la Kompetenzzentrum für die Bildung in of scientific competence in educa- Educación en todas sus áreas – desde la guar- allen Bereichen – von Kinderkrippe, tion embracing areas from the dería, el colegio y la universidad, hasta las Schule und Hochschule bis hin zu Ge- crêche, to the school and college instituciones de salud, seguros médicos y em- sundheitseinrichtungen, Krankenkas- and also health care centres, health presas. Forma profesores y profesoras para los sen und Unternehmen. Sie bildet Leh- insurances and business. It educates colegios primario, secundario, de enseñanza ge- rerinnen und Lehrer für Grund-, Haupt-, teachers for primary, secondary, neral, enseñanza media, enseñanza técnica me- Real-, Werkreal-, Gemeinschafts- und technical secondary, comprehensive dia, e institutos profesionales; y ofrece estudios Berufliche Schulen aus und bietet and commercial schools and offers de Licenciatura y Master en los campos de Pe- nachgefragte Bachelor- und Masterstu- sought-after Bachelor and Master dagogía Infantil / Educación temprana, Promoci- diengänge zur Kindheitspädagogik/ degree courses in childhood educa- ón de la Salud, Interculturalidad e Integración, Frühen Bildung, Gesundheitsförde- tion, multi-culturalism, engineering Ingeniería Pedagógica y Ciencias de la Educaci- rung, Interkulturalität und Integration, and educational theory. ón. Ingenieurpädagogik und Bildungswis- senschaft an. www.ph-gmuend.de

18 KULTUR | CULTURE | CULTURA

»DIE VIELFALT AN EVENTS UND ANGEBOTEN BIETET OBERKOCHEN EIN KULTURELLES GESAMTERLEBNIS!« Midori Mondon, Unternehmerin

»OBERKOCHEN IS CAPABLE OF PROVIDING AN OVERALL CULTURAL EXPERIENCE FROM THE VARIETY OF EVENTS IT HAS TO OFFER!« Midori Mondon, Business Woman

»A TRAVÉS DE VARIADOS EVENTOS Y ACTIVIDADES OFRECE OBERKOCHEN UNA COMPLETA EXPERIENCIA CULTURAL!« Midori Mondon, Empresaria

19 KULTUR | CULTURE | CULTURA

STADTBIBLIOTHEK TOWN LIBRARY, BIBLIOTECA MUNICIPAL

»HIER SIND DIE BÜCHERWÜRMER UNTER SICH.«

»BOOKWORMS TO THEIR HEARTS CONTENT.« »ACÁ SE SIENTEN A GUSTO LOS RATONES DE BIBLIOTECA«

Die Stadtbibliothek stellt mit einem breiten Angebot an un- terschiedlichen Medien, das von Büchern über Zeitschrif- ten, Romanen, Kinder- und Jugendbüchern, Brettspielen, CDs bis hin zu DVDs, CD-ROMs und PC-Spielen reicht, ein Freizeit- und Bildungsangebot für alle Bevölkerungsgrup- pen dar und zeigt sich als Ort der Kommunikation und Be- gegnung.

The local library has a wide range of different media – books, magazines, novels, children’s books and young adult books, board games, CDs, DVDs, CD-ROMs and PC games. Recrea- tional and educational media meet the eye of people of all ages and prove to be a place of communication and interac- tion.

La Biblioteca Municipal cuenta con una amplia variedad de diferentes medios, que va desde libros, revistas, novelas, libros infantiles y juveniles, juegos de mesa, CDs, hasta DVDs, CD-ROMs y juegos de computador, y ofrece así posi- bilidades de ocio y educación para todos los grupos de habitantes de la ciudad, y se presenta como el lugar para la comunicación y los encuentros.

20 KULTUR | CULTURE | CULTURA

MUSIKSCHULE OBERKOCHEN-KÖNIGSBRONN OBERKOCHEN-KÖNIGSBRONN SCHOOL OF MUSIC, ESCUELA DE MÙSICA DE OBERKOCHEN – KÖNIGSBRONN

»LIEBE ZUR MUSIK VERBINDET GENERATIONEN.«

»LOVE OF MUSIC JOINS THE GENERATIONS.« »EL AMOR POR LA MÙSICA UNE A LAS GENERACIONES.«

Die Musikschule Oberkochen-Königsbronn existiert bereits seit 1978 und bietet hervorragenden Musikschulunterricht und Musikerziehung.

Oberkochen-Königsbronn’s School of Music has been esta- blished since 1978 and offers outstanding music lessons and musical education.

La escuela de música de Oberkochen – Königsbronn existe desde 1978 y ofrece excelentes clases de música y formación musical.

21 KULTUR | CULTURE | CULTURA

VOLKSHOCHSCHULE OBERKOCHEN ADULT EDUCATION CENTRE, CENTRO DE FORMACION PARA ADULTOS

Die Volkshochschule Oberkochen ist im Laufe der Jahre zu einer festen Größe im Bildungsleben unserer Stadt geworden. Im Sinne des lebenslangen The Adult Education Centre (VHS) El Centro de Educación para Adultos de Ober- Lernens gibt es hier ein breites Spekt- Oberkochen has become an estab- kochen VHS, se ha convertido a través de los rum von Angeboten, das für Alle et- lished highlight of our town’s life. años en una autoridad en la vida educativa de was bietet – sei es für den Beruf, sei es For lifelong learning the town offers nuestra ciudad. En función del aprendizaje a lo für private Interessen oder praktische a broad spectrum with something largo de la vida, existe acá un amplio espectro Lebensdinge. for everybody – whether for work, de propuestas que ofrecen algo para cada per- private interests or practical appli- sona, – ya sea para la actividad profesional, Lernen und Weiterbildung dienen ins- cations. para los intereses privados, o para aspectos besondere dem eigenen Ansporn, Learning and self-improvement are prácticos de la vida. sind motivierend und Voraussetzung motivating the prerequisite for per- El aprendizaje y los cursos de perfecciona- zur persönlichen und beruflichen Wei- sonal and professional develop- miento benefician especialmente la propia terentwicklung. Bleiben Sie also „auf ment. “Stay on course” and exploit motivación, y son requisito para el desarrollo Kurs“ und nutzen Sie die Möglichkei- the possibilities for personal deve- personal y profesional. Manténganse entonces ten, beruflich am Ball zu bleiben oder lopment or stay professionally on al tanto, y aproveche las posibilidades de se- sich privat weiter zu entwickeln – in the ball - at the Adult Education guir a la vanguardia, o aumentar su crecimien- der VHS Oberkochen. Centre in Oberkochen. to personal, en el VHS de Oberkochen

»DIE VHS IST ZUGLEICH LERNORT, GESTALTUNGSORT UND SOZIALER WIE KULTURELLER TREFFPUNKT FÜR ALLE.«

»THE ADULT EDUCATION CENTRE, A LEARNING CENTRE, A PLACE OF CREATI- VITY, A SOCIAL AND CULTURAL MEETING PLACE FOR EVERYBODY«

»El VHS ES AL MISMO TIEMPO LUGAR DE APREN- DIZAJE, DE FORMACIÓN, Y PUNTO DE ENCUENT- RO SOCIAL Y CULTURAL PARA TODOS.«

22 KULTUR | CULTURE | CULTURA

KREATIVWERKSTATT OBERKOCHEN CREATIVE WORKSHOP, TALLER CREATIVO

Bildung ist der „Schlüssel der Zu- Education is the “key to the future”. La educación es la “ llave al futuro “. kunft“. In der Kreativwerkstatt Oberko- Young artists, explorers, scientists En el Taller Creativo de Oberkochen adquieren chen sollen die jungen Künstler, For- and discoverers get the chance to los jóvenes artistas, investigadores, científicos scher, Wissenschaftler und Entdecker acquire skills to shape their own fu- y descubridores, los conocimientos y destrezas das Wissen und die Fertigkeiten erwer- ture at our creative workshop. que son importantes para su futuro. Acá prue- ben, die für die eigene Zukunft wichtig Children and youth have the chance ban los niños y jóvenes no sólo sus habili- sind. Hierbei erproben Kinder und to test their individual skills and abi- dades creativas y artísticas, sino que también Jugend­liche nicht nur ihre kreativen lities. Not only creative and artistic tienen lugar en el grupo procesos de aprendi- und künstlerischen Fähigkeiten, son- skills but also social competence zaje social. dern es finden in der Gruppe auch so- are promoted. ziale Lernprozesse statt. Para los adultos constituye el desafío a su Adults can enjoy a relaxing involve- creatividad una importante ocasión para com- Für Erwachsene ist die entspannende ment while being creative, a great batir las crecientes exigencias de la vida dia- Auseinandersetzung mit ihrer Kreativi- incentive to chill out and unwind ria. Para ello ofrece el Taller Creativo, a través tät eine wichtige Erfahrung, um den from the evermore hectic challen- talleres temáticos, diversas oportunidades immer größer werdenden Anforde- ges of everyday life. Our creative para descubrir el propio potencial creativo. rungen im hektischen Alltag zu begeg- workshop offers the chance to wi- nen. Hierzu bietet die Kreativwerkstatt den interests and discover individu- in themenbezogenen Workshops viel- al creative potential. fältige Möglichkeiten zum Entdecken des eigenen kreativen Potentials.

23 »OBERKOCHEN DELL‘ARTE – KUNST UND KULTUR ERLEBEN«

»OBERKOCHEN DELL’ ARTE – ART AND CULTURE«

»OBERKOCHEN DELL´ARTE – VIVIR EL ARTE Y LA CULTURA«

24 KULTUR | CULTURE | CULTURA

»OBERKOCHEN DELL´ARTE – VIVIR EL ARTE Y LA CULTURA«

BÜRGERSTIFTUNG OBERKOCHEN OBERKOCHEN DELL‘ARTE CITIZEN’S FOUNDATION IN OBERKOCHEN, FUNDACION CÍVICA DE OBERKOCHEN OBERKOCHEN DELL’ARTE

Mit ihrer jüngsten Kulturinitiative bie- With its most recent cultural initiati- Con su más reciente iniciativa cultural, ofrece tet die Stadt Oberkochen für Kultur- ve the town of Oberkochen offers la ciudad de Oberkochen a los amantes de la liebhaber aus nah und fern etwas ganz the cultural buff from far and near música de todos lo sitios algo muy especial: Besonderes: Oberkochen dell´ Arte, something special. “Oberkochen Oberkochen dell`Arte, creado con el objetivo ins Leben gerufen mit dem Ziel, die dell’ Arte” has been brought into de presentar la diversidad de la escena artísti- Vielfalt der Kunst- und Kulturszene in life with the aim of presenting the ca y cultural en un ambiente acogedor. stimmungsvoller Atmosphäre zu prä- diversity of the cultural scene in an sentieren. entertaining ambience. Además de conciertos, espectáculos de caba- rét, exposiciones y presentaciones literarias, Neben Konzerten, Kleinkunstveran- Together with concerts, cabarets, otras actividades con nuevos formatos como staltungen, Ausstellungen und Auto- exhibitions and author-reading la combinación de teatro y artes plásticas; renlesungen sind innovative Veran- events there are innovative event conciertos y literatura, o especiales de cine staltungsformate wie die Verbindung formats like the fusion of drama que mezclan películas con ejecución en vivo, von Schauspiel und Bildender Kunst, and visual art, concerts and litera- constituyen una de las especialidades de Konzert und Literatur oder Kino-Spe- ture, cinema-highlights with live dell`Arte. De esta manera, Oberkochen cials mit Film- und Live Performances performances: all these are a dell’ dell´Arte posibilita a sus visitantes disfrutar de eine dell´ Arte-Spezialität. Hier ermög- Arte speciality. The Oberkochen una extraordinaria experiencia cultural. licht Oberkochen dell´ Arte seinen Be- dell’ Arte audiences are pampered suchern ein eindrückliches kulturelles by this whole impressive cultural Gesamterlebnis. experience.

25 »JAZZ LIGHTS – EIN KULTURHIGHLIGHT FÜR DIE REGION« »JAZZ LIGHTS – A CULTURE HIGHLIGHT FOR THE REGION:«

»JAZZ LIGHTS – MOMENTO CULTURAL ESTELAR EN LA REGION«

26 KULTUR | CULTURE | CULTURA

JAZZ LIGHTS

Seit Anfang der 1990er Jahre pilgern Since the early 1990’s Jazz lovers Desde comienzos de los años 90 vienen anual- alljährlich die Jazzliebhaber nach have been invited to go on pilgri- mente los amantes del Jazz a Oberkochen, al Oberkochen, wenn die Scheinwerfer mage to Oberkochen, to the annual encenderse los reflectores del Festival Interna- des internationalen Jazzfestivals, der Jazz Festival “Jazz Lights”. When cional de Jazz „Jazz Lights“. A partir de ése „Jazz Lights“, angehen. Oberkochen the spotlights of the international momento se convierte Oberkochen en „Meca wird dann zum „Mekka des Jazz“, wo Jazz Festival “Jazz Lights” are swit- del Jazz“, con un contínuo ir y venir de estre- sich die Stars der internationalen Jazz- ched on, Oberkochen becomes the llas de la escena internacional del Jazz. La fi- szene die Klinke in die Hand geben. Jazz-Mecca, where international losofía de „Jazz Lights“, es registrar los distin- Die Jazz Lights-Philosophie ist es, die jazz stars come and go. The philo- tos y variados géneros del Jazz : al lado de Vielseitigkeit und die unterschiedli- sophy of Jazz Lights is the vigorous conciertos totalmente estilísticos, hay talleres, »JAZZ LIGHTS – A CULTURE HIGHLIGHT FOR THE REGION:« chen musikalischen Genres des Jazz versatility and diversity of the jazz exposiciones, premios de fomento musical y aufzuzeigen. Neben stilistisch völlig music genre. In addition to stylisti- concursos. verschiedenen Konzerten gibt es cally varied concerts, workshops, Workshops, Ausstellungen, Förder- exhibitions and shows, advance- preise und Wettbewerbe. ment awards and competitions take place.

27 „PHOTONIC VALLEY” UND MEHR… OBERKOCHEN

28 29 „METALL” UND MEHR… OBERKOCHEN

30 31 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

LOKAL GLOBAL GLOBAL BUT LOCAL, LOCAL Y MUNDIAL

Die idyllische Stadt Oberkochen liegt This idyllic town of Oberkochen not La idílica ciudad de Oberkochen no sólo está nicht nur reizvoll inmitten einer schö- only lies charmingly within a beau- encantadoramente situada en medio de un pai- nen Naturlandschaft, sie ist auch ein tiful natural landscape, it is a signifi- saje natural, sino que también es un destacado bedeutender Wirtschaftsstandort. cant location for business. centro económico.

Zahlreiche Unternehmen mit Weltruf Many world-renowned businesses Numerosas empresas de renombre mundial haben hier ihren Sitz, wie zum Beispiel have their headquarters here in tienen acá su sede: como por ejemplo Leitz, die Unternehmen Leitz, LMT, ZEISS, Oberkochen, for example compa- LMT, ZEISS, CD Wälzholz, Jakob Schmid, Owe- CD Wälzholz, Jakob Schmid, Owema, nies like Leitz, LMT, ZEISS, CD Wälz- ma, 3E, GEO, und Pedcad Foot Technology.Pero 3E, GEO und pedcad foot technology. holz, Jakob Schmid, Owema, 3E, igualmente, pequeñas industrias y empresas Aber auch kleine Unternehmen und GEO and pedcad foot technology. artesanales tienen aquí relevancia. Handwerksbetriebe haben hier ihren Small enterprises and craft-firms Stellenwert. too have their importance here. Tra- De ésta manera, representa Oberkochen al dition and modernism are equally mismo tiempo tradición y modernidad. El em- So steht Oberkochen gleichermaßen significant in Oberkochen. peño y minuciosidad suabos combinados con für Tradition und Moderne. Mit schwä- empresas innovativas de importancia mundial bischem Fleiß und schwäbischer Swabian diligence and Swabian da como resultado la perfecta simbiosis. Gründlichkeit in Kombination mit in- thoroughness combine with inno- novativen Weltfirmen ergibt dies die vative firms of world format to give perfekte Symbiose. the perfect symbiosis.

32 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

»OBERKOCHEN BIETET EIN ATTRAKTIVES UMFELD FÜR DIE ARBEIT AN HERAUSFORDERNDEN AUFGABEN - UND ZUM WOHNEN IN EINER LEBENSWERTEN UMGEBUNG.« Dr. Kaschke, Vorsitzender des Vorstands Carl Zeiss AG

»OBERKOCHEN PROVIDES THE ATTRACTIVE BACKDROP FOR THE COMPLETION OF CHALLENGING TASKS – AND IS ALSO AN EXCELLENT PLACE TO LIVE.« Dr. Michael Kaschke, President and CEO, Carl Zeiss AG

»OBERKOCHEN OFRECE UN ATRACTIVO ENTORNO PARA DESARROLLAR TAREAS DESAFIANTES - Y PARA VIVIR EN UN AMBIENTE CON CALIDAD DE VIDA.« Dr. Kaschke, Presidente de la Junta Directiva de Carl Zeiss AG

33 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

FIRMENPORTRÄTS | CORPORATE PORTRAIT | RETRATOS DE EMPRESAS

DEM FORTSCHRITT VERPFLICHTET Committed to Progress El progreso en sus manos

ZEISS setzt Akzente für das Leben am ZEISS sets the pace for life at the Group‘s ZEISS da nuevos impulsos a la mayor sede größten Standort der Gruppe largest location del grupo

Oberkochen ist Sitz der Zentrale der weltweit The globally successful ZEISS Group is head- En la población de Oberkochen se encuentra erfolgreichen ZEISS Gruppe. Hier werden In- quartered in Oberkochen, Germany, where la sede central del grupo líder a nivel mundial novationen für die Welt von morgen erdacht, the innovations for the world of tomorrow are ZEISS. Aquí se inventan, se ponen en prácti- umgesetzt und auf den Markt gebracht. Mit conceived, designed and brought to market. ca y se lanzan al mercado las innovaciones ihren Unternehmens- und Geschäftsberei- With its business groups and divisions, the para el mundo del mañana. Con sus divisio- chen deckt die Gruppe ein breites Spektrum Group covers a wide range of technologi- nes y sectores empresariales, el grupo cubre technologisch anspruchsvoller Produkte ab. cally advanced products. ZEISS is a dynamic, una amplia gama de productos de tecnológi- ZEISS ist ein dynamisches, weltweit tätiges globally active company. And Oberkochen ca punta. ZEISS es una empresa internacio- Unternehmen. Und Oberkochen ist der größ- provides the backdrop for its largest site – nal y dinámica y en Oberkochen se encuentra te Standort – gefolgt von Werken in Mexiko followed by factories in Mexico and China. su sede más grande, seguida de las fábricas und China. de México y China. In addition to corporate headquarters, Ober- In Oberkochen befinden sich neben der kochen is also home to the central corporate Oberkochen alberga no solo la dirección de Unternehmensleitung und zentralen Konzern- and service functions, the Semiconductor la empresa y los departamentos centrales und Servicefunktionen die Bereiche Semi- Manufacturing Technology and Industrial del grupo y de servicio técnico sino también conductor Manufacturing Technology, In- Metrology business groups, the Camera Len- las divisiones Semiconductor Manufacturing dustrial Metrology, Camera Lenses sowie ein ses strategic business unit and part of the Technology, Industrial Metrology, Camera Teil des in beheimateten Unterneh- Jena-based Medical Technology business Lenses y una parte de la división empresarial mensbereichs Medical Technology. In Ober- group. A majority of research activities, as Medical Technology, que tiene su sede en kochen ist ein großer Teil der Forschung zu well as mechanical and optical pre-fabrica- Jena. En Oberkochen también está una gran Hause, sowie auch die mechanische und tion, also takes place in Oberkochen. Ano- parte del área de la investigación y la prefa- optische Vorfertigung. Im benachbarten Aa- ther ZEISS business group – Vision Care – bricación óptica y mecánica. En la población len ist ein weiterer Unternehmensbereich has set up shop in neighboring Aalen, where vecina, Aalen, se encuentra otra división em- der ZEISS Gruppe zu Hause: Vision Care. Hier the international activities of the eyeglass presarial del grupo ZEISS: Vision Care. Aquí hat die Leitung der internationalen Aktivitä- are controlled. It is also the location of the se aloja la dirección de las actividades inter- ten des Geschäfts rund um das Brillenglas business groups development operations nacionales de la empresa alrededor de los ihren Sitz, dazu die Entwicklung sowie der and its largest German production site. cristales de gafas, el área de desarrollo y la größte deutsche Fertigungsstandort des Be- planta de producción alemana más grande reichs. del sector.

Hier setzt ZEISS Impulse/This is where ZEISS innovations set the pace/Aquí ZEISS marca las pautas

Unternehmensbereiche/Business groups/ • Semiconductor Manufacturing Technology Divisiones empresariales • Industrial Metrology • Microscopy • Medical Technology • Vision Care

Geschäftsbereiche/Strategic business • Camera Lenses units/Sectores empresariales • Sports Optics • Planetariums

34 1

Standortbroschüre_Neue Vorlage_A4_RZ_2.indd 1 07.03.14 12:10 FIRMENPORTRÄTSFIRMENPORTRÄTS | CORPORATE | COMPANY PORTRAIT PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

FIRMENPORTRÄTS | CORPORATE PORTRAIT | RETRATOS DE EMPRESAS

DEM FORTSCHRITT VERPFLICHTET Committed to Progress El progreso en sus manos

ZEISS setzt Akzente für das Leben am ZEISS sets the pace for life at the Group‘s ZEISS da nuevos impulsos a la mayor sede größten Standort der Gruppe largest location del grupo

Oberkochen ist Sitz der Zentrale der weltweit The globally successful ZEISS Group is head- En la población de Oberkochen se encuentra erfolgreichen ZEISS Gruppe. Hier werden In- quartered in Oberkochen, Germany, where la sede central del grupo líder a nivel mundial novationen für die Welt von morgen erdacht, the innovations for the world of tomorrow are ZEISS. Aquí se inventan, se ponen en prácti- umgesetzt und auf den Markt gebracht. Mit conceived, designed and brought to market. ca y se lanzan al mercado las innovaciones ihren Unternehmens- und Geschäftsberei- With its business groups and divisions, the para el mundo del mañana. Con sus divisio- chen deckt die Gruppe ein breites Spektrum Group covers a wide range of technologi- nes y sectores empresariales, el grupo cubre technologisch anspruchsvoller Produkte ab. cally advanced products. ZEISS is a dynamic, una amplia gama de productos de tecnológi- ZEISS ist ein dynamisches, weltweit tätiges globally active company. And Oberkochen ca punta. ZEISS es una empresa internacio- Unternehmen. Und Oberkochen ist der größ- provides the backdrop for its largest site – nal y dinámica y en Oberkochen se encuentra te Standort – gefolgt von Werken in Mexiko followed by factories in Mexico and China. su sede más grande, seguida de las fábricas und China. de México y China. In addition to corporate headquarters, Ober- In Oberkochen befinden sich neben der kochen is also home to the central corporate Oberkochen alberga no solo la dirección de Unternehmensleitung und zentralen Konzern- and service functions, the Semiconductor la empresa y los departamentos centrales und Servicefunktionen die Bereiche Semi- Manufacturing Technology and Industrial del grupo y de servicio técnico sino también conductor Manufacturing Technology, In- Metrology business groups, the Camera Len- las divisiones Semiconductor Manufacturing Die Konzernzentrale in Oberkochen dustrial Metrology, Camera Lenses sowie ein ses strategic business unit and part of the Technology, Industrial Metrology, Camera Teil des in Jena beheimateten Unterneh- Jena-based Medical Technology business Lenses y una parte de la división empresarial Headquarters in Oberkochen mensbereichs Medical Technology. In Ober- group. A majority of research activities, as Medical Technology, que tiene su sede en La central del consorcio en Oberkochen kochen ist ein großer Teil der Forschung zu well as mechanical and optical pre-fabrica- Jena. En Oberkochen también está una gran Hause, sowie auch die mechanische und tion, also takes place in Oberkochen. Ano- parte del área de la investigación y la prefa- optische Vorfertigung. Im benachbarten Aa- ther ZEISS business group – Vision Care – bricación óptica y mecánica. En la población len ist ein weiterer Unternehmensbereich has set up shop in neighboring Aalen, where vecina, Aalen, se encuentra otra división em- Ein Stück deutsche Geschichte/Part of German history/Un pedazo de la historia de Alemania der ZEISS Gruppe zu Hause: Vision Care. Hier the international activities of the eyeglass presarial del grupo ZEISS: Vision Care. Aquí hat die Leitung der internationalen Aktivitä- are controlled. It is also the location of the se aloja la dirección de las actividades inter- ZEISS und die Stadt Oberkochen können ZEISS and the town of Oberkochen ZEISS y la población de Oberkochen ten des Geschäfts rund um das Brillenglas business groups development operations nacionales de la empresa alrededor de los auf eine mehr als 65jährige Partner- can look back at a partnership that has vienen colaborando desde hace más de ihren Sitz, dazu die Entwicklung sowie der and its largest German production site. cristales de gafas, el área de desarrollo y la schaft zurückblicken. 1846 in Jena ge- been more than 65 years in the making. 65 años. Fundada en Jena en el año 1846, en größte deutsche Fertigungsstandort des Be- planta de producción alemana más grande gründet, hat das Unternehmen schon im Established in Jena in 1846, the company laid el siglo XIX la empresa ya sentó las bases reichs. del sector. 19. Jahrhundert die Basis seines exzellenten the foundation for its excellent reputation de su excelente fama como fabricante de Rufs für optische und optoelektronische for optical and optoelectronic instruments instrumentos ópticos y optoelectrónicos. En Instrumente geschaffen. Die Geschehnisse back in the 19th century. The events at 1946, debido a los acontecimientos del final zum Ende des Zweiten Weltkriegs brachten the end of World War II resulted in the de la Segunda Guerra Mundial, los gerentes führende Manager und Wissenschaftler von relocation of leading ZEISS managers and y los científicos de ZEISS se trasladaron a la Hier setzt ZEISS Impulse/This is where ZEISS innovations set the pace/Aquí ZEISS marca las pautas ZEISS im Jahr 1946 nach Ostwürttemberg. scientists to Oberkochen in 1946. From that región de Wurtemberg oriental. Oberkochen Unternehmensbereiche/Business groups/ • Semiconductor Manufacturing Technology Oberkochen war die Wiege von ZEISS im time, the town was home to ZEISS in West fue la cuna de ZEISS en Alemania Occidental. Divisiones empresariales • Industrial Metrology Westen Deutschlands. Nach der Wiederver- Germany. Following German Reunification, Después de la reunificación de Alemania • Microscopy einigung Deutschlands kamen auch beide the two parts of the company separated se juntaron de nuevo las dos partes de la • Medical Technology Teile des durch die politischen Umstände by political differences were once again empresa que habían estado separadas por • Vision Care getrennten Unternehmens wieder zu- reunited. The joint success bound the town las circunstancias políticas. El éxito conjunto sammen. Der gemeinsame Erfolg hat die and company even more closely: ZEISS ha creado un vínculo cada vez más fuerte Geschäftsbereiche/Strategic business • Camera Lenses Stadt und das Unternehmen immer fester in Oberkochen has gradually grown over entre la ciudad y la empresa. Paso a paso units/Sectores empresariales • Sports Optics aneinander gebunden: Schritt um Schritt ist the years. ZEISS ha ido creciendo en Oberkochen. • Planetariums ZEISS in Oberkochen größer geworden.

1 352

Standortbroschüre_Neue Vorlage_A4_RZ_2.indd 1 07.03.14 12:10 Standortbroschüre_Neue Vorlage_A4_RZ_2.indd 2 07.03.14 12:10 FIRMENPORTRÄTS | COMPANYCORPORATE PROFILES PORTRAIT | RETRATOS | RETRATOS DE DE EMPRESAS EMPRESAS

Prägnante Bauten im südlichen Gewerbegebiet/Prominent buildings in the industrial zone south of Oberkochen/Edificios destacados en el polígono industrial del sur

Das Bild der Stadt mitgeprägt Shaping the town ZEISS contribuye a definir el aspecto de la ciudad Die Erfolge der ZEISS Bereiche zeigen sich Nowhere better than Oberkochen is the Los éxitos de las divisiones de ZEISS se im Stadtbild von Oberkochen. Anfangs war success of ZEISS evident. In the beginning, reflejan en el aspecto urbano de Oberkochen. ZEISS zur Miete in leer stehende Gebäude ZEISS rented empty buildings. New facilities Al principio, ZEISS alquiló un edificio vacío eingezogen. Schritt für Schritt wurde dann were constructed as needed: production y, poco a poco, se fueron construyendo las neu gebaut: Fertigungshallen und Büros, halls and offices, a 10-story building that still nuevas instalaciones: naves de producción, später noch ein 10geschossiges Hochhaus, prominently displays the company‘s name. oficinas y, más tarde, otro edificio de 10 pisos, das weithin sichtbar den Unternehmens- cuyo rótulo con el nombre de la empresa se namen trägt. This was followed by impressive facilities puede ver desde muy lejos. in the industrial zone to the south of Ober- Neu hinzugekommen sind seit der Jahr- kochen at the beginning of the millennium. Con el nuevo milenio se han añadido tausendwende eindrucksvolle Anlagen im The state-of-the-art domicile was erected by instalaciones impresionantes en el polígono Gewerbegebiet im Süden Oberkochens. Hier the Semiconductor Manufacturing Techno- industrial del sur de Oberkochen. Aquí, la hat der Bereich Semiconductor Manufac- logy business group which used it to attain división Semiconductor Manufacturing turing Technology den Platz geschaffen, den its leading position as a manufacturer of Technology creó el espacio que necesitaba er für die Eroberung seiner Spitzenstellung optical systems for chip fabrication. para conseguir ocupar su posición de als Hersteller von optischen Systemen für liderazgo como fabricante de sistemas die Chip-Produktion brauchte. Hier entstand Another business group moved into a ópticos para la producción de chips. Surgió ein komplett neuer, hochmoderner Unter- new building at the South Factory in 2013: una sede de la empresa completamente nehmensstandort. Medical Technology. The business group nueva e innovadora. now has its employees in one location Im Jahr 2013 hat ein weiterer Unter- instead of in various buildings at the main En el año 2013 otra división de la empresa nehmensbereich neue Gebäude im soge- factory as in the past. se ha mudado a unas instalaciones nuevas, nannten Oberkochener Südwerk bezogen: conocidas como la “planta sur“ de Ober- der Bereich Medical Technology. Dort sind With the construction of a new conference kochen: la división Medical Technology. jetzt die Arbeitsplätze des Bereichs zusam- center that began in 2013, the ZEISS site Ahora trabajan allí los empleados de la mengefasst, die sich zuvor auf verschiedene in the center of Oberkochen now features división que antes estaban repartidos por Gebäude im Stammwerk verteilt hatten. prestigious new facilities. The event forum distintos edificios de la planta central. designed together with the town can also Der ZEISS Standort im Zentrum Oberkochens be used by non-company personnel. The En el 2013 también se ha empezado a construir erhielt mit dem 2013 begonnenen Neubau modern rooms make the town even more un nuevo centro de reuniones y conferencias eines Tagungs- und Konferenzzentrums neue attractive. para la sede de ZEISS, situada en el centro repräsentative Räume. Dieses gemeinsam de Oberkochen. Este foro para eventos mit der Stadt Oberkochen konzipierte Ver- concebido conjuntamente con la ciudad de anstaltungsforum steht auch Nutzern außer- Oberkochen también está disponible para halb des Unternehmens zur Verfügung. usuarios que no sean de la empresa. Gracias Die Stadt gewinnt durch die modernen a estos espacios funcionales y modernos, la Funktionsräume zusätzlich an Attraktivität. ciudad resulta aún más atractiva.

363

Standortbroschüre_Neue Vorlage_A4_RZ_2.indd 3 07.03.14 12:10 FIRMENPORTRÄTS | CORPORATE PORTRAIT | RETRATOS DE EMPRESAS FIRMENPORTRÄTSFIRMENPORTRÄTS | CORPORATE | COMPANY PORTRAIT PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

Prägnante Bauten im südlichen Gewerbegebiet/Prominent buildings in the industrial zone south of Oberkochen/Edificios destacados en el polígono industrial del sur Ein neuer Standort für Medical Technology in Oberkochen/A new home for Medical Technology in Oberkochen/Un nueva sede para tecnología médica en Oberkochen

Das Bild der Stadt mitgeprägt Shaping the town ZEISS contribuye a definir el aspecto de la ciudad Die Erfolge der ZEISS Bereiche zeigen sich Nowhere better than Oberkochen is the Los éxitos de las divisiones de ZEISS se im Stadtbild von Oberkochen. Anfangs war success of ZEISS evident. In the beginning, reflejan en el aspecto urbano de Oberkochen. ZEISS zur Miete in leer stehende Gebäude ZEISS rented empty buildings. New facilities Al principio, ZEISS alquiló un edificio vacío eingezogen. Schritt für Schritt wurde dann were constructed as needed: production y, poco a poco, se fueron construyendo las neu gebaut: Fertigungshallen und Büros, halls and offices, a 10-story building that still nuevas instalaciones: naves de producción, später noch ein 10geschossiges Hochhaus, prominently displays the company‘s name. oficinas y, más tarde, otro edificio de 10 pisos, das weithin sichtbar den Unternehmens- cuyo rótulo con el nombre de la empresa se namen trägt. This was followed by impressive facilities puede ver desde muy lejos. in the industrial zone to the south of Ober- Vogelperspektive der Standorte von Semiconductor Neu hinzugekommen sind seit der Jahr- kochen at the beginning of the millennium. Con el nuevo milenio se han añadido Manufacturing Technology und Medical Technology tausendwende eindrucksvolle Anlagen im The state-of-the-art domicile was erected by instalaciones impresionantes en el polígono Gewerbegebiet im Süden Oberkochens. Hier the Semiconductor Manufacturing Techno- industrial del sur de Oberkochen. Aquí, la Bird’s-eye view of the sites operated by Semiconductor hat der Bereich Semiconductor Manufac- logy business group which used it to attain división Semiconductor Manufacturing Manufacturing Technology and Medical Technology turing Technology den Platz geschaffen, den its leading position as a manufacturer of Technology creó el espacio que necesitaba Vista de pájaro de los emplazamientos de Semiconductor er für die Eroberung seiner Spitzenstellung optical systems for chip fabrication. para conseguir ocupar su posición de Manufacturing Technology y Medical Technology als Hersteller von optischen Systemen für liderazgo como fabricante de sistemas die Chip-Produktion brauchte. Hier entstand Another business group moved into a ópticos para la producción de chips. Surgió ein komplett neuer, hochmoderner Unter- new building at the South Factory in 2013: una sede de la empresa completamente Neue Flächen erschlossen/Expansion/Urbanización de nuevas superficies nehmensstandort. Medical Technology. The business group nueva e innovadora. now has its employees in one location Seit dem Jahr 2000 ragen im Süden The area to the south of Oberkochen has Desde el año 2000 las grúas pueblan el Im Jahr 2013 hat ein weiterer Unter- instead of in various buildings at the main En el año 2013 otra división de la empresa Oberkochens immer wieder Kräne in den been a bustling metropolis of construction paisaje del sur de Oberkochen. Primero nehmensbereich neue Gebäude im soge- factory as in the past. se ha mudado a unas instalaciones nuevas, Himmel. Erst waren es verschiedene workers since the year 2000. What fueron las distintas etapas de la construcción nannten Oberkochener Südwerk bezogen: conocidas como la “planta sur“ de Ober- Ausbaustufen des Werks der Semiconductor began as the modular construction of the de la planta de la Semiconductor Manu- der Bereich Medical Technology. Dort sind With the construction of a new conference kochen: la división Medical Technology. Manufacturing Technology, dann kam ein Semiconductor Manufacturing Technology facturing Technology, después llegó un jetzt die Arbeitsplätze des Bereichs zusam- center that began in 2013, the ZEISS site Ahora trabajan allí los empleados de la neues Gebäude für den Bereich Medical building, now also features a new building for nuevo edificio para la división Medical mengefasst, die sich zuvor auf verschiedene in the center of Oberkochen now features división que antes estaban repartidos por Technology dazu. Ein Betriebsrestaurant the Medical Technology business group. A Technoloy. Un restaurante ofrece a los Gebäude im Stammwerk verteilt hatten. prestigious new facilities. The event forum distintos edificios de la planta central. bietet eine hochwertige Versorgung, und company restaurant ensures that workforce empleados comida de alta calidad y, junto a designed together with the town can also neben über 2.000 Parkplätzen im Freien un- does not go hungry. More than 2,000 las 2.000 plazas de parking al aire libre, un Der ZEISS Standort im Zentrum Oberkochens be used by non-company personnel. The En el 2013 también se ha empezado a construir terstützt ein Parkhaus mit über 1.000 Stell- spaces in an uncovered lot and more than garaje cubierto ofrece más de 1.000 plazas erhielt mit dem 2013 begonnenen Neubau modern rooms make the town even more un nuevo centro de reuniones y conferencias plätzen die Mobilität der Mitarbeiter. 1,000 spots in the parking garage support con el fin de facilitar la movilidad de los eines Tagungs- und Konferenzzentrums neue attractive. para la sede de ZEISS, situada en el centro Außerdem wurde dort ein neues Logistik- employee mobility. Further construction empleados. También se construyó un nuevo repräsentative Räume. Dieses gemeinsam de Oberkochen. Este foro para eventos zentrum für alle ZEISS Bereiche in Ober- measures include a new logistics center for centro de logística para todas las divisiones mit der Stadt Oberkochen konzipierte Ver- concebido conjuntamente con la ciudad de kochen errichtet. Insgesamt sind hier 125.000 all ZEISS divisions in Oberkochen. Overall, de ZEISS en Oberkochen. Se han construido anstaltungsforum steht auch Nutzern außer- Oberkochen también está disponible para Quadratmeter Geschossfläche entstanden – 125,000 square meters – more than 17 foot- un total de 125.000 metros cuadrados de halb des Unternehmens zur Verfügung. usuarios que no sean de la empresa. Gracias das sind mehr als 17 Fußballfelder. Heute ball fields – of floor space have been created superficie practicable, lo cual equivale a más Die Stadt gewinnt durch die modernen a estos espacios funcionales y modernos, la arbeiten bei ZEISS im „Südwerk“ rund 2.600 here. Today, around 2,600 employees work de 17 campos de fútbol. Hoy en día, alrededor Funktionsräume zusätzlich an Attraktivität. ciudad resulta aún más atractiva. Mitarbeiter. for ZEISS at the South Factory. de 2.600 empleados de ZEISS trabajan en la “planta sur“.

3 374

Standortbroschüre_Neue Vorlage_A4_RZ_2.indd 3 07.03.14 12:10 Standortbroschüre_Neue Vorlage_A4_RZ_2.indd 4 07.03.14 12:10 FIRMENPORTRÄTSFIRMENPORTRÄTS || CORPORATECOMPANY PROFILES PORTRAIT | RETRATOS | RETRATOS DE DE EMPRESAS EMPRESAS

Das neue Betriebsrestaurant im Süden Oberkochens The new company restaurant to the south of Oberkochen El nuevo restaurante para los empleados en el sur de Oberkochen

Ein motivierendes Umfeld A motivating environment Un entorno motivador

ZEISS verfügt in Oberkochen über moderne ZEISS in Oberkochen offers modern work- En Oberkochen, ZEISS dispone de puestos Arbeitsplätze, die perfekte Bedingungen stations, perfect conditions for working with de trabajo modernos que ofrecen las für die Zusammenarbeit mit den Kollegen colleagues on site and in all locations of the condiciones idóneas para trabajar con los vor Ort und in allen Teilen der weltweiten global company. Combined with interesting compañeros in situ y en todas las partes de Organisation bieten. Gepaart mit interes- jobs, this ensures that the location has a lot la organización internacional. Junto con el santen Arbeitsinhalten kann der Standort to offer to attract well-qualified personnel interesante contenido del trabajo en ZEISS, also eine Menge in die Waagschale werfen, to ZEISS. This is enhanced by impressive la sede de Oberkochen puede aportar un wenn es darum geht, gut qualifizierte surroundings with a good infrastructure gran número de argumentos positivos para Arbeitskräfte für einen Einstieg bei ZEISS zu and, of course, an attractive region with high atraer hacia la empresa personal bien gewinnen. Dazu kommt ein überzeugendes living standards and a considerable number cualificado. Asimismo, la población y sus Umfeld mit einer guten Verkehrsanbindung – of local recreation sites. alrededores están muy bien comunicados y und natürlich dem Reiz einer attraktiven la atractiva región ofrece una alta calidad de Region mit hoher Lebensqualität und einem vida y una gran variedad de destinos idóneos vielfältigen Angebot an Naherholungszielen. para el ocio y el descanso.

DasComputeranimation neue Tagungszentrum des neuen / The Tagungszentrums/Computernew conference center / animation of the new conference center/ NuevoRenderizado centro delde congresosnuevo centro de congresos

538

Standortbroschüre_Neue Vorlage_A4_RZ_2.indd 5 07.03.14 12:10 FIRMENPORTRÄTSFIRMENPORTRÄTS | CORPORATE | COMPANY PORTRAIT PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

Verantwortung ins Stammbuch geschrieben Responsibility anchored in company statutes El sentido de la responsabilidad en ZEISS

Das Engagement für den Standort hat bei Commitment to its sites has a long tradition En ZEISS, el compromiso con la empresa ZEISS Tradition. Das hat etwas mit der at ZEISS. This is largely due to its special tiene una larga tradición y se debe a la besonderen Eigentümerstruktur zu tun. Das ownership structure: the company is wholly estructura especial de los propietarios. La Unternehmen ist zu 100 Prozent im Besitz owned by a foundation. Since its creation empresa está al 100 por cien en manos de einer Stiftung. Die Carl-Zeiss-Stiftung ist seit around 125 years ago, the Carl Zeiss Foun- una fundación. Desde su creación hace unos ihrer Gründung vor rund 125 Jahren nicht dation has done more than just keep the 125 años, la fundación Carl Zeiss no solo nur dem Erhalt des Unternehmens – und des company and its sister company – SCHOTT in vela por la conservación de la empresa – Schwesterunternehmens SCHOTT in Mainz – Mainz – afloat; it has also promoted up-and- y de la empresa hermana SCHOTT de Mainz – verpflichtet. Sie fördert auch den wissen- coming scientists. sino que también promociona las futuras schaftlichen Nachwuchs. generaciones de científicos.

Moderne Fertigungsräume für Medizintechnik/Modern production facilities for Medical Technology/Planta de producción moderna para la tecnología médica

Förderung rund um die ZEISS Standorte/Sponsorship at ZEISS locations/Fomento de proyectos en las sedes de ZEISS

ZEISS engagiert sich für viele Einrichtungen ZEISS is committed to sponsoring numerous ZEISS se implica en muchos proyectos und Projekte, die besonders auch den facilities and projects that are very beneficial destinados a beneficiar especialmente las Familien der Mitarbeiter zugutekommen. for the families of employees. This includes familias de los empleados, como por ejemplo Die Förderung der Kindertagesstätten in funding the daycare center in Oberkochen el fomento de las guarderías en Oberkochen Oberkochen zählt dazu ebenso wie Pro- and programs that draw the young to natural o los programas que tienen como objetivo gramme, die Schul- und Vorschulkinder für sciences and technology. A majority of the despertar el interés de los niños en edad Naturwissenschaften und Technik be- funds that ZEISS provides for initiatives at escolar y preescolar por las ciencias natur- geistern. Ein Großteil der Mittel, die ZEISS corporate sites is bundled in the Carl Zeiss ales y la tecnología. Una gran parte de für Initiativen an den Unternehmens- Promotion Fund, which supports activities in los recursos que ZEISS proporciona para standorten bereitstellt, sind gebündelt im the areas of welfare and society, youth and financiar iniciativas en las sedes de la Carl Zeiss Förderfonds. Damit werden die culture, and amateur sports. empresa se recogen en el fondo de fomento de Bereiche Gesellschaft und Soziales, Jugend Carl Zeiss, con el que se apoyan las áreas de und Kultur sowie Breitensport unterstützt. sociedad, juventud, cultura y deporte.

Carl Zeiss AG 73446 Oberkochen Phone: +49 7364 20-0 Germany Fax: +49 7364 20-68 08 www.zeiss.com

396

Standortbroschüre_Neue Vorlage_A4_RZ_2.indd 6 07.03.14 12:10 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

WELTWEIT IM EINSATZ – OPTRONISCHE SICHERHEITSLÖSUNGEN AUS OBERKOCHEN IN MISSION ALL OVER THE WORLD - OPTRONIC SECURITY SOLUTIONS FROM OBERKOCHEN EN MISIÓN EN TODO EL MUNDO - LAS SOLUCIONES DE SEGURIDAD OPTRÓNICOS DE OBERKOCHEN

Das Electro Optical Targeting System (EOTS) auf dem Das Maritime Electro-Optical System (MEOS II) wird zur Die langjährige Erfahrung unserer Ingenieure sorgt für äußerst Schützenpanzer Puma unterstützt Einsatzkräfte der Bundeswehr Aufklärung aber auch zur Rettung von Schiffbrüchigen eingesetzt überzeugende Qualität hochauflösender Sensoren

The Electro Optical Targeting System (EOTS) on the Puma The Maritime Electro-Optical System (MEOS II) is used The many years of experience that our engineers have infantry fighting vehicle helps armed forces to complete for reconnaissance and rescuing castaways ensure the extremely impressive quality of our high- their missions resolution sensors El sistema Maritime Electro-Optical (MEOS II) se utiliza tanto El sistema Electro Optical Targeting System (EOTS) en el carro de combate para la búsqueda como para el rescate de náufragos La dilatada experiencia de nuestros ingenieros procura una calidad suprema Puma ayuda a las fuerzas de intervención del ejército a cumplir su misión para nuestros sensores de alta resolución

Seit über 120 Jahren entwickelt, kons- The Optronic subsidiary of Airbus La empresa optronica de airbus desarrolla, truiert und produziert das optronische has more than 120 years of experi- construye y fabrica desde hace más de 120 Tochterunternehmen von Airbus ence in developing, designing and años equipos ópticos y optrónicos altamente hochmoderne optische und optroni- producing highly modern optical modernos para aplicaciones militares, civiles y sche Geräte für militärische, zivile und and optronic equipment for milita- de seguridad, que se utilizan en funciones de Sicherheitsanwendungen. Sie werden ry, civilian and security applica- vigilancia, identificación y clasificación, así zum Überwachen, Identifizieren und tions. Our products are used for como para la medición, la evaluación y el Klassifizieren sowie zum präzisen monitoring, identifying and clas- enfoque sobre blancos precisos. Constituye Messen, Evaluieren und Zielen einge- sifying as well as precise measure- para nosotros un orgullo prestar apoyo en todo setzt. Wir sind stolz darauf, weltweit ments, monitoring and targeting. el mundo a las fuerzas armadas y de seguridad erfahrene Streit- und Sicherheitskräfte We are proud of the fact that we con nuestros equipos de utilidad contrastada. mit unseren einsatzerprobten Geräten support experienced military and Nuestros productos optrónicos se utilizan para zu unterstützen. Unsere optronischen security forces with our proven misiones por tierra, mar y aire, así como espa- Produkte werden für Land-, Luft-, See- equipment all over the globe. Our ciales, sobre toda una serie de plataformas. und Weltraum-Missionen auf einer optronic products are utilized for Entre ellas figuran los submarinos y los vehícu- Reihe von Plattformen genutzt. Dazu land, aerial, sea and space missions los blindados, tanto como los satélites, los

40 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

zählen U-Boote und gepanzerte Fahr- on a variety of platforms. That in- aviones y los vehículos aéreos no tripulados zeuge ebenso wie Satelliten, Flugzeu- cludes submarines and armored ve- (UAV). Nuestros sistemas permiten una explo- ge und unbemannte Luftfahrzeuge hicles as well as satellites, aircraft ración rápida y detallada en todo el mundo (UAVs). Unsere Systeme ermöglichen and unmanned aerial vehicles para la vigilancia de fronteras, así como para weltweit schnelle und detaillierte Auf- (UAVs). Our systems provide fast la protección de infraestructuras críticas. klärung zur Grenzsicherung sowie and detailed reconnaissance for zum Schutz kritischer Infrastruktur. border security and for protecting Cassidian Optronics, conocida anteriormente critical infrastructures worldwide. como Carl Zeiss Optronics transformara en fu- Die Cassidian Optronics GmbH, die zu- turo a Airbus DS Optronics GmbH. Desarrolla y künftige Airbus DS Optronics GmbH, The Cassidian Optronics GmbH em- produce productos ópticos y optrónicos en sus entwickelt und fertigt mit rund 800 ploys about 800 employees at the plantas de Oberkochen y (Alemania) e Mitarbeitern optische und optronische German locations of Oberkochen Irene (Sudáfrica), y cuenta con una plantilla de Produkte an den deutschen Standor- and Wetzlar, and at Irene in South cerca de 800 empleados. ten Oberkochen und Wetzlar sowie im Africa. The future Airbus DS Optro- südafrikanischen Irene. nics GmbH combines the optical and optronic precision technology Das Oberkochener Traditionshaus ver- from Carl Zeiss Optronics with Air- eint die optische und optronische Prä- bus Defence and Space's know- zisionstechnologie von Carl Zeiss Opt- how as a global market leader in ronics mit dem Know-how von Airbus defence and security technology. Defence and Space als einem globalen Marktführer in der Verteidigungs- und Sicherheitstechnologie.

Extrem weitreichende Wärmebildgräte und Tagsichtkameras Extreme long-range thermal imaging devices and daylight Los equipos de imágenes térmicas y las cámaras de visión nocturna in der Z:NightOwl M-ER ermöglichen die Überwachung von cameras in the Z:NightOwl M-ER enable to monitor de enorme alcance en el Z:NightOwl M-ER permiten la vigilancia de Grenzen und kritischer Infrastruktur borders and critical infrastructure fronteras e infraestructuras críticas

41 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

LEITZ: EIN WELTMARKTFÜHRER MIT BODENHAFTUNG LEITZ: A GLOBAL MARKET LEADER WITH A PRACTICAL PHILOSOPHY LEITZ: UN LÍDER MUNDIAL DEL MERCADO MANTIENDO UNA CONDUCTA RESPONSABLE

Leitz wurde 1876 in Oberkochen als In 1876 Leitz was founded in Ober- En 1876, Leitz se fundó en Oberkochen cómo Handwerksbetrieb gegründet. Heute kochen as a craft enterprise. Today una empresa artesanal. Hoy la empresa es el ist Leitz der weltweite Markt- und Leitz is the global market and tech- líder mundial del mercado y de la technología Technologieführer bei maschinenge- nology leader of machine-cont- para herramientas accionadas con máquinas triebenen Werkzeugen für die Bearbei- rolled tools for processing solid para trabajar madera sólida, material derivado tung von Vollholz, Holzwerkstoffen, wood, wood-derived materials, de la madera, plásticos y metales no ferrosos. Kunststoffen und NE-Metallen. Das plastics and non-ferrous metals. La gama de productos: Un surtido completo de Produktspektrum: Ein Werkzeug- The product offering: a full range of herramientas de desarrollo y producción propia Vollsortiment aus eigener Entwicklung tooling solutions designed and pro- para la indústria y la artesanía tradicional. und Produktion, für Industrie und das duced in-house, for industrial and Además, la empresa ofrece a los clientes un klassische Handwerk. Seine Kunden artisan processing. This extensive gran paquete de asesoramiento- y otros servi- begleitet das Unternehmen überdies product offering is complimented cios. Por eso Leitz es una empresa de servicios mit einem umfangreichen Paket an by a comprehensive package of y de fabricación. El objetivo: Procesos inteli- Beratungs- und Servicedienstleistun- consulting and other value-added gentes de tratamiento – tecnológicamente vi- gen. Das macht Leitz zu einem produ- services—including precision shar- sionarios, económicamente sustenibles, ecoló- zierenden Dienstleister. Das Ziel: pening and reconditioning. The ob- gicamente tolerables. Intelligente Bearbeitungsprozesse – jective: intelligent machining pro- technologisch visionär, ökonomisch cesses that are technologically nachhaltig, ökologisch verträglich. innovative, economic, and environ- mentally responsible.

42 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

Die Produkte von Leitz kommen in Leitz products are used in more Las herramientas de Leitz son aplicadas en über 150 Ländern regelmäßig zum than 150 countries. The enterprise más de 150 países. Tan internacional cómo los Einsatz. So international der Kunden- is as international as its customers: clientes, tan internacional la empresa: kreis, so international das Unterneh- Leitz employs 3200 people globally Con más de 3200 empleados mundial, Leitz men: Leitz beschäftigt weltweit 3200 and has a presence on all conti- está presente en todos los continentes. Parti- Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und nents—with 10 production plants, cularmente con diez plantas de fabricación, ist auf allen Kontinenten präsent – mit sales organizations in 36 countries varias sucursales en 36 países y con una red de zehn Produktionsstätten, Vertriebsge- and approximately 160 company- aproximadamente 160 puntos de servicio con sellschaften in 36 Ländern und einem owned service centers with quick fabricación rápida. No obstante, Leitz manti- Netz von rund 160 unternehmenseige- production facilities. The Leitz team ene una conducta responsible para ser una nen Servicestandorten mit Schnellfer- knows that a successful enterprise empresa exitosa. Desde los días del fundador, tigungen. Bei Leitz weiß man aber always keeps its feet on the ground. Oberkochen es el fondo para Leitz. Aquí con- auch, dass ein erfolgreiches Unterneh- Since its beginning, this ground has fluyen los hilos de la empresa familiar, aquí men immer mit beiden Beinen auf been in Oberkochen, where all th- está la sede central y el centro creativo. Desde dem Boden steht. Der Boden für Leitz reads of the family-owned compa- 1991 Leitz organiza el Jazz Festival Jazz Lights ist seit den Gründertagen Oberkochen. ny come together at the worldwide junto con la ciudad de Oberkochen – y así ex- Hier laufen alle Fäden des Familienun- headquarters and creative center. presa su especial relación con la ciudad. ternehmens zusammen, hier sind Leitz together with the town of Stammsitz und kreatives Zentrum. Oberkochen organizes the internati- Seit 1991 veranstaltet Leitz gemein- onal jazz festival Jazz Lights since sam mit der Stadt Oberkochen das in- 1991 – thus so expresses its connec- ternationale Jazz Festival Jazz Lights tion with the town. – und drückt damit seine Verbunden- heit mit der Stadt aus.

Leitz GmbH & Co. KG Leitzstraße 2 73447 Oberkochen Telefon +49 (0) 7364 950-0 Telefax +49 (0) 7364 950-662 E-Mail: [email protected] www.leitz.org

43 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

DIE LMT GROUP – EIN MITTELSTÄNDISCHER GLOBAL PLAYER LMT GROUP – A MEDIUM-SIZED GLOBAL PLAYER, GRUPO LMT – UNA MEDIANA EMPRESA EN UN MERCADO GLOBAL

Die LMT GROUP steht für technische The LMT GROUP is a globally ope- La empresa LMT representa el máximo rendi- Spitzenleistung bei Präzisionswerk- rating family-owned business miento técnico en la producción de herramien- zeuglösungen und im Spezialmaschi- group that stands for technological tas de precisión y de maquinaria especializada. nenbau. Sie führt als Management- excellence in precision tool solu- La Holding del grupo empresarial administra y Holding die Divisionen LMT TOOLS, tions and specialized mechanical dirige las divisiones LMT TOOLS, FETTE COM- FETTE COMPACTING und LMT engineering. The LMT GROUP is a PACTING y LMT SHARED SERVICES. La sede SHARED SERVICES. Der Sitz der LMT management holding that controls principal del Grupo LMT es Oberkochen y el GROUP ist Oberkochen, der größte the LMT TOOLS, FETTE COMPAC- mayor centro de producción y tecnología se Produktions- und Technologiestandort TING and LMT SHARED SERVICES. encuentra situado en Schwarzenbeck, cerca de ist Schwarzenbek bei Hamburg. The headquarters of the LMT Hamburgo. GROUP is based in Oberkochen, Die LMT GROUP wird von einem fami- while its largest production and El Grupo LMT es dirigido por una gerencia in- lienunabhängigen Management und technology centre is located in dependiente de la familia propietaria de la von einem Aufsichtsrat, in dem neben Schwarzenbek near Hamburg. empresa, y por un consejo administrativo en den Gesellschaftern unabhängiger The Group is led by an independent cual se hayan representados además de los und erfahrener Sachverstand vertre- Management and overseen by a socios propietarios, un equipo competente y ten ist, geführt. Die Unternehmenspo- Supervisory Board in which not con experiencia . La política empresarial de litik der LMT GROUP ist auf langfristi- only the owners, but also indepen- LMT está dirigida a lograr una cooperación in- ge, nachhaltige und faire dent and experienced experts are ternacional duradera y equitativa. Esto, según internationale Zusammenarbeit aus- represented. The corporate policy lo establecieron en las directrices de la compa- gerichtet - dies haben die Gesellschaf- of the LMT GROUP is based on ñía Regine Bengel y sus hijas Angelika Bengel terinnen Regine Bengel und ihre Töch- long-term, sustainable and fair in- y Franziska Eichel . ter Angelika Bengel und Franziska ternational cooperation. These Eichel explizit in ihren Unternehmens- business guidelines have been En total el Grupo LMT es representado a nivel leitlinien verankert. firmly established by the associate mundial a través de más de 20 sedes de pro- partners Regine Bengel, together ducción y servicios, y consolida internacional- Insgesamt ist die LMT GROUP mit with daughters Angelika Bengel mente de forma sistemática su valor añadido . mehr als 20 Produktions- und Service- and Franziska Eichel. Overall the En el año fiscal del 2013 contaba el Grupo LMT standorten weltweit vertreten und LMT GROUP is represented by con más de 1.900 empleados. baut die internationale Wertschöpfung more than 20 production and ser- systematisch aus. Im Geschäftsjahr vice centres worldwide and is syste- 2013 beschäftigte die LMT GROUP matically expanding its internatio- über 1.900 Mitarbeiter/-innen. nal reputation. In the 2013 business year the LMT GROUP employed approximately 1900 people.

44 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

Die Unternehmen der LMT GROUP LMT GROUP COMPANIES Las empresas del Grupo LMT

FETTE COMPACTING ist der weltweit FETTE COMPACTING is the world’s FETTE COMPACTING es proveedor líder a nivel führende Systemanbieter von Maschi- leading system provider of machi- mundial de máquinas, instalaciones y servicios nen, Anlagen und Dienstleistungen für nes, equipment and services for the para la producción de tabletas, y figura tecno- die Tablettenproduktion und stellt als production of tablets, as well as lógicamente a la vanguardia en la fabricación Technologie- und Weltmarktführer Ta- being the global leader in tablet- de máquinas prensadoras para tabletas y apa- blettenpressen und Peripheriegeräte press technology and peripheral ratos periféricos para todos los sectores indus- für alle Industriezweige her. Das Un- equipment for all industrial bran- triales. La empresa está especializada particu- ternehmen ist besonders auf Hochleis- ches. This company specializes in larmente en máquinas de alto rendimiento tungsmaschinen für die pharmazeuti- high-performance machines for the para la industria farmacéutica y química. 7 sche und chemische Industrie pharmaceutical and chemical in- empresas filiales y 40 compañías representan- spezialisiert. 7 Tochtergesellschaften dustries. 7 subsidiaries and 40 tes aseguran mundialmente el servicio al clien- und 40 Vertretungen sichern weltweite agencies ensure worldwide custo- te. LMT TOOLS agrupa las capacidades de es- Kundenbetreuung. mer services, from consultation to pecialistas líderes en el área de herramientas installation, maintenance and servi- de precisión. Basado en ello, LMT TOOLS cing. desarrolla y distribuye a todo el mundo herra- Wälzfräser von LMT TOOLS mientas para la elaboración de distintos mate- Precision Milling Tools by LMT TOOLS riales a nivel industrial. El Grupo LMT TOOLS Fresas madre de LMT TOOLS está compuesto por las empresas de producci- ón LMT BELIN, LMT FETTE, LMT KIENINGER y

FE 55 - Neue Generation von Tablettenpressen

FE 55 – New Generation of Tablet Presses

Nueva generación de prensa de tabletas

LMT TOOLS bündelt die Kompetenzen As a specialist in multiple discipli- LMT ONSRUD con sedes de producción y servi- führender Spezialisten aus der Präzisi- nes, the LMT Group at the forefront cio alrededor del mundo, así como por la socie- onswerkzeugtechnik. Auf dieser Basis of technology combines all the dad distribuidora con actividad a nivel mundial entwickelt und liefert LMT TOOLS skills of precision tool manufactur- LMT TOOL SYSTEMS, cuya sede principal se weltweit Werkzeuglösungen zur Bear- ers. As proven specialists, the com- encuentra en Oberkochen. beitung moderner Konstruktionswerk- panies focus their research, deve- stoffe im industriellen Maßstab. Die lopment and production LMT SHARED SERVICES es la central de servi- LMT TOOLS-Gruppe besteht aus den competences on applications and cios para todo el Grupo LMT. La sociedad dirige produzierenden Unternehmen LMT processes in which they are techno- las compras estratégicas, el área de informáti- BELIN, LMT FETTE, LMT KIENINGER logy leaders. The LMT TOOLS ca, administra las gestiones de materiales, und LMT ONSRUD mit Produktions- Group encompasses the LMT BE- personal y facturación, e incluye el LMT und Servicestandorten rund um den LIN, LMT FETTE, LMT KIENINGER GROUP ACADEMY, en el cual se da formación Globus sowie einer weltweit tätigen and LMT ONSRUD manufacturing y entrenamiento con más de 100 seminarios Vertriebsgesellschaft, der LMT TOOL companies, production and service anuales. SYSTEMS, deren Sitz in Oberkochen facilities and a globally operating ist. sales organization for the LMT TOOL SYSTEMS, based in Oberko- LMT SHARED SERVICES ist der zentra- chen. The LMT SHARED SERVICES LMT GmbH & Co. KG le Dienstleister für die gesamte LMT is the business division that acts as Heidenheimer Str. 84, GROUP. Die Gesellschaft steuert den central service provider for the enti- 73447 Oberkochen strategischen Einkauf, die IT, die Mate- re LMT GROUP. The company cont- Tel. 07364 / 9579-0 rialwirtschaft, das Personal- und Rech- rols the strategic purchase, IT, cost Fax 07364 / 9579-8000 nungswesen und beherbergt die LMT of materials, personnel and budge- [email protected] GROUP ACADEMY mit über 100 Schu- ting and houses the LMT GROUP www.lmt-group.com lungen jährlich. ACADEMY with annually over 100 www.lmt-tools.com training courses. www.fette-compacting.com

45 MEHR ALS REINE FORMSACHE MORE THAN JUST A QUESTION OF SHAPE, INNOVATION AND QUALITY

Das 1829 gegründete Unternehmen The company C.D. Wälzholz was foun- steps and even-sized wall thicknesses C. D. Wälzholz bietet seinen Kunden ded 1829 and produces cold rolled and at minimal tool wear. What is the ap- mit kaltgewalzten und wärmebehan- tempered steel strip and profiles. They plication for this specialized product? delten Stahlbändern und –profilen particularly excel at finding and Almost everywhere where there is a maßgeschneiderte Lösungen für kom- plexe Anwendungen. Mit weltweit 1.900 Mitarbeitern an neun Produkti- onsstandorten in Europa, Asien sowie in Nord- und Südamerika ist das Hage- ner Familienunternehmen einer der Weltmarktführer für anspruchsvolle Stahlwerkstoffe. Neben den nord- rhein-westfälischen Standorten Hagen und Plettenberg ist Oberkochen die dritte wichtige Produktionsstätte.

Das Werk Oberkochen kann auf eine mittlerweile über 100-jährige Ge- schichte zurückblicken: 1907 von Carl J. Walter gegründet, wurde es 2007 als Teil der Röchling-Gruppe von C.D. producing customized solutions for need for extreme forming ability of the Wälzholz übernommen. Innerhalb der exceedingly complex requirements. material: in ball-races of bicycles as Unternehmensgruppe ist das Werk auf The company with 1900 employees well as in car engine parts, trigger phosphatierten Bandstahl, das soge- worldwide at 9 production locations in mechanisms for airbags and power- nannte Bonderband, spezialisiert. , Asia, North and South Ameri- train parts of machine tools like chain- Beim Bonderband wird die Metall- ca is world market leader in deman- saws or drills. Products of bonderized oberfläche mit einer funktionellen ding steel materials. The family-run steel strip from Oberkochen can be Schicht überzogen, die chemisch fest business is based in the city of Hagen found in nearly every household. an den Bandstahl gebunden ist. in North-Rhine Westphalia and has a Bonderband zeichnet sich durch her- further production site in the town of vorragende Umformeigenschaften, Plettenberg, making Oberkochen its extreme Umformgrade, wenige Zieh- third manufacturing location. stufen und gleichmäßige Wanddicken bei minimalem Werkzeugverschleiß The Oberkochen production site has aus. over a 100 year history to look back on. In 1907 Carl J. Walter established Doch wo kommt dieses Spezialpro- the company and in 2007 it was taken dukt zum Einsatz? Nahezu überall dort, over as part of the Roechling Group, wo es auf extrem hohe Umformbarkeit belonging to C.D. Wälzholz. Within the des Werkstoffes Stahl ankommt – im company group the plant specializes C.D. Wälzholz GmbH Pedallager von Fahrrädern genauso in phosphate steel strip, the so-called Werk Oberkochen wie in Motorenelementen für Autos, in bonderized steel strip. In bonderized Aalener Straße 62 Auslösemechanismen von Airbags steel strip the steel surface is covered 73447 Oberkochen und in Antriebsteilen von Werkzeug- by a functional coating which is Tel.: +49 / 7364 / 293 - 0 maschinen wie Kettensägen oder chemically firmly fixed to the steel. Fax.: +49 / 7364 / 293 - 287 Bohrmaschinen. Produkte aus gebon- Bonderized steel strip is characterized dertem Bandstahl aus Oberkochen fin- by outstanding shaping properties, ex- [email protected] den sich also in fast jedem Haushalt. treme forming ratios, few drawing www.cdw.de

46 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

Über 6.000 Artikel ständig am Lager Modernste Fertigungstechnik Großes Produktspektrum für die CNC-Bearbeitung More than 6,000 products always in stock Modern production technology Wide range of products for CNC machining Más de 6.000 artículos en stock Moderna tecnología de fabricación Amplio espectro de productos para el mecanizado CNC

JSO – PRÄZISION SCHAFFT WERTE JSO – PRECISION CREATES VALUE, JSO – LA PRECISIÓN CREA VALORES

Getreu dem Motto „Präzision schafft True to its motto “Precision creates Valores. Eso crea JSO en Oberkochen desde Werte“ fertigt JSO in Oberkochen seit value” JSO Oberkochen has been hace 130 años presente en la fabricación de he- über 130 Jahren hochgenaue Werk- producing high-precision tools for rramientas de alta precisión para el trabajo de la zeuge für die Holzbearbeitung. Im Lau- woodworking for over 130 years. In madera. Con el transcurrir del tiempo se ha con- fe der Zeit hat sich das Unternehmen the course of time the company vertido la firma en especialista en la tecnología dabei zu einem Spezialisten für die has earned a reputation as an expert de fresadoras automáticas de brazo superior. El CNC-Oberfrästechnik entwickelt. Das in CNC router technology. Today’s amplio espectro de productos va desde herrami- breite Produktspektrum reicht heute wide range of products extends from entas para el trabajo de madera maciza, hasta von Werkzeugen für die Massivholzbe- tools for solid wood machining to fresadoras y taladros con punta de diamante arbeitung bis hin zu diamantbestück- diamond-tipped routers and drills for para el mecanizado de composiciónes de fibra de ten Fräsern und Bohrern für die Bear- machining of carbon-fibre reinforced carbono. Además de disponer en stock de un beitung von kohlefaserverstärkten plastics. gran número de productos estándar, JSO manu- Kunststoffen (Carbon). factura también productos a la medida para so- Besides a wide range of standard lucionar problemas especiales de sus clientes. El Neben einer großen Anzahl von Stan- products, many of which are equipo de JSO asume con gusto el reto de ven- dardprodukten mit einer hohen Lager- permanently available in stock, JSO cer tareas difíciles. Numerosas patentes y certi- verfügbarkeit konstruiert JSO auch develops special solutions custo- ficaciones bajo normas internacionales docu- auf den einzelnen Kunden zugeschnit- mized specifically to individual mentan la notable capacidad de innovación de la tene Sonderlösungen. Die Herausfor- customer’s needs. The JSO team firma, y la convierten en impulsora en el sector. derung, auch schwierige Aufgaben zu is always ready to take on difficult Para JSO es importante un correcto y confiable bewältigen, nimmt das JSO-Team im- challenges and come up with new trabajo en conjunto con empleados, clientes y mer gerne an. Zahlreiche Patente und solutions. Numerous patents and cer- distribuidores. De ésta manera representa JSO Zertifizierungen nach internationalen tificates in compliance with internati- un socio a largo plazo para los talleres y clientes Standards dokumentieren die hervor- onal standards attest to the outstan- de las industrias de la madera y los plásticos ragende Innovationskraft des Unter- ding innovative achievements of the mecanizados. Para que ello continúe así en el nehmens und machen JSO zu einem company, making JSO one of the key futuro, procura JSO fortalecer las capacidades Impulsgeber für die Branche. players in its field. de su altamente motivado equipo de trabajo, desde ingenieros hasta operarios especiali- Eine ehrliche und vertrauensvolle Zu- Honest and trusting cooperation zados. Esto se aplica por igual en la sede princi- sammenarbeit mit Mitarbeitern, Kun- between employees, customers and pal de Oberkochen, así como en el cercano taller den und Lieferanten ist JSO beson- suppliers is extremely important to en -Elchingen. ders wichtig. So ist das Unternehmen JSO to ensure a longterm, reliable ein langfristig zuverlässiger Partner partnership with its customers in the für das Handwerk und Kunden aus der woodworking and plastics machining holz- und kunststoffverarbeitenden In- industries. For this to remain so in the dustrie. Damit das auch in Zukunft so future, JSO is constantly on the Jakob Schmid GmbH & Co. KG bleibt, sucht JSO stets kompetente lookout for talented additions to its Dreissentalstraße 19 Verstärkung für das hochmotivierte highly motivated team from D-73447 Oberkochen Team – vom Ingenieur bis zum Fachar- engineers to skilled craftsmen. This Telefon +49(0)7364 / 952 - 0 beiter. Dies gilt sowohl am Stammsitz applies both to its headquarters in Telefax +49(0)7364 / 952 - 450 in Oberkochen als auch im nahegele- Oberkochen and to its nearby works [email protected] genen Werk in Neresheim-Elchingen. in Neresheim-Elchingen. www.jso.de

47 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

PEDCAD FOOT TECHNOLOGY GMBH - KOMPLETTLÖSUNGEN FÜR DIE PROFESSIONELLE FUSSVERSORGUNG PEDCAD FOOT TECHNOLOGY GMBH - COMPLETE SOLUTIONS FOR PROFESSIONAL FOOT CARE

Wer ist pedcad foot technology? pedcad ist führender Anbieter von Mess-, Software- und Frässystemen zur digitalen Einlagenherstellung. Durch jahrelange orthopädische Handwerkserfahrung und innovative Ingenieursarbeit haben wir Produkte entwickelt, mit denen unsere Kunden Maßeinlagen von höchster Qualität fertigen können. Diese Einlagen erfül- len in höchstem Maß die medizini- schen Ansprüche, die Patienten-Indi- vidualität und die Wirtschaftlichkeit sind gewährleistet.

Was macht pedcad einzigartig? Software, Messgeräte, Maschinen, Materialien, Dienstleistung: pedcad ist Vorreiter auf dem Gebiet der digitalen Einlagenfertigung. Der Umgang mit unterschiedlichen Fußmessdaten ist für pedcad eine Selbstverständlich- keit, ob 3-D Fußmessung, 2-D-Fuß- Who is pedcad foot technology? valinos – the one with the feel good messung statisch oder dynamisch, pedcad is the leading provider of factor Lasermessung, Streifenprojektion - measurement, software and milling valinos by pedcad offers the best pedcad hat die notwendige Erfahrung systems for the digital manufacture combination of a fashionable shoe im Umgang mit diesen Messinforma- of precision custom insoles. Thanks and an individually made insole tionen. to many years of orthopedic experi- available anywhere. The orthopedic ence and developmental work, our insole gives birth to a perfectly pedcad weltweit products enable our customers to comfortable shoe. The patient can In mehr als 50 Ländern sind unsere supply their patients with the best select the materials and colors from Systeme täglich bei unseren zufriede- insoles available. Such insoles meet a wide range of possibilities, and nen Kunden im Einsatz. Mit unserer medical requirements perfectly and workmanship puts them together. Service-Mannschaft stehen wir rund satisfy every patient's individual Each and every valinos is unique. um die Uhr zur Verfügung, um welt- needs at an affordable price. weit die Kundenzufriedenheit zu ge- währleisten. What makes pedcad special? pedcad excels at the digital manu- valinos – das besondere Produkt facture of orthopedic insoles, be it a mit dem Wohlfühlfaktor matter of software, measurement Mit den valinos bringt pedcad das systems, machines, materials or Beste auf den Markt, was ein trendiger service. We are not limited to any Schuh und eine individuell gefertigte one type of foot measurement data Einlage derzeit bieten können. So ent- – whether 3-D or 2-D-footsole mea- steht aus einer orthopädi- surement, pressure or laser measu- schen Einlage ein Schuh rement, or 3-D stripe-projection is mit höchstem Trage- involved - we have the know-how komfort. Die einzel- and experience in modern measu- nen Komponenten rement and manufacturing techno- werden vom Kun- logy. den ausgewählt und in Handarbeit zusam- pedcad worldwide pedcad foot technology GmbH mengefügt. So ist je- Our systems satisfy the daily needs Heidenheimer Straße 110 der Schuh ein Unikat. of our customers in over 50 coun- 73447 Oberkochen tries and our support personnel Tel: 0049 (0)7364 - 960 63 work worldwide around the clock to Fax: 0049 (0) 7364 - 5700 keep them satisfied. www.pedcad.de

48 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

3E-SOFTWARE - BEI FENSTERHERSTELLERN WELTWEIT IM EINSATZ 3E-SOFTWARE - EMPLOYED BY COMPANIES ALL OVER THE WORLD

Was hat ein Fensterhersteller in Mün- Die Oberkochener bieten nicht nur solution with which users can design win- chen mit einem Fensterbauunterneh- Software, sondern auch umfassen- dows in remarkable technical depth, crea- men in Peking oder Paris gemeinsam? den Service in Form von Beratung, te offers and orders, handle sales proces- Möglicherweise setzen alle drei die Projektmanagement, Schulung und ses, control production lines, and even gleiche Softwarelösung ein: Die Fen- Support. distribute their products more efficiently. sterbausoftware 3E-LOOK, die im Oberkochener Softwarehaus 3E entwi- 3E ist ein attraktiver Arbeitgeber mit As a certified Microsoft Gold ERP partner ckelt wird. sicheren Arbeitsplätzen, guten Ar- 3E also provides ERP solutions based on beitsbedingungen und leistungsge- Microsoft Dynamics AX for both window Die 3E Datentechnik GmbH ist Spezia- rechter Vergütung. Um dem weite- manufacturers and the graphical industry. list für Branchensoftware für Fenster- ren Wachstum Rechnung zu tragen Some of the most successful companies hersteller und für die Druckindustrie ist ein Neubau im Herzen Oberko- of both sectors are counted among the und hat sich in den vergangenen chens in Planung. Das moderne Bü- company‘s customers. zwanzig Jahren zum führenden Her- rogebäude auf mehr als 1400 qm steller entwickelt. Das familiengeführ- soll Anfang 2015 bezogen werden. 3E not only provides software solutions, te Unternehmen wurde 1993 gegrün- but also consultancy, project management det und zählt heute mehr als 90 services, training and support. Mitarbeiter. 3E hat zahlreiche Kunden in vielen Ländern. Zur 3E-Gruppe ge- The software company is an attractive hören Schwester- und Tochterunter- What does a window manufacturer in Mu- employer with secure jobs, good working nehmen in der Schweiz, in Frankreich, nich have in common with one in Beijing conditions and performance based pay. To Österreich, Russland, USA und China. or Paris? It could be that all three of them accommodate further growth, a new of- work with the same window design soft- fice building is planned in the heart of Dank der technologisch modernsten ware, 3E-LOOK, a software solution from Oberkochen. The modern office complex Softwarearchitektur können Unter- 3E in Oberkochen. will include 1400 square meters on three nehmen ganz unterschiedlicher Größe floors and will be completed in 2015. die Software einsetzen. Alle Prozesse 3E Datentechnik GmbH is a specialist for werden unterstützt: Angebots- und industry software solutions for window Auftragsabwicklung, Materialwirt- manufacturers and for the printing indust- 1993-2013 schaft, Kalkulation, Planung, Produkti- ry. In the past twenty years 3E has develo- on, Logistik, Verkauf und Handel, Ad- ped into one of the leading suppliers. The ministration und Management. family-owned company was founded in 1993 and now employs more than 90 peop- 20 3E ist Microsoft Gold Partner im ERP- le worldwide. 3E has many customers all Bereich und bietet für Fensterherstel- over the world. The 3E-Group comprises JAHRE ler und für die grafische Industrie subsidiaries in Switzerland, , Aust- Branchenlösungen auf Basis von Mi- ria, Russia, the USA and China. 3E Datentechnik GmbH crosoft Dynamics AX für konzernarti- D-73447 Oberkochen ge Unternehmen. In beiden Branchen Due to the state-of-the-art software ar- Tel. +49 7364 966 60 zählen einige der erfolgreichsten Un- chitecture, companies of all sizes can em- [email protected] ternehmen zum Kundenkreis. ploy 3E-LOOK. It is a process-oriented www.3e-it.com

49 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

50 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

OWEMA – WERKZEUGE + MASCHINEN GMBH PRÄZISIONSWERKZEUGE UND WERKZEUGDIENSTLEISTUNGEN AUS OBERKOCHEN

Im Jahre 1978 gegründet, beschäftigt mittel und Artikel für den Arbeits- gen ebenfalls zur Zukunftssiche- die OWEMA Werkzeuge + Maschinen schutz. An den Bedürfnissen rung unseres Unternehmens bei GmbH aktuell 25 Mitarbeiterinnen und unserer Kunden orientiert, haben und sind ein klares Bekenntnis zum Mitarbeiter, die am Standort Oberko- wir uns vom Werkzeuglieferanten Standort. chen mit großem Engagement und zum Systempartner entwickelt. Un- hoher fachlicher Kompetenz in der Be- ser vielschichtiges Dienstleistungs- Weitere Informationen und Zugang ratung und dem Verkauf von Quali- portfolio reicht von der Reproduzie- zum OnlineShop unter tätswerkzeugen, Werkzeugmaschinen rung gebrauchter Werkzeuge über www.owema.de. und Betriebseinrichtungen tätig sind. E-Procurement-Lösungen, dem C- In der IHK-Region Ostwürttemberg Teile-Management, der Arbeits- und den angrenzenden Landkreisen platz-Belieferung bis hin zum Be- tätig, verstehen wir uns als regionales treiben von Konsignations- und Handelsunternehmen. Metall verar- Kanban-Lagern. beitende Betriebe, Unternehmen des Maschinen- und Anlagenbaus, der Im Bereich Toolmanagement be- Optik-, Mechatronik-, Halbleiter- und trachten wir uns als regional füh- Elektroindustrie, zählen ebenso zu un- rendes Unternehmen. Die beim seren Kunden wie Handwerksbetriebe Kunden platzierten Werkzeuglager und Privatpersonen. und -verwaltungssysteme werden individuell ausgestattet, gewähr- Kurze Wege und der direkte, persönli- leisten eine permanente Werkzeug- che Kontakt zum Kunden sind unser Verfügbarkeit und Transparenz Bestreben. beim Werkzeugverbrauch. Dies führt zu einer signifikanten Redu- Ein gut sortiertes Vorort-Lager sowie zierung der Werkzeugkosten. die Anbindung an das Zentrallager der Firmengruppe Nagel in Ulm garantie- Automatisierte Nachbestellung und ren eine 24h-Lieferfähigkeit für mehr Wiedereinlagerung durch unseren als 95% der Artikel unseres Katalog- Toolservice entlasten den Kunden und Handelsprogramms. zusätzlich bei der Beschaffung und innerbetrieblichen Logistik. Zu diesem gehören Qualitätsprodukte marktführender Hersteller aus den Be- Um den speziellen Anforderungen OWEMA Wekzeuge + reichen Zerspanungstechnik / Spann- unserer Branche gerecht zu wer- Maschinen GmbH technik / Messtechnik / Schleif-, Feil- den, bilden wir regelmäßig Kaufleu- Heidenheimer Str. 104, und Sägetechnik / Hand- und te für den Groß- und Außenhandel 73447 Oberkochen Montagewerkzeuge / Elektrowerkzeu- aus. Bevorstehende Investitionen in Telefon (07364) 2 94-0 ge / Betriebseinrichtungen / Betriebs- einen Neubau in Oberkochen tra- [email protected]

51 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

Die Forellenzucht am Kocherursprung The Trout Farm at the source of Kocher El criadero de truchas, en el nacimiento del río Kocher

… UND DIE ANDEREN OBERKOCHENER UNTERNEHMEN OTHER OBERKOCHEN ENTERPRISES, Y LAS OTRAS EMPRESAS DE OBERKOCHEN

Zahlreiche kleine Geschäfte und Insti- A varied range of shops, institutions Numerosos negocios pequeños, e institucio- tutionen tummeln sich in der maleri- and small businesses throng the pic- nes se congregan en el pintoresc o centro de schen Innenstadt Oberkochens und turesque town centre of Oberkochen Oberkochen y ofrecen una amplia oferta de bieten ein umfassendes Angebot an and offering comprehensive range of posibilidades para adquirir productos o servi- Einkaufsmöglichkeiten und Dienstleis- products. Just stroll along the streets, cios. Acá se puede dar una vuelta, mirar, tungen. Hier kann man bummeln, take a look around and browse buscar algo, y sentarse en alguna de los ban- schauen, stöbern und sich auf einem through the shops or make use of the cos gratamente situados, disfrutar un helado y der idyllisch gelegenen Bänkchen local services. Relax and treat your- escuchar el murmullo de la fuente de la ciudad. auch ein Eis gönnen und dem Plät- self to ice-cream or a cup of coffee, schern des Stadtbrunnens lauschen. while lingering on the main street and hearken to the music of the foun- tains.

Die ODR ist Ihr kompetenter und zuverlässiger Ansprechpartner in allen Energiefragen. Darü- ber hinaus engagieren wir uns für die Menschen in der Region, in welcher wir fest verwurzelt sind. Somit geben wir Impulse und leisten unse- ren Beitrag zur nachhaltigen gesellschaftlichen Entwicklung und gestalten die Zukunft mit.

Die Kreissparkasse Ostalb bietet in ihrer moder- nen Geschäftsstelle mitten in Oberkochen kompe- tente und persönliche Beratung sowie modernen und freundlichen Service bei allen Fragen rund um's Geld. Auch für die Oberkochener Vereine und Institutionen sind wir als Sponsor und Spen- der immer ein verlässlicher Partner. Kreissparkas- se Ostalb. Gut für Oberkochen.

52 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

Wollen Sie für Ihre Finanzangelegenheiten einen Partner, der: • Ihnen vor Ort kompetent mit Rat und Tat zur Seite steht? • sorgsam und konservativ mit Ihrem Geld umgeht? • seit über 140 Jahren ohne staatliche Hilfe erfolgreich für seine Mitglieder und Kunden tätig ist? Dann sind Sie bei uns richtig! Wir freuen uns auf Sie!

Sie erreichen uns unter: Stefan Aubele, Geschäftsstellenleiter Oberkochen Tel. 07361 507-0 / www.vrbank-aalen.de / www.facebook.com/vrbankaa

Der DRK-Kreisverband Aalen e. V. bietet neben dem Rettungsdienst, stationäre, teilstationäre, ambulante und offene Altenhilfe sowie die Sozialarbeit, Jugend- sozialarbeit, Ehrenamtstätigkeiten und das Jugendrotkreuz. Wir betreiben meh- rere Pflegeheime, ein Pflegehotel und unsere DRK-Sozialstation im . Darüber hinaus sind wir Träger für das Freiwillige Soziale Jahr in Baden-Würt- temberg. Alle unsere Geschäftsbereiche sind miteinander verbunden, um den Kunden und Patienten ein umfassendes Leistungsangebot anbieten zu können.

Sie reisen gerne „eine Klasse besser“? Unser erfahrenes Reisebüroteam ist Ihr Ansprechpart- ner, wenn es um Kreuzfahrten, Individual-, Flug- oder Badereisen geht und stellt Ihnen gerne ein Angebot zusammen, das Ihren persönlichen Urlaubswünschen entspricht. Reisen …eine Klasse besser Hochwertige Reisen rund um den Globus Reisen …eine Klasse besser Busreisespezialist seit 65 Jahren Reisen …eine Klasse besser Gruppenreisen und Busanmietung Reisen …eine Klasse besser

53 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

IN OBERKOCHEN STECKT AUCH SCHWEDEN

SWEDEN SETS FOOT IN OBERKOCHEN SUECIA TAMBIÉN SE HALLA EN OBERKOCHEN

Originale Holzclogs, wie man sie aus Südschweden kennt? Auch auf diesem Feld gibt sich Oberkochen innovativ und international. Bei Ulla Dagsberg (links) und Regine Brunnhuber setzt man bei der Produktion unter dem Markennamen Klox in erster Linie auf Naturprodukte.

Original clogs as we know them from the south of Sweden? Two entrepreneurs have made their dream come true. Ulla Dagsberg (on left) and Regi- ne Brunnhuber produce these wooden, handcraf- ted shoes, which are not only made in the south of Sweden, but here in Oberkochen too, in a small workshop exclusively for klox. The main priority of the klox company is to use natural products.

Zuecos de madera como los que se conocen en el sur de Suecia? También en éste campo se muestra Oberkochen innovativo e inter- nacional. Donde Ulla Dagsberg (izquierda) y Reginne Brunnhuber se producen bajo la marca Klox, ante todo utilizando productos na- turales.

Erleben Sie Wohnideen vom Spezialisten. Wir prä- sentieren die neueste Polstermöbeltechnik und fast schwebendes Schlafen. Dazu kommt die ganze Welt der Wohnungsrenovierung. Von Bodenbelä- gen und Tapeten über Spanndecken bis hin zu Gardinen und Sonnenschutz. Alles ausgeführt von ausgebildeten Spezialisten. Wir sind für Sie da!

Gesundheit und Wohlbefinden sind die Grundla- ge für Lebensfreude und Lebensqualität. Wir vom Sanitätshaus Leicht unterstützen dies durch hochwertige und funktionelle Produkte und Leis- tungen. Ob Gesundheitsförderung oder Gesund- heitserhaltung. Wir sind für Sie da!

54 FIRMENPORTRÄTS | COMPANY PROFILES | RETRATOS DE EMPRESAS

GEO – GÜNSTIGE ENERGIEVERSORGUNG MIT REGIONALEN WURZELN GEO – FAVOURABLE ENERGY SUPPLIER WITH LOCAL ROOTS GEO – ECONÒMICO ABASTECIMIENTO DE ENERGIA CON ARRAIGO REGIONAL

Die Gesellschaft für Energieversor- The energy supplier corporation La Sociedad para el Abastecimiento de Energía gung Ostalb mbH – GEO ist ein kom- (GEO) is a local energy and energy- Ostalb – GEO, es proveedor municipal de munaler Energieversorger und – service provider. It associates Heu- energía y prestador de servicios. Los socios dienstleister. Gesellschafter sind die bach, Oberkochen, and the commu- son las ciudades de y Oberkochen, así Städte Heubach und Oberkochen so- nity of . como la población de Essingen. wie die Gemeinde Essingen. Our aim is not profit, but to supply Para nosotros no es primordial el factor utilili- Bei uns steht nicht der Profit im Vor- budget-friendly natural energy to dades. Nuestro objetivo es suministrar a las dergrund. Unser Ziel ist es, die Men- people and companies in the regi- personas y empresas de la región energía a schen und Unternehmen in unserer on. Here we invest heavily develo- bajo costo, segura y de acuerdo a la naturale- Region möglichst kostengünstig und ping our renewable natural resour- za. Para ello realizamos una importante inver- sicher mit natürlicher Energie zu ver- ces, like on-shore wind power. sión para consolidar la producción de energías sorgen. Hierzu investieren wir viel regenerativas, como p.ej, la energía eólica. Geld in den Ausbau der regenerativen GEO offers a range of energy-rela- La firma GEO ofrece servicios alrededor del Energieerzeugung, zum Beispiel der ted services. It acts as a contracting tema Energía. Ya sea contratando, asesorando Windkraft. company, an advisory service or of- o proporcionando apoyo en problemas técni- fers technical support – GEO is the- cos, GEO está cerca de sus clientes. Die GEO bietet Dienstleistungen rund re when it’s needed. um das Thema Energie. Ob Contrac- ting, Beratung oder Hilfe bei techni- schen Problemen – die GEO ist ganz nah bei ihren Kunden.

55 BÜRGERBÜRO | CITIZENS ADVICE BUREAU | OFICINA DE ATENCION AL CIUDADANO

BÜRGER FÜR BÜRGER – WIR SIND FÜR SIE DA! CITIZENS FOR CITIZENS – WE’RE HERE FOR YOU, CIUDADANOS PARA LOS CIUDADANOS – ESTAMOS AQUÌ PARA USTED

Bürgernähe und -service werden in Closeness to citizens and service Proximidad al ciudadano y servicio son pala- Oberkochen groß geschrieben. Die are writ large in Oberkochen. The bras que en Oberkochen tienen gran importan- Mitarbeiterinnen des Bürgerbüros employees of the Citizens Advice cia. Los funcionarios de la Oficina de Atención sind Ihre Ansprechpartnerinnen in Bureau are the exact people to turn al Ciudadano son su contacto en Oberkochen; Oberkochen. Sie beraten Sie gerne to. They will gladly advise you and ellos le orientan con gusto y están a su dispo- und stehen für Ihre Fragen und Anlie- be at hand to answer any questions sición para sus preguntas y solicitudes y gen zur Verfügung. and concerns. le colaboran en sus gestiones ante las autoridades públicas. Die Mitarbeiterinnen des Bürgerbüros The employees of the citizens ad- helfen Ihnen bei Ihren Behördengän- vice bureau are there to assist you Acá obtiene usted también información adicio- gen. Hier erhalten Sie auch weitere carry out dealings with the authori- nal importante acerca de la ciudad, y recibe un wichtige Informationen rund um die ties. This is the right place to find pequeño obsequio de bienvenida. Stadt und ein kleines Willkommensge- out important information regar- schenk. ding our town, even a welcome gift Visítenos también en la página web: awaits you. www.oberkochen.de, para informarse o para Besuchen Sie uns auch unter www. dar un primer vistazo general sobre la ciudad. oberkochen.de, um sich zu informie- Visit our homepage at www.ober- ren oder sich einen ersten Überblick kochen.de for further information. zu verschaffen. You don’t get a second chance for a first impression.

56 BÜRGERBÜRO | CITIZENS ADVICE BUREAU | OFICINA DE ATENCION AL CIUDADANO

Stadtverwaltung Oberkochen

KONTAKT /CONTACT / CONTACT Eugen-Bolz-Platz 1 73447 Oberkochen Tel.: 07364 / 27-0 Fax: 07364 / 2727 [email protected] www.oberkochen.de

ÖFFNUNGSZEITEN DES BÜRGERBÜROS / OPENING TIMES / LOS HORARIOS DE APERTURA Mo - Mi: 10:00 Uhr - 16:00 Uhr Do. 10:00 Uhr - 18:00 Uhr Fr: 10:00 Uhr - 12:00 Uhr

57 HIER FÜHLEN WIR UNS WOHL!

58 59 ADRESSDATENVERZEICHNIS ADDRESS DATA DIRECTORY, DIRECTORIO

KINDERBETREUUNG | CHILDCARE | EDUCACIÓN FIRMENPORTRÄTS | CORPORATE PORTRAITS | RETRATOS DE EMPRESAS Kinderhaus Gutenbach Hochschule für Gestaltung Gutenbachweg 8, 73447 Oberkochen Schwäbisch Gmünd Carl Zeiss AG

Tel: 07364 955270 Marie-Curie-Str. 19, 73529 Schwäbisch Gmünd für die Carl Zeiss Gruppe Gutenbach [email protected] Tel.: 07171 602 600, Fax: 07171 692 59 Carl-Zeiss-Straße 22, 73447 Oberkochen [email protected] Tel: 07364 20-0, Fax: 07364 20-6808 Katholische Kindertagesstätte www.hfg-gmuend.de [email protected] Sankt Michael www.zeiss.de Bürgermeister-Bosch-Str.12, Pädagogische Hochschule 73447 Oberkochen Schwäbisch Gmünd Airbus DS Optronics GmbH Tel.: 07364 7400 Oberbettringer Str. 200, 73525 Schwäbisch Gmünd Carl-Zeiss-Straße 22, 73447 Oberkochen Rathaus [email protected] Tel.: 07171 983-0 Tel: 07364 9557-0, Fax 07364 9557-100 TSVO Turnhalle [email protected] [email protected] Kinderhaus Wiesenweg www.ph-gmuend.de www.cassidian.com Wiesenweg 11, 73447 Oberkochen 3 Tel.: 07364 921020 KULTUR UND FREIZEIT | CULTURE AND Leitz GmbH & Co. KG [email protected] LEISURE | CULTURA Y OCIO Leitzstraße 2, 73447 Oberkochen Tel: 07364 950-0, Fax 07364 950-662 6 Städtischer Kindergarten Heide Stadtbibliothek Oberkochen [email protected] Junoweg 3, 73447 Oberkochen Heidenheimer Straße 1, 73447 Oberkochen www.leitz.org 2 Tel.: 07364 5710 Tel.: 07364 51-00 [email protected] [email protected] LMT GmbH & Co. KG www.oberkochen.de Heidenheimer Str. 84, 73447 Oberkochen 7 Stadtbibliothek SCHULEN | SCHOOLS | ESCUELAS Tel: 07364 9579-0, Fax: 07364 9579-8000 Musikschule Oberkochen-Königsbronn [email protected] Tiersteinschule Dreißentalstraße 12, 73447 Oberkochen www.lmt-group.com Hölderlinweg 15, 73447 Oberkochen Tel.: 07364 27280, Fax: 07364 278280 www.lmt-tools.com Tel.: 07364 921017 Fax: 07364 921024 [email protected] www.fette-compacting.com 9 Bahnhof Oberkochen [email protected] www.oberkochen.de C.D. Wälzholz GmbH 10 Dreißentalschule- Gemeinschaftsschule Volkshochschule Oberkochen Werk Oberkochen Dreißentalstr. 12, 73447 Oberkochen Eugen-Bolz Platz 1, 73447 Oberkochen Aalener Str. 62, 73447 Oberkochen 11 Tel.: 07364 9572721, Fax: 07364 9572720 Tel.: 07364 27222, Fax: 07364 2727 Tel.: 07364 2930, Fax.: 07364 293 -211 [email protected] [email protected] [email protected] 12 www.dreissentalschule.de www.cdw.de Kreativwerkstatt Oberkochen Sonnenbergschule Förderschule Eugen-Bolz Platz 1, 73447 Oberkochen Jakob Schmid GmbH & Co. KG Turmweg 24, 73447 Oberkochen Tel.: 07364 27222, Fax: 07364 278222 Dreissentalstraße 19, 73447 Oberkochen Tel.: 07364 921018, Fax: 07364 919647 [email protected] Tel: 07364 952 - 0, Fax: 07364 952 - 450 [email protected] www.kreativwerkstatt-oberkochen.de [email protected] www.jso.de Ernst-Abbe-Gymnasium Bürgerstiftung Oberkochen

Ernst-Abbe-Platz 1, 73447 Oberkochen Eugen-Bolz-Platz 1 pedcad foot technology GmbH Schwarzer Kocher Tel.: 07364 96130, Fax: 07364 919305 73447 Oberkochen Heidenheimer Straße 110, 73447 Oberkochen [email protected] Tel.: 07364 27100, Fax: 07364 278100 Tel: 07364 960 63, Fax: 07364 - 5700 www.eag-oberkochen.de [email protected] [email protected] www.pedcad.de Hochschule für Technik und Wirtschaft Evangelische Kirchengemeinde Aalen Blumenstr. 38, 73447 Oberkochen 3E Datentechnik GmbH Beethovenstraße 1, 73430 Aalen Tel.: 07364 919316, Fax: 07364 919318 Kapellenweg 23/1, 73447 Oberkochen Tel.: 07361 5760, Fax: 07361 5762250 [email protected] Tel: 7364 966 - 60 K3292 [email protected], www.oberkochen-evangelisch.de [email protected] www.htw-aalen.de www.3e-it.com Katholische Kirchengemeinde Duale Hochschule Baden-Württemberg St. Peter und Paul OWEMA Werkzeuge + Maschinen GmbH Heidenheim Bühlstr. 33, 73447 Oberkochen Heidenheimer Str. 104, 73447 Oberkochen Kocherursprung Marienstraße 20, 89518 Heidenheim Tel.: 07364 6597, Fax: 07364 5143 Telefon 07364 2 940 Tel.: 07321 27220, Fax: 07321 2722119 [email protected] [email protected] [email protected] www.kath-kirche-oberkochen.de www.dhbw-heidenheim.de 19

60 9 4

Heide Schwarzer Kocher

K3292 OBERKOCHEN 19

8 Tennisplätze Rathaus 5 Freizeitbad Carl-Zeiss-Stadion 1 13 Sporthalle Festplatz Schwörz

14 Stadtbibliothek

Bahnhof Oberkochen

1 Kinderhaus Gutenbach 2 Kinderhaus Wiesenweg IMPRESSUM 3 Katholischer Kindertagesstätte Sankt Michael Herausgeber: 4 Städtischer Kindergarten Heide Stadt Oberkochen Eugen-Bolz-Platz 1 73447 Oberkochen 5 Tiersteinschule Tel.: 07364 27-0 6 Sonnenbergschule Förderschule E-mail: [email protected] 7 Dreißentalschule

8 Ernst-Abbe-Gymnasium Idee / Projektleiter: Josef Saum, Medienwerkstatt Ostalb GmbH & Co. KG Redaktion / Lektorat: Kathrin Eichler Design / Satz: Juana Röder, Medienwerkstatt Ostalb GmbH & Co. KG

9 Carl Zeiss AG Druck: Aumüller Druck GmbH & Co. KG, Weidener Straße 2, 93057 Regensburg 10 Airbus DS Optronics GmbH 11 Leitz GmbH & Co. KG Auflage: 10.000 Stück 12 LMT GmbH & Co.KG August 2014 13 C.D. Wälzholz KG 14 3E Datentechnik GmbH Bilder: Friedrun Reinhold, Gerd Keydell, paffy - Fotolia.com, jogyx - Fotolia.com, juergenproell - Fotolia.com, msk.nina - Fotolia.com, alexskopje - istock OBERKOCHEN

STADTVERWALTUNG OBERKOCHEN EUGEN-BOLZ-PLATZ 1 73447 OBERKOCHEN

TELEFON: 07364 / 27-0 FAX: 07364 / 2727

[email protected] WWW.OBERKOCHEN.DE