Luxuskreuzfahrten Sofitel Munich Bayerpost Sofitel Munich END MEGA TR te Nähe Elegan als Symbiose zwischen Klassik und Moderne als Symbiose zwischen er neue Look des Sofitel Munich Bayerpost Der neue Look des z-Wepper 1/2017 STAR TALK Frit Howard Carpendale Axel Prahl Saskia Valencia

magnifique-online.de 1/2017 Life is Magnifique! 3 Seite 1 3 Seite UHREN SCHMUCK JUWELEN

EINZIGARTIG WIE IHRE EMOTIONEN IHRE WIE EINZIGARTIG – SEIT 1888

MÜNCHEN – MÜNCHEN –2 RESIDENZSTRASSE 2 STRASSE NEUHAUSER BUCHERER.COM Sofitel Bayerpost-Les jours-Herbst 2016_Bucherer_RZ.qxp_Sofitel Bayerpost-Les jours-Herbst 2016_Bucherer_RZ.qxp 01.06.16 11:0 01.06.16 2016_Bucherer_RZ.qxp jours-Herbst Bayerpost-Les 2016_Bucherer_RZ.qxp_Sofitel jours-Herbst Bayerpost-Les Sofitel Grip mit Grips Der neue Audi Q5 mit quattro ultra Technologie*. Der Intelligentere seiner Art.

Der intelligente quattro Antrieb – quattro mit ultra Technologie* – steckt jetzt im neuen Audi Q5. Er reagiert intuitiv auf den Untergrund und wechselt automatisch von Vier- auf Zweiradantrieb. Dadurch vereint er besseren Grip mit Effi zienz – und beides wird Ihnen gefallen. Mehr Infos unter www.audi.de/Q5

Der DB11 ist der Bannerträger einer ganz neuen Power, Fahrzeuggeneration. Getragen von einer neuen Karosseriekonstruktion in Aluminium, die ge- Beauty, ringes Gewicht, höchste Festigkeit und mehr Platz kombiniert, setzt der DB11 beeindru- Soul ckend neue Maßstäbe für sportliche GTs und bringt die legendäre DB-Serie in unerreichte Höhen.

Besuchen Sie uns in Memmingen: Aston Martin Allgäu Camelot Car Company GmbH Teramostr. 40 87700 Memmingen 08331-974 450 www.astonmartin-allgaeu.com

DB11: Maximale Leistung: 447 kW (608 PS), Höchstgeschwindigkeit 322km/h; / Audi Deutschland *Optionale Ausstattung. Audi Vorsprung durch Technik Beschleunigung 0 – 100 km 3,9s; Verbrauchswerte: 16,6 Stadt l/100km; 8,5 Land l/100km; 11,4 kombiniert l/100km; 265 g/km CO2-Emission; Effizienzklasse G

210x297_Q5_2016_Grips_LifeMagnifique_27617_39L.indd 1 23.12.16 16:03 Liebe Freunde Vertrauens von Sofitel, Dear friends of Sofitel, nun präsentieren wir Ihnen bereits die fünfte Ausgabe von „Life is Sache Magnifique!“. Dafür möchte ich mich bei Ihnen und unseren Partnern herzlich bedanken. Unsere letzte Ausgabe war die bisher umfangs- reichste und für mich auch interessanteste. An diesen Erfolg möch- ten wir nun anknüpfen und ich freue mich Ihnen das nächste High- Ihre Personalagentur light in die Hand geben zu dürfen. Tauchen Sie mit uns noch tiefer in für den das „Savoir-Vivre“ ein, wie es nur Sofitel bieten kann.

We are now presenting you with the fifth edition of “Life is Magnifique!”. With this in mind, I would like to give my sincere thanks to you and our partners. To Privathaushalt date, our last edition was the most comprehensive and in my opinion, the most interesting as well. We want to follow on from this success and I am delighted to be able to present you with the next highlight. Dive even deeper with us into the “Savoir-Vivre”, which only Sofitel is able to offer.

Sofitel steht für „Passion for Excellence“ – die Leidenschaft für herausragende SChvarcz Daniela Foto: Leistungen und perfekten Service. Das gilt besonders für mich und unsere Mitarbeiter, aber natürlich auch für die „Hardware“. So haben wir bis Ende 2016 ein umfassendes „Facelift“ der öffentlichen Bereiche des Hotels und unserer Gästezimmer durchgeführt und Katja Herrmann freuen uns, Ihnen das neue Gesicht – Hotel Manager die Lobby & Zimmer – präsentieren zu dürfen. Lesen Sie im Magazin, wie wir eine perfekte Symbiose zwischen Klas- Sofitel’s motto is a “Passion for Excellence” sik und Moderne erreichen konnten. Anne Lünsmann Personalmanagement in performance and service. This philosophy applies in particular to me, to our staff and, of – eine der führenden Personalagenturen Besonders spannend war auch der course, also to our “hardware”. At the end of für den gehobenen Privathaushalt. Abschluss unserer mittlerweile legen- 2016, we concluded the process of giving an Seit 20 Jahren erfolgreich in der Vermittlung dären und weit über München hinaus extensive facelift to the public areas of the hotel and to the guest rooms. We are now delighted to fachlich und persönlich qualifizierter Mitarbeiter bekannten Gourmet-Reihe „LINK“. Erst- be able to present our new look in all its glory. in Festanstellung. mals verzauberte Chef de Cuisine Anton In the magazine, you can read how we achie- Gschwendtner im Duo mit dem jüngsten ved a perfect symbiosis between tradition and Beste Referenzen aus dem In- und Ausland. modernity. deutschen Drei-Michelin-Sterne-Koch, Persönlich, kompetent, diskret Christian Bau, die Gäste im Restaurant We were also very excited about the success DÉLICE La Brasserie mit einem Sechs- of “LINK”, a series of gourmet events which has Gänge-Menü der Extraklasse. attained legendary status far beyond Munich. Chef de Cuisine Anton Gschwendtner joined Auch das Jahr 2017 bringt wieder viele forces with Christian Bau, the youngest German chef to achieve three Michelin stars, to put spektakuläre Events in unser Sofitel together an exceptional six-course menu of culi- Munich Bayerpost. Erfahren Sie von nary delights for guests at the restaurant DÉLICE unserer sympathischen Nicole Scham- La Brasserie. beck was es heißt, „Director of Groups and Events“ in einem Fünf-Sterne-Supe- Many spectacular events will also be staged at the Sofitel Munich Bayerpost during 2017. The rior Hotel zu sein und jeden Tag aufs highly personable Nicole Schambeck explains Neue auch die ausgefallensten Wünsche what it means to be “Director of Groups and unserer Gäste wahr werden zu lassen. Events” at a five-star Superior Hotel and how even unusual guest requests can be met every Gehen Sie mit mir auf Entdeckungsreise single day. durch die luxuriöse Welt von Sofitel und Come with me on a voyage of discovery through erfahren Sie, was es heißt, wenn wir the luxurious world of Sofitel and find out what sagen: „Life is Magnifique!“. we mean when we say: “Life is Magnifique!“.

Ihre AL Personalmanagement Sollner Straße 42b 81479 München Katja Herrmann Tel 089 780 695 77 Hotel Manager [email protected] Anne Lünsmann magnifique-online.de Inhalt Das Magazin als Online-Ausgabe für PC, Tablet & Smartphone sowie als PDF-Download

magnifique-online.com the online edition of the magazine for PC, tablet, smartphone and as PDF download

04 Schauspielerin Marisa Burger 80 Actress Marisa Burger 05 Die Kollektion Romance von Bucherer The Romance Collection from Bucherer 08 AL-Personalmanagement „Life is Magnifique“ Party AL-Personalmanagement4 09 Fit for Job Fit for Job 18 Hinterm Horizont geht‘s weiter Life goes on beyond the horizon 22 MS EUROPA 2 MS EUROPA 2 26 Golfclub München Eichenried Golf Club Munich Eichenried 28 Maserati Levante 84 Maserati Levante Saskia Valencia: Neuanfang und Perspektive 34 Sotheby´s International Realty Saskia Valencia: A new start and perspective Sotheby´s International Realty 36 Der gute Geist The good spirit 37 Die gute Schule der Moderation The Good School of Moderation 38 Rennfahrer Mattias Ekström Racing driver Mattias Ekström 43 What‘s up! What‘s up! 46 Eine Oase der Ruhe und Erholung 10 An oasis of peace and tranquility 48 Moderatorin Barbara Osthoff Der neue Look Presenter Barbara Osthoff Hotel Manager Katja Herrmann mit Moderatorin Sarah 49 Die BMW Welt München 36 Valentina Winkhaus über den neuen Look des Hotels The BMW Welt Munich Hotel Manager Katja Herrmann chats to presenter Sarah 52 Zahnarzt Dr. Volkmar Göbel Howard Carpendale: Starkstrom für Gefühle Valentina Winkhaus about the hotel’s new look Dentist Dr. Volkmar Göbel Howard Carpendale: High voltage emotions 56 Luxus erleben in Obergurgl Experience luxury in Obergurgl 58 Katerina Jacob: Mit Herz & Humor Katerina Jacob: With love & humour 60 Zuhause bei Harald Glööckler At home with Harald Glööckler 61 Savoir vivre! Magnifique!-Party Savoir vivre! Magnifique!-Party 64 LINK mit Renaut und van Loo LINK with Renaut and van Loo ANY DI 68 Macher & Marke: Marcel Ostertag Faszination Maker & brand: Marcel Ostertag Tasche 72 ... Sie werden sehen! … You’ll see! 74 Moderatoren-Talk Presenters-Talk Bag 76 Zeit für Tresore Time for safes fascination 79 Feuertaufe: Bambi-Gala Baptism of fire: Bambi Gala 80 Der große Prinz The great Prince 82 Range Rover Evoque Cabriolet LINK Range Rover Evoque Convertible 84 Autos, Events & britischer Lifestyle mit Christian Bau Cars, events and British lifestyle und Anton Gschwendtner 86 Revealed by Sofitel Revealed by Sofitel LINK 88 Alles nach Mass with Christian Bau Everything made-to-measure 28 and Anton Gschwendtner 90 Übertritt ohne (Noten-)Druck Acceptance without pressure (of grades)

2 — Impressum —

Herausgeber / Publisher

bService GmbH Moritz-von-Schwind-Str. 5. ∙ 82319 Starnberg Tel. +49 (0)89 7167 2000 bservice.de

in Zusammenarbeit mit / in co-operation with Sofitel Munich Bayerpost Bayerstraße 12 ∙ 80335 München sofitel-munich.com

Redaktion / editorial office

Chefredaktion: Weniger ist mehr! Dieter Morjan (editor in chief) Axel Prahl im Interview Redaktion: mit Sarah Valentina Winkhaus Sarah Valentina Winkhaus, Julia Dahmen, Mathias Wohlfeld

Redaktionelle Mitarbeit: 20 Renate Schramm, Less is more! Jochen Verheyen Interview with Axel Prahl and Sarah Valentina Winkhaus Fotos / Photos

Mila Pairan Tensai Foto Lumberjack Waldkindergarten 94 Anzeigen / Advertising Lumberjack Forest Kindergarten 96 Eine außergewöhnliche Frau 04 Luxx Medien Verlagsdienstleistungen An extraordinary woman Thomas Brumloop 98 Sixt Limousine Service Ellerstr. 32 ∙ 53119 Bonn Sixt Limousine Service Tel. +49 (0)228.688 314 0 102 Genussvolle Wege gehen [email protected] Travel a gourmet path 105 Range Rover: Chef im Ring Grafik DesigN Range Rover: Still the boss Daniel Birkenmayer 106 Stars & dogs Stars & dogs

108 4 Pfoten auf Flusskreuzfahrt Preisgekrönt: Die neun Luxusschiffe von SILVERSEA 4 paws on a river cruise Award winning: Silversea’s nine luxury ships 110 TransOcean Kreuzfahrten TransOcean cruises 113 Pin-up & Politik Pin-up & politics 114 Was ist vee24? What is vee24? 16 116 Vernissage für den Frieden Vernissage for peace 118 Männer, München, Bar-Talk Men, Munich, Bar Talk 126 Must Haves Must Haves 128 Theaterplatz Wirtshaus am Hart Theaterplatz Wirtshaus am Hart

GRÖTSCH Immobilien 66 GRÖTSCH Real Estate Magie der Düfte Laura Käfer ist AK1

magic of fragrances 54 Laura Käfer ist AK1 Urheber- & Verlagsrecht

Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und Abbil- dungen sind urheberrechtlich geschützt. Mit Annahme des Manuskripts gehen das Recht zur Veröffentlichung sowie die Rechte zur Übersetzung, zur Vergabe von Nachdruckrechten, zur elektronischen Speicherung in Da- tenbanken, zur Herstellung von Sonderdrucken, Fotokopien und Mikroko- pien an den Herausgeber über. Jede Verwertung außerhalb der durch das Urheberrechtsgesetz festgelegten Grenzen ist ohne Zustimmung des Her- ausgebers unzulässig. In der unaufgeforderten Zusendung von Beiträgen und Informationen an den Herausgeber liegt das jederzeit widerrufliche Ab April in München: Sixtinische Kapelle Einverständnis, die zugesandten Beiträge bzw. Informationen in Daten- banken einzustellen, die vom Herausgeber oder mit diesem koopierenden Starting in April in MUNICH: The Sistine Chapel Dritten geführt werden. Foto: Silversea

4 5 Foto: Silversea

6 7 S ilversea Fotos: Fotos:

SILVERSEA steuert mit seinen Schiffen mehr als 800 atemberaubende Ziele an. SILVERSEA’s fleet of ships offer trips to more than 800 breathtaking destinations. Ausgezeichnet und preisgekrönt

Höchster Komfort, bester Service und Spitzenkulinarik bei einer überragenden Auswahl an All-Inclusive-Reisen zu allen sieben Kontinenten – mehr als jede andere Reederei. Die neun kleinen Luxusschiffe von Silversea: Konzipiert für anspruchsvolle Individualisten.

Silversea’s nine small luxury ships have been designed with discerning individual travellers in mind. They offer the very highest degree of comfort, the finest service, a range of culinary delights and an outstanding selection of all-inclusive trips covering all seven continents.

Silversea schwimmt gerne gegen den für seine Gäste nicht nur höchste Stan- Award winning excellence Strom, denn statt immer größere Schiffe dards, sondern auf allen Weltmeeren zu bauen, bleiben die Luxusliner klein auch die passende Reiseroute bereit. Die Silversea is a Monaco-based cruise line com- und fein. Nur so können die individuel- weltbekannte Reederei achtet dabei auf pany which enjoys bucking the trend. Instead of seeking to build larger and larger ships, it len Wünsche der kosmopolitischen Gäste eine spätabendliche Abreise, damit die maintains a fleet of luxury liners which are erfüllt werden. Mit der Luxus-Reederei Gäste genug Zeit für das Sammeln loka- small yet perfectly formed. This is the only way reist man zu den entlegensten Winkeln ler Eindrücke haben. in which the individual wishes of its cosmopo- der Erde und entdeckt die Wunder der litan guests can truly be fulfilled. Silversea is Welt aus nächster Nähe. An Bord erwar- Fantastischer Butler-Service! a luxury operator which takes its guests to the most far-flung parts of the earth to discover tet die Kreuzfahrer der Komfort geräu- SILVERSEA bietet Service mit Leiden- the glories of the world at first hand. On board, miger Suiten, interessante Treffen mit schaft und Herzblut, schafft ein Crew/ cruise participants enjoy comfortable and ge- Gleichgesinnten und die herzliche Gast- Gast-Verhältnis von nahezu 1:1. Jede nerously proportioned suites, interesting con- freundschaft, die durch die italienischen Suite hat ihren persönlichen Butler, der versations with like-minded persons and su- Wurzeln der Reederfamilie geprägt ist. die Wünsche der Gäste mit Leidenschaft perb hospitality inspired by the Italian roots of the company’s founding family. A holiday with Dort, wo die Grenzen einer gewöhnli- erfüllt, und das 24 Stunden am Tag! Eine Silversea begins where the limits of conventi- chen Kreuzfahrt anfangen, beginnt der All-Inclusive-Dienstleistung, die auf den onal cruise trips leave off. Silversea is a world Urlaub mit Silversea. Silversea hält Ozeanen Ihresgleichen sucht. Nur selten renowned carrier which offers its guests the

8 highest standards and perfect itineraries across all the world’s oceans. It always schedules late evening departures to ensure that guests have the time they need to take in the ambiance of the places they visit.

Fantastic butler service SILVERSEA provides service with a passion and a crew-guest ratio of virtually 1 to 1. Each suite has its own personal butler devoted to mee- ting guest needs 24 hours a day. This is a truly unique all-inclusive offering. The joy of recei- ving and enjoying such a high level of service is a rare experience indeed.

Exclusivity without additional costs Chilled champagne on arrival, Bvlgari bath pro- ducts in the suites and tips for room service are all included as integral parts of Silversea’s all-

Expeditionen auf Weltklasseniveau mit der modernisierten SILVER CLOUD. inclusive lifestyle concept and are not added extras. Guests enjoy a free and easy atmosphe- World-class expeditions on the modernised SILVER CLOUD. re and the sense of liberation that comes from never having to ask for a bill. hat man das Vergnügen, Service auf reiche Optimierungen und viele neuen einem so hohen Niveau zu erleben und Ideen die konsequente Weiterentwick- The best place – SILVER MUSE “Be inspired – be a muse”! The best place bet- zu genießen. lung der Silver Spirit dar. ween sea and sky! Exceptional comfort and space. SILVER MUSE is a new flagship liner that Exklusivität ohne Extrakosten Setting Sails: SILVER CLOUD redefines the concept of the luxury cruise. Con- Gekühlter Champagner zur Begrüßung, Nach einer umfassenden Modernisie- structed by Fincantieri, it has already taken on Badeprodukte von Bvlgari in der Suite, rung wird die SILVER CLOUD zu den a special place within the SILVERSEA fleet. The SILVER MUSE, which accommodates a maxi- und Trinkgelder für den Zimmer Ser- komfortabelsten eisverstärkten Expedi- mum of 596 guests, boasts numerous enhance- vice – bei Silversea sind diese Dinge tionsschiffen gehören, die die Antarktis ments and a plethora of new ideas, all of which keine Extras, sondern als Teil des All- ansteuern. Highlights: Fünf Restaurants, represent a logical further development of the Inclusive-Lifestyles eine Selbstverständ- bester Service und den meisten Platz Silver Spirit. lichkeit. Man genießt die unbeschwerte von allen Expeditionskreuzfahrten. Bis Setting sail – the SILVER CLOUD Atmosphäre und die Freiheit, nie nach zu 260 Gäste können auf der SILVER The SILVER CLOUD will undergo a comprehensi- einer Rechnung verlangen zu müssen. CLOUD ihren persönlichen Platz finden. ve programme of modernisation works to make In polaren Gewässern wird die Zahl der it one of the most comfortable reinforced expe- The best Place: SILVER MUSE Gäste jedoch auf 200 begrenzt – denn je dition ships to offer trips to the Antarctic regi- „Be inspired – Be a Muse“! The best Place grösser die Teilnehmerzahl, desto weni- on. Highlights will include five restaurants, the very highest level of service and the most space between Sea and Sky! Exeptional Com- ger Landgänge sind in diesem fragilen available on any specialist ship of this kind. Up fort and Space. Mit diesem neuen Luxus- Ökosystem erlaubt. Dank 18 hochmo- to 260 guests will be able to discover their own Schiff definiert die monegassischedernen Zodiacs können mehrere Gäste personal favourite spot on the SILVER CLOUD. Reederei Luxus-Kreuzfahrten abermals gleichzeitig an Land gebracht werden. However, capacity will be limited to 200 when the ship sets sail for polar waters. In such a fra- neu! Von Fincantieri gebaut, belegt es gile eco system, larger numbers of occupants in der Flotte von SILVERSEA schon jetzt mean that fewer landings are permitted. 18 einen ganz besonderen Platz. Denn es state-of-the-art inflatable dinghies enable seve- stellt für maximal 596 Gäste durch zahl- www.silversea.com ral guests to be taken ashore at the same time.

Expeditionskreuzfahrten mit SILVERSEA: Mitreißend und beeindruckend! Höchster Komfort und feinste Kulinarik. Expedition cruises with SILVERSEA – thrilling and impressive! The highest level of comfort and the finest culinary offerings.

9 Fotos: © Abaca Corporate/Vangelis Paterakis Corporate/Vangelis © Abaca Fotos: Elegante Nähe

– der neue Look des Hauses als Symbiose zwischen Klassik und Moderne.

Katja Herrmann führt das fünf Sterne-Superior Hotel Sofitel Munich Bayerpost und ist eine der jüngsten Hotel-Managerinnen Deutschlands. Sie sieht alle Details, hat viele Ideen, ist charmant, perfekt im Auftreten und hat immer alle Hände voll zu tun; vor allem seit Ok- tober 2015: Denn seit über 12 Monaten wurde das Haus einer umfassenden Renovierung unterzogen. Das Sofitel Munich Bayerpost hat ein neues Gesicht bekommen und ist jetzt noch schöner als vorher – dass das überhaupt geht?

Katja Herrmann is in charge of the five star superior Hotel Sofitel Munich Bayerpost, and is one of the youngest hotel managers in . She has an eye for detail, is full of ideas, charming, perfectly presented, and always has her hands full, especially since October 2015: for over 12 months the hotel has been undergoing a comprehensive renovation. The Sofitel Munich Bayerpost has had a facelift and is now even more beautiful than before - how is that even possible?

Life is Magnifique! Redakteurin Sarah Katja Herrmann: Einen klassischen Elegant surroundings - the hotel’s Valentina Winkhaus spricht mit Katja Arbeitstag gibt es bei mir eigentlich new look as a symbiosis between clas- Herrmann über den neuen Look des nicht. Ich habe jedoch eine gewisse Rou- Hotels und über die Arbeit der Managerin: tine. Ich starte um acht Uhr und um neun sical and modern. treffe ich mich mit den Abteilungsleitern Life is Magnifique! editor Sarah Valentina Wink- Magnifique! Wie sieht Ihr klassischer zur Analyse des bevorstehenden Tages, haus talks to Katja Herrmann about the hotel’s Arbeitstag aus? sowie des Vortages oder des Wochen- new look and her responsibilities as manager:

10 endes. Das operative Team bespricht die Planung, welche Themen und Highlights bevorstehen, und ob besondere VIP Gäste anreisen. Momentan findet außer- dem die aktuelle Mitarbeiterumfrage von unserem Konzern AccorHotels statt, bei der jeder Mitarbeiter anonym um Feed- back gebeten wird Für mich als Hotellei- tung sind diese Umfragen wichtig, um ein umfassendes Feedback unserer Mitarbei- ter zu bekommen. Nur so können wir uns gemeinsam als Team weiter entwickeln und die Zufriedenheit der Mitarbeiter verbessern. Über den Tag hinweg stehen so einige Termine bei mir an, Themen, welche mit den Abteilungsleitern koordi- niert werden müssen, Gespräche mit Mit- arbeitern und Gästen, Rundgänge durch Paterakis Corporate/Vangelis © Abaca Foto: und um das Hotel. Es ist jedenfalls kein Zeit zum Entspannen im Salon de Littérature, inspiriert von Poesie und Prosa. Den ereignisreichen Tag im gemütlichen typischer „9 to 5“ Beruf aber das macht Schaukelstuhl ausklingen lassen, umgeben von intellektuell harmonischem Design. Time to relax in the Salon de Littérature, inspired by poetry and prose. End an eventful day relaxing in a cosy rocking chair, surrounded by ihn auch aus. Spontanität und Flexibilität intellectually harmonious design. gehören dazu. neue Zimmertypen entstanden - beide Magnifique! Can you describe your typical wor- sehr unterschiedlich im Design. Wir sind king day? jetzt in den letzten Zügen. Unser Ziel ist Katja Herrmann: I don’t really have a typical es, Anfang 2017 mit allem fertig zu sein. working day. However, I do have a certain rou- Abgeschlossen ist bereits der Umbau der tine. I start at eight o’ clock, and at nine o’ clock Lobby, der Visitenkarte des Hotels. Sie ist I meet the heads of departments to analyse the , was der Gast sieht und erlebt. day ahead, as well as the previous day or the weekend. The operations team discusses plan- Auch hier haben wir für einen neuen, fri- ning, upcoming themes and highlights, and any schen Look gesorgt. Wenn der Gast von VIP guests due to arrive. At the moment, the Ac- außen auf das Hotel zukommt, sieht er corHotels group of companies is carrying out its Foto: © Abaca Corporate/Vangelis Paterakis Corporate/Vangelis © Abaca Foto: erst die klassische, denkmalgeschützte latest staff survey, in which each employee is Auch die Gäste-Flure wurden aufwendig und stilvoll asked for anonymous feedback. For me as the renoviert. Fassade. Wenn er dann das Haus betritt, hotel manager, these surveys are an important The guest corridors have also undergone a stylish renovation. kommt er in die neue, moderne Welt, die way of receiving comprehensive feedback from Magnifique! Die letzten Monate waren aber eine perfekte Symbiose aus Klassik our employees. This is the only way we can wahrscheinlich noch intensiver, da das und Moderne darstellt. Wir wollten mit develop together as a team and improve em- Haus einem umfassenden Umbau unter- der Renovierung der Lobby den Bereich ployee satisfaction. During the day I will have some meetings, themes that have to be coordi- zogen wurde? noch offener, freier gestalten, und dabei nated with the department heads, discussions auch unseren Mitarbeitern und Gästen with employees and guests, tours around the Katja Herrmann: Ja allerdings, alle Stan- eine Möglichkeit geben ungezwungen hotel etc. It’s certainly not a typical “9 to 5” job, dardzimmer wurden renoviert, und einem und direkter miteinander zu kommuni- but that’s also what makes it different. Sponta- „Facelift“ unterzogen. So sind zwei ganz zieren. Wir haben zum Beispiel den Con- neity and flexibility are part of that.

Magnifique! The last few months were probab- ly even more intense, as the hotel was under- Eine moderne Interpretation der Münchner Bohème der 20er Jahre mit einem Naturstein-Wellnessbad. going a major renovation. A modern interpretation of the Munich bohemian scene of the 1920s with a natural stone spa.

Katja Herrmann: Yes, all the standard rooms were renovated and given a “facelift”. Thus, two completely new types of room have emerged - both very different in design. We are now in the final phases. Our goal is to have everything finished at the beginning of 2017. We have al- ready completed the lobby conversion, which is kind of the hotel’s business card. It’s the first thing that guests see and experience. Here, too, we have created a fresh, new look. When guests arrive outside the hotel, the first thing they see is the classic, listed façade. When they enter the hotel, they are transported to the new, modern world, which is a perfect symbiosis of classic and modern. When renovating the lobby, we wanted to make the area more open, more freely desig- ned, and thus give our employees and guests an opportunity to communicate freely and directly with each other. For example, we have separated the concierge desk from the reception. On the one hand this positions the desk facing towards the entrance area, and offers a view of the arri- ving and departing guests, yet at the same time it allows guests more privacy. We want to create

Fotos: © Abaca Corporate/Vangelis Paterakis Corporate/Vangelis © Abaca Fotos: proximity without being intrusive.

11 cierge Desk von der Rezeption getrennt, Magnifique! You have a lot of regular guests - um zum Einen den Counter mehr Rich- did you also consult them in order to adapt the renovation to their wishes and to provide ins- tung Eingangsbereich zu orientieren, und piration for the design? die an- und abreisenden Gäste im Blick zu haben, aber auch dem Gast selbst Katja Herrmann: Yes, exactly. We had a sam- mehr Privatsphäre zu ermöglichen. Wir ple room for each design, and we asked our möchten Nähe schaffen ohne aufdring- regulars to check out the rooms and give us feedback on what they liked and didn’t like.

lich zu sein. Paterakis Corporate/Vangelis © Abaca Foto: We were able to implement some suggesti- ons right away. For example, our business Das lässig opulente Design mit dem großen, gemütli- Magnifique! Sie haben viele Stammgäste chen Ledersessel versprüht pure Lebensfreude. guests wanted more sockets near the bed, so – wurden diese auch befragt, um den The casually opulent design with large, comfortable leather arm- they could continue working on their laptops chairs exudes pure joie de vivre. Umbau auf ihre Wünsche abzustimmen in the evening, charge their mobile phones, and perhaps also use their tablets. We also und das Design zu inspirieren? listened to our guests’ wishes in the area of Magnifique! Was ist das Herzstück des heating and air conditioning, and were able Katja Herrmann: Ja tatsächlich, wir Umbaus? to upgrade our system to ensure that guests hatten ein Musterzimmer pro Modell und could set their desired temperature individu- ally, even on very hot summer days or very haben unsere Stammgäste darum gebe- Katja Herrmann: Auf jeden Fall die cold winter days. This upgrade was important ten, sich die Zimmer anzusehen, auszu- Lobby. Sie ist das Erste, das unsere Gäste and necessary. probieren, uns ein Feedback zu geben sehen, riechen und fühlen wenn sie das und uns auch zu sagen, was ihnen nicht Hotel betreten. Hier ist das Design noch Magnifique! What is the heart of the renovation? gefällt. Dadurch haben wir einige Dinge offener, heller und wohliger geworden. Katja Herrmann: Definitely the lobby. It’s the gleich mit umsetzen können. Zum Bei- first area that our guests see, smell and feel spiel haben sich unsere Business Gäste Magnifique! Wie lautet Ihr persönliches when they enter the hotel. Here we have ope- mehr Steckdosen am Bett gewünscht, Fazit zum Umbau? ned up the design to make it brighter and more wenn sie abends noch mit dem Laptop comfortable. arbeiten, das Handy lädt und vielleicht Katja Herrmann: Es war ein unglaublich Magnifique! What is your personal verdict on das Tablet auch noch im Einsatz ist. interessantes Projekt, vor allem die Pla- the renovation? Auch bei der Klimatechnik haben wir nung im Vorfeld mit allen dafür notwen- auf die Wünsche unserer Gäste gehört digen Parteien. Die Vorbereitung allein Katja Herrmann: It was an incredibly interes- und konnten insofern aufrüsten, dass hat ein Jahr gedauert! Das war spannend ting project, especially the pre-planning with auch bei ganz heißen Sommertagen oder und nun das Ergebnis zu sehen ist natür- all the involved parties. The preparation alone took a year! It was exciting, and seeing the sehr kalten Wintertagen die gewünschte lich besonders schön und macht mich results of that planning now is amazing. It ma- Temperatur individuell regelbar ist. Diese sehr stolz auf unser Hotel und vor allem kes me very proud of our hotel and especially Nachrüstung war wichtig und notwendig. das Team! our team!

Hotel Manager Katja Herrmann im Frauen-Talk mit Moderatorin Sarah Valentina Winkhaus über den neuen Look des Hotels und das große Thema Sicherheit. Hotel Manager Katja Herrmann chats to presenter Sarah Valentina Winkhaus about the hotel’s new look and the hot topic of security. Foto: Mila Pairan Foto:

12 Mit Sicherheit Wohlfühlen

Sicherheit ist mittlerweile nicht mehr nur bei Gipfeltreffen und Kongressen ein wichtiges Thema, sondern gehört auch bei Touristen und Firmen, die Veranstaltungen planen, oder ihre Mitarbeiter auf Reisen schicken zur Vorbereitung dazu. Gewisse Abläufe und Standards gilt es dabei einzuhalten. Das Sofitel Munich Bayerpost geht auf diese Bedürfnisse ein und ist auch bei diesem Thema: Top!

Security is now an important issue, not only at summits and con- gresses, but also for tourists and companies planning events, or sending their employees on the road. Certain procedures and stan- dards must be adhered to. The Sofitel Munich Bayerpost addresses these needs, and is also on top of this issue.

Sarah Valentina Winkhaus vertieft das Gespräch und befragt Katja Herrmann Well-being with security zum Thema Sicherheit im Hotel: Sarah Valentina Winkhaus goes in-depth and asks Katja Herrmann about security in the Magnifique! Frau Herrmann, damit sich hotel: der Gast wohlfühlt müssen verschie- Magnifique! Ms Herrmann, various things have denste Dinge erfüllt sein. Wie wichtig ist to be in place to allow guests to feel safe. How das Thema Sicherheit für Ihr Haus? important is the issue of security for the hotel?

Katja Herrmann: Wir nehmen das Thema Katja Herrmann: We take the issue very seri- sehr ernst. Vor zweieinhalb Jahren ously. In addition to the security firm we have employed for many years, two-and-a-half years haben wir neben der Sicherheitsfirma, ago we also added our own security manager to die bereits langjährig im Einsatz ist, ensure 24-hour security, both for the emplo- auch einen eigenen Security Manager yees as well as guests. He has in-depth know- eingestellt, um eine 24-stündige Secu- ledge in the areas of hospitality and security, and has been a great support to us in improving rity zu gewährleisten, sowohl für die important, safety-related issues. Our camera Mitarbeiter als auch für die Gäste. Er system, for example, is very sophisticated. This hat fundiertes Wissen im Hotellerie- enables us to provide our guests, and also our und Sicherheitsbereich und hat uns employees, with a sense of security. Guests sehr unterstützt, wichtige, sicherheits- travelling alone and many guests from the USA tend to ask us about our security precautions. relevante Themen auszubauen. So ist Above all, companies sending their employees beispielsweise unser Kamerasystem to us, or planning events with us, want to know sehr ausgereift. Dadurch können wir exactly what would happen in the event of an unseren Gästen, aber eben auch unseren emergency. What happens during an attack? How quickly can the emergency services be at Spüren, was wirklich zählt! the hotel? What happens in case of fire? This type of information is regularly requested by companies. In this area, we are well prepared.

120 JAHRE URZINGER

Textile Services von Urzinger, denn mit unseren optimal abgestimmten Leasing-Angeboten liefern wir für Sie hochwer- tigste Hotelwäsche. Modisch ansprechende und immer perfekt aufbereitete Textilien für den perfekten Service. Ob Berufs- kleidung, Bett- und Tischwäsche oder Frottagen – Wäsche einfach zum Wohlfühlen. Das spüren auch seit über 12 Jahren die Gäste des Sofitel Munich Bayerpost. Urzinger – Erfahrung. Innovation. Erfolg.

JOSEF URZINGER GMBH TEXTILMANAGEMENT 84030 LANDSHUT • 0871- 97315-0 Foto: fotolia.com / FotolEdhar fotolia.com Foto: www.urzinger.de Foto: © Abaca Corporate/Vangelis Paterakis Corporate/Vangelis © Abaca Foto: Im Sofitel Munich Bayerpost kann sich der Gast wohl und sicher fühlen. Dafür sorgt das Sicherheitskonzept von Hotel Manager Katja Herrmann und ihrem Team. At the Sofitel Munich Bayerpost, guests can feel comfortable and secure. The security preparation of hotel manager Katja Herrmann and her team makes sure of it.

Mitarbeitern, ein Gefühl von Sicherheit Mitarbeiter sicher fühlen und bestimmte Magnifique! How do you prepare the staff for geben. Einzelreisende, aber auch viele Situationen schon durchgespielt wurden, a possible crisis? Gäste aus den USA fragen öfters nach strahlt das automatisch auch positiv auf Katja Herrmann: In addition to evacuation drills den Sicherheitsvorkehrungen. Vor allem das Empfinden der Gäste aus. every six months and the traditional fire drills, sind es Firmen, die ihre Mitarbeiter zu we also offer our “Security Awareness” training uns schicken, oder Veranstaltungen Magnifique! Inwieweit hat die Sicher- at regular intervals. During this event, not only planen, die genau wissen wollen, was im heitsthematik Ihre Einstellung verändert do we raise our employees’ awareness of the topic of security, we also explain how to act in Falle eines Falles passiert. Was geschieht wenn Sie selbst Gast in einem Hotel a variety of situations and follow this with dis- bei einem Anschlag? Wie schnell können sind? cussions. The most important questions are for die Rettungskräfte vor Ort sein? Was ist example: What do I do in an attack? How do I im Brandfall? Das sind Informationen, Katja Herrmann: Nun, man schaut sich deal with a bomb threat? What is the sequence die von den Firmen regelmäßig gefor- schon ein bisschen um, wenn man in ein of steps that I have to follow in a particular situation? If our employees feel safe and have dert werden. In diesem Bereich sind wir Hotel kommt. Wie sind die Gegebenhei- already played out certain situations, this is gut aufgestellt. ten, wo sind die Kameras, gibt es Sicher- automatically transmitted to the guests and has heitspersonal? Das sind bei mir schon a positive effect on how they feel. Magnifique! Wie wird das Personal auf Automatismen. Nach wie vor fühle ich den Krisenfall vorbereitet? mich aber auf Reisen sehr sicher. Natür- Magnifique! To what extent has the topic of security affected your own attitude when you lich spürt man, dass die Sicherheits- are a guest in a hotel? Katja Herrmann: Wir haben neben den maßnahmen in vielen Bereichen erhöht halbjährlich stattfindenden Evakuie- wurden, sei es an Flughäfen oder in Katja Herrmann: Well, I do tend to look around rungsübungen und den klassischen Hotels; aber auch zum Beispiel während a bit when I arrive in a hotel. What are the con- ditions, where are the cameras, are there secu- Brandschutzübungen, zusätzlich in des Oktoberfestes. Sicherlich sind wir rity personnel? These are all automatic refle- einem sehr regelmäßigen Turnus, unsere im Allgemeinen auch viel aufmerksamer xes with me. As before, I feel very safe when „Security Awarness“ Schulungen, bei geworden. Nichtsdestotrotz sollte man I travel. Of course, you can feel that security denen wir unsere Mitarbeiter nicht den Terrorismus nie siegen lassen und measures have been tightened in many areas, nur sensibilisieren, sondern auch den sich keine Angst einflößen lassen. Ich, be it at airports or hotels; but also, for example, during the Oktoberfest. And in general, we have Umgang in den verschiedensten Situ- für mich gesprochen kann sagen, dass definitely become much more attentive. Never- ationen erklären und besprechen. Die ich in meinen Unternehmungen nicht theless, we shouldn’t allow terrorism to win or wichtigsten Fragen sind zum Beispiel: inaktiver geworden bin. to inspire fear. Speaking for myself, I can say Was tue ich bei einem Anschlag? Wie that I haven’t changed my activities. gehe ich mit einer Bombendrohung Magnifique!Ihr Fazit? Magnifique! Your conclusion? um? Wie sieht die Abfolge der Schritte aus, die ich in einer bestimmten Situa- Katja Herrmann: Unser Gast kann sich Katja Herrmann: In our hotel, guests can feel at tion durchgehen muss? Wenn sich die bei uns wohl und sicher fühlen! home and secure!

14 AUCH WENN SIE WISSEN, DASS ES EIN DIESEL IST – DAS ERLEBNIS IST MASERATI PUR.

LEVANTE DIESEL. DER MASERATI UNTER DEN SUVs. AB 72.500 € * 3 JAHRE HERSTELLERGARANTIE • ROAD ASSISTANCE

Der innovative 3-Liter-V6 ist ein Juwel von einem Motor. Er kombiniert die modernsten technologischen Errungenschaften der Diesel-Technologie und sorgt so nicht nur für einen reduzierten Kraftstoff-

Verbrauch und weniger CO2-Emissionen, er ruft auch eine unglaubliche Leistung ab – so wie Sie es bei einem Maserati gewohnt sind. Die Kombination von intelligentem Q4-Allrad-Antrieb, 8-Gang-ZF- Automatikgetriebe und ausgeklügeltem Luftfederungs-System verschafft dem Levante-Fahrer ein einzigartiges, inspirierendes Fahrerlebnis – typisch Maserati.

Kraftstoffverbrauch (l/100 km): innerorts 8,2 - außerorts 6,6 - kombiniert 7,2; CO2-Emissionen: kombiniert 189 g/km; Effi zienzklasse: B. Ermittelt nach EG-Richtlinie 1999/94/EG.

Abbildung enthält Sonderausstattung.

* Händlerpreis – Informationen zu Finanzierungsmöglichkeiten erhalten Sie bei Ihrem offi ziellen Maserati-Vertragspartner, SZD SPORTWAGEN MÜNCHEN, SZD SPORTWAGEN ZENTRUM GMBH DEUTSCHLAND. maserati-muenchen.de, maserati-schwaben.de

Kontaktieren Sie uns für ein individuelles Angebot:

SZD SPORTWAGEN MÜNCHEN SZD SPORTWAGEN ZENTRUM GMBH DEUTSCHLAND

DACHAUER STRASSE 67 / 80335 MÜNCHEN DORNIERSTRASSE 12 / 86343 KÖNIGSBRUNN Fon: +49 (0) 89 52 011 130 Fon: +49 (0) 8231 340 503 www.maserati-muenchen.de www.maserati-schwaben.de Immobilien-Fotos: GRÖTSCH Immobilien GRÖTSCH Immobilien-Fotos: MEDUSA MAR – das traumhafte Anwesen liegt ruhig in einer der begehrtesten und exklusivsten Lagen der Baleareninsel MEDUSA MAR - the dream property is quietly located in one of the most sought-after and most exclusive locations of the Balearic Island. „Versace/Hollywood“ lässt grüßen

Welche europäischen Destinationen sind die populärsten für Luxusimmobilien? Spanien, Frankreich und Portugal. Allen voran Mallorca! Die Nachfrage nach außergewöhnlichen Vil- len und Anwesen scheint kein Limit zu kennen und stieg 2016 um satte 30 Prozent zum Vorjahr an.

Which European destinations are the most popular when it comes to luxury real estate? Spain, and Portugal. But Majorca leads the way! Demand for exceptional villas and properties seems to know no limits and in 2016 grew by a hefty 30 percent compared to the previous year.

Magnifique! kommt mit einer spannen- kontinuierliche und konzentrierte Einar- den Nachricht: MEDUSA MAR, aktuell beitung in das außergewöhnliche Objekt A real touch of Versace eines der exklusivsten Privatanwesen auf der sonnenverwöhnten Mittelmeer- and Hollywood auf der beliebten Baleareninsel Mallorca insel. Wer den „Versace/Hollywood Stil“ steht zum Verkauf. Den maklerischen mag, sich für den Baustil einer Hazienda Alleinauftrag sicherte sich das fami- begeistern kann, wird nur schweren Magnifique! has an exciting piece of news liengeführte Immobilienunternehmen Herzens dieses mehr als nur großzügi- to bring you. MEDUSA MAR, currently one GRÖTSCH aus Oberbayern. Ausschlagge- ges Refugium verlassen“. of the most exclusive private properties on the popular and sun-drenched Balearic Island bend für den Zuschlag waren profunde of Majorca, is up for sale. Sole agency rights Kenntnisse im Immobilienmanagement, Wo die Reichen wohnen have been secured by the family-run pro- höchst diskrete Abwicklungen und die MEDUSA MAR ist (und das steht außer perty company GRÖTSCH from Upper Bava-

16 Foto: Mila Pairan Wer sich den Traum vom Leben in diesem exklusiven Privatanwesen erfüllen möchte, braucht einen erfahrenen und diskreten Partner. Das Familienunternehmen GRÖTSCH GRÖTSCH Familienunternehmen Das Partner. diskreten und erfahrenen einen braucht möchte, erfüllen Privatanwesen been successfully advisingahighlydiscerning clientèle for manyyears. Itoffersexklusiven both ahighdegree of expertise andindividualattention. Picture (from theleft): Gerhard Grötsch, ManuelaGrötsch, ManuelGrötsch diesem Anyone wishingtoin fulfilthedream of livinginthis exclusive private property willneed to beable to call upontheservices of an experienced anddiscreet partner. GRÖTSCH Immobilienisa family company thathas Leben vom Traum den sich Wer diverse Fünfsternehotels. Palma ist in Yachthäfen (z.B.: Puerta Portals) und sich drei Golfplätze, mehrere bekannte dieser exklusiven Liegenschaft befinden mehr als nur perfekt. In direkter Nähe tur imUmfeld ist ohneEinschränkung usw. sindvorhanden. DieInfrastruk onale Schulen,Kindergärten, Golfclubs Geschäfte, Boutiquen, Ärzte, internati- den reichsten Europas. Allewichtigen bezirk Calvia. Diese Gemeindezählt zu Santa Ponsa gehört zu dem Gemeinde- lären undunverbaubaren Meeresblick. Lage miteinemunglaublichspektaku- (Santa Ponsa) inoptisch fantastischer sich imnoblenSüdwesten von Mallorca Millionenbereich. Das Anwesen befindet kaufspreis imunteren liegt zweistelligen für reiche Immobilienanwärter. DerVer Frage) ein hochexklusives Luxusobjekt Immobilien betreut seit Jahren erfolgreich anspruchsvolle Kunden – kompetent und individuell. Bild (v.l.): Gerhard Grötsch, Manuela Grötsch, Manuel Grötsch. Manuel Grötsch, Manuela Grötsch, Gerhard (v.l.): Bild individuell. und kompetent – Kunden anspruchsvolle erfolgreich Jahren seit betreut Immobilien - - so inherausragender Qualität eines der design undhöchster Sicherheithaben modernster Technik, edelsten Künstler ter Arbeit, wertvollsten Materialien, Rolle gespielt. DieSymbiose von exak haben eineabsolut untergeordnete rende Treppen realisiert. DieBaukosten ca. 1000m²Wohnfläche ohneerschwe- Bebauung wurde aufeinerEbenemit kernt undneusaniert.Diegroßzügige Anwesen wurde 2008komplett ent berlandeplatz genutzt werden kann. Das ist undbeispielsweise alsHubschrau- von diesem ca. 1285m²freies Bauland hat eineGesamtfläche von ca. 3.540m² Das uneinsehbare HaciendaGrundstück 1000 m²Wohnfläche ca. 20Autominuten zuerreichen. etwa 10Minuten undderFlughafen in - - - boutiques, doctors’ surgeries, international international surgeries, doctors’ boutiques, government areas in Europe. Major shops, shops, Major Europe. in areas government of the Clavia district, one of the richest local local richest the of one district, Clavia the of main unobstructable. Santa Ponsa forms part part forms Ponsa Santa unobstructable. main - re will which views sea spectacular lievably - unbe offers and setting visual fabulous a ies - occup it Ponsa), (Santa Majorca of part West will aspire. Located in the upmarket South South upmarket the in Located aspire. will lion euro, only those with very deep pockets pockets deep very with those only euro, lion - mil 10 over just of tag price a given which, MAR is a highly exclusive luxury property to to property luxury exclusive highly a is MAR portioned luxury hideaway. luxury portioned There is no denying the fact that MEDUSA MEDUSA that fact the denying no is There - pro generously a such from away themselves home for the rich the for home A of the hacienda look will find it hard to tear tear to hard it find will look hacienda the of of the “Versace/Hollywood” style and lovers lovers and style “Versace/Hollywood” the of presenting this highly desirable object. Fans Fans object. desirable highly this presenting sactions and its detailed approach towards towards approach detailed its and sactions - tran conducts it which in way discreet highly knowledge of real estate management, the the management, estate real of knowledge awarded this prestigious contract are its deep deep its are contract prestigious this awarded ria. The main reasons why the firm has been been has firm the why reasons main The ria. 17 schools, nurseries and golf clubs are all close to hand. The infrastructure of the surrounding environment could only be described as per- fect. Three golf courses, several well-known yacht harbours (such as Puerta Portals) and various five-star hotels are located within the direct vicinity of the exclusive property itself. Palma is about 10 minutes away, and the airport can be reached by car in around 20 minutes.

1,000 m² of living space The plot on which the hacienda stands offers complete privacy and extends over an area of approximately 3,540m². Of this, about 1,285m² is undeveloped land which could be used for purposes such as a helicopter lan- ding site. The property was completely gut- ted and renovated in 2008 and now features around 1,000 m² of generously proportioned accommodation laid out across a single storey without any cumbersome stairs. Money was no object when these construction works took place. The result is a top quality symbiosis of precise craftsmanship, the finest materials, state-of-the-art technology, high-end design and total security which has created one of the most attractive properties on the whole of the island. Indeed, there is no space here to list all of the extra features included.

The fixtures and fittings are all of the very best quality. Despite having been sourced from all over the world, they display a perfect picture of harmony. The danger of adopting such a style is that things may descend into “kitsch”. However, this is not the case at all here. Many of the pictures, for example, are by the renowned Austrian artist Ernst Fuchs. The overall costs of interior design have been put at several million euro.

Gold-plated wash basins MEDUSA MAR truly boasts fittings of the very finest. All taps, shower rods and toilets are Manuela Grötsch plated in 24-carat gold. Both the inside of the property and the external areas also have many examples of solid gilding. Foto: Mila Pairan Foto: Boom time on Majorca The very best residential locations are to be found in the South West. Majorca has always schönsten Anwesen von Mallorca ent- verstärkt. In Punkto Sicherheit, Lebens- been a favourite amongst the Germans, and stehen lassen. Alle Extras aufzuzählen qualität und Infrastruktur ist Mallorca 2016 saw an enormously powerful run. The wäre hier zu aufwendig. nicht zu toppen. Keine Frage – Mallorcas island cannot be beaten when it comes to se- Immobilienwirtschaft profitiert derzeit curity, quality of life and infrastructure. There Alle Einrichtungsgegenstände sind eine von der unsicheren Situation im östli- is no doubt that the property market on Ma- jorca is currently benefiting from the uncer- hochwertige Ansammlung aus aller Welt chen Mittelmeer. tain situation in the eastern Mediterranean. und doch perfekt aufeinander abge- stimmt. Gerade bei diesem Stil wird oft Das Beste ist gerade gut genug Only the best will do ins „kitschige“ verfallen, was hierbei Diesen Satz von Oskar Wilde haben sich As Oscar Wilde once said: “I have the sim- überhaupt nicht der Fall ist. Z.B. sind die Eigentümer zu eigen gemacht. „Wo plest tastes. I am always satisfied with the best.” This is a quotation which the owners viele der Kunstbilder vom Maler „Prof. kann der Himmel über Europa schöner Ernst Fuchs“. Das Interieur wurde auf mehrere Millionen Euro berechnet.

Waschbecken mit Goldauflage MEDUSA MAR mit Bestausstattung! 24 KT Goldauflage bei allen Wasserhähnen, Duschstangen und Toiletten. Sehr viele massive Vergoldungen im Haus und Außenbereich.

Mallorca: Boomzeit-Stimmung „Die absoluten Toplagen sind im Süd-

westen. Der Run auf die beliebteste Insel Villa MEDUSA MAR: Luxusanwesen mit Riesenterrasse und sensationellem Meerblick. der Deutschen hat sich in 2016 enorm MEDUSA MAR villa: A luxury property with a huge terrace and sensational sea views

18 Manuel Grötsch Gerhard Grötsch Foto: Mila Pairan Foto:

sein als hier auf Mallorca? Wer das Glück die Perfektion, die Qualität und die Aus- of MEDUSA MAR have very much taken to hat, ganz oder teilweise auf Mallorca stattung der Immobilie. their hearts. Is there anywhere else in Euro- pe where the skies are lovelier than here on zu leben, muss ein kleinwenig mit dem Majorca? Anyone fortunate enough to live on Lieben Gott verwand sein. Eine Familie – Ein Team the island on a full-time or part-time basis GRÖTSCH Immobilien ist ein seit Jahren has truly secured a little piece of heaven on Schönheit und Perfektion familiengeführtes Unternehmen aus earth. Es ist sicher, dass die Villa MEDUSA MAR Oberbayern, dass über ein großes Netz- Beauty and perfection zu den schönsten und repräsentativsten werk von München bis Mallorca verfügt The MEDUSA MAR villa is certainly one of the privaten Anwesen im Mittelmeerraum und somit der richtige Ansprechpartner most attractive and impressive private resi- zählt. Dies betrifft sowohl die Lage, den für Sie sein kann, wenn es um das Thema dences in the whole of the Mediterranean. spektakulären Ausblick, die Schönheit, Immobilien geht. This applies in equal measure to its location, its spectacular views, its beauty, its perfec- tion, its quality and its furnishings.

One family – one team GRÖTSCH Immobilien is a well-established family-run property company based in Upper Bavaria. It enjoys a wide network of contacts that stretch from Munich to Majorca and is thus ideally placed to advise you on any as- pect of real estate purchase.

Weitere Informationen bei: GRÖTSCH Immobilien Telefon: +49 (0)8636 – 325 80 02

Villa MEDUSA MAR: Ganz im Stile von Versace. [email protected] MEDUSA MAR villa: A real touch of Versace. www.groetsch-immobilien.com

19 Axel Prahl - less is more Foto: Mila Pairan Foto:

Someone like Axel Prahl turns even a place like H’ugo’s, a mecca for footballers and starlets, into a real feel-good oasis.

What are you drinking? We start with smalltalk. Water? No thanks, but a glass of wine would be perfect now that he’s finished work. “Thanks”, and we’re on familiar terms immediately. Why have we been granted the honour of a rare interview with him? Well, it depends on who asks, he says. Charming. Seriously: is he shy? His personality? Like his mother, he believes in the saying, “Willst du gelten, mach dich selten” (roughly translated, “hold back if you want to be worth something”, or “less is more”). A bund- le of energy, down-to-earth, charming. After two-and-a-half minutes, I feel as if we have known each other forever. Fame came by its- elf through Tatort, he adds as an aside. So it’s Prahl who first brings up the “T-word” in our conversation, and without the urge to be res- pected for something else. He can (still) identify with what he is doing. Perhaps that’s precisely the reason for its success? His enthusiasm, his desire to create “from the heart, not the head”, determines his authenticity. That‘s why we buy into him. Solo or in a team, for example with his colleague Jan Josef Liefers. The two fit together, like a hand in a glove. Does he see it that way? “Absolutely”! Things could have turned out quite differently, however: artistic blood runs in his veins. His grandmother, who was expelled from Pomerania, wrote poetry; his mother played the accordion. At 14, he won his first music compe- tition. Music took him around the world, but he also stood on many theatre stages in the former West Germany. He wasn’t one to have his head in the clouds, however; rather, he was curious. He soaked up life like a sponge, absorbing eve- Axel Prahl - weniger ist mehr Er hat was von einem Kapitän. Mit blau-weiß gestreiftem Hemd, unprätentiös, offen. Als Kind wollte Axel Prahl Priester werden weil er dachte, die müssten nur einmal die Woche arbeiten. Geworden ist er Musiker, Schauspieler, Weltenbürger. Seinen Durchbruch als Schauspieler hatte Prahl mit der Tragikomödie „Halbe Treppe“ von Andreas Dresen. Die meisten kennen ihn jedoch als Kommissar Frank Thiel an der Seite von Jan Josef Liefers im Münsteraner Tatort. Der beliebteste Tatort in Deutschland. Das Duo ermittelt wieder im Frühjahr 2017. In einem Tatort der, wie Prahl sagt „in alle Richtungen geht“. Wir sind gespannt.

He has the look of a captain about him. Blue-and-white striped shirt, unpretentious, open. As a child, Axel Prahl wanted to be a priest because he thought he would only have to work one day a week. In real life, he is a musician, an actor, a world citizen. He got his acting break in the tragicomedy Halbe Treppe (Grill Point) by Andreas Dresen. However, most of you will know him as Commissioner Frank Thiel next to Jan Josef Liefers in the Münster-based crime series, Tatort (Crime Scene). The most popu- lar crime scene in Germany. The duo are returning in spring 2017 to carry out further investigations in a Tatort that “goes in all directions”, as Prahl puts it. We are curious.

20 Jemand wie Axel Prahl macht selbst Wiege gelegt: die aus Pommern ver- einen Laden wie das H‘ugo‘s, Mekka der triebene Großmutter schrieb Gedichte, Fußballer und Sternchen, zur reinsten seine Mutter spielte Akkordeon. Mit 14 Wohlfuhloase. gewann er seinen ersten Musikwettbe- werb. Reiste mit der Musik um die Welt, Was trinken Sie? Wir tasten uns an. stand auf vielen Theaterbuhnen der Wasser? Nein danke, aber einen Wein Republik. Nie abgehoben, eher neugierig. jetzt nach Feierabend nehme er gerne. Eine Jugend, gelebt wie ein Schwamm. „Danke Dir“ und schon sind wir per du. Jede Reise, Erfahrung aufsaugend und Wie kommt uns die Ehre zuteil, eines verinnerlichend. „Als Student jobbte ich der seltenen Interviews mit ihm führen als Bierfahrer, Kellner, Gleisbauer, habe zu dürfen? Nun, es komme darauf an, immer wieder alles gemacht.“ Hilft das wer fragt. Charmant. Im Ernst: Ist er in den Rollen? „Natürlich - ich kann mit scheu? Sein Charakter? Er halte es da Menschen jedweder Couleur Kontakt wie seine Mutter „Willst du gelten, mach aufnehmen und kommunizieren“. Doch dich selten“. Energiebundel, boden- damals hatte er das Gefühl, sich entschei- ständig, charmant. In den ersten zwei- den zu müssen. Entweder oder. Musik einhalb Minuten kommt es mir schon oder Schauspiel. So richtig gut könne vor, als würden wir uns ewig kennen. man nicht Beides machen, dachte er. Die Berühmtheit käme schon von allein, durch den Tatort, fügt er noch Er hat ihn immer gehalten, den Kontakt wie nebenbei hinzu. Er ist es, der zum zu den Wurzeln, zu der Vergangenheit, ersten Mal in unserem Gespräch das der Familie, den Lehren, Gefühlen, Men- „T-Wort“ ausspricht. Und das ohne den schen. Er sei im Geiste der Völkerver- Drang, für etwas Anderes respektiert zu ständigung großgeworden sagt er, und

werden. Er kann sich mit dem, was er schmunzelt mit den Augen. Axel Prahl Weigelt © Lutz Foto: macht, identifizieren. Immer noch. Und ein Freigeist, vorurteilsfrei und offen für Musiker Axel Prahl beim „Inselleuchten“ in Marienwerder. gerade deshalb auch immer wieder? Ideen, Eindrücke und Menschen um ihn Musician Axel Prahl at „Inselleuchten“ in Marienwerder. Die Begeisterung, das „aus dem Bauch herum. Das ist der Werdegang - doch er machen wollen“, bedingt seine Authen- will über das Jetzt und über die Zukunft tizität. Deshalb kaufen wir es ihm ab. reden. Sich mitteilen. Plattitüden sind ry journey, and internalising every experience. Solo oder im Team wie beispielsweise ihm fremd. Superlative auch. Alles hat “As a student I worked as a beer delivery dri- mit seinem Kollegen Jan Josef Liefers. sein Fur und Wider. Beim Tatort-Dreh ver, a waiter, a railway track layer; I would try anything.” Does this help with his roles? “Of Die Zwei passen zusammen. Das ist der wird auch manchmal direkt am Set course - I can communicate with people from all Deckel auf dem berühmten Topf. Sieht er während des Drehs noch gefeilt. Szenen walks of life, and make a connection with them”. das auch so? „Unbedingt“! Dabei hätte werden gemeinsam entwickelt: „Das ist But at one point, he felt that he had to make a es auch völlig anders kommen können: eben das Zusammenspiel mit Jan und all decision. Either ... or. Music or acting. You can’t Das Musische wurde ihm schon in die den anderen. Das macht schon Laune“. do both and do them well, he thought.

He has always kept in touch with his roots, however; the past, his family, life lessons, emo- tions, people. He grew up in the spirit of inter- national understanding, and he smiles with his eyes. Axel Prahl is a free spirit, free from pre- judice and open to new ideas, impressions, and the people around him. This is his past, but he wants to talk about the present and the future. To share with someone. Platitudes are alien to him, as are superlatives. Everything has its pros and cons. When filming Tatort, the fine-tuning sometimes even continues on set during the shoot. Scenes are developed as a team: “There is an interplay between myself, Jan and all the others. That creates a good atmosphere”. His character in the series, Frank Thiel, shows much courage in the face of depravity. Prof. Boerne, on the other hand, is the quintessential know- it-all - “the audience loves it when he falls on his face.” He remembers his first Tatort. It was 2002. Der dunkle Fleck (“The Dark Spot”). The opening scene: pure slapstick. He is carrying a large box under his arm, which Jan Josef Lie- fers tries, and fails, to avoid being hit with. As if it were planned - but it wasn’t. Often, the first take is the best, for him and also for Jan Josef. The two simply work together. Blind interplay. On Sunday, 2 April, we will have the chance to admire it anew. So what’s it like, the new Tatort? “It goes in all directions, it makes me think, we can develop this”. Can he give us a hint without giving away too much? “Watch it. It’s worth it.

Foto: © Martin Valentin Menke, WDR Menke, © Martin Valentin Foto: Funny yet exciting. This blend is just so special.” Tatort Münster - Klappe zu, Affe tot, Axel Prahl (l.) als „Frank Thiel“ und Jan Josef Liefers (r.) als „Prof. Boerne“ For the first time as he speaks, he sounds like Crime movie „Tatort Münster - Klappe zu, Affe tot“, Axel Prahl (l.) as „Frank Thiel“ and Jan Josef Liefers (r.) as „Prof. Boerne“ a press release made flesh. How does he exp-

21 lain Tatort’s popularity? “There are many rea- sons for its success: the Sunday evening slot, chatting about it in the office on Monday, the tradition”. It’s true, last November the 1000th episode of Tatort was broadcast; it can defini- tely be called a tradition. Did he have doubts in 2002, when he got the offer? Of course he had respect for it, “it’s a household name, you run the risk of being typecast (...) so when people see you they just think, “Here comes the Tatort Commissioner”. In the two-part “Die Himmels- leiter” (ARD Film, 2015, about an ex-Nazi up- start in post-war Germany), however, he didn’t give a second thought to the Commissioner in his role as Armin Zettler. A role that was given to him without hesitation. At the time, there was a long discussion about whether he should use Kölsch (the Cologne dialect) in the film. “The Co- logne clique is so special, there’s no way you’re getting a role if you don’t put in at least a little Kölsch.” In hindsight he could simply have clai- med that he was born in Cologne, and let people believe that his dialect had been eroded by time and living in Berlin. But Axel Prahl is an honest soul. The path of least resistance is not for him. How does he prepare for his roles? “They need preparation, but it comes from within”. Just like his preparation for his upcoming role in “Timm Thaler oder das verkaufte Lachen”, which hits cinema screens on Thursday, 2 February 2017.

Foto: © 2016 Constantin Film Verleih GmbH/Gordon Mühle GmbH/Gordon Film Verleih © 2016 Constantin Foto: Prahl plays one of Baron Lefuet’s adjutants. The „Timm Thaler und das verkaufte Lachen“, Axel Prahl als „Behemoth“, Adjutant des „Baron Lefuet“. Movie „Timm Thaler und das verkaufte Lachen“, Axel Prahl as „Behemoth“, adjutant of „Baron Lefuet“.

Sein Charakter im Film, Frank Thiel, hat Zweiteiler „Die Himmelsleiter“ (ARD Film, viel Mut zur Hässlichkeit. Prof. Boerne 2015, über einen Ex-Nazi Emporkömm- dagegen ist der Perfekte „Alles kann ling im Nachkriegsdeutschland Anm. d. er, alles weiß er (...) und das Publikum R.) habe man aber doch bei seiner Rolle liebt es, wenn er auf die Schnauze fällt.“ als Armin Zettler keine Sekunde an den Er erinnert sich noch genau an seinen Kommissar gedacht. Eine Rolle, die man ersten Tatort. 2002. „Der dunkle Fleck“. ihm abgenommen hat ohne Wenn und Die erste Szene: Slapstick pur. Er hat Aber. Damals habe es eine lange Diskus- einen Karton auf der Schulter, haut sion gegeben, ob er im Film Kolsch reden ihn Jan Josef Liefers um die Ohren, solle oder nicht. „Der Kolner Klungel ist der versucht auszuweichen. Als sei es so speziell, da nimmt Dir keiner die Rolle geplant gewesen – war es aber nicht. ab, wenn Du nicht wenigstens ein wenig Oft sei der erste Take der Beste. Bei ihm, Kolsch einfließen lässt.“ Im Nachhinein auch bei Jan Josef. Die Beiden funkti- hätte er einfach behaupten sollen, in

onieren eben. Blindes Zusammenspiel. Koln geboren worden zu sein. Die Leute WDR Menke, © Martin Valentin Foto: Am Sonntag den 2. April können wir glauben lassen, dass sein Dialekt durch Tatort Münster - Klappe zu, Affe tot, Axel Prahl mit Kol- es wieder bewundern. Wie ist er denn die Zeit und das Leben in Berlin etwas legin Friederike Kempter beim Pressetermin in Münster. Crime movie „Tatort Münster - Klappe zu, Affe tot“, Axel Prahl with so - der neue Tatort? Einer, der in „alle verwaschen wurde. Doch Axel Prahl ist colleague Friederike Kempter during a press date in Münster. Richtungen geht, wo ich mir denke, so eben eine ehrliche Haut. Der Weg des kann man weitermachen“. Gibt er uns geringsten Widerstandes ist nichts für film is based on the novel of the same name einen Hinweis, ohne zu viel zu verraten? ihn. Wie sieht seine Vorbereitung auf die by James Krüss, which also served as a tem- plate for the 1980s series known in English as Schauen Sie‘s sich an. Lohnt sich. Lustig Rollen aus? „Vorbereitung braucht es, “The Legend of Tim Tyler: The Boy Who Lost His und spannend. Diese Mischung ist halt aber die geht vom Kopf aus“. Wie bei der Laugh”. The boy who sells his laugh. Laughter, so besonders.“ Spricht er und hört sich Vorbereitung auf seine Rolle in „Timm says Prahl, whether real or fake, is now more zum ersten Mal wie ein fleischgewor- Thaler oder das verkaufte Lachen“, der than ever “a bestseller”. “Laughter is also the dener Pressetext an. Wie erklärt er sich am Donnerstag den 2. Februar 2017 most direct feedback you can get from an au- dience. Usually a sign that they agree with you.” die Beliebtheit des Tatorts? „Erfolg hat in die Kinos kommt. Prahl spielt einen viele Köche: Es ist der Sendeplatz am der Adjutanten des Baron Lefuet. Vor- Director Andreas Dresen has developed the Sonntagabend, der Gesprächsstoff am lage ist der gleichnamige Roman von film “in the zeitgeist of history”: He has cata- Montag im Büro, die Tradition“, stimmt, James Krüss, der auch als Vorlage für pulted the story into the 21st century. “It was im November letzten Jahres kam der die Straßenfeger-Serie­ der 80er Jahre filmed at great effort. In Berlin, a court building was converted into a hotel on the spot”. It is a 1000ste Tatort, da kann man durchaus diente. Der Junge, der sein Lachen ver- film “for people from eight to 80”. When basing Tradition sagen. Hat er damals, 2002, als kauft. Das Lachen, meint Prahl, ob echt a film on a series known to so many, the au- das Angebot kam, gezögert? Klar habe oder unecht, ist heute mehr denn je dience has certain expectations. This can be an man Respekt davor, „das ist ne Haus- „ein Verkaufsschlager“. „Das Lachen ist advantage, but also a disadvantage. It creates a certain pressure to transplant the character nummer, kannst schnell abgestempelt auch die direkteste Rückmeldung, die into the present day without it becoming laug- werden (...) dann heißt es nur noch: da man von einem Publikum erhalten kann. hable. How was this challenge mastered? The kommt der Tatort-Kommissar“. Beim Zumeist eine Einverständniserklärung.“ core of the story per se is so intrinsic to the

22 Der Regisseur Andreas Dresen habe Vater? Gemessen an einem Kapitän, der einen Film „im Zeitgeist der Geschichte“ oft unterwegs sei, „ja“. Die emotionale entwickelt: Er katapultiert die Story in Bindung, die gewachsen sei mit den Kin- das 21ste Jahrhundert. „Mit Aufwand dern, sei der beste Beweis dafür. gedreht. In Berlin wurde ein Gerichtsge- bäude kurzerhand zum Hotel umgebaut.“ Wenn man glaubt, man habe unge- Es sei „ein Film für Menschen von acht fähr umrissen, was alles in Axel Prahl bis 80“. Bei so einer Vorlage, einer Serie, schlummert, holt er regelrechte Hammer die viele kennen, entsteht eine Erwar- aus dem Ärmel. Wie sein im April 2016 tungshaltung beim Publikum. Kann von erschienenes Album „Assel Pi“ - nur Vorteil aber auch von Nachteil sein. Es erschienen auf Vinyl. Das ist Wasser auf entsteht ein gewisser Druck, die Figur analoge Mühlen. Oder den Schwerter ins Jetzt zu beamen ohne lächerlich zu Kleinkunstpreis, den er im Februar für werden. Wie wurde die Herausforderung Axel Prahl und sein Inselorchester ver- gemeistert? Der Kern der Geschichte sei liehen bekommt. Als er davon erfuhr, per se so immanent, tief zu fallen sei sei er „völlig überrascht und glücklich“ schwer. Es gehe neben der Unterhal- gewesen. Vor allem, weil es ein Publi- tung auch darum, einen Denkanstoß zu kumspreis sei, fühle er die Wertschät- geben. „Alle guten Filme funktionieren zung noch mehr. Er setzt noch einen

so“, fügt er hinzu, wie jemand, der es oben drauf: auf Italienisch, ach was mit Mühle GmbH/Gordon Film Verleih © 2016 Constantin Foto:

kaum erwarten kann den Film selber astreinem römischen Akzent. Seinem Ex- „Timm Thaler und das verkaufte Lachen“, Andreas auf der großen Leinwand zu sehen. Schwiegervater aus Mazzano Romano, Schmidt (l.) als „Belial“ und Axel Prahl (r.) als „Behemoth“. Movie „Timm Thaler und das verkaufte Lachen“, Andreas Schmidt Hier müssen wir unser Gespräch kurz in der Provinz Roms, sei Dank. Ich bin (l.) as „Belial“ and Axel Prahl (r.) as „Behemoth“. unterbrechen, es sollen Fotos gemacht völlig begeistert. character that it would have been difficult to werden, weil das Licht sonst weg ist. go far wrong. As well as providing entertain- Wir wollen natürlich wirken und reden Er war schon so vieles, sähe er sich ment, it was also about giving food for thought. weiter. Einmal mehr denke ich mir, wir als Autor? „Wenn es vom Bauch her “All good films work like that”, he adds, like bräuchten eine ganze Edition, um diesen stimmt, ja. Ein Exposé liegt schon in der someone who can hardly wait to see the film Tausendsassa zu erforschen. Uneitel ist Schublade. Aber da möchte ich nicht on the big screen for himself. Here we briefly have to interrupt our conversation; photos have er, selbstironisch, schlagfertig, beschei- drüber reden“ sagt er schmunzelnd und to be taken before the light is gone. We want den. Wobei er „Zuruckgenommenheit“ bestimmt. Er lässt sich treiben - vom to keep things natural, and continue talking. bevorzugt. Das sei ja auch eine Form Leben. Entscheidet aus dem Bauch Once again, I think we need a whole edition to der Eitelkeit, zu sagen “ich möchte nicht, heraus. „Vamos a ver“ – wir werden explore this devil of a fellow. He is unpreten- tious, self-mocking, humble, modest. He prefers dass ich prahlerisch wirke“. Diese Werte sehen. Welche geometrische Form the term “reserved”. It could also be a form of versuche er seinen Kindern zu ver- würde er seinem bisherigen Leben vanity to say “I don’t wish to boast”. He tries mitteln. Drei Töchter hat er und einen geben? „Oval“ sagt er etwas zögerlich to convey these values to his children. He has Sohn. Die Größte, Mascha, tritt in seine und fügt dann hinzu „ich wollte eigent- three daughters and a son. The eldest, Masha, Fußstapfen. Aus eigenem Antrieb heraus lich rund sagen, aber das hört sich nun is following in his footsteps, entirely of her own accord. “I told her that she should have a plan „Ich habe ihr gesagt, sie solle einen Plan wirklich zu arrogant an“. „Wer klein ist, B in case it didn’t work out. But if you’re passi- B parat haben, falls es mit der Schau- muss kompensieren“ – so gesehen ist onate about something, you have to do it”. Was spielerei nicht klappt. Aber wenn man Axel Prahl ein Riese. he around enough as a father? Gauged by a cap- für etwas brennt, dann muss man es tain who was often on the road, “yes”. The best machen“. Ob er präsent genug war als facebook.com/axel.prahl proof of this is the emotional bond he has with his children.

Just when you think you’ve worked out what makes Axel Prahl tick, he throws you a cur- veball. Like his album “Assel Pi”, released in April 2016 - and only on vinyl. This is grist to the analogue mills. Or how about the Schwerte Kleinkunstpreis, awarded in February to Axel Prahl and his Inselorchester. When he heard he had won the award, he was “completely sur- prised and delighted.” He felt all the more ap- preciated because the prize is voted for by the public. To top it all off, he speaks Italian with a genuine Roman accent. He has his ex-father-in- law from Mazzano Romano, in the province of Rome, to thank for this. I am truly impressed.

He has already done so much; does he also see himself as an author? “If it comes from the heart, yes. I’ve already got an outline in a dra- wer. But I don’t want to talk about that”, he says, smiling and determined. He lets himself drift in the current of life. Makes decisions based on his gut feeling. “Vamos a ver” - we’ll see. What geo- metrical form would he give to his life so far? “Oval”, he says hesitantly, then adds, “I wanted to say round, but that really sounds too arro-

Foto: Mila Pairan Foto: gant”. “If you are small, you feel the need to Redakteurin Sarah Valentina Winkhaus im Gespräch mit Axel Prahl im Sofitel Munich Bayerpost. compensate” - seen from this perspective, Axel Editor Sarah Valentina Winkhaus in conversation with Axel Prahl at the Sofitel Munich Bayerpost. Prahl is a giant.

23 Foto: Jaguar Foto:

Jaguar F-PACE Der englische Akzent

Würde es den Briten gelingen, die naturgegebene Masse, die der Jaguar F-PACE mitbrin- gen muss, – möchte er mit den Lords der Luxus-SUV auf Kühlerhöhe verkehren – mit der Grazie eines XF und der Bissigkeit eines F-TYPE zu servieren, würde Jaguar einen Best- seller servieren. Es ist angerichtet.

If the British managed to have the natural size of the Jaguar F-PACE - so as to be on a matrix with the lords of the luxury SUV - along with the grace of an XF and the tenacity of an F-TYPE, it would make the Jaguar a bestseller. Dinner is served.

Ehrlich gesagt musste man kein Pro- sportlichen, eleganten und zugleich top- Jaguar F-PACE / An English accent phet sein, um vorherzusagen, dass der modernen Erscheinungen, ähnlich wie To be honest, you don’t have to be a prophet to Jaguar F-PACE ein Verkaufsschlager die der Konzernschwester Land Rover. have predicted that the Jaguar F-PACE would werden würde. Allerdings nicht nur, become a sales hit. This is not only because weil Premium-SUVs ohnehin hoch in Doch was den britischen SUV-Spezia- premium SUVs are highly favoured by buyers, der Gunst der Käufer stehen, sondern listen ihre charmante Klotzigkeit ist, ist but rather because of the brand and the con- vielmehr wegen der Marke und des Kon- Jaguar der schlanke Dressman-Style, cept itself. Jaguar style was greatly cleaned up in the recent past and grabbed customers with zeptes an sich. Das Jaguar-Styling hat dargeboten mit dem Graziösen des sporty, elegant, and at the same time state-of- sich in jüngster Vergangenheit enorm englischen Selbstverständnisses. Und the-art phenomena, similar to Land Rover, a rausgeputzt, packt die Kundschaft mit genau darin liegt bereits das Geheimnis sister company.

24 für den Erfolg des Erstlingswerks. Der rende Drehknopf für die Automatik – sie Jaguar F-PACE sieht nicht nur gut aus. alle mischen sich im Interieur zu einem Er sieht auch aus wie ein SUV und vor vornehmen und typischen Jaguar- allem wie ein echter Jaguar, die seit eini- Ambiente. Dazu passt die angenehme gen Jahren so angenehm aus der Menge Geräuschdämmung. Von dem was drau- stechen und dann auch noch mit einem ßen passiert, lässt der F-PACE nur das attraktiven Preis-Leistungs-Verhältnis Schöne am Autofahren bis zu seinen von sich reden machen. Gästen durchdringen. Hierzu zählen auch bewundernde Blicke von Passan- Jaguar hat es geschafft, ein eigenstän- ten auf das formschöne SUV. diges Design für ihr SUV zu schneidern. Der steil stehende Kühlergrill mit den Dank des Infotainment-Systems ist runden Ecken, die schmalen Lichter mit man im F-PACE jederzeit gut vernetzt

dem zugezogenen Blick und die musku- und unterhalten, sofern man möchte. netcarshow.com Foto: löse Motorhaube weisen die Front nicht Gesteuert wird fast alles über ein 10,2 Ladevolumen: 508 bis 650 l, 1.740 l inkl. Sitzbereich. weniger markant als Jaguar aus, wie die Zoll großes Touchscreen-Display, das Loading capacity: 508 to 650 l, 1.740 l including seating. Rücklichter das Heck des großen Briten. wie ein Smartphone auf Tippen, Strei- Während sich vorne die Unverwech- chen und Wischen der Finger reagiert. But while the British SUV specialist has a sty- selbarkeit zur Limousinen- und Kombi- le of charming bulkiness, Jaguar is the sleek dressed up style, presented with the graceful verwandtschaft wahrhaftig breit macht, English self-image. And that is precisely the sehen die Rücklichter aus, als kämen sie secret to success for this debut. The Jaguar direkt vom Sportwagen F-TYPE. Für die F-PACE doesn’t just look good. It looks like an harmonische Verbindung zwischen den SUV, and particularly like a real Jaguar, which Elementen dient eine, sich nach hinten for a few years have stood out pleasantly from the crowd. It also has an attractive price-to- leicht verjüngende Dachlinie. performance ratio.

Außen massiv wie ein Landhaus im Jaguar has managed to tailor its own design to its SUV. The steep upright grille with the round-

modernen englischen Stil, empfängt netcarshow.coom Foto: der Jaguar seine Gäste im Interieur ed corners, the narrow lights with the drawn-in Jederzeit gut vernetzt dank des Infotainment-Systems look and the muscular bonnet give the front a nicht minder engagiert. In den Leder- InControl Touch Pro. striking Jaguar look to match the back lights of sitzen thront man regelrecht. Zudem It’s connected at all times thanks to the infotainment system In- the big Briton. While the unique front makes it Control Touch Pro. hat man viel vor dem Bauch. Unter der truly different from a limousine and a station Motorhaube schlummert ein Dreiliter- Lediglich für die am häufigsten genutz- wagon, the rear lights look as if they came di- rectly off of the F-TYPE sports car. For the har- V6-Turbodiesel. Er scheint die ideale ten Funktionen wie dem Radio oder der monious connection of elements, the roof line Motorisierung zu sein. Gelassen zieht Scheibenenteisung bleiben Knöpfe im tapers slightly towards the rear. der F-PACE seine Bahnen, die ihm der klar und aufgeräumt gestalteten Cockpit. Fahrer mittels der leichtgängigen Len- Alternativ kann auch ein TFT Display While the outside is as massive as a count- kung direkt dirigiert. Auch bei 200 km/h mit 12,3 Zoll konfiguriert werden. Und ry house in modern English style, the Jaguar engages its guests equally with its interior. In Gleittempo auf der Autobahn scheint er dann hat der F-PACE noch eine durch- the leather seats, you are properly enthroned. nicht angestrengt, jagt souverän auf der weg analoge Errungenschaft, die sehr In addition, you have much in front of you. A Drehmomentwoge auch durch die Nacht, löblich ist. Seine Türen reichen komplett three-litre V6 turbo diesel engine is under the als wäre es Tag – dafür sorgen seine über die Seitenschweller, weswegen die hood. It seems to be the ideal motor. The F- LED-Scheinwerfer. Jede Menge Leder, Hosen beim Aussteigen immer sauber PACE calmly hugs its tracks, which are guided by the driver directly through the easy- driving digitale Instrumente, der bekannte, bleiben. Egal wie schmutzig der Wagen steering. Even at a speed of 200 km/h on the automatisch aus der Konsole hochfah- von außen ist. www.jaguar.de highway, it does not seem strained - it rides the torque wave through the night as if it were day - the LED headlights ensure this is the case. Plenty of leather, digital instruments, the fami- liar knob in the console for automation; they all blend in the interior to create a distinctive and typical Jaguar ambience. This is all complemen- ted by pleasant sound insulation. Regardless of what is happening outside, the F-PACE lets its guests feel only the beauty of a drive by car. This also includes admiring glances of the SUV by passers-by.

Thanks to the infotainment system, the F-PACE is always well connected and maintained as you so wish. Almost everything is controlled by a 10.2 inch touch-screen display, which reacts like a smartphone whether with a tap, strike or swipe of the finger. For the most frequently used functions such as the radio or windshield de-icing, there are still knobs in cockpit desig- ned to be clear and tidy. Alternatively, a 12.3 inch TFT display can also be configured. The F- PACE has achieved analogous consistency, wor- thy of praise. Its doors extend completely over

Foto: Jaguar Foto: the side skirt, so that when getting out, pant Das Jaguar-Styling packt die Kundschaft mit einer sportlichen und eleganten Erscheinung. hems remain clean. Regardless of how dirty the The Jaguar styling grabs the customer’s attention with its sporty and elegant appearance. outside of the car is.

25 Foto: Perrier-Jouët Foto: Foto: Perrier-Jouët Foto:

Mit großer Handwerkskunst stellt Hervé Deschamps, der Kellermeister von Perrier-Jouët, die Cuvées zusammen. Hervé Deschamps, Perrier-Jouët‘s cellar master, creates the cuvées with great craftsmanship. Perrier-Jouët Die feine Art des Champagners

Manchmal darf es nur Champagner sein. Kein anderer Wein versinnbildlicht Lebensfreu- de so wie er. Zartgolden, feinperlig und voller Aromen verspricht besonders Champagne Perrier-Jouët unvergessliche Momente in ausgelassener Atmosphäre. Ob Brut, Rosé oder Vintage, jung oder gereift: Das Champagnerhaus bringt neben den erstklassigen Qualitäten auch die Unbeschwertheit des Goldenen Zeitalters ins Glas und verbindet erlesenen Genuss mit stilvoller Eleganz.

Sometimes it can only be champagne. No other wine personifies the joy of life the way it does. With its delicately golden hue, finely beaded bubbles and full aromas, Perrier-Jouët champagne promises unforgettable moments in an exuberant atmosphere. Whether it be Brut, Rosé or Vintage, young or mature: this champagne house fills your glass not only with first-class qualities, but also the light- heartedness of the Golden Age and combines exquisite pleasure with stylish elegance.

Die Geschichte von Perrier-Jouët weht, sind prägend für das Weingut. Um Perrier-Jouët | The fine nature of champagne beginnt mit einer histoire d’amour: Als die Verbundenheit des Champagnerhau- The history of Perrier-Jouët starts with an his- Pierre-Nicolas Perrier und Rose Adélaïde ses mit dieser Epoche zu symbolisieren, toire d’amour: When Pierre-Nicolas Perrier und Jouët im Jahre 1811 heiraten, gründen entwirft der Künstler und Vorreiter der Rose Adélaïde Jouët got married in 1811, they founded the champagne house of the same sie das namensgleiche Champagnerhaus Art Nouveau, Émile Gallé, 1902 das name in Épernay. Permeated by the zeitgeist of in Épernay. Die späteren Jahrzehnte, in einzigartig florale Design für die beste the Belle Époque, the following decades proved denen der Zeitgeist der Belle Époque Cuvée des Hauses: Die Belle Epoque. to be defining for the vineyard. To symbolize

26 La Maison Perrier-Jouët liegt inmitten fältige Handarbeit, auch die Reifezeit der Champagne und verfügt über ein von mindestens sechs bis acht Jahren Anbaugebiet von über 65 Hektar. Die ist für die außergewöhnliche Qualität umliegenden Grand Crus Weinberge der Belle Epoque-Weine verantwortlich in den Gebieten Aÿ, Mailly, Avize und – durchschnittlich lagern Champagner Foto: Perrier-Jouët Foto: Cramant sind für die hochwertigen nur halb so lange. Perrier-Jouët wurde 1811 in Épernay gegründet. Trauben Pinot Noir, Pinot Meunier und Perrier-Jouët was founded in 1811 in Épernay. Chardonnay berühmt, aus denen der Die Schöpfung des Belle Epoque Blanc de Champagner gekeltert wird. In mehr als Blancs erfordert eine unbeschreibliche the champagne house‘s bond to this era, the zwei Jahrhunderten haben nur sieben Präzision und Intuition. Nur in Jahren artist and pioneer of Art Nouveau, Émile Gallé Kellermeister über die Fertigung des mit exzellenter Ernte kreiert der Keller- created the unique floral design for the best cu- Champagners gewacht und seit jeher meister ausschließlich aus Chardonnay- vée of the House: the Belle Epoque. ist Perfektion die oberste Maxime des Trauben, die auf lediglich zwei Parzellen La Maison Perrier-Jouët lies in the midst of the Hauses. Der bedingungslose Qualitätsge- des Weinbergs gedeihen, einen Jahrgang Champagne region and has a growing area of danke und das tiefgründige Fachwissen in kleinster Auflage. Dies ist bisher erst over 160 acres. The surrounding grand-cru vi- werden gewissenhaft von Generation zu dreimal geschehen und entsprechend neyards in the areas of Aÿ, Mailly, Avize and Cramant are known for their excellent Pinot Generation weitergegeben. überwältigend ist das Ergebnis: Der Noir, Pinot Meunier and Chardonnay grapes from which the champagne is produced. In more Champagner mit Perfektion than two centuries, just seven wine craftsmen Bereits seit über 20 Jahren trägt der have watched over the champagne production Champagner von Perrier-Jouët nun die and perfection has always been the House‘s top guiding principle. The unconditional concept of unverwechselbare Handschrift des erfah- quality and the profound expertise are passed renen Kellermeisters Hervé Deschamps. on religiously from generation to generation. Das Erbe in Ehren haltend, führt er die Traditionen der Gründer vortrefflich Champagne with perfection For over 20 years now, the champagne of Per-

mit starker Persönlichkeit fort. Jeder Perrier-Jouët Foto: rier-Jouët carries the unmistakable signature Cru wird getrennt vinifiziert, bevor eine of the experienced Cellar Master Hervé De- Das Orderbuch von Perrier-Jouët enthält die historische harmonische Cuvée entsteht. Gekonnt Signatur von Kaiser Napoleon I. schamps. Honoring the heritage, he admirably verleiht Deschamps dem Wein Charakter, The order book of Perrier-Jouët contains the historical signature continues the founders‘ tradition with his strong of Emperor Napoleon I. Frucht und Fülle. Seine Ausbaumethode personality. Every grand cru is vinified separa- tely before a harmonious cuvée is created. Skill- ist bemerkenswert: In einem einzigen Champagner fasziniert auf Anhieb mit fully, Deschamps gives the wine character, fruit Arbeitsgang stellt er die Assemblage seiner zarten Perlage, seiner goldenen and full body. His ageing technique is remar- zusammen – ohne vorausgehende Ver- Farbe und dem herrlichen Bouquet von kable: In just one work cycle, he puts the as- suche. Deschamps spürt instinktiv, wann Magnolien- und Weißdornblüten. semblage together – without any prior testing. der richtige Zeitpunkt für den nächsten Deschamps instinctively senses when the time has come for the next step. This is how he cuts Schritt gekommen ist. So schleift er seine Die enorme Schaffenskraft des Kel- his champagne compositions – like diamonds – Champagner-Kompositionen – wie Dia- lermeisters spiegelt sich in allen until they have reached perfection. manten – bis zur Vollendung. Perrier-Jouët-Qualitäten wider. Es sind beeindruckende Prestige-Schaumweine The most well-known cuvée of the House Per- rier-Jouët is the vintage champagne Millésime Die bekannteste Cuvée des Hauses mit unnachahmlicher Note, die den Belle Epoque 2004, which was presented in Perrier-Jouët ist der Jahrgangscham- hohen Anspruch und die gelebte Heri- 2011 on the occasion of the 200-year anni- pagner Millésime Belle Epoque 2004, tage des Champagnerhauses zum versary. In its luxurious assemblage, 50% Char- der im Jahre 2011 anlässlich des zwei- Ausdruck bringen. „Da jede einzelne donnay, 45% Pinot Noir and 5% Pinot Meunier hundertjährigen Jubiläums präsentiert Cuvée zunächst in Gedanken entsteht, blend into a wonderful variety of aromas. The fruitier version is the Perrier-Jouët Belle Epo- wurde. In der luxuriösen Assemblage gleicht das Kreieren einer Assemblage que Rosé 2004. Not only the careful manual verschmelzen 50% Chardonnay, 45% einem kunstvollen Prozess, der Vorstel- handling, but also the maturation process of Pinot Noir und 5% Pinot Meunier zu lungsvermögen, Handwerk und Fein- six to eight years is responsible for the extra- einer wunderbaren Aromenvielfalt. Die gefühl verlangt”, kommentiert Hervé ordinary quality of the Belle Epoque wines – on average, champagne only matures half as long. fruchtige Variante ist Perrier-Jouët Belle Deschamps seine Arbeit. Epoque Rosé 2004. Nicht nur die sorg- www.perrier-jouet.com The creation of the Belle Epoque Blanc de Blancs requires indescribable precision and in- tuition. Only when the harvest is excellent does the winemaker create a vintage in the smallest edition made exclusively from Chardonnay grapes that flourish only on two parcels of the vineyard. This has only happened three times until now and the result is accordingly stunning: The champagne fascinates immediately with its subtle perlage, its golden color and the superb bouquet of magnolia and hawthorn blossoms.

The Cellar Master‘s tremendous creative power is reflected in all Perrier-Jouët quality products. They are impressively prestigious sparkling wi- nes with inimitable nuances that express the high standards and the fully lived heritage of the champagne house. „Because each cuvée first comes to life in the mind, the creation of an as-

Foto: Studio Glithero Studio Foto: semblage is like an artistic process that requi- Der Champagner reift unter optimalen Bedingungen in geheimnisvollen Schatzkammern. res imagination, craftsmanship and sensitivity“, The champagne ripes under optimal conditions in mysterious treasure chambers. comments Hervé Deschamps on his work.

27 Foto: Sofitel Munich Bayerpost Munich Sofitel Foto: Foto: ©Barbara Heinz_Victor‘s_Bau_Christian_Portrait ©Barbara Foto:

Foto: Erik van Loo Emmanuel Renaut Foto:

Das Sofitel Munich Bayerpost präsentiert: LINK mit Christian Bau und Anton Gschwendtner

Im Sofitel Munich Bayerpost sorgte im Mai letzten Jahres Sofitel Munich Bayerpost presents: ein exzellentes Küchenduo bei der Fortsetzung der belieb- ten Kulinarik-Reihe „LINK“ für Hochgenüsse und für eine Premiere: Erstmals verzauberte Chef de Cuisine Anton LINK Gschwendtner im Duo mit dem jüngsten deutschen Drei- Michelin-Sterne-Koch, Christian Bau, die Gäste im Restau- with Christian Bau and rant DÉLICE La Brasserie mit einem Sechs-Gänge-Menü der Anton Gschwendtner Extraklasse.

Christian Bau has been Head Chef at the multi- As part of the popular culinary series “LINK”, in May of last year international-award-winning Victor‘s Fine Di- a fabulous chefing duo ensured gourmet highlights at the Sofi- ning by Christian Bau since 1998, and has de- tel Munich Bayerpost, as well as a culinary premiere: for the first fended his three Michelin stars for more than time, Chef de Cuisine Anton Gschwendtner worked in tandem with ten years! Following on from celebrity Dutch Germany’s youngest three-Michelin-star chef, Christian Bau, to chef Erik van Loo and Bocuse‘s successor, Chris- enchant guests of the restaurant DÉLICE La Brasserie with a top- tophe Muller from France, Bau’s style is being class six-course menu. launched in Munich as part of the popular cu- linary series LINK. The young chef‘s motto is as ingenious as it is simple: he wants to make people happy with his cooking. Bau’s cuisine is Christian Bau ist seit 1998 Küchenchef japanischen Hochküche. Aufgrund seiner inspired by Japanese fine dining among other des mit zahlreichen internationalen Prei- raffinierten Kreationen gilt Christian Bau things. Thanks to his refined creations, Christi- sen ausgezeichneten Gourmetrestaurants als einer der wichtigsten kulinarischen an Bau is one of the most important culinary trendsetters in Germany. Victor’s Fine Dining by Christian Bau Impulsgeber Deutschlands. und verteidigt bereits seit über zehn “In the form of Christian Bau, we are proud to Jahren seine drei Michelin-Sterne! Nach „Wir sind sehr stolz darauf, mit Chris- have not only one of the best chefs in Germany dem holländischen Sternekoch Erik van tian Bau nicht nur einen der besten but also to have secured one of the country’s most important culinary trendsetters for LINK. Loo und Bocuse Nachfolger Christophe Küchenchefs Deutschlands, sondern Bau has a very simple motto; he wants to make Muller aus Frankreich, hielt im Rahmen zugleich auch einen der wichtigsten people happy with his work. We are honou- der beliebten Kulinarikserie LINK der kulinarischen Impulsgeber in diesem red that for a week, he will pamper our guests „Bau-Stil“ in München Einzug! Das Motto Land für LINK gewonnen zu haben. Bau with a menu of his own creation”, said Katja des jungen Küchenchefs ist so genial wie hat ein ganz einfaches Motto, er möchte Herrmann, Hotel Manager at the Sofitel Munich Bayerpost. einfach: er möchte die Menschen mit mit seiner Arbeit Menschen glücklich seiner Küche glücklich machen. Inspiriert machen. Es ist uns eine Ehre, dass er mit For an entire week in May 2016, guests at ist Baus Küche unter anderem aus der seiner Menükreation für eine Woche nun the Sofitel Munich Bayerpost were spoilt

28 unsere Gäste verwöhnt“, so Katja Herr- mann, Hotel Manager im Sofitel Munich Bayerpost.

Eine Woche lang wurden die Gäste des Sofitel Munich Bayerpost im Mai 2016 mit seiner Menükreation, die in enger Zusammenarbeit mit Anton Gschwendt- ner entstand, verwöhnt. Gschwendt- ner war für den dritten Gang sowie das Amuse Bouche und das Petit Four zuständig.

Für Feinschmecker, die auch mittags nicht auf Sterneküche verzichten woll- ten, gab es sogar die Möglichkeit à la Carte aus den sechs Gängen zu wählen. Abends hingegen wurden die Gäste mit

sechs Gängen und der passenden Wein- Munich Bayerpost Sofitel Foto: begleitung verwöhnt. Ein Geschmack- serlebnis, das alle Sinne berührt hat und Von links nach rechts: Lise Timmer, Christian Bau, Anton Gschwendtner, Andreas Donnerbauer, Tim Heinrichson. den zufriedenen Gesichtern der Gäste From left to right: Lise Timmer, Christian Bau, Anton Gschwendtner, Andreas Donnerbauer, Tim Heinrichson.

diese Auszeichnung für Sie und hat sich with Bau’s menu, which he developed in diese im Laufe der Zeit verändert? close collaboration with Anton Gschwendtner. Gschwendtner was responsible for the third course, as well as the amuse bouche and petit Christian Bau: Sicherlich war der dritte four. Stern wie ein „Olympiasieg“. Dennoch ist und war jede uns verliehene Auszeich- For gourmets eager to sample Michelin star cuisine at lunchtime, there was the option to nung wichtig und gab uns Antrieb für das choose from the six courses à la carte. In the Kommende. evening, however, guests were spoiled with all six courses and the appropriate wine pairings. Magnifique! Wie würden Sie Ihren eige- A taste experience that appealed to all the sen- nen, den „BauStil“, beschreiben? ses and, judging by the guests’ satisfied faces, definitely achieved Christian Bau’s aim of “ma- king the guests happy”. Christian Bau: Weltoffen, zeitgemäß und leicht. Magnifique! was on hand to interview the Mi- chelin-starred chef:

Foto: Sofitel Munich Bayerpost Sofitel Foto: Magnifique! Welche Idee steckt hinter Magnifique! Mr. Bau, since 1998, you have US-Prime-Beef auf den Punkt gebraten mit Erdartischo- Ihrem „Voyage Culinaire“-Konzept? been Head Chef in your three Michelin star re- ke, Wakamé und Trüffel. staurant, Victor’s Fine Dining by Christian Bau. US prime beef, cooked to perfection, and served with Jerusalem artichokes, wakamé and truffle. Christian Bau: Ich möchte die Gäste auf Where do you get your inspiration for new re- eine kulinarische Weltreise mitnehmen. cipes?

Christian Bau: Nature, produce and the seasons nach zu urteilen mit Sicherheit dem Magnifique! Durch Ihren Beruf konnten provide us with incredible variety. Those who Anspruch Christian Baus gerecht wurde Sie fast die ganze Erde bereisen. Woran treat ingredients with respect and a certain cu- „die Gäste glücklich zu machen“. erkennen dies Ihre Gäste auf dem Teller? riosity can go far.

Magnifique!In 2005, at the age of 34 you beca- Magnifique! ließ es sich auch diesmal me the youngest chef in Germany to be awar- nicht nehmen, den Sterne-Koch zum ded three Michelin stars. What was the signifi- Interview zu laden: cance of this award for you, and has it changed over time? Magnifique! Herr Bau, Sie sind seit 1998 Christian Bau: The third star was definitely like Küchenchef in Ihrem *** Michelin Restau- winning an Olympic gold medal. Nevertheless, rant Victor’s Fine Dining by Christian Bau. every award we have ever won was, and is, im- Woher holen Sie Ihre Inspiration für neue portant to us, and provides us with the motiva- Rezepte? tion for the next challenge.

Magnifique!How would you describe your own Christian Bau: Die Natur, die Produkte und “Bau” style? die Jahreszeiten bieten uns eine unglaub- liche Vielfalt. Wer die gewisse Neugierde Christian Bau: Cosmopolitan, contemporary and und den Respekt davor in sich trägt, ist light. ganz weit vorne. Foto: Sofitel Munich Bayerpost Sofitel Foto: Magnifique! What is the idea behind your “vo- yage culinaire” concept? Magnifique! Sie wurden 2005 mit Ein begehrtes Motiv: Christian Bau, Katja Herrmann 34 Jahren jüngster Drei-Sterne-Koch und Anton Gschwendtner Christian Bau: I would like to take the guests on A sought-after subject: Christian Bau, Katja Herrmann and Anton a culinary trip around the world. Deutschlands. Welche Bedeutung hat Gschwendtner.

29 Christian Bau: Unsere Maxime: Wir möch- Magnifique! Your profession has enabled you ten die besten Produkte der Welt für to travel around the globe. How can guests see this on the plate? unsere Gäste. Deshalb begrenzen wir uns nicht auf eine regionale Küche. Christian Bau: Our maxim: we want the best products in the world for our guests. That’s why Magnifique! Ihre Küchenphilosophie we don’t limit ourselves to regional cuisine. orientiert sich stark an der japanischen Magnifique! Your kitchen philosophy is stron- Hochküche. Was hat die japanische Küche, gly influenced by Japanese fine dining. What was der deutschen fehlt? does Japanese cuisine have to offer?

Christian Bau: Unbedingter Frische- und Christian Bau: An unequivocal obsession with Qualitätsfanatismus, Feinheit, Purismus, freshness and quality, refinement, purism, re- duction. Reduziertheit. Magnifique! How do you think the German cu- Magnifique! Wie hat sich Ihrer Meinung linary attitude has changed in recent years in nach die Stellung der deutschen Hochkü- comparison to around the world?

che im internationalen Vergleich in den Heinz_Victor‘s_Bau_Christian_Portrait ©Barbara Foto: Christian Bau: Gottlob has “emancipated” Ger- letzten Jahren verändert? Christian Bau - seine Maxime: Wir möchten die besten man cuisine, but she still does not enjoy the Produkte der Welt für unsere Gäste. international attention or recognition that she Christian Bau: Gottlob hat sich die deut- Christian Bau - his maxim: We want the best products in the world deserves. for our guests. sche Küche inzwischen „emanzipiert“, Magnifique! Your wife is Service Chef in your dennoch genießt sie international noch restaurant. Who’s the Head Chef at home? nicht die Aufmerksamkeit bzw. den Stel- die passenden „Tropfen“ im Glas. lenwert, der ihr gebührt. Christian Bau: Unfortunately, I also have to Magnifique! Ihre ganz persönliche cook at home ... Magnifique! Ihre Frau ist Servicechefin Leibspeise? Magnifique! What ingredients won’t we find in bei Ihnen im Restaurant. Wer ist in Ihrer your cooking? Küche zu Hause der Küchenchef? Christian Bau: Eine richtig gute Currywurst. Christian Bau: Flavour enhancers, ready-made Christian Bau: Leider muss ich auch Magnifique! Wie entspannen Sie in Ihrer products, tinned or frozen products. zuhause kochen… Freizeit? Magnifique! The three ingredients for a perfect dinner ... Magnifique! Welche Zutaten wird man in Christian Bau: Indem ich so viel Zeit wie Ihrer Küche vergeblich suchen? möglich mit meiner Familie verbringe. Christian Bau: Outstanding ingredients, and people you love who know how to “appreciate” the matching tipples. Christian Bau: Geschmacksverstärker, Magnifique! Wenn Sie an München

Fertig-, Dosen- oder Tiefkühlprodukte. denken, was kommt Ihnen als erstes in Magnifique! What’s your favourite food? den Sinn? Magnifique! Die drei Zutaten für ein per- Christian Bau: A really good currywurst. fektes Dinner… Christian Bau: Der FC Bayern München. Magnifique! How do you relax in your free time? Christian Bau: Herausragende Produkte, Weitere Informationen zu Christian Bau liebe Menschen, die zu „genießen“ wissen, unter www.christian-bau.de. Christian Bau: By spending as much time as possible with my family.

Magnifique! When you think about Munich, what comes to mind first?

Christian Bau: The Bayern Munich football team.

For further information about Christian Bau, go to www.christian-bau.de. Foto: Sofitel Munich Bayerpost Sofitel Foto: Bau Heinz_Victor‘s_Christian ©Barbara Foto:

Vom 09. bis 15. Mai 2016 verwöhnte der jüngste deutsche Drei-Michelin-Sterne-Koch, Christian Bau, die Gäste Christian Bau in seinem 3 Sterne Restaurant Victor’s im Restaurant DÉLICE La Brasserie mit einem Sechs-Gänge-Menü der Extraklasse. Fine Dining in Perl-Besch From May 9 to 15, 2016, Germany’s youngest three-star chef, Christian Bau, spoiled guests of the restaurant DÉLICE La Brasserie with Christian Bau in seinem 3 Sterne Restaurant Victor’s Fine Dining a top-class six-course menu. in Perl-Besch

30 Golf Club Munich Eichenried The leading 27-hole facility in Germany

“We see ourselves as the club that has a heart”, says Korbinian Kofler, 40, who has been the managing director of the golf course since 2008. “We offer great leisure opportunities to people of all ages – time to unwind out on the greens in relaxed company with like-minded people.” With its 1,300 members, the club is in good financial health and has received several awards such as Fotos: Golfclub München Eichenried Golfclub Fotos: the title „Golf & Nature in Gold“ or the „Green Belt“ of the German Olympic Sports Confederation for outstanding youth work. There are a total of eight golfing instructors in the Golf Academy at the Munich Eichenried Golf Club catering to all play- ing abilities and they are available all year round – for beginners through to semi-professionals.

Just outside the gates of Munich awaits an unfor- gettable experience to walk in the footsteps of golf stars such as Martin Kaymer, Rory McIlroy or Bernhard Langer at the Munich Eichenried golf club, which since its inauguration in 1989 has been the “Home of the BMW International Open”. From June 22-25, 2017 at the 29th BMW International Open, world-class players including title holder and Olympic silver medallist Henrik Stenson, will once again tee off at Eichenried.

Location: Northeast of Munich, 20km from Munich city centre, 10km from Therme Erding spa, 11km from the airport.

MünchnerStr. 57, 85452 Eichenried

Tel. 08123/9308-0

ichenried E München olfclub G eschäftsführer G

Korbinian Kofler, Korbinian [email protected] Golfclub München Eichenried Die führende 27-Loch-Anlage in Deutschland

Die zu den Leading Golf Courses gehörende 27-Loch-Anlage des Golfclubs München Eichenried ist stets top-gepflegt und verwöhnt sportliche Golfern ebenso wie die ganze Familie vom Bambino bis zum Senior mit herausragendem Golfgenuss.

The 27-hole course of the Munich Eichenried Golf Club, which belongs to the Leading Golf Courses, is always in top condition and spoils sporty golfers as well as the whole family with outstanding golf enjoyment.

„„Wir verstehen uns als Meisterschafts- Unmittelbar vor den Toren Münchens platz mit Herz“, sagt Korbinian Kofler, 40, auf den Spuren von Golfstars wie Martin der seit 2008 erfolgreicher Geschäfts- Kaymer, Rory McIlroy oder Bernhard führer der Golfanlage ist. „Allen Alters- Langer spielen – dieses unvergessliche klassen bieten wir einen hohen Frei- Erlebnis bietet der Golfclub München zeitwert, Erholung im Grünen und eine Eichenried, der seit Einweihung des entspannte Auszeit in der Gesellschaft Platzes 1989 „Home of the BMW Inter- Gleichgesinnter.“ Mit 1.300 Mitgliedern national Open“ ist. Vom 22. bis 25. Juni ist der Golfclub wirtschaftlich gesund 2017 schlagen bei den 29. BMW Inter- und mehrfach ausgezeichnet, etwa mit national Open wieder Weltklasse-Spieler dem Prädikat „Golf & Natur in Gold“ oder wie Titelverteidiger und Olympia-Silber- mit dem „Grünen Band“ des Deutschen medaillengewinner Henrik Stenson in Olympischen Sportbunds für heraus- Eichenried ab. www.gc-eichenried.de. ragende Jugendarbeit. Insgesamt acht Golflehrer stehen in der Golf-Akademie Lage: im Golfclub München Eichenried für alle Nordöstlich von München, 20 km vom Im lichtdurchfluteten Clubhaus entspannt der Gast im Re- Spielstärken - vom Anfänger bis zum Stadtzentrum München, 10 km zur staurant NEO, im Bistro, an der Bar oder im Kaminzimmer. Guests can relax in the NEO restaurant, bistro, bar or fireside Mannschaftsspieler - ganzjährig bereit. Therme Erding, 11 km zum Flughafen lounge in our light and airy clubhouse.

31 OUTLETCITY METZINGEN

/ WWW.OUTLETCITY.COM /

DIE EXKLUSIVE DESTINATION FÜR TOP-MARKEN Die OUTLETCITY METZINGEN bietet eine große Auswahl an internationalen Premium-und Luxusmarken in Flagship Outlets. Es erwartet Sie ein unbeschreibliches Date mit den Stars der Modeszene. Von A wie 'Armani' bis Z wie 'Zegna' reicht die glamouröse Starbesetzung, zu der sich auch die Luxus-Labels 'Bottega Veneta' und 'Etro' hinzugesellt haben. Die Preise sind ganzjährig bis zu 70 %* reduziert. Zudem hat Metzingen noch weitaus mehr zu bieten. Die Heimatstadt von Hugo Boss, nur 30 Minuten südlich von Stuttgart, ist eine der beliebstesten Shopping Destinationen Deutschlands. Wenn Sie aus einem Land außerhalb der Europäischen Union anreisen, eröffnet Ihnen das Tax Free Shopping eine zusätzliche Ersparnis von bis zu 14,5 %.

* Gegenüber der ehemaligen unverbindlichen Preisempfehlung der Hersteller, soweit es eine solche gibt.

THE EXCLUSIVE DESTINATION FOR PREMIUM LUXURY BRANDS OUTLETCITY METZINGEN awaits you with a wide range of international premium and luxury brands in flagship Diane von Furstenberg outlets. Enjoy an incredible rendezvous with the stars of the fashion scene. The glamorous cast from A like 'Armani' to Z like 'Zegna' has recently Coach been joined by the luxury brands 'Bottega Veneta' and 'Etro'. Prices are reduced by up to 70 %* throughout the whole year. But Metzingen has 10 % SHOPPING SPECIAL Missoni Tory Burch even more to offer: the hometown of Mit dem Kennwort 'SOFITEL' erhalten Sie an der Hackett Hugo Boss, only 30 minutes away from Tourist Information Metzingen Ihren Shopping Pass Stuttgart, is one of the most popular mit zusätzlichen Preisvorteilen. Zusätzlich reduzierte shopping destinations in Germany. Ware ausgeschlossen. Gültig bis 31.12.2017 Better still – if you are visiting from a country outside the European Union, With the code word 'SOFITEL' you will receive a you qualify for tax-free shopping, with Shopping Pass in the tourist information of Metzingen. an additional saving of up to 14.5 %. Benefit from exclusive additional savings. Additionally

* Compared to the manufacturers’ former recommended reduced items excluded. Valid until 31/12/2017. Escada Jimmy Choo Escada retail price if there is any. Marc O'Polo Bally OUTLETCITY METZINGEN

/ WWW.OUTLETCITY.COM /

DIE EXKLUSIVE DESTINATION FÜR TOP-MARKEN Die OUTLETCITY METZINGEN bietet eine große Auswahl an internationalen Premium-und Luxusmarken in Flagship Outlets. Es erwartet Sie ein unbeschreibliches Date mit den Stars der Modeszene. Von A wie 'Armani' bis Z wie 'Zegna' reicht die glamouröse Starbesetzung, zu der sich auch die Luxus-Labels 'Bottega Veneta' und 'Etro' hinzugesellt haben. Die Preise sind ganzjährig bis zu 70 %* reduziert. Zudem hat Metzingen noch weitaus mehr zu bieten. Die Heimatstadt von Hugo Boss, nur 30 Minuten südlich von Stuttgart, ist eine der beliebstesten Shopping Destinationen Deutschlands. Wenn Sie aus einem Land außerhalb der Europäischen Union anreisen, eröffnet Ihnen das Tax Free Shopping eine zusätzliche Ersparnis von bis zu 14,5 %.

* Gegenüber der ehemaligen unverbindlichen Preisempfehlung der Hersteller, soweit es eine solche gibt.

THE EXCLUSIVE DESTINATION FOR PREMIUM LUXURY BRANDS OUTLETCITY METZINGEN awaits you with a wide range of international premium and luxury brands in flagship Diane von Furstenberg outlets. Enjoy an incredible rendezvous with the stars of the fashion scene. The glamorous cast from A like 'Armani' to Z like 'Zegna' has recently Coach been joined by the luxury brands 'Bottega Veneta' and 'Etro'. Prices are reduced by up to 70 %* throughout the whole year. But Metzingen has 10 % SHOPPING SPECIAL Missoni Tory Burch even more to offer: the hometown of Mit dem Kennwort 'SOFITEL' erhalten Sie an der Hackett Hugo Boss, only 30 minutes away from Tourist Information Metzingen Ihren Shopping Pass Stuttgart, is one of the most popular mit zusätzlichen Preisvorteilen. Zusätzlich reduzierte shopping destinations in Germany. Ware ausgeschlossen. Gültig bis 31.12.2017 Better still – if you are visiting from a country outside the European Union, With the code word 'SOFITEL' you will receive a you qualify for tax-free shopping, with Shopping Pass in the tourist information of Metzingen. an additional saving of up to 14.5 %. Benefit from exclusive additional savings. Additionally

* Compared to the manufacturers’ former recommended reduced items excluded. Valid until 31/12/2017. Escada Jimmy Choo Escada retail price if there is any. Marc O'Polo Bally Gut! Chalet Resort Sölden! Wenn es um elitäres Urlaubsvergnügen geht, ist das Vier-Sterne Chalet Resort Sölden im Ötztal eine angesagte Wohlfühldestination. Wohnen im kanadischen Blockhausstil, span- nendes Ambiente, viel Platz und eine hervorragende Ausstattung. Dazu eine Sauna im Haus und ein exzellenter Frühstücks-Service. Das sind die Zutaten für absoluten Top-Urlaub.

When it comes to elite holiday enjoyment, the four-star Chalet Resort Sölden in Ötztal is a hip, feel- good destination. Canadian log cabin style living, an exciting ambience, plenty of space, and excellent facilities. The chalets also have their own sauna, and offer an excellent breakfast service. These are the

ingredients for the perfect holiday. Sölden Resort Chalet Fotos: Wohnatmosphäre vom Feinsten. Viel Platz. Die Redak- Pures Holz. Kanadischer Blockhausstil. Die Stämme haben zum Teil einen Durchmesser bis zu 65 cm. Supertolle teure von „Life is Magnifique! waren begeistert. Ausstattung. Frühstückskorb, Fußbodenheizung und vieles mehr. Urlaubsfeeling erster Klasse! Living atmosphere at its best. Lots of space. The editors of „Life is Pure wood. Canadian blockhouse style. The strains have a diameter of up to 65 cm. Great equipment. Breakfast basket, underfloor heating Magnifique!“ were amazed. and much more. First class holiday feeling!

Glücklich sein – so einfach wie wertvoll, Adressen in Sölden. Gut auch: Die fünf Gut! Chalet Resort Sölden! so einzigartig und kostbar wie die Natur Chalets sind hervorragender Ausgangs- Being happy - as simple as it is valuable, as selbst. Wie? Sie lernen Michaela Mader punkt für Pistenspaß im Winter und unique and precious as nature itself. How? und Christoph Simonich kennen. Wo? Berg- und Wandergenuss im Sommer. Get to know Michaela Mader and Christoph In Sölden, im Ötztal in Tirol. Wann? Im Simonich. Where? In Sölden, in Ötztal in Tyrol. Sommer und im Winter. Einheimische Fazit When? In summer and winter. Native conifers, Nadelhölzer, Luxus und Erholung sind Das Chalet Resort in Sölden ist aufre- luxury, and relaxation are the feel-good ingre- dients for their five chalets: Fichtenchalet, Zir- die Zutaten für das Wohlfühlambiente gend, spannend und komfortabel. Eine benchalet, Latschenchalet, Lärchenchalet, and der fünf Chalets: Fichtenchalet, Zirben- reizvolle Option für anspruchsvolle Kli- Tannenchalet. chalet, Latschenchalet, Lärchenchalet entel. Alles was das Herz begehrt! Infor- und Tannenchalet. mationen unter www.chalet-soelden.tirol The philosophy of wood The hosts, with their special brand of modesty, provide that holiday feeling at the highest level. Philosophie Holz Four stars - of course! The editorial staff of “Life Mit ihrer Extra-Art von Bescheidenheit is Magnifique!” have no hesitation in adding the präsentieren die Gastgeber Urlaubs- symbolic fifth star. It stands for the best “go- wohlgefühle auf Top Niveau. Vier Sterne slow” a stressed manager on holiday can hope – natürlich! Mit voller Überzeugung gibt’s to find. Everything you need for body, mind and soul - and for your accompanying family von der Redaktion „Life is Magnifique!“ members. The scent of the local conifer trees is den symbolischen fünften Stern dazu. the true luxury of this chalet resort. Hut atmos- Der steht dann für die beste Entschleu- phere in the heart of the Ötztal Alps. Michaela nigung, die man als gestresster Manager and Christoph’s sanctuary is rapidly becoming one of the hottest addresses in Sölden. Another im Urlaub überhaupt haben kann. Alles plus point: the five chalets are an excellent st- gut für Körper, Geist und Seele – und für arting point for fun on the slopes in winter, and die mitreisende Familie. Der Duft der mountain hiking enjoyment in the summer. heimischen Hölzer ist der wahre Luxus des Chalet Resorts. Hüttenatmosphäre Conclusion The Chalet Resort in Sölden is thrilling, exciting, im Herzen der Ötztaler Alpen. Das Chalet Resort Sölden: Seit der Eröffnung im November and comfortable. A delightful option for discer- 2015 angesagte Urlaubsadresse im Ötztal. Refugium von Michaela und Christoph ning clientele. Everything your heart desires! Chalet Resort Sölden: Seit der Eröffnung im November 2015 ange- avanciert immer mehr zu den heißen sagte Urlaubsadresse im Ötztal. Information at www.chalet-soelden.tirol

35 Foto: Electrola/Dominik Beckmann Carpendale Howard Starkstrom für Gefühle Müssen wir Howard Carpendale erklären? Natürlich nicht. Magnifique! trifft einen ganz Großen der Musikbranche. Auf dem Weg ins SOFITEL Munich Bayerpost erste Ideen für das anstehende Interview. Erinnerung an den grandiosen Auftritt im Oktober 2016 bei Florian Silbereisen’s Show DIE FESTE in der ARD. Howard Carpendale zusammen mit Umberto Tozzi und dem Riesenhit „Ti amo“ – STARK wie Starkstrom, Emotionen am Limit! Über 50 Millionen Tonträger im Laufe seiner Karriere, ausverkaufte Hallen, eine neue Tournee 2017/2018. Howard Carpendale kommt pünktlich, Profi eben. Alles gut!

Do we have to explain who Howard Carpendale is? Of course not. Magnifique! meets one of the greats of the music industry. On the way to the SOFITEL Munich Bayerpost, a few ideas for our upcoming interview come to mind. Reminiscing about his grandiose performance in October 2016 on Florian Silbereisen‘s ARD show, DIE FESTE. Howard Carpendale together with Umberto Tozzi, singing the me- ga-hit “Ti amo” - a high voltage performance, emotions at the limit! Over 50 million record sales in the course of his career, sold-out halls, a new 2017/2018 tour. Howard Carpendale arrives on time, ever the professional. Perfect!

Magnifique! Sie singen in die Gefühle und -DVD: „Das ist unsere Zeit“. Da spie- der Menschen. Und: „Gefühle lügen gelt sich eine ganze Menge von Ihnen High voltage nicht“. Ist es vielleicht genau das, warum wieder. Richtig gefragt? Sie auch bei jüngerem Publikum so gut ankommen? Howard Carpendale: Absolut. Ich fühle mich mit der Zeile sehr glücklich, da sie emotions Howard Carpendale: Das kann ich gar für mich auf sehr vieles passt. Die kost- Magnifique! You sing your way into people’s nicht beurteilen, da müssten Sie mein bare Zeit die man in der Zweisamkeit emotions. And “emotions don’t lie”* (*a refe- Publikum befragen. Ich habe aber in ebenso wertvoll nutzen sollte, wie auch rence to one of Carpendale’s songs, Tränen lügen nicht, “Tears Don’t Lie”). Do you think meiner Karriere immer darauf geachtet, das Signal, dass wir Alle im „Hier und this might be why you are so well received by dass ich nur das singen werde, was ich Jetzt“ leben. Wir haben eine gemein- younger audiences? selber auch fühle. Ein Künstler sollte same Zeit auf dieser Erde und die sollten aus meiner Sicht immer glaubwürdig wir nutzen. Dazu gehört immer mehr die Howard Carpendale: I can’t judge that, you’d bleiben in dem was er tut und dabei vor Zukunft und nicht die Vergangenheit. have to ask my audiences. In my career, how- ever, I have only ever sung about what I mys- allem authentisch sein. Und man darf elf feel. In my view, artists should always re- sein Publikum nie unterschätzen, denn Magnifique! Viele Konzerttermine in main credible in what they do, and above all unabhängig vom Alter spürt man echte diesem und im nächsten Jahr. „Die be authentic. And never underestimate your Gefühle in jeder Generation. Schlagernacht des Jahres“ von März bis audience, because regardless of age every ge- Juni 2017, dann die „Howard Carpen- neration can feel real emotions. Magnifique! Gehört: Sie sind kein Ver- dale Tournee 2017/18“. Neue Arrange- Magnifique! We’ve heard that you’re not so- gangenheitsmensch. Eher: „Heute ist ments und eine Stimme mit enormem meone who likes to dwell on the past. Rather, jetzt“. Es gibt eine brandneue Live-CD Wiedererkennungswert. Woher holen “today is now”. You have a brand new live CD

37 Foto: Electrola/Dominik Beckmann Electrola/Dominik Foto: Ausverkaufte Hallen, große Emotionen! Howard Carpendale mit neuer Tournee, neuen Arrangements und einer Stimme mit enormem Wiedererkennungswert. Sold-out halls, huge emotions! Howard Carpendale with a new tour, new arrangements and a hugely recognisable voice.

Sie sich die Kraft und Motivation? Das and DVD out: “Das ist unsere Zeit” (“This is our ist ja schließlich keine Kaffeefahrt. Termine 2017/2018 time”). Once again, a lot of yourself is reflected in it. Would you agree? Bassum Open Air Howard Carpendale: Ich fühle mich - 17.06. Bassum Howard Carpendale: Absolutely. I’m very hap- zurzeit besser denn je. Gerade die Howard Carpendale Tournee 2017/18 py with that line, because a lot of it fits me. letzte Tournee hat mir extrem viel Spaß - 23.10. Chemnitz, Stadthalle We should use the precious time we have to- gemacht, so wie ich es noch nie erlebt - 24.10. Gera, KUK gether in a meaningful way, as well as realising that we all live in the “here and now”. We have habe. Für mich war es die beste Tour- - 26.10. Saarbrücken, Saarlandhalle a limited time together on this earth, and we nee, die ich jemals gespielt habe. Das - 27.10. Frankfurt, Alte Oper should make the most of it. More and more, the es mir so gut geht, liegt in erster Linie - 30.10. München, Philharmonie future is a part of this, not the past. daran, dass ich nicht mehr diesen Druck - 31.10. Zürich, Samsung Hall verspüre, so wie in frühen Jahren. Moti- - 02.11. Kempten, Big Box Magnifique! You have many concert dates this - 03.11. Nürnberg, Meistersingerhalle year and next year. “The Schlager* Night of the vation ist daher ein guter Motor und ja Year” from March to June 2017, then the “How- klar, so ohne Fitness geht es natürlich - 04.11. Berlin, Tempodrom ard Carpendale Tour 2017/18” (*Schlager – a nicht. Vor jeder Tournee mache ich ein - 05.11. Hamburg, Mehr! Theater distinctive style of German pop music). New ar- ausgewogenes Sportprogramm. - 07.11. Oberhausen, Kö-Pi-Arena rangements, and a voice which is recognisable - 09.11. Wien, Stadthalle D anywhere. Where do you get the strength and motivation? After all, it’s no small undertaking. Magnifique! Sind Sie dankbar, zum Bei- - 23.02. Dresden, Kulturpalast - 24.02. Hannover, Swiss Life Hall spiel darüber, dass eine millionenstarke Howard Carpendale: I feel better than ever. I Fangemeinde Sie seit gut 50 Jahren auf - 26.02. Frankfurt, Jahrhunderthalle really enjoyed my last tour, in a way I had ne- Ihrem musikalischen Lebensweg beglei- - 27.02. Mannheim, Rosengarten ver experienced before. For me it was the best - 28.02. Köln, Lanxess Arena tour I‘ve ever played. The fact that things are tet – und immer noch da ist? Über die - 01.03. Stuttgart, Liederhalle going so well for me means that I don’t feel the Bedeutung des Wortes Demut haben Sie - 03.03. Bielefeld, Stadthalle same pressure I did in my early years. So my auch schon mal etwas gesagt, oder? motivation is high, but of course, I have to be in - 04.03. Hamburg, Mehr! Theater shape too. Before each tour, I complete a balan- - 06.03. Berlin, Tempodrom Howard Carpendale: Ja, ich bin dankbar. ced fitness programme. Und vor allem kann ich das alles jetzt Karten unter www.eventim.de

38 viel mehr genießen. Das fiel mir früher Magnifique! Are you grateful, for example, schwer. Dass ich mich nun seit 50 Jahren that a million-strong fan base has accompa- nied you on your musical journey for more immer wieder neu ausprobieren kann, than 50 years - and is still there? In the past ist wahrer Luxus. Und dass das Publi- you’ve spoken about the importance of hu- kum diesen Weg bis zum heutigen Tage mility, right? so bedingungslos mitgegangen ist, freut mich natürlich sehr, da das nicht selbst- Howard Carpendale: Yes, I am grateful. And verständlich ist für einen Künstler. Und above all, now I’m able to enjoy it much more. In earlier years, I found that difficult. The fact ich habe zurzeit auch keinen Gedanken, that I have been able to keep trying new dass es damit bald ein Ende haben wird. things for 50 years is a real luxury. I am de- Die nächsten zwei Jahre sind auf jeden lighted that the public has followed me along Fall schon so fest verplant, dass es wohl this path so unconditionally up to the present weit darüber hinaus weitergehen wird, day, as this is not something that an artist can take for granted. And at the moment I don’t denn aktuell kommen tagtäglich neue feel that it will end soon. The next two years Ideen hinzu. are already booked so solid that things will probably carry on far beyond that, as I’m ad- ding new ideas every day. www.howard-carpendale.de Tensaifoto Foto:

Magnifique! im Gespräch mit Howard Carpendale. Magnifique! in conversation with Howard Carpendale.

‹ Cum que nectotae earcim id mos acea volestissim qui simodig enihicturi corrovi dendam. ‹ Cum que nectotae earcim id mos acea volestissim qui simodig eni-

Foto: Electrola/Dominik Beckmann Electrola/Dominik Foto: hicturi corrovi dendam.

39 JAGUAR Electrical luxury The electrical Performance-SUV

The Jaguar I-PACE concept is the precursor of I-PACE a production model that is set to hit the streets in 2018. It combines the functions of an SUV and a family vehicle by offering an intelligently designed and powerful sports car that is able CONCEPT to accommodate five persons. Featuring pio- neering design and typical Jaguar performance in conjunction with long operating ranges and short charge times, the I-PACE is a serious al- ternative to conventionally powered premium SUV’s. Jaguar’s design and engineering teams have taken full advantage of the opportunities offered by electrification to develop a model which boasts a marked cab-forward architec- ture, a sporty seating position, a generously proportioned interior, zero exhaust emissions and seamless acceleration. The battery and electric motors have been specially construc- ted by Jaguar Land Rover to deliver maximum efficiency. A 500 kilometre NEDC range means that the vast majority of future I-PACE owners will only need to charge their vehicles once a week. The 50 kW direct current charge takes place rapidly and easily. 80 percent is achieved in 90 minutes, and 100 percent is reached in just over two hours. Foto: Jaguar Foto: The interior of the vehicle is constructed in high-quality and modern materials and comes complete with touch-sensitive control elements that reflect the very best of British craftsman- ship. Two intuitive touch screens impart digital information and act as interfaces to provide Elektrischer Luxus drivers with all the situational data they need in a timely manner. The chassis of the I-PACE Der elektrische Performance-SUV concept has its basis in tried and tested Jaguar sports car technology. The concept car is just as dynamic as current production models and Seit über 80 Jahren ist Jaguar weltweit als Hersteller is capable of accelerating from 0 to 100 km/hr. in only four seconds. It also offers precisely the schöner, schneller und hochwertiger Sportwagen bekannt. same degree of comfort. Fahrzeuge, die stets relevant, technologisch innovativ und von hoher Emotionalität geprägt waren. Das als fünfsit- Electrical performance During the development of the first Jaguar car ziger Sportwagen konzipierte I-PACE Concept leitet eine to be conceived as an electric vehicle from the neue Ära für Jaguar ein. Sein Design ist genauso kühn und very outset, the company’s engineering team innovativ wie Fahrzeuge, mit denen Jaguar schon in der were guided by a simple yet binding mantra. The I-PACE concept needed to be a car for pas- Vergangenheit das Leben seiner Kunden bereichert hat. sionate drivers. With this stipulation in mind, Das I-PACE Concept legt die Messlatte sehr hoch – ganz in the concept uses two highly compact electric der Tradition früherer Trendsetter von Jaguar. motors that have been designed in-house by Jaguar Land Rover. The batteries integrated into the front and rear axles deliver a combined Jaguar’s reputation as a manufacturer of attractive, fast and high output of 40 brake horse power and a torque quality sports cars extends back for more than 80 years. The ve- of 700 Nm, just like the Jaguar F-TYPE SVR. To- hicles it has produced have always been relevant, technologically gether, they facilitate a four-wheel drive system innovative and imbued with emotionality. The I-PACE concept is which enhances dynamism and traction across now ushering in a whole new era for the company. It introduces a all surfaces and in all weathers. “Electric mo- five-seater sports car model with a design that is just as bold and tors generate maximum power from standstill, without any kind of delay, without any change innovative as those which have enriched the lives of Jaguar custo- of gear and without interruption,” stresses Ian mers in the past. The I-PACE concept also represents a continuati- Hoban, Vehicle Line Director at Jaguar Land on of trend-setting tradition at the company in that it sets the bar Rover. “Their torque band is superior to that extremely high.

Das Jaguar I-PACE Concept ist der Vor- machen den I-PACE zu einer ernsthaften bote eines Serienmodells, das 2018 elektrischen Alternative zu konven- auf die Straße rollen wird. Ein intelli- tionell angetriebenen Premium SUVs. gent konzipierter und leistungsstarker Die Design- und Technik-Teams von Sportwagen mit Platz für fünf – dabei Jaguar haben die Möglichkeiten der Familienauto und SUV in einem. Sein Elektrifizierung voll genutzt: mit einer bahnbrechendes Design und die Jaguar ausgeprägten Cab-forward-Architektur, typische Leistung gepaart mit langen sportlicher Sitzposition, großzügiger

Reichweiten und kurzen Ladezeiten Raumaufteilung, Null-Abgasemissionen Jaguar Foto:

40 und nahtloser Beschleunigung. Die Bat- dieser Vorgabe verfügt die Studie über terie und die Elektromotoren wurden zwei extrem kompakte, von Jaguar Land von Jaguar Land Rover auf maximale Rover selbst entworfene Elektromo- Effizienz ausgelegt. Mit einer Reichweite toren. Die in Vorder- und Hinterachse von 500 Kilometern im NEFZ-Zyklus integrierten Aggregate liefern eine wird die große Mehrheit künftiger kombinierte Leistung von 400 PS und I-PACE-Besitzer mit nur einem Aufla- eine Durchzugskraft von 700 Nm – wie Foto: Jaguar Foto: devorgang pro Woche auskommen. Das im Jaguar F-TYPE SVR. Gemeinsam Aufladen mit 50kW-Gleichstrom erfolgt ermöglichen sie einen Allradantrieb Das Cockpit besticht durch hochwertige Materialien. The cockpit of the car features impressive high quality materials. schnell und einfach – 80 Prozent in 90 und verbessern somit die Dynamik und Minuten und 100 Prozent in etwas über Zugkraft auf allen Oberflächen und bei zwei Stunden. jedem Wetter. „Elektromotoren sprechen sofort an, ohne jegliche Verzögerung, Das Interieur präsentiert sich mit ohne Schalten und ohne Unterbre- hochwertigen und modernen Materi- chung,” betont Ian Hoban, Vehicle Line alien sowie berührungsempfindlichen Director von Jaguar Land Rover. „Ihr Bedienelementen in bester britischer im Vergleich zu Verbrennungsmotoren Handwerkskunst. Zwei intuitiv zu bedie- überlegener Drehmomentverlauf sorgt nende Touchscreens übernehmen die für ein völlig neues Fahrerlebnis.” Die digitale Informationsvermittlung. Über sportwagenmäßigen Fahrleistungen

diese Schnittstellen erhält der Fahrer werden beim I-PACE Concept in ein Jaguar Foto: alle Informationen situations- und zeit- dynamisches Handling umgesetzt. Dafür Großes Platzangebot durch neues Cab-Forward-Design. gerecht. Die I-PACE Studie stützt sich in bürgt das bereits im XE, XF und F-PACE A new cab-forward design offers plenty of space. punkto Fahrwerk auf erprobte Sportwa- eingesetzte Fahrwerk mit doppelten gentechnologie von Jaguar. Das Concept Querlenkern vorn und einer aufwändig of internal combustion engines and provides Car ist genauso dynamisch und zugleich konstruierten Integral-Link-Hinterachse. a stunning new driver experience.” The I-PACE concept translates sports car performance le- komfortabel wie schon die aktuellen vels into dynamic handling. Its chassis is of the Serienmodelle – es beschleunigt in nur So temperamentvoll der Vortrieb, so same type as that already used in the XE, XF vier Sekunden von 0 auf 100 km/h. verlässlich die Verzögerung: Ein elek- and F-PACE with double wishbones to the front trischer Bremskraftverstärker ersetzt and a sophisticated integral link rear axis. Elektrische Leistung ein konventionelles Servo-Aggregat The feistiness of the vehicle’s drive is matched Während der Entwicklung des ersten mit Unterdruck-Unterstützung. Vorteile: by the reliability of its braking system. An elec- von Grund auf als Elektrofahrzeug maximale Flexibilität in der Bremssteu- trical brake booster replaces a conventional konzipierten Jaguar-Modells ließ sich erung und ein sicheres, weil klar defi- servo to provide vacuum support. The benefits das Techniker-Team von einem einfa- niertes Pedalgefühl. Die Elektromotoren of this are flexibility in braking control and a secure pedal feeling that is clearly defined. The chen, aber bindenden Mantra leiten: und Lithium-Ionen-Batterien der I-PACE electrical motors and lithium-ion batteries used Das I-PACE Concept musste ein Auto Studie sind auf maximale Leistung und in the I-PACE concept have been designed to für passionierte Fahrer werden. Gemäß Reichweite ausgelegt. www.jaguar.de produce maximum performance and range. Foto: Jaguar Foto:

41 Nicole Schambeck ist seit 2013 Director of Groups and Events im Sofitel Munich Bayerpost. Für die enthusiastische, junge Frau ist ihr Job nie langweilig und hält immer Überraschun- gen parat.

Nicole Schambeck has been Director of Groups and Events at the Sofitel Munich Bayerpost since 2013. For this enthusiastic young woman, her job is anything but boring, and never fails to surprise her.

Foto: Mila Pairan Foto:

Paterakis Foto: © Abaca Corporate/Vangelis Corporate/Vangelis Abaca © Foto: Eventplanung im Sofitel Munich Bayerpost Auf Maß geschneidert für den Kunden

Nicole Schambeck liebt es, bei der Eventplanung inspiriert zu wer- Event planning at the den und der Kreativität freien Lauf zu lassen. Wenn ein Unterneh- Sofitel Munich Bayerpost men Veranstaltungen plant oder das Sofitel eines der famosen rau- schenden Feste veranstaltet, stecken Nicole und ihr Team dahinter. Tailor-made When planning an event, Nicole Schambeck loves feeling inspired and gi- ving free rein to her creativity. When a company is planning an event, or for each customer the Sofitel is hosting one of its famous celebrations, Nicole and her team are behind the scenes. Magnifique!What is the icing on the cake when it comes to the Sofitel’s event planning?

Magnifique!Was ist das Salz in der Suppe Nicole Schambeck: Das waren vor allem Nicole Schambeck: No event is the same. There bei der Eventplanung im Sofitel? unsere Sofitel Veranstaltungen wie zum is no “Formula F”. Every event is tailored to Beispiel die Fête de la Musique, die wir each individual company or customer and their Nicole Schambeck: Keine Veranstaltung jedes Jahr im Sommer veranstalten, respective needs. This is a branch where I’m always saying, “I‘ve never done anything like gleicht der anderen. Es gibt kein „Schema angelehnt an das berühmte Straßen- this in this form before, and I’ve never seen F“. Es ist wirklich jedes Event immer indi- musikfest in Paris. Auf unserer Terrasse anything like it before, it’s completely new.” viduell auf die Firma, den Kunden und mit Barbecue und besonderen kulinari- That’s also what makes the job so exciting! die jeweiligen Bedürfnisse abgestimmt. schen Köstlichkeiten werden die Gäste Das ist auch ein Bereich, in dem man verwöhnt. Wir sind ein französischer Magnifique!What events from 2016 have stuck in your mind? sagt, „so etwas habe ich in der Form noch Konzern und das spiegelt sich auch in der nie gemacht und noch nie gesehen, das Küche wider. Nicole Schambeck: Definitely the Sofitel’s own ist was komplett Neues“. Das ist es auch, events, such as the Fête de la Musique, which was den Job so spannend macht! Magnifique! Welche Musik stand in we organise every summer. It’s based on diesem Jahr im Mittelpunkt? the famous street music festival in Paris. We pamper our guests with a barbecue and special Magnifique! Welche Veranstaltungen culinary delights served on the terrace. We are sind Ihnen im Jahr 2016 ganz besonders Nicole Schambeck: Max Merseny, bekann- a French company, and this is also reflected in in Erinnerung geblieben? ter und begabter Saxophon Spieler und our cuisine.

42 Foto: Sofitel Munich Bayerpost Foto: © Abaca Corporate/Vangelis des Heftes. Da wird danndieKüche, Deko Beispiel auch nach dem jeweiligen Thema zins, richten sich unsere Einladungen zum Launch des „Life is Magnifique!“ Maga - Bei unserem anderen großen Event, dem welchen Gästen das Event Spaßmacht. Wir überlegen, wer zueinanderpasst und bisschen wiebei einerHochzeitsplanung: mehr Anfragen alsKapazitäten. Esist ein Nicole Schambeck: Wir habenmeist Mischung? und Gäste. Wiefindet mandieperfekte Münchener Prominenz, alsauchKunden Bayerpost Events trifft sichsowohl die Magnifique! merfest gefunden. genau denrichtigen Sound für dasSom- sische Elemente einfließenlassen und parallel alsDJ fungiert.Maxhatfranzö- am Saxophon mitgerissen, sondernauch diesem Jahrnicht nurmitseinem Talent den „Echo“ nominiertwurde, hatunsin Musiker,Jazz derschonzweimal für Rainer undKünstlerin NahidShahalimi. Prominenz auf der Fête de la Musique: Designer Kay Ballsaal-Foyer imSofitel MunichBayerpost. artist NahidShahalimi. Celebrities attheFête delaMusique:designer Kay Rainer and Ballroom-Foyer atSofitel MunichBayerpost.

Bei Ihren Sofitel Munich

ja Herrmann and designer Marcel Ostertag. Marcel designer and Herrmann ja nager Katja Herrmann und Designer Marcel Ostertag. Marcel Designer und Herrmann Katja nager

Launch of the „Life is Magnifique!“ Magazine: Hotel manager Kat manager Hotel Magazine: Magnifique!“ is „Life the of Launch

- Ma Hotel Magazins: Magnifique!“ is „Life des Launch

DJ and saxophonist Max Merseny Max saxophonist and DJ DJ und Saxophonist Max Merseny Max Saxophonist und DJ Magnifique! Munich Bayerpost. Vielfalt ist sehr wichtig imHauseSofitel anderen Location des Hotels feiern. zum Beispiel,dass wirimmerineiner Das besondere beimMagazin Event ist und dieGästeliste darauf abgestimmt. Langeweile undjeden Tag etwas Neues. Nicole Schambeck:Überraschend, keine Job alsDirector of Inspired Meetings? Magnifique! Musique, umeinWiederkehrendes. oder beispielweise bei derFête de la Event, wieunsere Fashion Show handelt, Je nachdem,obes sichumeinneues Monaten bishinzueinemDreivierteljahr. Nicole Schambeck: Das geht von drei ten Sofitel Munich Bayerpost Events? nung fürdiemittlerweile schonberühm- Wie lautet IhrFazit zuIhrem Wie lange dauertdiePla-

Foto: Sofitel Munich Bayerpost Foto: Sofitel Munich Bayerpost - Sofitel Munich Bayerpost. Munich Sofitel of the hotel. Variety is very important at the the at important very is Variety hotel. the of Magnifique! Magnifique! event. that we always celebrate it in a different part part different a in it celebrate always we that Director of Inspired Meetings? Inspired of Director example, the Fête de la Musique, a recurring recurring a Musique, la de Fête the example, dom, and something new every day. day. every new something and dom, of the magazine event, for example, is the fact fact the is example, for event, magazine the of Magnifique! Magnifique! it’s a new event, like our fashion show, or, for for or, show, fashion our like event, new a it’s - bore for time no Surprising, chambeck: S icole N also fine-tuned to match. One special aspect aspect special One match. to fine-tuned also Sofitel Munich Bayerpost’s famous events? famous Bayerpost’s Munich Sofitel three to nine months. It depends on whether whether on depends It months. nine to three Then the cuisine, decoration and guest list are are list guest and decoration cuisine, the Then It takes anything from from anything takes It chambeck: S icole N invitations with the theme of the issue in mind. mind. in issue the of theme the with invitations Magnifique!” magazine, we also design our our design also we magazine, Magnifique!” other major event, the launch of the “Life is is “Life the of launch the event, major other which guests will enjoy the event. For our our For event. the enjoy will guests which about who will get on with each other, and and other, each with on get will who about It’s a bit like planning a wedding: we think think we wedding: a planning like bit a It’s blend? people wishing to attend than we can invite. invite. can we than attend to wishing people Magnifique! Magnifique! Donnerbauer withhiskitchen team. No event iswithout theperfect culinaryaccompaniment: Andreas Andreas DonnerbauermitseinemKüchenteam. Kein Event ohne die perfekte kulinarische Begleitung: mers and guests. How do you find the perfect perfect the find you do How guests. and mers festival. We usually have more more have usually We chambeck: S icole N - custo with mingle celebrities Munich‘s events, to find just the right sound for our summer summer our for sound right the just find to Magnifique! Magnifique! spotlight this year? this spotlight French elements into his music, and managed managed and music, his into elements French skills, as well as being our DJ. Max incorporated incorporated Max DJ. our being as well as skills, icole icole N the “Echo”, captivated us with his saxophone saxophone his with us captivated “Echo”, the cian who has already been nominated twice for for twice nominated been already has who cian - musi jazz and player saxophone talented and Max Merseny, a well-known well-known a Merseny, Max chambeck: S How would you sum up your job as as job your up sum you would How At the Sofitel Munich Bayerpost’s Bayerpost’s Munich Sofitel the At How long does it take to plan the the plan to take it does long How What style of music was in the the in was music of style What

Foto: Sofitel Munich Bayerpost 43 Foto: Mila Pairan Foto:

Stolz auf die langjährige Partnerschaft mit SOFITEL MUNICH BAYERPOST (von links): Annette Urzinger-Judenhofer, Dagmar Urzinger, Claudia Urzinger-Woon. Proud of the long-standing partnership with SOFITEL MUNICH BAYERPOST (from left): Annette Urzinger-Judenhofer, Dagmar Urzinger, Claudia Urzinger-Woon. Urzinger Textilmanagement: Bewährter Partner Sofitel Munich Bayerpost

Textilien sind die Visitenkarte eines jeden Hotels. Sauberkeit, Qualität und Hygiene unter- liegen einer strengen Kontrolle. Da sind vertrauensvolle Partner gefragt. So wie Urzinger Textilmanagement aus Landshut. Der Marktführer der Branche kooperiert seit 2004 mit dem Hotel SOFITEL MUNICH BAYERPOST und liefert auf die Bedürfnisse des 5-Sterne Hau- ses individuell zugeschnittene Textillösungen: zur exzellenten Dienstleistung gehören Bett- wäsche, Tischwäsche, sowie sämtliche Textilien für den SPA-Bereich. Alle Textilien werden von Urzinger im Mietservice bereitgestellt und tragen den hohen Qualitätsansprüchen des Luxushotels Rechnung.

Textiles are the calling card of any hotel. Cleanliness, quality and hygiene are subject to strict cont- rols. Trustworthy partners are sought after. As with Urzinger textile management from Landshut. The market leader in the sector has worked with the SOFITEL MUNICH BAYERPOST hotel since 2004, and supplies custom made textile solutions for the needs of the five star hotel. The excellent service inclu- des bed linens, table linens and all textiles for the spa area. All textiles are provided by Urzinger as a rental service, and take into account the high quality standards of luxury hotels.

44 Tradition und Erfolg Fotoshooting im Sofitel Munich Bayer- post. Magnifique! trifft Annette Urzin- ger-Judenhofer, Dagmar Urzinger und Claudia Urzinger-Woon, die Geschäfts- führerinnen des Traditionsunterneh- mens URZINGER Textilmanagement aus Landshut. Der Name Urzinger ist seit 120 Jahren ein Begriff für zuverlässige und innovative Versorgung mit Hotel- textilien. Als kompetenter Partner bietet Urzinger maßgeschneiderte Lösungen für Hotel und Gastronomie. Die Erfolgs- geschichte ist geprägt von Leistungsbe- reitschaft, Teamwork, Kontinuität und nachhaltigem Wachstum. Heute präsen- tiert sich Urzinger Textilmanagement als einer der modernsten und umwelt- Foto: Reiters, Bad Tatzmannsdorf Reiters, Foto: freundlichsten Anbieter für textile Miet- dienstleistungen in Europa. Eine große Auswahl an geschmackvollen Tischdecken garantiert eine perfekte Abstimmung. A large selection of tasteful tablecloths guarantees a perfect match. Facts & Figures Bis zu 120 Tonnen Wäsche werden voller Hotelier zum Beispiel weiß, dass Urzinger Textilmanagement: täglich aufbereitet. Das entspricht ca. er Wäsche, Pflege und Instandhaltung Proven partner Sofitel Munich Bayerpost 24.000 Waschladungen eines Privat- auf höchstem Niveau kaum noch selbst Tradition and success haushalts. Eine Wäschemenge, die nur gewährleisten kann. Als ausgewählter Magnifique! met with Annette Urzinger-Juden- mit einem Hightech-Maschinenpark und BHG Kompetenzpartner und zertifizier- hofer, Dagmar Urzinger and Claudia Urzinger- qualifizierten Mitarbeitern zu bewälti- tes Unternehmen nimmt ihm Urzinger Woon, the managing directors of the long-estab- gen ist. Allein in den letzten 10 Jahren Textilmanagement die Verantwortung lished company URZINGER textile management. The name Urzinger has been synonymous with a konnte die Wäschemenge um mehr als ab und beliefert ihn mit modernsten reliable and innovative supplier of hotel textiles 100% gesteigert werden. Dabei achtet Textilien - immer perfekt gepflegt und for 120 years. As a qualified partner, Urzinger man nicht nur auf Produktivität sondern nicht nur hygienisch sondern auch offers tailor-made solutions for hotels and ca- auf umweltschonende Waschverfahren, umweltschonend aufbereitet. tering. Their success story is characterised by a commitment, teamwork, continuity and sustai- die auf erneuerbare Energien und spar- nable growth. Today, Urzinger is one of the most samen Ressourceneinsatz bauen. SOFITEL & URZINGER modern and environmentally friendly suppliers Das 5-Sterne Luxushotel in der Münch- of textile rentals in Europe. Für den Gast das Beste ner Innenstadt pflegt seit der Eröffnung Eine der wichtigen Säulen des nie- im Jahre 2004 eine ausgezeichnete Facts & figures Up to 120 tons of laundry are prepared every derbayerischen Dienstleisters ist der Kooperation mit Urzinger Textilma- day. This corresponds to approx. 24,000 loads hohe Qualitätsanspruch. Denn, wenn es nagement. Damit bedient sich eines of washing for a household. This is a quantity of darum geht die anspruchsvollen Gäste der besten Hotels Münchens den hohen laundry which can only be handled with a high- zu begeistern, ist gut nicht gut genug. Qualitätsansprüchen des Marktfüh- tech plant and qualified employees. In the last Diese Einstellung leben rund 500 Urzin- rers. Für Annette Urzinger-Judenhofer, 10 years, the quantity of laundry has increased by more than 100%. We are paying attention not ger-Mitarbeiter jeden Tag, denn gerade Dagmar Urzinger und Claudia Urzinger- only to productivity, but also to environmentally- Textilien sind die Visitenkarte von Woon eine Herausforderung, die sie mit friendly washing processes based on renewable Hotels und Restaurants. Ein anspruchs- großem Stolz erfüllt. www.urzinger.de energies and an economical use of resources.

Only the best for the guest One of the important pillars is the requirement for high quality. Because when it comes to dis- cerning guests, just good is not good enough. This attitude is brought to life every day by the approximately 500 employees, because pressed linens are the calling card of hotels and restau- rants. For example, a discerning hotelier knows that he cannot provide laundry, care and main- tenance at the highest level in-house. As a selec- ted BHG competency partner and certified com- pany, Urzinger textile management takes the responsibility and supplies a hotel with the most modern textiles - always perfectly maintained and not just hygienically prepared but also in an environmentally friendly way.

SOFITEL & URZINGER The five-star luxury hotel has had excellent cooperation with Urzinger since its opening in 2004. One of Munich‘s best hotels is thus availing itself of the high quality standards of a market

Foto: Urzinger Foto: leader. For Annette Urzinger-Judenhofer, Dag- Exklusive Bettwäsche, die einen perfekten Eindruck hinterlässt. Sauberkeit hautnah. mar Urzinger and Claudia Urzinger-Woon, this is Exclusive bed linens that make a perfect impression. Cleanliness up close. a challenge that they meet with great pride.

45 Fotos: Hapag-Lloyd Kreuzfahrten Kreuzfahrten Hapag-Lloyd Fotos:

EUROPA 2 Einzigartige Kreuzfahrten und viel me(e)hr! Premiere IN2BALANCE Reise 2017 19.03. bis 04.04.2017 (16 Tage) von Hongkong nach Singapur, ab 8.190 Euro pro Person inkl. An- und Abreise ab/bis Deutschland. Weitere Informationen unter www.hl-cruises.de/EUX1706 Fotos: Hapag-Lloyd Kreuzfahrten Kreuzfahrten Hapag-Lloyd Fotos:

Luxuriöses Design und entspannte Eleganz

Die EUROPA 2 ist ein modernes und legeres Luxusschiff, das auf Kreuzfahrttraditionen wie beispielsweise das Captain`s Dinner verzichtet. Vom renommierten Berlitz Cruise Guide erhielt die EUROPA 2 seit ihrer Indienststellung die Auszeichnung „5-Sterne-plus“. Moder- nes Entertainment ersetzt traditionell geprägte Unterhaltungsangebote. Das zeitgemäße, luxuriöse Design und die informelle Atmosphäre mit internationalem Flair vermitteln ein Lebensgefühl von entspannter Eleganz.

The EUROPA 2 is a modern and luxury ship that still holds to cruise ship traditions such as the Captain’s dinner. The EUROPA 2 has been classed as “5 Star Plus” by the renowned Berlitz Cruise Guide since its commissioning. Contemporary entertainment replaces traditional offerings. The contemporary, luxuri- ous design and an informal atmosphere with international flair, convey a lifestyle of relaxed elegance.

Die EUROPA 2 hat mit elf Decks und 251 Restaurants inklusive Sushi-Bar sowie Suiten eine maximale Passagierkapa- sechs Bars bieten kulinarische Vielfalt. Luxurious design and zität von 500 Personen und bietet den Zudem wird ein vielschichtiges Enter- größten Raum pro Passagier auf einem tainment-Programm, unter anderem mit relaxed elegance Kreuzfahrtschiff. Das Schiff verfügt Akrobatik, Comedy und bekannten Musi- über ausschließlich Suiten mit Veranda kern geboten. Ein großer Wellness- und With eleven decks and 251 suites, the EURO- und einer Mindestgröße von 28 Quad- Spa-Bereich sowie vielfältige Sport- und PA 2 has a maximum passenger capacity of 500 persons, and offers the largest space per gesundheitsorientierte Angebote tragen ratmetern. Grand Ocean und Penthouse passenger on any cruise ship. The ship exclu- Suiten sowie Familien Appartements dem Trend nach Aktivurlaub und Well- sively has suites with verandas and a mini- ergänzen das Wohnspektrum. Sieben being Rechnung. mum size of 28 square meters. Grand ocean

48 Mit siebentägigen kombinierbaren and penthouse suites, as well as family apart- Reisen, die in den Sommermonaten ins ments, complement the residential offerings. Seven restaurants including a sushi bar as Mittelmeer und 13- bis 20-tägigen Rei- well as six bars, offer culinary variety. The- sekombinationen, die im Winter zu Fern- re is also a multi-faceted entertainment pro- destinationen führen, wird die EUROPA gramme that includes acrobatics, comedy and 2 besonders den Bedürfnissen von well-known musicians. A large wellness and Berufstätigen sowie Familien gerecht, spa area, as well as a wide range of sports and health-oriented offerings are in line with die legeren Urlaub in elegantem Ambi- the trend for active holidays and well-being ente auf hoher See wünschen. Ausge- awareness. stattet mit einer Zodiacflotte bietet die EUROPA 2 auch Anlandungen in kleinen With seven-day combination journeys, in the Häfen und einsamen Buchten abseits summer months in the Mediterranean, and 13 der gängigen Routen. to 20-day travel combinations going to remo- te destinations in winter, the EUROPA 2 meets the needs of professionals as well as families IN2BALANCE an Bord der EUROPA 2 who want casual holidays in an elegant ambi- Neben einer Vielzahl an Premierenhä- ence on the high seas. Equipped with a fleet of fen erwartet die Gäste 2017 an Bord Zodiacs, the EUROPA 2 also offers landings at small harbours and secluded bays, away from der EUROPA 2 unter anderem das neue the usual routes. Reiseformat IN2BALANCE, bei dem der Fokus auf fernöstlichen Entspan- IN2BALANCE on board the EUROPA 2 nungstechniken liegt. Bei IN2BALANCE In addition to a large number of premier ports, präsentieren ausgewählte Coaches und in 2017 guests on board the EUROPA 2 will Trainer innovative Trainingsmetho- find IN2BALANCE, a new travel format that focuses on Far-eastern relaxation techniques. den und fernöstliche Entspannungs- With the format IN2BALANCE, selected coa- techniken: Yoga in allen Variationen, ches and trainers will present innovative Burn-out-Prävention, Tai-Chi, Shiatsu, training methods and Far- eastern relaxation Intervalltrainings. Darüber hinaus ver- techniques: all types of yoga, burn-out pre- mitteln sie neueste Erkenntnisse in vention, tai-chi, shiatsu and interval training. In addition, they will impart the most up-to- Ernährungsfragen. Lassen Sie sich von date information regarding questions about den engagierten Expertenteams wieder nutrition. Let a dedicated team of experts in Balance bringen. bring you back into balance.

49 Fotos: Mila Pairan Fotos:

Fritz Wepper mit Herz-und-Seele Hund Aron während eines Filmdrehs in München. So herrlich entspannt und souverän. Fritz Wepper with his beloved dog Aron during a film shoot in Munich Magnificently relaxed and confident. Und unserem Fritz Wepper geht’s gut

Life is Magnifique! trifft einen ganz Großen am Set. Angenehme Atmosphäre, guter TALK, klare Ansagen des Serien-Stars, Disziplin und eine Prise Humor. Für das schöne (Wepper)- Wetter sorgte der liebe Gott.

Life is Magnifique! has been on set to meet Fritz Wepper, one of Germany’s leading film and television actors. Our interview was conducted in a highly pleasant atmosphere and contained plenty of good talk. Fritz also injected a note of humour as he spoke about the discipline of his craft, and even the weather played ball.

Magnifique! Wir möchten keinem Eine der wesentlichen Voraussetzungen Life is still treating Fritz Wepper well erklären, wer Fritz Wepper ist. Aber für erfolgreiche Arbeit im Filmgeschäft wir möchten Sie fragen, ob Sie uns ein sind angenehme Bedingungen am Set. Magnifique! Fritz Wepper is a familiar figu- re on German TV screens. He is perhaps best kleines Stück Ihrer beeindruckenden Und die haben wir! Meine Kollegen known for his role as Inspector Harry Klein Entspanntheit und Gelassenheit abge- und ich verkörpern auf einer sensiblen in the long-running crime series “Derrick” and ben können. Es tat gut! Oder haben wir Ebene verschiedene Rollen. Wir sind ein also stars in the immensely popular TV co- einfach nur einen tollen Tag bei Ihnen hervorragendes Team – und das seit 16 medy/drama show “Um Himmels willen”. We erwischt? Jahren. Wir mögen uns, zeigen viel Ver- wanted to ask him whether he could let us in on the secret of how he achieved such an im- ständnis füreinander. Es gibt die Harmo- pressively relaxed and calm demeanour and Fritz Wepper: Danke für Ihre Einschät- nie, die letztlich auch den großen Erfolg gave off such a feel-good factor. Or had we zung meiner persönlichen Befindlichkeit. der ARD Kultserie „Um Himmels willen“ just caught him on a good day?

50 ausmacht. So entsteht unter anderem haben mich das gelehrt. Fritz Wepper: Thank you for your assessment auch die Glaubwürdigkeit den Millionen Magnifique! Ein Fritz Wepper muss sich, of my personal sensitivities. Good conditions on set are one of the major prerequisites for Fernsehzuschauern gegenüber. Ent- aber auch anderen nichts mehr bewei- successful work in the film business. And we spanntheit und Gelassenheit hat sicher sen. Gut und schön. Und dennoch: Was certainly enjoy good conditions. My colle- auch eine ganze Menge mit Berufserfah- könnte Sie faszinieren? Was müsste pas- agues and I embody various roles at a sen- rung und Professionalismus zu tun. sieren, dass ein Fritz Wepper vor lauter sitive level. We are an outstanding team and Begeisterung „aus dem Häuschen“ gerät? have been for 16 years. We all like and really understand one another. The harmony that ul- Magnifique! „Um Himmels willen!“ Top timately ensures the major success of a cult Einschaltquote! ARD! Kultserie seit 14 Fritz Wepper: Nichts! Das hat damit zu series such as ARD’s “Um Himmels willen” is Jahren. Sie spielen den intriganten tun, dass ich den Beruf des Schauspielers very much in place. This also creates aspects Bürgermeister Wöller. Männer wollen schon von Kindesbeinen an und (wich- such as credibility for millions of television „Wöller“ sein. Was meinen Sie? Spie- tig) aus der Perspektive des heranwach- viewers. There is also no doubt that the ability to adopt a relaxed and calm approach is close- gelbild unserer Gesellschaft, oder doch senden Jungen kennengelernt habe. Das ly linked to experience and professionalism. (nur) großes Kino? prägte, ließ Euphorie wenig Platz und sorgte für wertvolle Freiräume. Die habe Magnifique! “Um Himmels willen” achieves top Fritz Wepper: Bürgermeister Wolfgang ich dann in meiner Karriere mit Fleiß, audience figures on the German state flagship Wöller ist ein Charakter mit vielen Ecken Disziplin und Ausdauer ausgefüllt. Dar- channel ARD and has been compulsive view- ing for 14 years. You play the role of the intri- und Kanten. Er überrascht, agiert finten- über bin ich dankbar. Als Neunjähriger guing mayor Wolfgang Wöller. Men want to be reich. Viele seiner Aktionen sind zwei- war ich im Münchner Prinzregententhe- “Wöller”. What do you make of this? Is it a re- felhaft und (sagen wir es mal so) äußerst ater und habe „Zar und Zimmermann“ flection of our society or just (major) cinema? gewöhnungsbedürftig. Das ist das Salz gesehen. Da wusste ich: Das ist meine in der Suppe und nimmt die Zuschauer Welt. 1952 dann meine erste Rolle in Fritz Wepper: Mayor Wolfgang Wöller is a cha- mit. Wöller macht genau das, was sich „Peter Pan“ und schließlich 1959 die racter who is rough around the edges. He is a surprising and skilful operator. Many of his viele wünschen, aber niemals trauen Rolle eines 18-Jährigen in dem Klassi- actions are dubious and (let’s say) take a lot of würden. Die Figur des Wöller ist einfach ker „Die Brücke“ von Bernhard Wicki. Als getting used to. He breathes life into the show gut geschrieben. Mir macht es riesigen Schauspieler, besonders in den jungen and takes the audience along with him. Wöl- Spaß, diesen diktatorisch veranlagten Jahren, haben berufliche Vorbilder eine ler does precisely the things that many peo- ple would like to do if only they dared. He is Menschen zu spielen, gerade weil ich große Bedeutung. Für mich das faszi- simply a well written character. I really enjoy in meinem Innersten ein überzeugter nierende Idol: Walter Matthau. Er hatte playing such a dictatorially inclined person demokratischer Mensch bin. Wöller ist die Gabe, Situationen die komisch sind, because, deep inside, I am a convinced demo- enorm zielstrebig, unternimmt alles, mit einer todernsten Miene zu spielen. crat. Wöller is enormously single minded and um sein Ziel zu erreichen. Da sehe ich Das ist die wahre Kunst. Im Prinzip ist will do anything to achieve his goals. In this respect, he is very similar to me. I, of course, schon starke Ähnlichkeiten zu mir. Bei eine Komödie ein ganz ernster Moment. apply completely different benchmarks when der Wahl der Mittel setze ich natürlich Ich verstehe mich selbst als Komödiant. selecting my means. Wöller is a strident and andere Maßstäbe an. Wöller ist streitbar, Nicht zu vergessen: Heinz Rühmann. impatient man who does not mince his words. ungeduldig und nimmt kein Blatt vor Ein ganz Großer und lieber Freund. Ich I, on the other hand, strive to remain patient den Mund. Im Gegensatz dazu übe ich werde nie vergessen, als wir uns (wenige and serene. I think that hunting and golf have taught me this. mich eher in Geduld und Gelassenheit. Zeit vor seinem Tod in 1994) sehr, sehr

Ich glaube, die Jagd und das Golfen lange die Hände gehalten haben. Magnifique! An actor such as Fritz Wepper no longer has anything to prove, either to himself or to others. That’s all well and good. Never- theless, what could float your boat? What would have to happen in order really to fire your enthusiasm?

Fritz Wepper: Nothing! The reason for this is that I learned the acting profession from childhood and (importantly) became familiar with it from the perspective of an adolescent. This is something which has left its mark, left little space for euphoria and secured valuab- le breathing spaces. During my career, I have filled these with hard work, discipline and sta- mina. I am grateful for this. When I was nine years old, I saw a performance of the comic opera “The Tsar and Carpenter” at the Prince Regent Theatre in Munich. I immediately knew that this was my world. In 1952, I got my first part in “Peter Pan” and in 1959 went on to play an 18-year old in Bernhard Wicki’s clas- sic anti-war film “The Bridge”. Role models are very important to actors, particularly in their early years. The idol who fascinated me was Walter Matthau. He had the gift of playing co- mic situations with a deadly serious expressi- on. This is true art. Comedy is fundamentally a deeply serious moment. I see myself as a comedian. Nor should we forget the legenda- ry German actor Heinz Rühmann. He was one of the greats and a dear friend of mine. I will never forget the time when we held hands Entspannter Talk am Set: Chefredakteur Dieter Morjan und Fritz Wepper. together for a lengthy period (just before his A relaxed chat on set – executive producer Dieter Morjan and Fritz Wepper. death in 1994).

51 Booking event hosts: the man with heart and mind!

Through his agency founded in 2004, Jochen

Fotos: Mila Pairan Fotos: Verheyen dedicates himself to successful actors, radio and TV presenters. He has a core competence: event moderation for careers advice. The sympathetic (50+) manager runs his events with heart, soul and mind, conscious of the fact that he and his event artists are in a sensitive sector. His tools are tact and practical knowledge. Jochen Verheyen: “I am solution- oriented and answer the questions: How do I find jobs as an event moderator? How do I achieve a good fee? How can I promote myself? What is the current market situation?”

Frank Elstner, Nazan Eckes ... Jochen Verheyen works in a professional manner. His mission is the development of effective public performances, the strategic planning and management of all relevant com- munication processes, and direct dialogue with media partners and companies. The design of the relationship between the artist and each respective business partner is his absolute priority. His success proves the efficacy of his approach. He currently supports Nazan Eckes (journalist, author and RTL TV presenter), Frank Elstner (MC and entertainer), Motsi Mabuse (professional dancer, choreographer and RTL Eventmoderatoren buchen: jury member on Let’s Dance), and Sarah Valen- tina Winkhaus (presenter for Sky and Sport 1). He even has an exclusive management contract Den Mann mit Herz und Verstand ! with the popular German-Italian.

Jochen Verheyen weiß: Eventmoderatoren begeistern mühelos ihr Michael Holm ... Publikum, lieben die Bühne, haben die Fähigkeit, Botschaften auf Whether he’s working with the principal actors den Punkt zu bringen und gleichzeitig charmant und unterhaltsam from the ARD series “Marienhof”, “Rosenheim- Cops” (ZDF) Markus Boker and Joseph Han- zu sein. Das Buchungsgeschäft überlassen sie gerne professio- nesschläger, or Heidi Brühl’s daughter (author nellen Unterstützern, wie dem Münchner Jochen Verheyen. Seine Nicole Brühl): for exciting PR stories and their Key-Facts: Gut! Erfahren! Zuverlässig! successful marketing, Jochen Verheyen was and is a well-respected partner to the stars. He Jochen Verheyen knows: event hosts inspire their audience effortlessly, love is particularly proud of his successful coope- the stage, and can deliver messages concisely, while being charming and ration with the famous singer/songwriter and entertaining at the same time. They are happy to leave the business of finding music producer, Michael Holm. Even “Life is bookings to the professionals, such as Munich-born Jochen Verheyen. Key Magnifique!” has employed the services of facts about him: He’s good! He’s experienced! He’s reliable! Jochen Verheyen on numerous occasions.

Mit seiner in 2004 gegründeten Agen- relevanten Kommunikationsprozesse, spannende PR-Geschichten und deren tur widmet sich Jochen Verheyen der direkte Dialog zu Medienpartnern Vermarktung ein gern gesehener Part- erfolgreich Schauspielern, Radio- und und Unternehmen. Die Gestaltung der ner der Stars. Besonders stolz ist er TV-Moderatoren aus dem Showbusiness. Beziehung zwischen Künstler und dem auf eine angenehme Kooperation mit Dabei hat er eine Kernkompetenz: Die jeweiligen Geschäftspartner hat abso- dem bekannten Singer/Songwriter und Karriereberatung Eventmoderation. Das lute Priorität. Die Erfolge geben ihm Musikproduzenten Michael Holm. Auch macht der sympathische (50+)- Manager recht. So unterstützt er aktuell Nazan „Life is Magnifique!“ bediente sich mit Herz, Seele und Verstand – wohlwis- Eckes (Journalistin, Autorin und TV- schon einige Male der Dienste Jochen send, dass er sich dabei zusammen mit Moderatorin RTL), Frank Elstner (Show- Verheyens. Mehr Informationen unter: seinen Event-Künstlern in einem sensib- master und Entertainer), Motsi Mabuse www.jochen-verheyen.com len Segment bewegt. Seine Tools sind (Profi-Tänzerin, Choreografin und RTL Fingerspitzengefühl und Praxiswissen. Jurymitglied bei Let‘s Dance) sowie Jochen Verheyen: „Ich arbeite lösungs- Sarah Valentina Winkhaus (Moderatorin orientiert und beantworte Fragen: Wie bei sky und sport 1). Mit der beliebten komme ich als Eventmoderator an Jobs? Deutsch-Italienerin hat er sogar einen Wie erhalte ich ein gutes Honorar? Wie exklusiven Management-Vertrag. kann ich mich vermarkten? Wie ist die aktuelle Marktlage?“ Michael Holm… Ob mit den Hauptdarstellern der ARD- Frank Elstner, Nazan Eckes… Serie „Marienhof“, den „Rosenheim- Jochen Verheyen arbeitet professionell. Cops“ (ZDF) Markus Böker und Joseph Jochen Verheyen (l.) bei einem Fototermin im August Seine Aufgabe ist die Ausarbeitung von Hannesschläger oder der Tochter von 2016 mit Tatort-Star Axel Prahl und der Sky- und sport 1 öffentlich wirksamen Auftritten, die Heidi Brühl (Autorin Nicole Brühl): Moderatorin Sarah Valentina Winkhaus. Jochen Verheyen (l.) at a photo shoot in August 2016 with Tatort star strategische Planung und Steuerung aller Jochen Verheyen war und ist für Axel Prahl, and Sky/Sport 1 presenter Sarah Valentina Winkhaus.

52 Simone Petrov – dirndl talk

Born in Regensburg, Astrid Söll studied for a degree in art history before spending ten years working in the field of music. Amongst Foto: Mila Pairan Foto: other projects, she founded the Thurn und Taxis Festival along with her ex-husband. For almost six years, she has been designing high- quality dirndls in brocade, lace and silk. All of her garments bear her own inimitable artistic signature. Astrid pays particular attention to achieving the correct cut. She produces dirndl models in sizes from 30 to 48, and each dress is intended to fit the wearer like a second skin. Her collection is highly popular amongst cele- brities such as Desiree Nick, Mariella Ahrens, Simone Ballack und Christine Neubauer. One of the outlets via which it is available is Trachten Angermaier in Munich: www.angermaier.de.

For further information, please visit www-soell-dirndl.de.

Astrid Söll und Simone Petrov Simone Petrov: Dirndl Talk

Schnell hat sie sich in die oberste Liga der Dirndldesi- gner katapultiert. Astrid Söll begeistert mit ihren Kollektionen. Society Redakteurin Simone Petrov weiß um die Top Qualität ihrer Freundin. Chapeau Astrid Söll!

Astrid Söll’s inspirational collections have catapul- ted her into the top division of dirndl designers. Soci- ety editor Simone Petrov knows all about the quality of her friend‘s work. Hats off to Astrid Söll!

Die studierte Kunsthistorikerin Astrid Söll war zehn Jahre lang im Musikbereich tätig und gründete unter anderem mit ihrem Ex-Mann die Thurn und Taxis Schlossfestspiele. Seit nunmehr fast sechs Jah- ren designt die Regensburgerin hochwertigste Dirndl aus Brokat, Spitze und Seide, die allesamt unverkennbar ihre künstlerische Handschrift Hochzeits-Frühjahrskol- tragen. Besonders liegt der Blondine eine gute lektion! Brokat, Seide, Schnittführung am Herzen. Ihre Dirndlmo- Schneewittchenkragen dominieren! Zu finden bei delle von Gr. 30-48 sollen sich der Trägerin Angermaier (Astrid Söll wie eine zweite Haut anpassen. Erhältlich selbst ihr bestes Model!) Spring wedding collection ist ihre Kollektion, die auch von vielen Brocade, silk and Snow White collars are the dominating fea- Prominenten wie Desiree Nick, Mariella tures. Available from Anger- maier (Astrid Söll is her own Ahrens, Simone Ballack und Christine best model!) Neubauer sehr gerne getragen wird, unter anderem in München bei Trach- ten Angermaier: www.angermaier.de

Weitere Infos unter www-soell-dirndl.de Söll Astrid Modefotos:

53 Fotos: GIO PHOTOGRAPHY Ab April in München: Sixtinische Kapelle

Die Sixtinische Kapelle in Rom gehört weltweit zu den bedeutendsten Kunstwerken der Menschheitsgeschichte. Geschaffen von Michelangelo Buonarotti zwischen 1508 und 1512. Fünf bis sechs Millionen Menschen besuchen alljährlich den Vatikan, um die biblischen Sze- nen zu betrachten mit bis zu fast 20.000 Besuchern täglich.

The Sistine Chapel in Rome is one of the most significant works of art in human history. It was created by Michelangelo Buonarotti between 1508 and 1512. Five to six million people visit the Vatican every year to have a look at the biblical scenes, attracting nearly 20.000 visitors every day.

Die Idee Die Fresken Starting in April in MUNICH: Die Idee hinter der Ausstellung ist, die Der in Wien geborene „Staatsvertrags- The Sistine Chapel beeindruckenden Werke nach München zu Fotograf „ Erich Lessing ist es nach der The idea holen. Nach der Welt-Premiere im vorletz- Restaurierung der Fresken gelungen, The idea behind the exhibition is to bring ten Jahr in Montreal, dann 2016 in Dallas hochwertige Fotografien in sein exklu- these impressive works to Munich. After the und in Wien, mit jeweils bis zu 100.000 sives Archiv aufzunehmen und sie zu world premiere in 2015 in Montreal, followed begeisterten Besuchern sind wir sehr limitierten Zwecken zu vertreiben. by 2016 in Dallas and in Vienna, that each at- tracted up to 100,000 enthusiastic visitors, we stolz, Michelangelos Werke ab 1.4.2017 are proud to exhibit Michelangelo‘s art for 3 für drei Monate in der alten Bayerischen Die Motive der Ausstellung months, starting on the 1st of April 2017 in the Staatsbank ausstellen zu dürfen. Es werden 34 Werke in Lebensgröße Old Bavarian State Bank.

The frescoes After restoration of the frescoes, the austrian „Staatsvertrags-Photographer“ Erich Lessing (born in Vienna) has achieved to include high quality photographs in his exclusive archive and distributes them for limited purposes.

Scenes of the exhibition 34 works in life size will be exhibited, including one of the largest: The Last Judgement (12.5 x 25 meters).

The highlights The aim of the exhibition is to convey Michelangelo’s unattainable works of art from the Sistine Chapel to every visitor audiovisu- allly and with high quality content, providing special features such as Audioguides and 3D glasses. Also there will be an extra room for our „little visitors“: Little Michelangelo. Here, they can paint on their own to their heart’s content and we will reward them with a nice document. Das berühmte Bild „Die Erschaffung des Adam“ mit GIOBEAU PRODUCTIONS Inhaber Gabriel Ioana in seinem Büro. In addition, this exhibition can be used perfect- The famous picture „The creation of Adam“ with GIOBEAU PRODUCTIONS C.E.O. Gabriel Ioana in his office. ly for events. Another highlight is the dinner a la Michelangelo. Top chefs are looking for- ward to creating an excellent menu just for you. Bring your whole company!

Lectures and guided tours With the help of art historical lectures, that are regularly given by well-known ethnologists, as well as special tours will give the visitors the opportunity to approach Michelangelo‘s world from a scientific point of view. A must-do for everyone, from students to art lovers.

The makers The initiators of this wonderful idea and ex- hibition are the two creative and charismatic brothers of Giobeau Productions: Munich pro- ducer Gabriel Ioana, alias Gio, and the Holly- wood-based film producer and actor Bogdan Ioana, alias Beau. The entire editorial team of Ausstellung 2016 in der Votiv-Kirche in Wien mit Besuchern vor dem Bild „das jüngste Gericht“. „Life is Magnifique!“ is looking forward to this Exhibition 2016 in Votiv Church in Vienna with visitors in front of „The last judgement“. incredible event in the heart of Munich!

55 56

Fotos: GIO PHOTOGRAPHY ausgestellt. Wobei eines der größten Vorträge und Führungen Werke das jüngste Gericht mit 12,5 mal Mithilfe von kunsthistorischen Vor- 25 Meter ist. trägen, die von bekannten Ethnologen regelmäßig gehalten werden und spe- Die Highlights ziellen Führungen werden die Besucher Das Ziel der Ausstellung ist, Michelan- die Möglichkeit haben, Michelangelo‘s gelos unerreichbaren Kunstwerke aus Welt von wissenschaftlicher Seite ken- der Sixtinischen Kapelle jedem Besucher nenzulernen. Ein Must für Schüler, Stu- audiovisuell und mit hochwertigem denten und Kunstliebhaber. Inhalt zu vermitteln. Zum Beispiel mit Specials wie Audioguides und 3D-Bril- Die Macher len. Auch für die „Kleinen Besucher“ ist Der Initiator dieser wunderbaren Aus- bestens gesorgt: es gibt es einen extra stellung ist die Giobeau Productions. Raum: Little Michelangelo. Hier kann Das sind zwei kreative und charisma- nach Herzenslust gemalt werden und die tische Brüder: Gabriel Ioana alias Gio, Kleinen werden noch mit einer Urkunde Produzent aus München und Bogdan belohnt. Zudem kann diese Ausstellung Ioana alias Beau, der in Hollywood exzellent für Events genutzt werden. lebende Filmproduzent und Schauspie- Ein weiteres Highlight ist das Dinner a ler. Gut gemacht, die Redaktion von „Life la Michelangelo. Hier kreieren Spitzen- is Magnifique!“ freut sich sehr auf diese köche exclusiv ein exzellentes Menü. unglaubliche Ausstellung im Herzen Hervorragend auch für Firmen geeignet. Münchens! www.sixtinischekapelle.eu Die Ausstellung in München Der historische Gebäudekomplex der Alten Bayerischen Staatsbank bietet einen beeindruckenden Rahmen für diese einzigartige Ausstellung. Die hervorragende Lage in der Altstadt in der Kardinal-Faulhaber Str. 1 am Pro- menadeplatz ist gut mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu erreichen. Ein Parkhaus befindet sich direkt hinter dem Gebäude. Öffnungszeiten: 10-20 Uhr. Eintrittspreise: Ab 9 Euro. www. sixtinischekapelle.eu Autorin dieses Artikels ist Barbara Osthoff, Jour- nalistin und Moderatorin und Ansprechpartnerin der Ausstellung für PR- und Medienanfragen info@ media-munich.de [email protected] The exhibition in Munich The historical building complex of the Old Bavarian State Bank offers an impressive setting for this unique exhibition. The ex- cellent location in the old town in Kardinal- Gemälde „das jüngste Gericht“ in Wien. Faulhaber-Str. 1 at Promenadeplatz is easy „The last judgement“ in Vienna. to reach by public transport and you’ll find a car park right behind the building. Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. Tickets starting at 9 Euros.

„Die Erschaffung von Eva“ und „die Erschaffung von Adam“ in der Votiv-Kirche. Barbara Osthoff, Journalistin und Moderatorin „The creation of Eve“ and „The creation of Adam“ in Votiv Church. Barbara Osthoff, journalist and presenter

57 Foto: Mila Pairan Foto:

Christian Grimm: Mit dem Signatar haben wir einen exklusiven Stempel geschaffen, der den Spagat schafft zwischen zukunftsweisenden Technologien und den Wurzeln einer Jahrtausende alten Schreibkultur. Christian Grimm: In Signatar, we have created an exclusive stamp, which creates a balance between pioneering technologies and the roots of thousands of years of writing culture. Bleibenden Eindruck geschaffen!

Christian Grimm, Designer und Inhaber der erfolgreichen Kommunikations- und Design- agentur Zellfusion, entwickelte SIGNATAR – den exklusiven Luxus-Stempel, der einen blei- benden Eindruck hinterlässt.

Christian Grimm, designer and owner of the successful communication and design agency Zellfusion, has developed SIGNATAR - the exclusive, luxury stamp that leaves a lasting impression.

Eine Vitrine mit hunderten von alten Interessiert beugt sich Christian Grimm Lasting impression created! Poststempeln ist das einzige Relikt, das von Zellfusion darüber und blickt amü- noch daran erinnert, dass das heutige siert. „Na, das passt doch perfekt zu A glass cabinet with hundreds of old post of- Hotel Sofitel Munich Bayerpost vor ein unserem heutigen Thema!“, freut sich fice stamps is all that remains to remind us paar Jahren noch die Deutsche Post war. der sympathische Designer. that today’s Hotel Sofitel Munich Bayerpost

58 Das Besondere an diesem Luxus-Stem- was still part of the German Post Office only pel ist, dass die Farbe des Stempels a few years ago. Christian Grimm from Zell- fusion leans forward with interest and looks von hinten durch den Stempel gelangt, amused. “Well that goes perfectly with our durch sogenannte Kapillarwirkung. Das subject today!” says the likeable designer hat den Vorteil, dass man kein separates cheerfully. Stempelkissen dazu benötigt und zudem der Stempelabdruck auch noch viel Hand-crafted perfection, timeless design and first-class manufacturing are the hallmarks of klarer ist als bei einem konventionellen the SIGNATAR stamp. The combination of pre- Stempel. „Unsere Stempel haben eine mium woods, fine metals and innovative tech- einzigartige Abdruckqualität, mit einer nology make this stamp an unmistakable item. Auflösung von bis zu 600 dpi. Mit einer Farbfüllung sind bis zu 20.000 Abdrucke The exclusive handle on the stamp is pro- cessed, polished and finished by hand in an möglich, bevor das Stempelkissen aus- elaborate manufacturing process, using 7 dif- getauscht werden muss!“, verrät Grimm ferent kinds of fine wood, starting with acorn, stolz. „Außerdem ist die Farbe doku- macassar, wenge, zebrano and going all the way to ebony, palisander and kingwood. The Foto: Zellfusion GmbH Zellfusion Foto: mentenecht und trocknet zwar schnell Signatar mit Veilchenholz: stempelt feinste Schriftzeichen, auf dem Papier, aber nicht im Stempel. wood itself comes from forests which are FSC Wappen oder gar Bildmotive präzise und sauber. certified and is not harvested by deforestation Darauf geben wir sieben Jahre Garantie“, Signatar with kingwood: stamps the finest characters, coats of arms of the rainforests. The artistically made woo- or even patterns, precisely and cleanly. ergänzt der charismatische Designer. den handle flows harmoniously into a stamp pad, which is elegantly embedded in a steel Handwerkliche Perfektion, zeitloses enclosure. The very latest production techno- logy gives the metal components of the SIGNA- Design und erstklassige Verarbei- TAR a fully-formed elegance. tung zeichnen den SIGNATAR Stempel aus. Die Kombination aus wertvollen What’s special about this luxury stamp is that Hölzern, edlen Metallen und innova- the colour of the stamp comes through the tiver Technologie machen diesen Stem- stamp from the back, by means of a capillary

Foto: Zellfusion GmbH Zellfusion Foto: effect. The advantage of this is that you don’t pel zu einem unverwechselbaren need a separate stamp pad, and also the im- Gebrauchsgegenstand. print of the stamp is much clearer than with a conventional stamp. “Our stamps have a Aus 7 verschiedenen Arten Edelhölzern, unique print quality, with a resolution of up angefangen von Ahorn über Makassar, to 600 dpi. You can make up to 20,000 prints with a single fill, before the stamp pad has Wenge, Zebrano bis hin zu Ebenholz, to be replaced!” reveals Grimm proudly. “In Palisander und Veilchenholz, wird der addition, the colour is permanent, and dries exklusive Griff des Stempels in aufwen- quickly on the paper, but not on the stamp. We digen Arbeitsschritten von Hand bear- guarantee this for seven years”, the charisma- tic designer continues. beitet, poliert und gefertigt. Die Hölzer Das Stempelkissen ist bereits im Stempel integriert. The stamp pad is integrated into the stamp itself. selbst stammen aus einer Plantage, sind But Christian Grimm doesn’t just design stamps FSC zertifiziert und werden nicht durch for paper - the red dot design award winning Abholzung von Tropenwäldern gewon- Aber Christian Grimm entwickelt nicht golf ball stamp he supplied to his agency Zell- nen. Der künstlerisch gefertigte Holz- nur Stempel für Papier - besonders fusion in the Mercedes Cup in 2012 is particu- larly highly-regarded, for example. griff geht harmonisch fließend in ein begehrt sind beispielsweise auch die Stempelkissen über, das elegant in eine 2012 mit dem red dot Design Award There are no limits to the imaginative ideas Stahlfassung gebettet ist. Modernste ausgezeichneten Golfballstempel, mit for the continued development of SIGNATAR. Produktionstechnik verleiht den Metal- denen er mit seiner Agentur Zellfusion Christian Grimm is also happy to explore cus- lelementen des SIGNATARS formvollen- den diesjährigen Mercedes Cup ausge- tomers’ individual ideas, when he makes ex- clusive one-off pieces to order. dete Eleganz. stattet hat. Foto: Zellfusion GmbH Zellfusion Foto:

red dot Design Award für den Signatar Golfballstempel. red dot design award for the Signatar golf ball stamp. SIGNATAR ist derzeit exklusiv über die Zellfusion GmbH sowie online Der Fantasie sind auch bei der Weiter- unter www.signatar.de erhältlich. entwicklung von SIGNATAR keine Gren- zen gesetzt. Christian Grimm geht auch SIGNATAR is currently available ganz individuell auf Kundenwünsche exclusively from Zellfusion GmbH Foto: Zellfusion GmbH Zellfusion Foto: and online at www.signatar.de. Die Herstellung erfolgt in aufwendiger Handarbeit. ein, indem er auf Anfrage auch exklusive They are made using an elaborate, hand-crafted process. Einzelstücke anfertigt.

59 Der Dreizack und das Quartett

Mittlerweile bietet Maserati mehr Modelle mit Allradantrieb an, als mit Heckantrieb. Für einen traditionsreichen italienischen Sportwagenhersteller klingt das zunächst unge- wöhnlich. Außerdem können Kunden die Modelle Ghibli, Levante und Quattroporte mit Diesel-Motor bestellen, statt mit einem Benziner, was noch ungewöhnlicher anmutet. Ihre Allüren haben die als Diven berühmt gewordenen Italiener abgelegt, ihre Faszination nicht.

Nowadays, Maserati produces more models with all-wheel drive than rear-wheel drive. At first sight, that might sound unusual for an Italian sports car manufacturer with a rich tradition. In addition, cus- tomers can buy the Ghibli, Levante and Quattroporte models with a diesel engine instead of petrol, which sounds even more unusual. These Italians, which became well-known as divas, have set aside their airs and graces, but not the fascination they inspire. Foto: Maserati eiten ändern sich. Und dass sich dies doch die Performance, was man vom zniemals ändert, schlug Maserati-Kun- weiteren logischen Schritt zum SUV The trident den ungeschminkt auf den Magen, als sie unter rein sportlichen Gesichtspunk- zum ersten Mal einen Maserati an einer ten nicht behaupten kann. Doch Zeiten Dieselzapfsäule mit ansehen mussten. ändern sich. Ein SUV gehört in Kreisen and the quartet Ein Maserati mit Selbstzünder. Skandal. hochwertiger Hersteller mittlerweile zur Klingt nach einer Wiesn´ mit alkohol- Konfektion und ist eine Frage des guten freiem Bier und veganen Weißwürsten. Tons. Der Levante faucht wie ein Sport- Konnte da noch genügend Maserati drin wagen, Maserati ist modisch und der Times change. And the fact that this never stecken? Seit jeher steht die Marke für Levante ein Verkaufsschlager. changes hit Maserati customers uncompromi- singly in the stomach the first time they say a den Inbegriff formschöner Sportwagen Maserati filling up with diesel. A Maserati with reinen italienischen Temperaments, die Natürlich steckt hinter der wachsenden a diesel engine. Scandalous. Sounds like the sich nicht zuletzt durch ihren Mangel an Modellvielfalt und den technischen Neu- Oktoberfest with alcohol free beer and vegan langweilender Perfektion, stattdessen erungen Kalkül. 1914 gegründet, erntete sausages. Would there be enough Maserati in mit polarisierender Unvollkommenheit Maserati in den 1950er viele Lorbeeren it? The brand has always represented the em- bodiment of a beautiful sports car, with a pure die Aura eines Liebhaberautos behütet samt Ruhm und Ehre, gewinnt mit Juan Italian temperament, which has protected its und Charisma bewahrt haben. Kompro- Manuel Fangio sogar die Formel-1-Welt- aura and charisma of the car lover’s car, not missbereitschaft und Leidensfähigkeit meisterschaft und avancierte zum Her- least because of the lack of boring perfection schillerten einst als Boten von Indivi- steller für Straßensportwagen, zunächst - rather polarising imperfection. Willingness to compromise and suffer shine out as the signs dualität, Charakter und Andersartigkeit, fürs nackte Überleben im Rennsport. of individuality. Character and otherness were waren das Statement mit Understate- Formschön und rassig eroberten die the statement of understatement of Maserati ment der Maserati-Fahrer. Und dann Automobile, natürlich mit Heckantrieb, drivers. And then came diesel. kommt der Diesel. scharenweise die Herzen der Kunden. Doch Zeiten ändern sich. Für den All- But times change, and acceptance followed quickly, because the performance was right. Aber Zeiten ändern sich und die radantrieb hat man sich mit Weitsicht But we didn’t have to wait long for the next Akzeptanz folgte schnell, weil die auf den nordamerikanischen Markt und drum roll. Real wheel drive was sacred, all- Performance stimmte. Doch auch der höher gelegene Regionen in Zentraleu- wheel drive not even traditional. But Maserati nächste Paukenschlag ließ nicht lange ropa entschieden. Und für Nägel mit fans were able to live relatively well with the auf sich warten. Der Heckantrieb war Köpfen. 4X4 - done properly, performance could be en- hanced, which you can’t say about the further heilig, der Allradantrieb nicht mal tra- logical step to the SUV, from a purely sporting ditionell. Allerdings konnten Masera- Mit dem Maserati Gran Turismo begin- point of view. But times change. In premium car tisti mit dem 4x4 vergleichsweise gut nen die Italiener 2007 eine neue Ära. manufacturer circles, an SUV now has its place leben, steigert er – richtig gemacht – Gewohnt treffsicher im Design wirkt die in the range and is a matter of good sound. The Levante snarls like a sports car, Maserati is fa- shionable and the Levante is a sales hit

Of course, shrewd thinking lies behind the gro- wing number of models and technical innova- tions. Founded in 1914, Maserati garnered nu- merous laurels in the 1950’s along with fame and honour, even winning the Formula 1 World Championship with Juan Manuel Fangio, and developed into a manufacturer of road sports cars, initially purely for survival in motor ra- cing. Beautiful looking and fast, the cars won the hearts customers in droves, naturally with rear-wheel drive. But times change. The decisi- on was made to move into all-wheel drive with a wider view to the North American market and higher regions in Central Europe. And to go all the way.

The Italians entered a new era in 2007 with the Maserati Gran Turismo. Predictably unerring in design, the emotional shape of the classic GT does not look dated in any way to this day, on the contrary the Coupé has inspired the new fa- mily approaches. All three, the Maserati Quatt- roporte, Ghibli and Levante, do not deny being a young clan. Cool, beautiful, elegant, laid-back, aggressive, offensive, a little narcissistic - in a Maserati, design is more than sensationalism. It embodies real-life emotions.

Today, a Maserati still stands for individuality and automobile passion. Powerful, elegant de- signs beguile the observer with energetic pro- portions and demonstrate acceptable sporti- ness. And luxury. But in isolation, that’s not enough for modern lifestyles, or to remain suc- cessful in the market. A sparkling diva, which Foto: Maserati Foto: you can show off every day, but not bank on, Das Kürzel Q4 verrät die Allradtechnologie unterm schönen Blechkleid der Italiener. Sowohl die beiden Luxus- mourns an inadequate number of admirers in Business-Limousinen sowie selbstverständlich das SUV gibt es mit Allradantrieb. times of more beautiful, more tolerable, less The name Q4 gives away the all-wheel drive technology under the Italian’s gorgeous bodywork. The two luxury business saloons and, of course, the SUV are available with all-wheel drive. problematic competition.

62 Foto: Maserati Foto: Mit 5,27 m Länge misst sich der Quattroporte mit den Platzhirschen im Segment der Luxus-Limousinen, die allerdings nicht mal in den Langversionen an ihn herankommen. At 5.27 metres long, the Quattroporte belongs with the big guns in the luxury saloon class. But it loses none of its dash when it comes to overall length in the extended version. Foto: netcarshow.com Foto: Der Maserati Ghibli S Q4 ist weder optisch noch akustisch ein Leisetreter. Der massiv wirkende Italiener mit Ferrari-Motor ist ein charakterstarkes Statement. The Maserati Ghibli S Q4 does not tread gently, optically or in how it sounds. The solid-looking Italian with a Ferrari engine makes a characteristic statement. Foto: Maserati Foto: Mit dem Maserati Levante haben sich die Italiener in den Reigen der SUV die Ehre gegeben – mit Erfolg. Der formschöne SUV ist ein Verkaufsschlager. The Italians have graced the SUV class with their presence in the form of the Maserati Levante - with considerable success. The beautifully designed SUV is a sales hit.

emotionale Formgebung des klassischen Individualität und automobile Leiden- Maserati drivers have remained individualists GT bis heute keineswegs in die Jahre schaft. Kraftvolle und elegante Designs to this day, valuing both charm and the cap- ricious nature, as well as the sportiness, reli- gekommen, vielmehr hat das Coupé die betören seine Betrachter mit energi- ability, safety and a certain cost-efficiency. A neuen Familienzugänge inspiriert. Alle schen Proportionen, demonstrieren Maserati can continue to be as tantalising as a drei, Maserati Quattroporte, Ghibli und salonfähige Sportlichkeit. Und Luxus. diva. It should, in fact, otherwise it wouldn’t be Levante leugnen nicht, ein junger Fami- Doch das allein reicht für modernen Life- a Maserati. Ultimately, it’s the exceptional that lien-Clan zu sein. Cool, schön, elegant, style nicht mehr aus, um erfolgreich am puts you under its spell. And really grabs you. lässig, aggressiv, offensiv, ein wenig nar- Markt zu bleiben. Eine schillernde Diva, The times are long gone, when Maserati lagged zisstisch – bei einem Maserati ist Design mit der man sich zwar jeden Tag zeigen, behind the technical know-how of the estab- mehr als Effekthascherei. Es verkörpert aber nicht auf sie zählen kann, beklagt lished top dogs and could only make up met- gelebte Emotionen. in den Zeiten schöner, verträglicher und res lost with pure emotion. The all-wheel drive unproblematischer Konkurrenz eine technology is sophisticated and clever acting. It aims to increase the pleasure of driving, not to Auch heute noch steht ein Maserati für unzureichende Anzahl an Liebhabern

63 Individualisten sind Maserati-Fahrer im Mitteltunnel, der sich lohnt. Denn bis heute geblieben, schätzen neben im Normalbetrieb gebärdet sich auch dem Kapriziösen, dem Charme und der ein Maserati Q4 somit die meiste Zeit Sportlichkeit aber auch Zuverlässigkeit, als Hecktriebler. Italienisch, sportlich, Sicherheit und eine gewisse Kostenef- stilecht. fizienz. Aufreizend wie eine Diva darf ein Maserati also weiterhin sein. Soll Das durchdachte Allradsystem sichert er sogar, sonst wäre er kein Maserati. den drei Maserati-Modellen eine beein- Schließlich ist es das Ungewöhnliche, druckende Traktion an allen vier Rädern was die Menschen in den Bann zieht. sowie Stabilität und Agilität, weil die Und fesselt. bärige Kraft nur dann mit maximal 50 Prozent der verfügbaren Kraft an den Die Zeiten sind vorbei, in denen Mase- Vorderrädern zupackt, wenn sie dort rati dem technischen Know-how der auch gebraucht wird. Dass dem Dreige- etablierten Platzhirsche hinterherfah- stirn Quattroporte, Ghibli und Levante ren musste und verlorene Meter einzig Traktionsprobleme so fremd sind, wie Foto: netcarshow.com Foto: über Emotionen wieder gut machen einem Maserati-Eigner gelangweilte Die Dreiliter-V6-Biturbo-Motoren werden bei Ferrari konnte. Die Allradtechnologie ist auf- Blicke von Passanten auf seinen Mase- gebaut und bieten satte 410 PS, die man weder über- wendig und agiert clever. Sie soll den rati, hat schnell die Runde gemacht. hören kann, noch will. The three litre V6 twin turbo engines are built by Ferrari and de- Fahrspaß erhöhen, nicht den Charakter Am deutlichsten spürt man es beim liver a solid 410 bhp which you can’t avoid hearing, nor would verwässern. Schließlich bleibt der Heck- schnellen Anfahren, ganz besonders auf you want to. antrieb ein heiliger Klassiker. Deswegen schlechtem Asphalt. merkt man im Normalbetrieb nichts vom Q4-Geheimnis. Die vorderen Räder Sämtliche für die Kraftverteilung dilute the character. Ultimately the rear-wheel drive version remains a sacred classic. That’s werden bei dem Q4 genannten Allradan- zuständigen Regelsysteme arbeiten why you don’t notice the Q4 secret in normal trieb über ein Differenzial angetrieben, derart harmonisch zusammen, dass die mode. In the all-wheel drive vehicle known das direkt am Ausgang der Kardanwelle Fahrer am Ende ein neutrales Fahrver- as the Q4, the front wheels are powered by der 8-Gang-Automatik von ZF sitzt, dem halten spüren. Zudem ist bei den beiden a differential drive, which sits directly at the zweifelsfrei besten Automatikgetriebe, Business-Limousinen das Gewicht opti- output of the drive shaft of the 8 gear auto- matic ZF transmission, without any doubt the das es seit Jahren für sportliche, dreh- mal auf die Vorder- und Hinterräder best automatic gearbox available for sporting, moment- und PS-starke Autos zu kaufen verteilt. Egal ob man langgezogene high- torque, high-power cars for years. The gibt. Die besten Partner sind gerade gut Kurven durchzieht oder aus engen best partners are good enough for the Maserati genug für die Visionen von Maserati. Spitzkehren herausfeuert – das Fahrge- vision. fühl vermittelt Souveränität. Und dazu Sensors record slip in the rear wheels. If they Sensoren registrieren den Schlupf an den dieser fauchende Ton. Auch der ist allen spin too fast, some of the torque, the power Hinterrädern. Drehen die zu stark durch, drei Allrad-Maserati gleich. So wie ihre of the crankshaft, is transferred to the front wird ein Teil des Drehmoments, der grundlegende Architektur mit all den wheels, as the electronically controlled mul- Kraft der Kurbelwelle, auf die Vorderrä- hochwertigen Komponenten, die im dem tiple plate clutch in the oil bath closes. This der übertragen, indem sich die elektro- Quattroporte Q4 eingeführt und über takes 150 milliseconds, barely longer than the lascivious flutter of a diva’s eyelashes. A very nisch gesteuerte Mehrscheibenkupplung den Ghibli im Levante gekrönt worden worthwhile design and technical feature in the im Ölbad schließt. Dafür braucht sie 150 sind. Zeiten ändern sich eben. Sollen centre tunnel. For in normal driving mode, this Millisekunden, kaum länger als der las- sie nur. Denn die Faszination Maserati means a Maserati Q4 behaves most of the time zive Wimpernschlagschlag einer Diva. bleibt. like a rear-wheel drive. Italian, sporty, stylish. Ein konstruktiver, technischer Aufwand www.ketterle-group.de The sophisticated all-wheel drive system gu- arantees the three Maserati models have im- pressive traction on all four wheels, as well as stability and agility, as a maximum of 50 per cent of the available power is only applied to the front wheels, when it is needed there too. It got round very quickly that traction problems were as unusual in the trident Quattroporte, Ghibli und Levante as bored looks at a Mase- rati and its owner from passers by. You feel it most clearly when driving quickly, particularly on bad asphalt.

All the control systems responsible for distribu- ting power work together harmoniously, so that the driver ultimately feels neutral handling. In addition, in the two business saloons, the weight is distributed perfectly over the front and rear wheels. Whether you’re going through a long, drawn-out bend, or a shooting through a sharp turn, the handling gives you feeling of real authority. And that snarling engine noise. That’s the same in all three all-wheel drive Ma- seratis. As is the underlying architecture with its premium components, which were introdu- Foto: Maserati Foto: ced in the Quattroporte Q4 and crowned in the Neben Sonderserien, die besonders im Interieur Exklusivität bieten, genießen Maserati-Kunden natürlich eine große Levante, via the Ghibli. For times change. As Auswahl an Ausstattungsoptionen. they should. But the fascination of a Maserati Alongside special series offering exclusivity, particularly in the interior, Maserati customers can, of course, enjoy a wide range of equip- ment options. remains.

64 DAS ORIGINAL

Kultur, Genuss & SpA am Wolfgangsee

Romantik Hotel Im Weissen Rössl am Wolfgangsee A-5360 St. Wolfgang, Österreich Tel. +43 6138 2306-0 | Fax -9941 [email protected]

WWW.WEISSESROESSL.AT Foto: Eichholz Foto:

Vintage Lounge

Der berauschende Raumduft besticht mit seinen Duftnoten aus weißem Pfeffer, Koriandersamen, Lorbeeren, orientalischen Holznoten, Weihrauch, etwas Moschus und wird durch einen Hauch feinster Rosenblätter perfekt ausbalanciert. Magisch, mystisch, herb. Lassen Sie sich verführen..

Vintage Lounge

This intoxicating fragrance is characterised by white pepper, coriander seeds, laurels, orien- tal wood notes, incense and a little musk, and is perfectly balanced with a touch of fine rose petals. Magical, mystical, tangy. Let yourself be seduced. Magie der Düfte AK1

Ihren Traumurlaub verbringen Sie gerne auf den Inseln im Indischen Ozean. Es bleiben die Bilder paradiesischer Strände und romantischer Sonnenuntergänge. Und wenn auch Sie zu den Menschen gehören, die ein sensibles Gespür für Düfte haben, bleibt noch mehr: Die Erinnerung an den Zauber blumiger Aromen und exotischer Gewürze. Mystisch, betörend und berauschend. Zu erleben meist in Luxushotels und herrschaftlichen Villen. Leider können Sie die magischen Raumdüfte nicht als Reiseandenken mit nach Hause nehmen. Wie Sie trotzdem in den Genuss der ver- führerischen Duftnoten kommen, verrät Ihnen Laura Käfer. Mila Pairan Foto: Laura Käfer ist AK1. Laura Käfer (hier mit Lebenspartner Ralph Siegel) ist Meisterin der tollsten Duftkompositionen: Die hübsche Schweizerin macht zusammen mit ihrem Freund und Your dream vacation takes place on an island in the Indian Ocean. Geschäftspartner Antoine Konrad die Duftlinie AK1 zu Imagine paradise-like beaches and romantic sunsets. And if you einem neuen spannenden Statussymbol. Düfte, Made in , die hochwertigen Glasflaschen kommen aus einer are one of those people who have a sensitive intuition for smells, Schweizer Manufaktur. Highlight: Der Holzverschluss mit edlem Klavierlack. Stylisches Design. Gut: AK1 bie- there is more: The memory of a magic blooming aromas and exotic tet Spezialanfertigung für anspruchsvolle Klientel. spices. Mysterious, beguiling and intoxicating. Mostly these are ex- Laura Käfer (here with her partner Ralph Siegel) is the master of fantastic scent composition: The pretty Swiss woman, together with perienced in luxury hotels and villas. Unfortunately, you cannot her friend and business partner Antoine Konrad, have made the AK1 take that magical room fragrance home with you as a souvenir. fragrance line into a new and exciting status symbol. Fragrances are made in Italy and the high-quality glass bottles come from a Swiss Laura Käfer reveals how you can enjoy these seductive fragrances manufacturer. Highlight: A wooden closure covered with a fine piano lacquer. Stylish design Good: AK1 offers specialised manufacture for anyway. Laura Käfer is AK1. discerning clientele.

Innovative Düfte sollen strömen durch der Wohlfühlwelt der Business People, Deutschlands Chefetagen, Lobbies der der Erfolgreichen und der Top Kreativen The magic of Luxushotels und Wohnzimmer im ganzen gerade richtig. Und sie trifft ins Herz der Land. Neue Duftkompositionen die phy- Spürnasen und Feingeister: fragrances AK1 sische und geistige Aktivität steigern. Innovative fragrances should flow through Erlesene Düfte zum Träumen sind cool Zauberwort - AK1 Germany’s executive floors, the lobbies of und avancieren immer mehr zu einem Dahinter verbergen sich Luxus Raum- luxury hotels and living rooms all over the „must have“. Da kommt diese NEWs aus düfte von der hohen Qualität eines Eau country. New fragrance compositions improve

67 Laura Käfer’s Top Four Düfte schaffen eine vertraute Atmo- sphäre, sorgen für gute Laune, wirken sinnlich und oft auch verführerisch. Um all das weiß auch die charmante Laura Käfer. Düfte verbinden und mag- physical and mental netisieren. Die neue „Come-together- activity. Exquisite fra- Generation“ nutzt daher nur allzu gerne grances for dreaming auserlesene Duftmischungen. Aktuell are cool, and are in- heiß nachgefragt sind „Sugar White“ creasingly becoming a „must have“ item. (siehe Bild rechts), „Mandarin meets Cin- For business people, namon“ (siehe Bild links), sowie „Vanilla the successful and the Sky“ und „Vintage Lounge“ (siehe Bild highly creative, this Seite davor). Die Königin der Gewürze news from the world of well-being is right ist „Vanilla Sky“. Vanilleschote sind on point. And it gets die Früchte einer, sich um die Bäume to the heart of smell wickelnden, Orchidee. In einem langwie- and aesthetic: rigen Verfahren wird sie für AK1 Düfte zu Vanilleöl und Vanilleextrakt verarbei- The magic word - AK1 Concealed behind tet. Der besondere, süße Duft der Vanille this are luxury room beruhigt. Der Duft ist langanhaltend und fragrances with the gibt jedem Parfüm eine gewisse Tiefe. high quality of an eau „Vintage Lounge“ ist einer der edelsten de parfum, carefully handmade in Italy by the und beliebtesten Raumdüfte der AK1 most renowned perfumers. This exclusive room fragrance by AK1 is an homage to the peop- Serie. Lavendel, Rose, Hölzer, Moschus le for whom scent is the most important thing und Weihrauch sind nur einige Bestand- when entering a room. These noble fragrances teile dieses berauschenden Raumduftes. are extraordinary, thanks to more than just Magisch, mystisch, herb. their aromas and fragrance compositions. The bottles are made of high quality glass and the wooden closure is covered with fine piano lac- Und 30 andere Düfte quer. The design is very exclusive and decorati- Das AK1 Team um Laura Käfer hat die ve. It is delivered with thin capillary rods made Sensibilität und kreiert kontinuierlich of coloured rattan. Room fragrance makes an auf den Geschmack und die unterschied- ideal gift. lichsten Anforderungen der Klientel. Laura Käfer’s top four Man kooperiert auf Augenhöhe. Neben Fragrances create a familiar atmosphere, en- den Top Four Düften hat’s noch wei- sure a good mood and can be sensual, often tere 30 Duftkompositionen auf Lager. even seductive. The charming Laura Käfer

Fotos: AK1 Fotos: AK1 erfüllt höchste Qualitätsansprüche. knows all of this. Scents create connections and act as magnets. Therefore, the new „come Mandarin meets Cinnamon Die fantastischen Düfte gibt es jeweils Die Glücksfrucht trifft auf das Gewürz der Liebe together generation“ only makes use of ex- als 250 ml oder 500 ml Flakon. In der quisite fragrance mixes. Currently the hottest Duftnote: Mandarine und Zimt. Sanfte Zimttöne, die mit süßen Gewürzen verfeinert und durch einen lebendigen kleineren Version reicht der Duft für and most requested fragrances are „Sugar Hauch von Mandarinen durchzogen sind – sinnlich und bis zu sechs Monate, in der größeren White“ (see picture right), „Mandarin meets verführerisch. Es entsteht eine einladende Oase voller Cinnamon“ (see picture left) as well as „Va- Gewürze vor unseren Augen, die darüber hinaus an bis zu zwölf. AK1 zeigt ein einzigartiges nilla Sky“ and „Vintage Lounge“ (see picture winterliche Köstlichkeiten erinnern. und innovatives System der Beduftung. previous page). The queen of spices is “Vanilla Mandarin Meets Cinnamon Präzise und punktgenaue Intensität. The fruit of happiness meets the spice of love Sky”. Vanilla pods are the fruit of the orchids Es neutralisiert schlechte Gerüche und that wrap around trees. In a lengthy proce- Fragrance note: Mandarin and cinnamon. Soft cinnamon notes refined with sweet spices and a lively touch of mandarin - sensual and seduc- lässt abgestandene Luft erst gar nicht dure, they are processed into vanilla oil and tive. The result is a welcoming oasis right in front of us, full of spices vanilla extract for AK1 fragrances. The special that also remind us of winter delicacies. aufkommen. sweet scent of vanilla is soothing. The scent is long lasting and gives every perfume a certain depth. „Vintage Lounge“ is one of the most refined and popular room fragrances in the AK1 series. Lavender, rose, wood, musk de Parfume, Made in Italy, in sorgfältiger and incense are just some of the ingredients Handarbeit von den renommiertesten in this intoxicating room fragrance. Magical, Parfümeuren. Die exklusiven Raum- mystical, tangy. düfte von AK1 sind eine Hommage And 30 additional fragrances. an die Menschen, denen der Duft das The AK1 team supporting Laura Käfer has sen- Wichtigste beim Betreten eines Raumes sitivity, and constantly develops things based ist. Die edlen Düfte sind nicht nur dank on the taste and the diverse requirements of ihrer Aromen und Duftkompositionen so their clientele. They see eye to eye. In addition to these top four fragrances, there are another außergewöhnlich. Die Flaschen sind aus 30 fragrance compositions in stock. AK1 res- hochwertigem Glas gefertigt, der Holz- ponds to the highest demand for quality. These verschluss mit feinem Klavierlack über- AK1 GmbH fantastic fragrances are available in 250 ml or zogen. Das Design ist sehr exklusiv und Schweiz 500 ml bottles. The smaller version lasts for dekorativ. Es wird geliefert mit feinen up to six months; the larger one up to twelve months. AK1 reveals a unique and innovative Kapillarstäben aus gefärbtem Rattan. Mobil: 0172-6833338 system of using fragrance. Precise and exact in- Der Raumduft eignet sich auch ideal als [email protected] tensity. It neutralises bad odours and prevents Geschenk. www.ak1.ch stale air.

68 Revolution in the handbag market ANY DI: Bag fascination

Foto: Mila Pairan Foto: Magnifique!: The ANY DI label magnetises. Why are so many women today preoccupied by their bags? ANY DI is booming! Men discover that your bags are the ultimate gift for their significant others. Why is this?

A. Dickhardt: Women and bags – it’s not a new thing, but in the time of a business women, a practical handbag is an absolute must. ANY DI combines these demands precisely: a bag that has space for everything important, that looks elegant and modern, but has no downside to its functionality! With ANY DI bags and their “paten- ted strap system”, one has an all-around piece for all occasions - whether this be for travel, business, dinner or leisure time - ANY DI bags can be con- verted into a backpack, shoulder bag or a chic evening bag in no time! The bags are made from cow hide or calf leather, holding their shape while still being soft. Since this is a bag for daily use, quality must be at a certain level, and the classic and stylishly elegant look makes the ANY DI the perfect gift for men to give to their significant others! www.any-di.com

Revolution im Handtaschenmarkt

ANY DI: Faszination Tasche ANY DI Foto:

Anne Dickhardt im Sofitel Munich Bayerpost. Fotosession und Small-talk mit Magnifique! Revolution in der Handtaschenwelt. Einzigartiges Strap-System. Faszinierende Funktionalität. Anne Dickhardt lebt, denkt und kreiert im Sternzeichen des Krebs. Träumt seit Jahren von einer perfekten Handtasche – und schafft es! Als Tennisprofi lernte sie die ganze Welt kennen. Sieht, spürt und hat „Tasche im Kopf“. Aus der Vision wird Innovation. ANY DI ist da! Szenengespräche, Neugierde. Magnifique! ist begeistert und spricht schon von der „Tasche des Jahres“! Und führt das kürzeste Interview mit einer tollen Designe- rin. Fazit: Spiel, Satz, Sieg für ANY DI.

Anne Dickhardt in the Sofitel Munich Bayerpost Photo session and small talk with Magnifique! Revolution in the world of handbags. Unique strap system. Fascinating functionality. Anne Dickhardt lives, thinks and creates under the cancer star sign. She’s been dreaming for years of the perfect handbag - and she’s achieved it! As a tennis pro, she met the whole world. She saw, sensed and had a “bag in her head.” From this vision came innovation. The ANY DI is here! Con- versation scenes, curiosity. Magnifique! is excited and is already talking about the “Bag of the Year”! And conducted this mini interview with a great designer. Conclusion: Game, set, match for the ANY DI.

Magnifique!: Das Label ANY DI magne- ANY DI Bags und ihrem „patentierten tisiert. Warum beschäftigen sich derzeit Strap System“ hat man Allrounderpieces so viele Frauen mit Ihren Taschen? für jeden Anlass – egal ob auf Reisen, ANY DI boomt! Männer entdecken Ihre Business, Abendessen oder Freizeit – Taschen als ultimatives Geschenk für ANY DI Bags lassen sich im Handumdre- ihre Partnerinnen. Was geht da ab? hen in einen Rucksack, Schultertasche oder eine schicke Abendtasche verwan- A. Dickhardt: Frauen und Taschen – ist deln! Die Taschen sind aus Rinds- und zwar kein neues Thema, aber in der Kalbsleder, formstabil aber trotzdem Zeit der Business Frauen, sind vor allem weich. Da sie der tägliche Begleiter praktische Handtaschen ein Muss! ANY sind, muss auch die Qualität stimmen – Foto: ANY DI Foto: DI vereint genau diesen Anspruch: eine wenn dann noch der Look klassisch und ANY DIs muss man erleben. Sie sind auf den ersten Blick edle Klassiker und auf den zweiten wahre Wun- Tasche, die für alles Wichtige Platz hat, modisch elegant ist, ist eine ANY DI das der - eine Explosion an Tragemöglichkeiten. elegant und modern aussieht aber keine perfekte Geschenk, das Männer ihren ANY DIs must be experienced. At first glance they are a noble- looking classic, and upon second glance a true wonder - with a ton Einbußen in Funktionalität hat! Mit den Frauen machen können! www.any-di.com of wearing options.

69 People & Stories

Julia Dahmen Was macht 2017 What a 2017 woman does

Allgemein gilt: In Bayern gibt’s die schönsten und attraktivsten Frauen – in München so- wieso. Das alleine reicht nicht, die KonkurrenzFrau ist groß. Die „Weltstadt mit Herz“ boomt und brodelt. Kreativität und Power ist gefragt. Was macht FRAU 2017, was geht ab in diesem Jahr? TV-Star Julia Dahmen hat sich für Magnifique! bei versteckten Talenten, bekannten Künstlerinnen und starken Frauen schlau gemacht:

Generally speaking: Bavaria has the most beautiful and attractive women, and certainly in Munich. That alone is not enough, the competition is great. The „global city with a heart“ is booming and simmering. Creativity and power are in demand. What does a 2017 WOMAN do – what will happen this year? Mag- nifique! TV star Julia Dahmen has information on hidden talents, well-known artists and strong women:

Linda Jo Rizzo Hits von Linda Jo Rizzo. Am 10. und Sabrina Huber 11. März gibt sie ihr erstes Konzert in Disco-Star der 80er Star-Friseurin ⋅ Buenos Aires in Brasilien. Am 19. und ⋅ Gala-Star der 90er Junior-Chefin ⋅ 20. Mai auf einem Kreuzfahrtschiff ⋅ Entertainerin der 2000er Mutter zweier Söhne ⋅ von Danzig nach Schweden und am ⋅ 5. und 6. Mai in Melbourne in Austra- lien. Außerdem arbeitet sie derzeit an ihrem neuen Album „Day of the Night reloaded“ mit dem Originalsound der 80er und komponiert zusammen mit dem berühmten Sänger und Komponist Dennis O`Neill ein Album im Stil des Country Rock Pop. Temperament und Passion pur - das ist Linda Jo Rizzo im Leben wie auf der Bühne. Eine echte Powerfrau!

This Italian-American singer from New York City, and ex-singer in the world famous disco girl group of the 80s „The Flirts“, has had worldwide releases of 20 albums, and sang for many years as a guest star on the stage of the famous hippodrome at Munich‘s Oktoberfest. The year 2017 is starting off very well. The music of the 80s is having a huge comeback in the music world of Germany, including the Die italo-amerikanische Sängerin well-known hits of Linda Jo Rizzo. On March Zusammen mit Mama Birgit Buchner aus New York City, Ex-Sängerin der, 10-11, she will perform her first concert in führt Sabrina Huber seit vielen Jahren in den 80ger Jahren weltberühmten Buenos Aires in Brazil. On May 19-20, she will erfolgreich den Friseursalon Buchner Disco-Girl-Group, „The Flirts“, veröf- perform on a cruise ship going from Gdansk to in Rosenheim. Seit 2000 hat sich die Sweden and on May 5-6 she’ll be in Melbourne, fentlichte weltweit bereits 20 CDs und Australia. In addition, she is currently working Mutter zweier Söhne auf Haarverlänge- sang als Stargast viele Jahre auf der on her new album „Day of the Night reloaded“ rung von Great Lenghts spezialisiert. Sie Hippodrom-Bühne am Münchner Okto- with the original sound of the 80s and is com- absolvierte 2015 erfolgreich ihre Meis- berfest. 2017 startet sie noch einmal posing, together with the famous singer and terprüfung und hat seither eine ganz composer Dennis O`Neill, an album in Country richtig durch. Die Musik der 80er Jahre eigene Technik entwickelt. Sie setzt das, Rock-Pop style. Temperament and passion - feiert in der Musikwelt derzeit ein rie- that is Linda Jo Rizzo in life and on stage. A zu 100 Prozent aus indischen Tempeln siges Comeback, so auch die bekannten true power woman! stammende Echthaar, bei ihren Kunden

70 Strähne für Strähne ans eigene Haar schrift von Susanne Wiebes Kollektionen. eigene PR-Agentur „Wolff Promotion“ an. Sie gewann die letzen beiden Jahre Und nicht nur das - als Kunstliebhaberin gründete, erwiesen sich ihre internati- in Folge die Silbermedaille von Great stellt sie auch immer wieder zeitgenös- onal geknüpften Kontakte als sehr hilf- Length für den höchsten Umsatz. 2-3 sische Künstler aus. So wie zum Beispiel reich. Als PR-Managerin arbeitet Birgitt Stunden dauert bei der Junior-Chefin im Dezember 2016 die Privatsammlung Wolff seither erfolgreich und initiierte eine Haarverlängerung, zwischen 150 von Bachmeier-Hitzler und Rieger. Für u. a. den Charity-Kunstadventskalender und 200 Strähnen werden dabei gesetzt, das Jahr 2017 plant sie ihr erfolgreiches weltweit mit internationalen Künstlern je nach Wunsch auf Fülle und Länge. 90 Ausstellungskonzept auf die internatio- und Paten. Nach ihrer Devise das Nützli- Prozent der Kunden sind Stammkunden nale Ebene auszudehnen, da die Reso- che mit dem Angenehmen zu verbinden, darunter auch viele Prominente. Sabrina nanz auch von den Medien besonders rief sie 2001 das Projekt“ Cooking for Huber ist eine echte „Haar-Künstlerin“ stark war. In ihrer Mode möchte sie sich friends“ ins Leben und brachte sogar oder auch „Echthaar- Spezialistin“ mit wieder mehr auf Haute-Couture und unter dem gleichnamigen Titel ein eige- viel Liebe und Freude zu ihrem Beruf extreme, ausgefallene Design-Entwürfe nes Buch mit den Lieblingsrezepten und ihren Kunden. konzentrieren. der Prominenz heraus. 2017 feiert sie für das Zigarrenlabel Carlos André mit Together with her mum, Birgit Buchner, Sab- Anyone who loves fashion and knows Munich, rina Huber has successfully guided the Buch- also of course knows Susanne Wiebe and her „Cooking for friends“ ein Revival. Auf ner hair salon in Rosenheim for many years. charming fashion shop in Munich-Schwabing. Sylt und in Portopiccolo, einem luxuri- Since 2000, this mother of two sons has spe- Over the course of 20 years she has become ösen Hafen bei Triest, erleben Promi- cialised in “Great length” hair extensions. She a cult figure in the fashion industry. Inspired nente eine Genussreise mit Kochkurs successfully completed her mastery exams in by her travels to Paris, New York and Milan, 2015, and has developed her own technique she designs all her items exclusively on her bei den Sterneköchen Johannes King since then. She employs 100% real hair from own. Her demanding clientele is international. und Roberto Dall Geno und lernen dabei Indian temples, which she integrates strand by Colours that pop, unique fabrics and unmista- Land und Leute kennen. Im Herbst orga- strand into her customers’ own hair. Two years kable cuts are the signature characteristics of nisiert Birgitt Wolff zum zweiten Mal die running she has won the Silver Medal in the Susanne Wiebe‘s collections. And she doesn’t Verleihung der „Goldenen Bild der Frau“, Great length category for the highest number just design, as an art lover she regularly of sales. It takes 2-3 hours to have hair exten- exhibits contemporary artists. For example, im Hamburger Stage Theater, bei der sions done with this junior boss and between in December 2016 the private collection of Frauen aus dem „normalen“ Leben für 150 and 200 strands are placed on the head, Bachmeier-Hitzler and Rieger was exhibited. ihr herausragendes soziales Engagement depending on the fullness and length desired. Since the response by the media was so strong, ausgezeichnet und von Prominenten Ninety percent of her customers are regulars, in 2017 she plans to extend her successful geehrt werden. Für die sympathische PR- including many celebrities. Sabrina Huber is a exhibition concept to the international level. In real “hair artist” or “true hair specialist” who her fashion line, she wants to focus more on Managerin eine Herzensangelegenheit. brings a lot of love and joy to her profession haute-couture and concentrate on extreme and Privat ist Birgitt Wolff mit Hollywood- and her customers. unusual design concepts. Filmkomponist Harold Faltermayer (u.a. Beverly Hills Cops) glücklich, der als Susanne Wiebe Birgitt Wolff leidenschaftlicher Hobbykoch diesen Herbst ein Kochbuch heraus bringt. ⋅ Mode-Designerin ⋅ PR-Managerin ⋅ Künstlerin ⋅ Autorin This Gemini “power woman” studied journalism. She began her career in Munich in the 1970s ⋅ Dozentin ⋅ Journalistin at Merkur, Munich and from 1983 to 1987 she was a moderator with the RTLplus program “Kronen, Könner, Kavaliere (Crowns, Experts, Cavaliers), where she profiled everyone from Klaus Maria Brandauer to Gaddafi for a total of 170 celebrities from film and television, but also nobility and politicians on an international basis. When she founded her own PR agency Foto: Petra Stadler Petra Foto: “Wolff Promotion” in 1986, her internationally established contacts proved to be very helpful. Birgitt Wolff has worked successfully as a PR Manager since then, initiating among other things the art Advent-calendar for charity, with international artists and worldwide sponsors. In 2001 she launched the “cooking for friends” project, following her motto regarding bringing useful and enjoyable things together. She even published an eponymous book with favourite recipes of celebrities. In 2017, she will celeb- rate the cigar label Carlos André with a revival of “cooking for friends”. On Sylt island and in Portopiccolo, a luxury port near Trieste, cele- brities will enjoy a culinary journey with star chefs Johannes King and Roberto Dall Geno, Wer Mode liebt und München kennt, Die im Sternzeichen Zwilling geborene thus learning about a country and its people. kennt auch Susanne Wiebe und ihren Powerfrau und studierte Journalistin In the autumn, Birgitt Wolff is organizing the charmanten Modeladen in München- Birgitt Wolff begann ihre Karriere in awards ceremony for the “Goldenen Bild der Frau” (Golden View of the Woman) at the Schwabing. In über 20 Jahren ist sie zur den 70er Jahren beim Münchner Merkur Hamburg Stage Theatre, where women from Kultfigur in der Modebranche avanciert. und führte als Moderatorin von 1983 „normal“ walks of life are honoured by celebri- Inspiriert durch ihre Reisen nach Paris, bis 1987 bei RTLplus durch die Sendung ties for their outstanding commitment to social New York und Mailand entwirft sie all „Kronen, Könner, Kavaliere“, wo sie von causes. For this lovely PR manager this is a ihre Modelle ausschließlich selbst. Ihre Klaus Maria Brandauer bis Gaddafi welt- labour of love. Birgitt Wolff is in a happy rela- tionship with Hollywood film composer Harold Kundschaft ist international. Poppige weit insgesamt 170 Prominente aus Film Faltermayer (of Beverly Hills Cops among other Farben, einzigartige Stoffe und unver- und Fernsehen aber auch Adelige und things). As a passionate amateur cook, he will kennbare Schnitte prägen die Hand- Politiker portraitierte. Als sie 1986 ihre publish a cookbook this autumn.

71 People & Stories

Julia Dahmen

Was macht 2017 What a 2017 man does

Sie sind jung oder in den besten Jahren.Ma Promis, VIPs, Künstler nn oder einfach nur sehr in- teressante Männer. Alle auf ihre Art einmalig! Und doch haben sie eines gemeinsam: Neue Ziele und ganz viel Lust auf 2017. Magnifique!–Gastautorin Julia Dahmen recherchierte beim starken Geschlecht. Lesen Sie, was die bekannte Schauspielerin dabei in Erfahrung brachte:

You’re young or in the prime of life. Celebrities, VIPs, artists or simply very interesting men. All in their own unique way! And yet they have one thing in common: New goals and many desires for 2017. Mag- nifique! guest writer Julia Dahmen researched the stronger sex. Read what the famous actress learned:

Alexander Ollig oder die beliebte Serie „Samt und Seide“ Rudi Cerne verantwortlich sein würde. Nach über Film- und Fernsehproduzent ⋅ TV- Moderator ⋅ 20 erfolgreichen Jahren beim ZDF wird Autor ⋅ Sportexperte ⋅ er 2008 zum Produzenten der beliebten Literaturwissenschaftler ⋅ TV-Journalist ⋅ ZDF-Vorabendserie „Die Rosenheim- Cops“ ernannt und führt die Serie zum Erfolg. Für 2017 sind weitere 27 Folgen so wie ein 90-Minüter mit dem Arbeitsti- tel „Tödliche Juwelen“ geplant. Als Autor schreibt er jedoch keine Krimis, sondern Theaterkomödien. Drei an der Zahl sind bereits im Per H. Lauke Verlag erschie- nen. Sein aktuelles Stück heißt: “Alte und andere Störenfriede“. „Meine Arbeit ist meine Passion“, gesteht der sympathi- sche Produzent mit leuchtenden Augen.

To date, producer Alexander Ollig has read more than 1,000 books about filming, and has done more than 600 hours of programs with ZDF. When as a young literature student he completed his master‘s thesis on a Protestant clergyman from the 17th century, he had no idea that he would work with the ZDF as an editor for major productions such as the renowned series “Rosa Roth” or be responsible for the popular series Mehr als 1000 Drehbücher hat Pro- “Samt und Seide” (Velvet and Silk) , among others. In den 80er Jahren gehörte Rudi Cerne zu duzent Alexander Ollig bis zum heu- After more than 20 successful years at the ZDF, den berühmtesten Eiskunstläufern. Nach tigen Tage gelesen und mehr als 600 he was named the producer of the popular ZDF seinem Engagement „Holiday on Eis“ evening series “Die Rosenheim-Cops” in 2008 Programmstunden beim ZDF gefüllt. folgten Aufträge als TV-Moderator. Mit and led the series to success. For 2017, 27 more Als der junge Student der Literaturwis- episodes are planned such as a 90 minute work seiner überzeugenden Art präsentierte senschaften seine Magisterarbeit über entitled “Tödliche Juwelen” (Deadly Jewels). As er den Sport im ARD Morgenmagazin einen protestantischen Geistlichen aus an author, however, he does not write crime sto- und wurde dadurch einem Millionenpu- dem 17. Jahrhundert schreibt, ahnt er ries, but rather comedic theatre. Three of these blikum bekannt. 1996 wechselte er als have already been published by Per H. Lauke. His noch nicht, dass er beim ZDF als Redak- Reporter, Redakteur und TV-Moderator current play is: “Alte und andere Störenfriede” teur für bedeutende Produktionen wie (Age and other trouble makers). “My work is my in die Sportredaktion des ZDF, wo er mit u.a. die renommierte Reihe „Rosa Roth“ passion,” admits the producer with shining eyes. großem Erfolg die ZDF-Sportreportage

72 gestaltet und für Sport Extra bei allen einen Schauspiel-Coach und ermittelt Vor wenigen Monaten Deutschland Tour großen Sportereignissen wie u.a. den dann als Kommissar zehn Jahre für als Support von „Status Quo“ und „Uriah Olympischen Spielen und der Fußball „Kommissare im Einsatz“. Damit nicht Heep“. Support auch von Pink, Moby, Weltmeisterschaft im Einsatz ist. Seit genug startet der kreative Allrounder Simple Plan und Bloodhound Gang. 2002 moderiert er die Fahndungssen- 2014 das Unternehmen Pow Fox, das „Drums and more drums“ – Max Seelos! dung Aktenzeichen XY-ungelöst und stylische Smartphone-Ladestationen für www.max-seelos.de erhält dafür 2012 den „Deutschen Hotels und größere Unternehmen ver- Shooting star “drums”! (He doesn’t like to hear Polizeistern“. Für 2017 sind neben kauft. 2017 möchte Gerrit Grassl sein that) even though: There is something there! seinen Sport-Regelsendungen 15 Folgen Unternehmen auf internationaler Ebene Guest concerts on the best cruise ship in the Aktenzeichen XY geplant. Daher möchte ausdehnen und als Darsteller und Spre- world, the MS EUROPA and dream ship. Perfor- der sympathische Sport-Experte und cher Fuß fassen sowie seine Schauspiel- mances with Haindling, Glasperlenspiel, Raith Schwestern & da Blaimer and Random Hero. He TV-Fahnder gezielter an seinen „Auszei- karriere weiter voran treiben. „Ich bin completed university studies in percussion at ten“ arbeiten und plant mit seiner Frau eben vielseitig!“, lacht das Multitalent. the “Codarts” Conservatory in Rotterdam. The dreimal im Jahr nach Fuerteventura zu son of music legend Ambros Seelos, who died in He first worked as a recording and production 2015, has a clear calling and his own projects: reisen. „Hart am Wind zu segeln und manager and was eventually discovered as an “Seelos Orchestra” (from Swing to Soul), “CLEO” nichts anderes zu hören als die Wellen, actor during a casting for the documentary (Rock-Pop) and “Country Dudes” (old-fashioned series K11. He then coached acting and was dabei entspanne ich am besten!“ verrät music with Punk Rock). Max Seelos composes the commissioner for ten years on “Kommis- der leidenschaftliche Segler. and produces for artists. It’s good and really sare im Einsatz” (commissioners in service). brilliant: A few months ago there was a tour In the 1980s, Rudi Cerne was one of the But this was not enough, because the creative of Germany with support from “Status Quo” world’s most famous figure skaters. After all-arounder launched the company Pow Fox in and “Uriah Heep”. As well as from Pink, Moby, doing “Holiday on Ice”, he was then a TV pre- 2014, that sells stylish smartphone charging Simple Plan and Bloodhound Gang. “Drums and senter. With his winning manner, he was a stations used in hotels and large companies. more drums” – Max Seelos! www.max-seelos.de sports presenter on the ARD Morgenmagazin In 2017, Gerrit Grassl would like to expand his show, and became known by an audience of company to the international level and become more than a million. In 1996, he joined ZDF a presenter and spokesman, as well as further Michael Anfang as a reporter, editor and TV presenter, where his career as an actor. „I‘m just versatile!“ laughs he successfully reported on sports and became the multi-talented man. ⋅ Tourismus-Management the “sports extra” for all major sporting events ⋅ Spannendes Netzwerk including the Olympic Games and the Football ⋅ und noch viel mehr World Cup, among others. Since 2002, he has Max Seelos hosted an investigation show called “Aktenzei- ⋅ Drummer chen XY-ungelöst” (File XY Unresolved), and for which he received the “Deutschen Polizeis- ⋅ Komponist tern” (German police star) in 2012. For 2017, ⋅ Produzent in addition to his sports shows, there are 15 File XY-Unresolved shows planned. For this reason, the likable sports expert and TV inves- tigator would like to work more specifically on his “time out”, and plans to travel with his wife to Fuerteventura three times per year. “When I sail hard into the wind and hear nothing but the waves is when I relax the best,” the passi- onate sailor reveals.

Gerrit Grassl ⋅ Unternehmer ⋅ Schauspieler ⋅ Allrounder

Will sich 2017 mehr auf das Wesentli- che konzentrieren. Mehr Zeit für sich – Mountainbike & Fitness! Hat Glück, dass er seine Leidenschaft zum Beruf machen Shootingstar „Schlagzeug“! (Hört er aber konnte. Anpacker, Macher und erfolgrei- nicht gerne) Trotzdem: Da kommt was! cher „Crosslinker“ in Österreich. Sagt: „ Gastkonzerte auf dem besten Kreuz- Richtig erfolgreich kann man nur sein, fahrtschiff der Welt MS EUROPA und wenn man mit Menschen zusammenar- Traumschiff. Auftritte mit Haindling, beitet, die man mag und schätzt“. Zeit für Glasperlenspiel, Raith Schwestern & da gute Freunde, aber auch mal nichts tun. Blaimer, Random Hero. Abgeschlossenes Anregende Diskussionen. Noch dankba- Hochschulstudium für Schlagzeug am rer sein. Wir alle leben nicht ewig. Konservatorium „Codarts“ in Rotterdam. In 2017 he wants to concentrate more on the Der Sohn der in 2015 verstorbenen essentials. More time for himself - mountain Musiklegende Ambros Seelos hat klare biking & fitness! He is lucky that he was able to Ansagen und eigene Projekte: „Seelos make his passion his profession. Go getter, self- Orchester“ (von Swing bis Soul), „CLEO“ starter and successful “cross-linker” in Austria. Er arbeitet zunächst als Aufnahme- und (Rock-Pop) und „Country Dudes“ (Old Says: „You can only be successful if you work with people that you like and appreciate.“ Have Produktionsleiter und wird schließlich Fashioned Music mit Punkrock). Max time for good friends, but also have time to do bei einem Casting zur Doku Reihe K11 Seelos komponiert und produziert für nothing. Have stimulating discussions. Be more als Schauspieler entdeckt. Er nimmt sich Künstler. Auch gut und richtig klasse: grateful. None of us lives forever.

73 International und deutschsprachig. Individuell und kommunikativ. Komfortabel und leger. Klein und fein. MS Hamburg

Foto: Plantours FÜNF JAHRE MS HAMBURG

Großartiges Jubiläumsjahr dieses wunderschönen Kreuzfahrtschiffes. Und: 2017 sowie 2018 werden so exotisch wie noch nie! Antarktis, Panamakanal, Grönland, Great Lakes und Amazonas. MS HAMBURG nimmt Kurs auf seltene Ziele mit Erlebniswert. Highlight Kuba: Fünf unterschiedliche Termine warten auf die HAMBURG-Kreuzfahrer, um die charmante Insel zu entdecken. Tipp zum Klick: www.plantours-partner.de MS HAMBURG glänzt mit Superlativen und Traumreisen - da, wo’s schön ist.

A wonderful cruise ship celebrates its fifth anniversary, and both 2017 and 2018 will more exotic than ever as the MS HAMBURG sets sail for a range of unusual and fascinating destinations such as Antarctica, the Panama Canal, Greenland, the great Lakes and the Amazon. One particular highlight will be the charming island of Cuba, for which five separate cruises have been scheduled. For more information, visit www.plantours-partner.de. The MS HAMBURG delivers superlative experiences and makes dreams come true at some of the world’s most attractive locations.

Auf zu den besten Kreuzfahrterlebnis- FIVE YEARS OF THE MS HAMBURG sen! Die MS HAMBURG hat mit ihrer Here’s to a great cruise! The diversity that the Vielfalt auch im Jubiläumsjahr 2017 die MS Hamburg is able to offer means that it re- Nase vorn. Fünf Jahre lang kreuzt sie mains very much ahead of the game as it enters bereits unter der PLANTOURS-Flagge its anniversary year. After five years under the PLANTOURS flag, it has truly established itself und hat sich in dieser Zeit als Spezia- as a specialist in exotic cruise destinations. De- listin für exotische Ziele etabliert. Die mand for 2017 is as high as ever, so great in fact Nachfrage ist auch in 2017 wieder so that PLANTOURS Cruises has decided to double hoch, dass sich PLANTOURS Kreuzfahr- the number of dates on offer for the ship’s most ten entschlossen hat, die Termine der popular schedules. These include special trips Foto: Plantours Foto: to Greenland in August and 18-day cruises on beliebtesten Ziele zu verdoppeln. Dazu the Great Lakes of North America. zählen die Grönland-Intensivreisen im Angenehme und übersichtliche Schiffseinrichtungen. Pleasant facilities and easy to find your way around. August sowie die 18-tägigen Kreuzfahr- A 4,000-kilometre journey on the Amazon ten auf den großen Seen Nordamerikas. Kleines Schiff – allerhöchstes Niveau The MS HAMBURG will also be embarking on a Es müssen nicht immer die übergroßen spectacular Amazonian adventure. It will reach Macapá at the mouth of the river on 30 Decem- 4.000 Kilometer Amazonas Schiffe mit viel Entertainment sein, um ber 2017 before undertaking a daring 4,000-ki- Glanzlichter setzt die MS HAMBURG auf dem Wasser glücklichen Urlaub zu lometre trip through a fascinating jungle lands- auch am Amazonas. Am 30.Dezember machen. Gute Luft, ein ruhiges Plätzchen cape which will conclude on around 31 January. 2017 erreicht sie Macapá an der Mün- an Deck, die Weite der See und außerge- This bold journey will take the ship beyond Ma- naus, the capital city of the state of Amazonas dung und wagt im Anschluss, ab 02. wöhnliche Reiseziele – das reicht. „Volle in Brazil, and on to Iquitos in Peru. “2017 will be Oder 31.Januar 2018 die insgesamt Kraft voraus“ auf immer neuen Routen“, more exotic than ever,” states Managing Direc- 4.000 kilometerlange Fahrt durch den lautet das Motto von Vladimir Voro- tor Oliver Steuber. The unusual passages we are faszinierenden Dschungel. Das wird ein byov, dem Kapitän der HAMBURG. Von planning will enable us to deliver unforgettable Flussabenteuer ganz ohne Schleusen unvergesslichen Sonnenuntergängen auf experiences and sir up strong emotions, even on a small ship.” und weit über Manaus hinaus mit Kurs dem St.-Lorenz-Strom, der schillernden auf Iquitos in Peru. „2017 wird so exo- grönländischen Diskobucht, der Arten- A small ship fitted out to the very highest level tisch wie nie. Durch Schiffspassagen mit vielfalt am Amazonas weiß er mit Stolz Cruises do not always need to take place on Seltenheitswert schaffen wir auch mit zu berichten. „Ja, wir sind mit unserer oversized ships with a huge entertainment einem kleinem Schiff unvergessliche kleinen HAMBURG enorm flexibel. Nicht programme in order to ensure a happy holiday on water. Good air, a quiet spot on deck, the Erlebnisse und wecken starke Emotio- nur auf den Weltmeeren, auch auf Flüs- breadth of the sea and unconventional desti- nen“, so Geschäftsführer Oliver Steuber. Fortsetzung auf der nächsten Seite… nations are all that it takes. The philosophy of Vladimir Vorobyov, the highly experienced Cap- tain of the HAMBURG, is to proceed “full steam ahead” and always seek out new routes. He re- ports proudly of unforgettable sunsets over the St. Lawrence River, of Disko Bay in Greenland and of the biodiversity of the Amazon Region. “Our small HAMBURG is enormously flexible,” he says with a laugh. “We can navigate the oce- ans, but we are also equally at home on rivers or lakes. And if we can’t get through, we put out inflatable dinghies to provide spectacular lan- dings.” Vladimir is, of course, fully aware that his crew only lowers the gangway at special spots on the map.

The sunshine and beaches of Cuba The MS HAMBURG will be circling the island of Cuba several times next season. Five 11-day

Foto: Plantours Foto: special cruises with packed itineraries will be „Volle Kraft voraus“ – auf immer neuen Routen und beste Stimmung an Bord. taking in unspoiled beaches such as Cienfue- “Full steam ahead”, always seeking out new routes and a fabulous atmosphere on board. gos or Antilla as well as making time for the

75 sen oder Seen. Und wo es einmal nicht wie zuhause zu fühlen. Das deutschspra- Kontakt weitergeht, setzen wir Schlauchboote chige schwimmende Hotel ist sehr gast- Beratung und Buchung in für spektakuläre Anlandungen sein“, freundlich. Ein Concierge-Service erfüllt jedem Reisebüro oder bei: erzählt der erfahrene Kapitän und lacht. alle Wünsche. Dazu sind die Schiffsein- Plantours Kreuzfahrten Wohlwissend, dass seine Crew nur an richtungen angenehm übersichtlich. Die den besonderen Flecken seiner Land- maximal 400 Gäste finden immer eine Eine Marke der karte die Gangway hinunter lässt. Ecke zum Verweilen. „Mein absoluter plantours & Partner GmbH Lieblingsplatz an Bord ist das kleine Obernstraße 76, 28195 Bremen Sonne, Strand, Kuba! Tel. 0421-17369-0 Das deutsche Kreuzfahrtschiff umrundet E-Mail:[email protected] in der nächsten Saison gleich mehrmals die Castro-Insel Kuba. Fünf 11-tägige www.plantours-partner.de Intensivrouten widmen sich den Natur- stränden bei Cienfuegos oder Antilla.

restored old quarters of Havana and Santiago de Cuba to enjoy the island’s magnificent buil- dings and vintage cars. Cuba is and remains and absolute must for all cruise enthusiasts! Guests who come on board the HAMBURG feel at home

Foto: Plantours Foto: as soon as they have enjoyed their welcome cocktail. The ship is a German-speaking floating Fitnessfreaks erwartet ein professionelles Equipment. hotel which offers a fabulous level of hospitali- Fitness enthusiasts benefit from professional gym equipment. ty. A concierge service is available to fulfil any Vordeck am Palmgarten“, schwärmt wishes guests may have, and the facilities on board are easy to negotiate. A maximum occu- Kreuzfahrtdirektor Peter Schulze Isfort. pancy number of 400 means that everyone can

Foto: Plantours Foto: find a quiet spot in which to relax. “My absolute Glückwunsch MS HAMBURG favourite place on board is the small foredeck Unterwegs mit der HAMBURG... feinste Kulinarik. Was für ein wunderbares und schönes next to the palm garden,” enthuses Cruise Direc- A cruise on the HAMBURG ... with the very finest culinary delights. Kreuzfahrtschiff! Elitäres Outfit – eigent- tor Peter Schulze. Selbstverständlich stehen auch die res- lich eine Yacht unter den Kreuzfahrt- Congratulations to the MS HAMBURG taurierten Altstädte von Havanna oder schiffen. Anders – MS HAMBURG eben. What a wonderful and attractive cruise ship it Santiago de Cuba mit ihren filmreifen Wer mit der HAMBURG noch nicht die is. The elite way in which it is fitted out actually Prachtbauten und Oldtimern auf dem Weltmeere befahren hat, sollte unbe- makes it appear like a yacht compared to other Fahrplan. Kuba ist und bleibt ein Must- dingt buchen. Tolle Routen im Jubilä- ships. The MS HAMBURG is simply different. Anyone who has not yet experienced the joy of have für alle Kreuzfahrer! Unterwegs umsjahr 2017. being a passenger on the HAMBURG is strongly mit der HAMBURG zu sein bedeutet, sich urged to make a booking. Great routes will be on bereits nach dem Begrüßungscocktail www.plantours-partner.de offer to celebrate the anniversary year of 2015.

MS HAMBURG • max. 400 Passagiere • Bordsprache Deutsch • eine Tischzeit für alle Gäste im Service-Restaurant, alternativ ein Buffetrestaurant • außergewöhnliche Routen abseits des Massentourismus • Zodiacs für Expeditionsfahrten • Concierge-Service & Lektorenvorträge

SONNE, STRAND UND HAVANNAS

KUBA INTENSIV 11 Tage ab / bis Havanna

vom 01.11. bis 11.11.2017 vom 10.11. bis 20.11.2017 vom 29.11. bis 09.12.2017 vom 24.02. bis 06.03.2018 vom 15.03. bis 25.03.2018

2-Bett innen ab € 2.499,- pro Person inkl. Hin- und Rückflug ab/bis Deutschland Foto: Plantours Foto: Gute Luft, ein ruhiges Plätzchen an Deck, die Weite der See. Good air, a quiet spot on deck and the breadth of the sea.

76 Stopover: Al-Personalmanagement

Die bel étage der Vorstände, Wirtschaftsführer und „upper class“: Das ist das bevorzugte Refugium von Anne Lünsmann, national wie international.

The bel étage of board members, business leaders and the “upper class”: This is the preferred retreat for Anne Lünsmann, both nationally and internationally.

Die attraktive (mit Top-Referenzen ausgestatte) Vernetzerin vermittelt erstklassiges Personal (Butler, Privat- sekretär, Hauswirtschafterin, Gärtner, Nanny, Chauffeur u.v.m.) für gehobene Privathaushalte. Die zu besetzenden Positionen werden bis ins Detail bespro- chen und analysiert. Ihre Castings (oft im Luxushotel Sofitel Munich Bayerpost) sind intensiv und äußerst anspruchsvoll. Diskretion, Aufrichtigkeit, gepflegter Stil und eine weit über das Mittelmaß hin- ausgehende Leistungsbereitschaft sind Grundvoraussetzung. Die Klientel von Anne Lünsmann will das Beste, bekommt das Beste

The attractive (with top references) networker provides first class staff (butler, private secre- tary, housekeeper, gardener, nanny, chauffeur and more) to up-scale private households. The positions to be filled are fully analysed and dis- cussed in detail. Her interview process (often in the luxury Hotel Sofitel Munich Bayerpost) is intense and challenging. Discretion, sincerity, well-kept style and going far beyond average commitment are essential. Anne Lünsmann’s clientele wants the best and gets the best.

www.anne-luensmann.de Tel.: +49 (0) 89 – 780 695 77 Foto: Daniel Schvarcz Daniel Foto:

77 Foto: Mila Pairan Foto:

Bar-Chef Dominik Hau

78 Inspiration &Balance „Cocktail mixen ist Handwerk! Und wenn Handwerk zur Leidenschaft wird, ist es Kunst“! Das ist die Philosophie von

Dominik Hau, Bar-Chef der Isarbar im 5-Sterne Superior

Foto: © Vangelis Paterakis; Hotel Sofitel Munich Bayerpost. Sofitel Munich Bayerpost

“Mixing cocktails is a craft. And when craft becomes passion, it’s art”! This is the philosophy of Dominik Hau, head barman of the Behind his beloved bar, Dominik Hau is char- ming and friendly as he concentrates on prepa- Isarbar in the 5 star superior Hotel Sofitel Munich Bayerpost. ring and proudly presenting his guests’ drinks.

While he was still at school, the 30-year-old Charmant und freundlich ist seine gepackt und motivierte ihn so sehr, dass worked as a waiter in various bars and res- Erscheinung, wenn Dominik Hau hinter er 2014 bei der Drinks Competition, taurants, and as a manager in a beer garden in Homburg/Saarland. Even then, he knew that seiner geliebten Bar steht und den dem MONIN Sommer-Sektcocktail-Cup, he wanted to work in the hospitality industry. Gästen konzentriert ihre Drinks zuberei- den Vorentscheid gewann und im Weltfi- Born in Saarland, this likeable gent studied ho- tet und stolz präsentiert. nale in Paris den 16. Platz belegte. Kurz tel management for two semesters before mo- darauf wurde er zum Bar-Chef in der ving from his home town to Munich, the city where he had always wanted to live. He sought Schon während der Schulzeit arbeitete ISARBAR ernannt. 2015 erreichte er bei direct contact with guests, and thus successful- der heute 30-jährige nebenbei als Kell- der „Drinks Open“ mit seinem Cocktail ly applied for an apprenticeship at the Hotel ner in unterschiedlichen Restaurants „Indian Bell“ den zweiten Platz von über Bayerischer Hof, where he spent a total of six und Bars sowie als Betriebsleiter in 40 internationalen Teilnehmern. years in the “Blue Spa” on the roof terrace, and einem Biergarten in Homburg/Saarland. in the hip “Falk’s Bar” among others. Schon damals wusste er, dass er in der Den „Indian Bell“ sowie sieben weitere He trained as a bartender at the Chamber of Hotellerie arbeiten möchte. Er studierte Eigenkreationen von Dominik Hau und Industry and Commerce (IHK) in Rostock and at zwei Semester Hotel-Betriebswirtschaft, seinem Team gibt es übrigens auch an the Bar School in Munich, with great success. bevor es den sympathischen Saarlän- der ISARBAR. Seinen Signature-Cocktail His passion and motivation led him to win the der nach München zog – in die Stadt, „Bayerpost“ stellt er uns heute vor: first round of the MONIN Summer Champagne Cocktail Cup in 2014. In the World Final in Pa- in der er schon immer leben wollte. Er ris, he came 16th. Shortly thereafter, he was suchte den direkten Kontakt zum Gast Cocktailrezept appointed Head Barman in the ISARBAR. In und bewarb sich erfolgreich im Hotel Bayerpost 2015, he finished second of over 40 internati- onal participants at the “Drinks Open” with his Bayerischer Hof zur Ausbildung zum Zutaten: Duke Gin, Himbeersenf, cocktail, “Indian Bell”. Hotelfachmann und arbeitete dort ins- Grapefruitsaft, frischer Ingwer, gesamt sechs Jahre unter anderem im Zucker und Soda. The “Indian Bell”, as well as seven further crea- „Blue Spa“ auf der Dachterrasse und in tions by Dominik Hau and his team, are availa- Zubereitung: Alle Zutaten in einen der angesagten „Falk‘s Bar“. ble at the ISARBAR. Today, he is presenting his Cocktail-Shaker geben, kräftig schüt- signature “Bayerpost” cocktail to us. Ingredients: teln und in ein vorgekühltes Long- Er absolvierte seine Ausbildung zum Duke gin, raspberry syrup, grapefruit juice, fresh drinkglas „abseien“ (eingiessen). Mit ginger, sugar and soda. Preparation: Put all the Barmixer bei der IHK in Rostock und in einem Rosmarinzweig und frischem ingredients into a cocktail shaker, shake and der Barschule in München mit großem pour into a pre-cooled longdrink glass. Garnish Ingwer garnieren. Erfolg. Die Leidenschaft hatte ihn with a rosemary pastry and fresh ginger.

79

Savoir vivre!- Im 5-Sterne Superior Hotel Sofitel Munich Bayerpost wur de einmal mehr die luxuriöse Lebensart à la française zelebriert: Savoir-vivre! Anlass der Party mit über 100 hochkarätigen Gästen war die neue Ausgabe des Magazins „Life is Magnifique!“.

The luxurious way of life à la française was celebrated at the 5 star superior Hotel Sofitel Munich Bayerpost: Savoir-vivre! The motive for the party more than 100 top-class guests was the new edition of the hotel magazine “Life is Magnifique!”. Flowers create happiness!

Nature begins to blossom again, and we have butterflies in our stomachs. A springtime inter- Blum en view with Sophia Gärtner (23), Bavaria‘s award- machen glücklich! winning florist, about green genes, men and the comeback of the carnation.

Die Natur blüht wieder auf, wir Magnifique!: Getting right to the point Ms. Gärt- Menschen haben Schmetterlin- ner, what springtime bloom really grabs you? ge im Bauch. Ein Frühlings-In- S. Gärtner: The purple and white chequered lily. terview mi Sophia Gärtner (23), Plus the magnificent ones: Snowdrops, tulips, Bayerns preisgekrönter Floris- ranunculus ... tin, über grüne Gene, Männer und das Comeback der Nelke. Magnifique!:And what flower do you recommend for a man going on a first date in March? Die Natur blüht wieder auf, wir Menschen haben Schmetterlinge im S. Gärtner: No red roses. They are too brash. At Bauch. Ein Frühlings-Interview mi the moment a small spring bouquet is enchanting. Sophia Gärtner (23), Bayerns preis- gekrönter Floristin, über grüne Gene, Magnifique!: Your last name seems apt (gar- Foto: Maximilian Gutmair; Interview: Renate Schramm Renate Interview: Maximilian Gutmair; Foto: dener). As a child did you already enjoy “doing Männer und das Comeback der Nelke. gardening”?

S. Gärtner: Yes, I got that from my mum. She is a Magnifique!: Ganz unverblümt gefragt, Magnifique!: Welche Blumen kommen gardener, a florist and a master of the craft. And Frau Gärtner, welche Frühlingsblüte 2017 groß heraus? she was pregnant with me when she attended knipst Sie an? the school of craft mastery in Weihenstephan. I S. Gärtner: Das nostalgische Alpenveil- probably got the “green genes” from my mother‘s S. Gärtner: Die lila-weiße Schachbrett- chen, das gibt’s jetzt auch im Schnitt. milk (laughs). blume. Plus die volle Pracht: Schnee- Dazu – mit Recht! – die lange verpönte Magnifique!:You are also currently attending this glöckchen, Tulpen, Ranunkeln… Nelke. Die ist so vielseitig und hält school. What have you learned from your mum? sich zwei Wochen. Das ist toll für eine Magnifique!: Und welche Blume empfeh- Schnittblume. S. Gärtner: That flowers definitely create happi- len Sie einem Mann fürs erste Date im ness. I grew up with that feeling. And with many flowers - they’re both outside and inside. Even in März? Magnifique!: Tut’s Ihnen weh, wenn Sie the bathroom. This moved and inspired me. einen verwelkten Strauß wegwerfen? S. Gärtner: Auf keinen Fall rote Rosen. Magnifique!: Could you fall in love with a man Die wirken zu aufdringlich. Zauberhaft S. Gärtner: Nicht wirklich. Die meisten who had a plastic ficus in his house? ist derzeit ein kleiner Frühlingsstrauß. schönen Dinge im Leben sind ja ver- S. Gärtner: Never. My boyfriend has an eye for gänglich. Und bleiben dennoch in Kopf flowers. I often bring him some. Nothing pink, but Magnifique!: Ihr Nachname scheint Pro- und Herz. blue anemones for example. gramm. Haben Sie schon als Kind gern „gegärtnert“? Magnifique!: Jeder dritte Deutsche Magnifique!:What flowers will be big in 2017? spricht – laut Umfrage – mit seinen S. Gärtner: The nostalgic alpine violet is up there. S. Gärtner: Ja, das habe ich von meiner Pflanzen. Sie auch? Also (and rightly so!), the long-neglected carna- Mama. Sie ist Gärtnerin, Floristin und tion. It is so versatile and lasts two weeks. That’s Meisterin. Und sie war schwanger mit S. Gärtner: Auf jeden Fall. Erst neulich great for a cut flower. mir, als sie die Meisterschule in Weihen- habe ich daheim zu einer Gardenie Magnifique!: Does it hurt you when you throw stephan besuchte. Die grünen Gene habe gesagt: „Wenn du in den nächsten drei away a wilted bouquet? ich wohl mit der Muttermilch aufgeso- Wochen nicht blühst, musst du leider gen (lacht). weg.“ S. Gärtner: No. Most beautiful things are transient. And they live on in your mind and your heart. Magnifique!: Diese Schule besuchen Sie Magnifique!: Und? Magnifique!: One in three Germans talks to their jetzt auch. Was haben Sie noch von Ihrer plants - according to surveys. You too? Mama gelernt? S. Gärtner: Ratzfatz ist sie aufgeblüht. Ob’s an mir lag, ist natürlich Ansichtssa- S. Gärtner: Definitely. Just recently, I said to a S. Gärtner: Dass Blumen definitiv glück- che (lacht). gardenia at home: „If you don’t bloom in the next three weeks, you have to leave.“ lich machen. Mit diesem Gefühl bin ich

aufgewachsen. Und mit vielen Blumen – Magnifique!: Sie sind 23, waren 2015 Magnifique!:And: draußen wie drinnen. Selbst im Bad. Das Bayerns beste Floristin und 2016 Fünfte hat mich berührt und inspiriert. bei der Deutschen Meisterschaft. Wie S. Gärtner: It bloomed. Whether it was me, of geht’s weiter? course, is a matter of opinion (laughs). Magnifique!: Könnten Sie sich in einen Magnifique!: You are 23, were Bavaria‘s best flo- Mann verlieben, der einen Plastik-Ficus S. Gärtner: Ich möchte mal Floristik mit rist in 2015 and in 2016 were fifth in the German zu Hause hat? Kunst und Sozialem verbinden. Und mit Championship. What‘s next? einer Blumen-Werkstatt Kindern die S. Gärtner: Niemals. Mein Freund hat Natur wieder näher bringen. Viele sind S. Gärtner: I would like to combine floristry with art and social aspects. And have a flower work- ein Auge für Blumen. Ich bringe ihm oft so zugedröhnt. Sie wissen gar nicht shop for children, to bring nature closer to them. welche mit. Nichts in Rosa, aber zum mehr, wie ein Veilchen duftet oder ein Many are so jaded. They don’t even know how a Beispiel blaue Anemonen. Apfel vom Baum schmeckt. violet smells or how apples off of the tree taste.

82 A u to s, E ven ts & britisch er Lifestyle in der Markenboutique von Jaguar Land Rover

Auf rund 250 Quadratmetern erwartet die Besucher weniger ein klassischer Auto-Show- room als eine vielfältige Markenpräsentation im schicken Boutique-Stil. In dieser deutsch- landweit ersten derartigen Einrichtung laden Jaguar und Land Rover zu interessanten Ver- anstaltungen ein. Im Jahr 2016 waren das unter anderem die „British Style Week“ sowie die Ausstellung „British Icons on Wheels“. Magnifique! war dabei und zeigt einige Impressionen:

Visitors who browse through the 250 square metres of floor space will find something quite different from a typical car showroom and is the first of its kind in Germany. Here Jaguar and Land Rover invite to interesting events. In the year 2016 there were the „British Style Week“ and the exhibition „British Icons on Wheels“. Magnifique! was there and shows some impressions:

British Style Wee k

British Ic o n s on Wh eels Fotos: Mila Pairan Fotos:

Neuanfang und Perspektive

Von „Traumschiff“ über „Sturm der Liebe“, „Rote Rosen“ oder „Pilcher“ Verfilmungen, Saskia Valencia genießt eine stetige Fernsehpräsenz von der andere Schauspieler/innen nur träu- men können. Privat musste der attraktive TV-Star mit den schönen blauen Augen jedoch einiges bewältigen und fängt jetzt mit Anfang 50 noch einmal ganz von vorne an.

With roles in “Traumschiff” (Ship of Dreams), “Sturm der Liebe” (Storm of Love), “Rote Rosen” (Red Roses) or “Pilicher”, Saskia Valencia is enjoying a growing presence on television which other actors can only dream of. But the attractive TV star with the beautiful blue eyes has had to overcome some challenges in her private life, and now, aged 50, she is starting from the beginning again.

84 Magnifique!: Am 8. Januar 2017 lief im in der Regel nicht so luxuriös, wie zum ZDF der neue Pilcher „Wie vom ande- Beispiel das Sofitel Munich Bayerpost. ren Stern“ mit Ihnen in der Hauptrolle (lacht) Aber auch in kleineren Hotels war und einer atemberaubenden Quote von ich oft positiv überrascht. sechs Millionen Zuschauern. Nun haben Sie in den letzten Jahren aber auch sehr Magnifique!: Wie war 2016 für Sie und viel Tourneetheater gemacht und waren was planen Sie für 2017? viel unterwegs. Was liegt Ihnen mehr, das Drehen oder das Theaterspielen auf Saskia Valencia: Das letzte Jahr war sehr Tour? arbeitsintensiv und auch privat hat mich das Leben vor einige schwere Heraus- Saskia Valencia: Ich drehe gerne und forderungen gestellt. Mein langjähriger Saskia Valencia: Will bald mit dem Schreiben beginnen. spiele noch lieber Theater, bei beidem Lebenspartner und Schauspielkollege Saskia Valencia: Wants to start writing soon. ist man viel und lange unterwegs. Grund- Thorsten Nindel und ich haben uns sätzlich reise ich sehr gerne. Wenn du nach seiner schweren Krebs-Erkrankung dann allerdings ein Dreivierteljahr nicht getrennt, was mir auch erst einmal den zu Hause bist, wird es anstrengend. The- Boden unter den Füßen weggezogen A new start aterwohnungen kann man sich heimisch hat. Aber ich habe jetzt vor kurzem eine machen, aber jede Nacht in einem ande- wunderschöne Wohnung in München and perspective ren Hotel und einer anderen Stadt zu bezogen und genieße es gerade sehr, Magnifique!: The new Pilcher “Wie vom übernachten geht an die Substanz. Man sie einzurichten und es mir schön zu anderen Stern” (As from Another Star) has sehnt sich nach Annehmlichkeiten, wie machen. 2017 gehe ich etwas ruhiger an. been running on ZDF since the 8th of Janu- man sie eben nur zu Hause haben kann. Ich möchte endlich mit dem Schreiben ary 2017, with you in the leading role, and a beginnen, meine Freundschaften pfle- breathtaking audience of six million viewers. But you’ve also done a lot of touring theatre Magnifique!: Was ist Ihnen denn beson- gen und natürlich auch wieder drehen. in recent years, and you’ve been on the road a ders wichtig, wenn Sie so lange von Außerdem bereite ich meine Theater- lot. What do you prefer, filming or touring with Zuhause weg sind? stücke vor, die ich für 2018 bereits the theatre? zugesagt habe. Es beginnt nächstes Jahr Saskia Valencia: Sehr wichtig ist zum in München an der Komödie am Bayeri- Saskia Valencia: I love filming, and love live theatre even more, you’re on the road a lot Beispiel das Hotel, in dem man unterge- schen Hof mit „Eine Mittsommernachts- and for a long time with both. Basically, I love bracht ist. Das hört sich jetzt vielleicht Sex-Komödie“ von Woody Allen und ich travel. But when you’re away from home for albern an, aber gute Bettdecken und freue mich, dass Thorsten Nindel und three quarters of the year, it’s demanding. Bettwäsche sind wichtig. Frisches Obst ich gemeinsam in diesem Stück spielen You can make theatre apartments homely, but zum Frühstück oder dass ich mir auf dem werden. Wir sind zwar kein Liebespaar spending every night in a different hotel and a different town really gets to you. You long for Zimmer selbst einen Kaffee zubereiten mehr, aber uns verbindet eine ganz the comforts you can only have at home. kann. Meist spielt man auf Tournee eher besondere Freundschaft. in kleineren Städten, da sind dann die Magnifique!: What is particularly important to Hotels auch entsprechend einfach und www.saskiavalencia.com you when you’re away from home for so long?

Saskia Valencia: The hotel you stay in, for example, is really important. It might sound silly, but good bed sheets and bed linen are important. Fresh fruit for breakfast or, just that I can make myself a coffee in my room in the morning. On tour, you’re usually in smaller cities, so the hotels are correspondingly sim- ple, and generally not as luxurious as the Sofi- tel Munich Bayerpost, for example (laughs). But I’ve often been surprised in a good way in smaller hotels too.

Magnifique!: How was 2016 for you, and what are your plans for 2017?

Saskia Valencia: Last year was very intensive with work, and I also faced a few serious challenges in my private life. My long-term partner and acting colleague Thorsten Nindel and I split up after his serious case of cancer, which really shook the ground beneath my feet. But just recently, I’ve bought a beautiful apartment in Munich, and I’m really enjoying doing it up and making it nice for myself. I’m taking it a little easier in 2017. I would like to start writing at last, nurture my friendships and of course, do some filming. I will also prepare for the plays I have already agreed to do in 2018. It all starts next year in Munich at the Komödie am Bayerischen Hof with “A Midsummer’s Night Sex Comedy” by Woody Allen, and I’m delighted that Thorsten Nindel and I will perform together in the play. We’re Magnifique!: D. Morjan (l.) und J. Dahmen (r.) mit Star-Schauspielerin Saskia Valencia im Sofitel Munich Bayerpost. no longer a couple, but we are joined by a very Magnifique!: D. Morjan (l.) and J. Dahmen (r.) with star actress Saskia Valencia at the Sofitel Munich Bayerpost. special friendship.

85 Aston Martin Rapide Sport

6,0 560 4,4 601

Liter Leistung Sekunden Torque Hubraum PS 0 auf 100 NM Foto: Aston Martin / Max Earey Aston Foto: astonmartin-allgaeu.de Aston Martin Vantage Sport

6,0 571 4,1 620

Liter Leistung Sekunden Torque Hubraum PS 0 auf 100 NM Foto: Aston Martin / Drew Phillips Martin / Drew Aston Foto: astonmartin-allgaeu.de astonmartin-allgaeu.de Aston Martin Vanquish Zagato

6,0 600 3,5 630

Liter Leistung Sekunden Torque Hubraum PS 0 auf 100 NM Foto: Aston Martin Aston Foto: Aston Martin Vanquish Sport

6,0 603 3,5 630

Liter Leistung Sekunden Torque Hubraum PS 0 auf 100 NM Foto: Aston Martin Aston Foto: astonmartin-allgaeu.de Aston Martin DB11 5,2 608 3,9 700

Liter Leistung Sekunden Torque Hubraum PS 0 auf 100 NM Foto: Aston Martin / Rachel Palmer Martin / Rachel Aston Foto: astonmartin-allgaeu.de astonmartin-allgaeu.de Aston Martin Vulcan 7,0 831 2,8 780

Liter Leistung Sekunden Torque Hubraum PS 0 auf 100 NM Foto: Aston Martin / Rachel Palmer Martin / Rachel Aston Foto: Dr. Robert Klimke verantwortet das Deutschland Geschäft der AllCloud, einem weltweit operie- renden Cloud-Dienstleister mit mehr als 9 Jahren Erfahrung aus mehr als 2.500 Cloud-Projekten.

Dr. Robert Klimke, is responsible for the German business of AllCloud, a global cloud service provider with more than 9 years of experience in

Foto: Mila Pairan Foto: more than 2,500 cloud projects. Public Cloud - was ist das und wann macht es für Unternehmen Sinn

Der Begriff der Public Cloud ist irreführend und mit einer Wolke (engl. Cloud) hat er auch nichts zu tun. Es ist alles viel simpler.

The concept of the public cloud is misleading and has nothing to do with a cloud. It‘s all much simpler.

Unternehmenseigene Rechner und Inf- auch, diese Server in eigene Rechenzen- rastruktur – Private Cloud tren auszulagern. In diesem Sinne spre- Public Cloud Seit dem die ersten elektronischen Rech- chen heute viele an dieser Stelle von der ner vor über 70 Jahren auf den Markt „private Cloud“. - what is it and when does it kamen und Einzug in die Unternehmens- make sense for companies welt hielten, ging es um stete Optimie- Auslagerung in ein „fremdes“ Rechen- rung der Technologie. Bis vor 30 Jahren zentrum - Hosting Company Owned Compute Power and Infra- war es für viele Unternehmen üblich die Ein weiterer Schritt war dann die Ausla- structure - Private Cloud eigenen Daten, Geschäftsprozesse und gerung dieser Rechenserver auf fremde Since the first electronic computers came onto the market more than 70 years ago and entered Anwendungen auf den eigenen Rechen- Rechenzentren. Dies führte nicht zuletzt the enterprise world, the focus was on constant servern laufen zu lassen. Der Ausbau der zu Kostenersparnissen, bei der War- optimization of the technology. Until 30 years Netz-Infrastruktur erlaubte es dann aber tung der notwenigen Hardware und ago, it was common sense for many companies

98 der Administration. Die Rechenzentren und bezahlt am Ende nur für das, was optimierten ihre Leistungen, in dem sie er auch nutzt. Er nutzt IT-Leistungen virtuelle Technologien einsetzten, die es auf Knopfdruck und bezahlt , was er ihnen erlaubten, die Datenverarbeitung „verbraucht“ - „Pay-as-You-Go!“ ist das über mehrere Rechenserver zu verteilen, Motto der Stunde. Eine zweite Innova- und so die gekaufte Hardware optimal tion: Unternehmen, die die Public Cloud auszunutzen. Inwieweit dieses Modell für sich nutzen, müssen sich fast keine noch als „private Cloud“ zu bezeichnen Gedanken mehr machen, ob die Rechen- ist, sei mal dahingestellt. leistung der Public Cloud ausreicht, um beispielsweise besonders großvolumige Lokale Rechenzentren vernetzen – Dis- Berechnungen, wie etwas die Analyse tributed Computing unstrukturierter Daten zu berechnen Mehr und mehr Unternehmen, begannen oder um großvolumige Videos und Bilder in den 90er Jahren ihre Anwendungen wie in der Industrieproduktion, Teleme- webbasiert zur Verfügung zu stellen und dizin, Fernsehen und andere Medien zur

bauten dazu vernetzte lokale Rechen- Verfügung zu stellen. / Scanrail fotolia.com Foto:

zentren auf. Das Paradebeispiel hierfür Die Public Cloud liefert fast unbeschränkt ist Salesforce. Mit der Zeit sind immer mehr Daten- Rechenleistung — auch für kleine Unternehmen

verarbeitungsleistungen dazugekom- The public cloud provides almost unlimited computing Externe Rechenleistung auf Knopfdruck men: verschiedenste Datenbanken power - even for small businesses – Public Cloud und Betriebssysteme, Microservices, In einem nächsten Schritt kamen einige Programmierschnittstellen-Bibliotheken Unternehmen auf die Idee, die Rechen- und eine Menge an Anwendungen, die to run their own data, business processes and leistungen, die sie nicht für ihr eigenes wir heute in unserem Browser oder als applications on their own computer servers. The expansion of the network infrastructure Unternehmen brauchten, anderen Unter- Mobile App kennen und nutzen. also allowed these servers to be outsourced nehmen zur Verfügung zu stellen. Dies to own data centers. In this sense today many war quasi die Geburtsstunde der „Public speak at this point of the „private cloud“. Cloud“. Unternehmen, wie Amazon Trax in der Cloud können so die weltweite Verfügbar- Outsourcing to a „Foreign“ Data Center - Hosting A further step was the outsourcing of these keit der Büchershops sicherstellen und Trax ist ein Unternehmen, das es Ein- computer servers to external data centers. This gleichzeitig überschüssige Rechnerleis- zelhändlern deutlich erleichtert, die not least led to cost savings on maintenance tungen weiter verkaufen. Inventur im „Laden“ durchzuführen. of the necessary hardware and administration. Der Mitarbeiter im Laden fotografiert The data centers optimized its performance by using virtual technologies, which allowed them Was ist nun neu an der „Public Cloud“? die Regale und die Daten werden in to distribute the data processing over several Im Prinzip sprechen wir hier immer noch die Public Cloud hochgeladen und computer servers, thus optimally utilizing the von externen Rechenzentren. Innovativ der Software-Algorythmus analysiert purchased hardware. To what extent this model war letztlich, dass man zunächst das diese Bilder, setzt sie ggf. zu einem is still to be described as a „private cloud“, is Preismodell änderte. Der Kunde muss 3D-Panoramabild zusammen, berech- disputable. keine langfristigen Verpflichtungen oder net nun die Anzahl der verschiedenen Local Data Centers Network – Distributed aufwändige Wartungs- und Servicever- Produkte in dem ganzen Regal und Computing trägen eingehen. Der Kunden kann jeder liefert die Daten zurück in das Waren- In the 1990s more and more companies began Zeit die so genutzten Datenverarbei- wirtschaftsystem des Einzelhändlers. to make its applications web-based and built tungsleistungen rauf- oder runterfahren networked local data centers. The prime example of this is Salesforce.

External Computing Power on a Click – Public IT Services in der Cloud ist mehr als eine Handy-App., aber per One-Click erreichbar Cloud IT services in the cloud is more than a mobile app, but accessible via one-click In a next step, some companies came up with the idea of providing its computing services they did not need for its own business to other companies. This was almost the birth of the public cloud. Companies such as Amazon can thus secure the worldwide availability of its online shop and at the same time resell surplus computer services.

What is new about the „Public Cloud“? In principle, here we are still talking about external data centers. In the end, innovative was a changed pricing model. The customer does not have to enter long-term obligations or sign complex maintenance and service con- tracts. At any time the customer can scale up or down its data processing services and pay only for what is used. The customer uses IT servi- ces on a click and pays for what it „consumes“ - „Pay-as-You-Go!“ is the order of the day. A second innovation, companies using the public cloud do not need to worry about whether the public cloud performance is sufficient enough to perform large-scale calculations, such as the analysis of unstructured data or large-

Foto: fotolia.com / NicoElNino fotolia.com Foto: scale videos and images, such as in industrial

99 production, telemedicine, television and other media. Over time, more and more data pro- Wo macht Public Cloud cessing services have been added: a variety of databases and operating systems, microser- vices, programming interface libraries, and a lot of applications we know and use today in our Sinn und wo nicht? browser or as mobile app. Trax is a company that makes it much easier Aufgrund der Flexibilisierung was der Welt. Diese weltweite, sofortige for retailers to carry out the inventory in the die Preismodelle innerhalb externer Verfügbarkeit auf Knopfdruck macht die „shop“. The shop assistant takes pictures of Rechenzentrumsleistungen und den Public Cloud so erfolgreich. So werden the shelves, the data is uploaded to the public verschiedenen Public Cloud Providern, etwa die Playtika Spiele täglich von cloud, and the software algorithm analyzes wie etwa Amazon Web Services oder mehr als 6 Millionen Menschen in 190 these images, if necessary, compiles them into a 3D panorama image, calculates the number Google, betrifft, nähern sich die Preise Ländern, in 12 Sprachen gespielt. Hätte of different products in the whole shelf and immer weiter an. Im Vergleich zu den Playtika dafür eigene Recheninfrastruk- supplies this data back to the retailer‘s mer- „Inhouse“-Rechenleistungen sind diese turen aufbauen müssen, der StartUp, aus chandise data warehouse system. extern allokierten Rechenleistungen in dem Jahre 2010, wäre nie so erfolgreich der Regel deutlich günstiger und vor geworden. Where does Public Cloud make sense allen Dingen auch vor Angriffen von and where not? Außen sicherer als im Vergleich zu den Unternehmen, die auf Grund ihres eigenen Rechnern im Haus. Wachstums oder auf Grund von saiso- Due to the increased flexibility of pricing nalen Geschäften, extreme Verkehrs- models within external data center services Wenn es um global, sofort verfügbare spitzen haben, können die Verfügbarkeit and the various public cloud providers such Rechenleistungen und um schnelle am sinnvollsten über einen Public Cloud as Amazon Web Services or Google, prices are approaching ever further. Compared to the „in- Zugriffszeiten geht, dann sind die Provider abdecken und dabei die Kosten house“ calculations, these externally allocated Zugriffszeiten (insbesondere was Bilder im Vergleich deutlich senken. Insbe- computing services are generally much more und Videos betrifft) und die damit ein- sondere für eCommerce-Anwendungen favorable and, above all, even more secure hergehenden Kosten bei den Public bzw. Webshops macht die Public Cloud against outside attacks than compared to own computers. Cloud Providern fast nicht zu schlagen. Sinn; denn es gibt nichts Leichteres, Das gilt auch für die eigentliche Verfüg- um so eine weltweite Kundschaft zu When it comes to global, instant computing barkeit der Dienste in fast jedem Winkel adressieren. power, and fast access times, (especially when it comes to images and videos) the costs asso- ciated with public cloud providers are almost unbeatable. This also applies to the actual avai- Public Cloud auch wichtig für Start-Ups lability of services in almost every corner of Wenn es Start-Up-Unternehmen in die deutsche Show „Höhle des Löwen“ the world. This worldwide, instant availability on a click makes the public cloud so successful. schaffen, dann kollabieren regelmäßig die Websites dieser Unternehmen. Die For example, the Playtika games are played Fernsehzuschauer wollen sich eben schnell ein Bild von dem Unternehmen im daily by more than 6 million people in 190 „Pitch“ machen. Erstaunlich, dass in unseren Zeiten Websites nicht verfügbar countries, in 12 languages. If Playtika had to sein können, nur weil man seine Website selbst oder bei einem Rechenzentrum build its own computing infrastructure, the StartUp, from the year 2010, would never have betreibt, das solche Verkehrsspitzen nicht verarbeiten kann. Man will sich gar been so successful. nicht ausmalen, wie viele Investoren oder Kunden deshalb nicht den Weg zu diesem Start-Up-Unternehmen gefunden haben. Die Verfügbarkeit der eigenen Due to its growth and seasonal business com- Website aufrecht zu halten, selbst bei einem Massenandrang, ist eben über die panies have extreme traffic peaks and can only Public Cloud möglich. assure availability most reasonable by using a public cloud provider, while lowering costs sig- nificantly. The public cloud makes sense espe- cially for eCommerce applications or webshops; Unternehmen, die nicht in der Lage Was die Serviceorientierung, ITIL- because there is nothing easier to address a sind, personenbezogene Daten von der Konformität, kundenbezogene Support- global clientele. eigentlichen Anwendung zu separieren, vereinbarungen betrifft, so liegt hier When there are start-up companies in the müssen sich bewusst sein, dass gesetz- der Vorteil klar auf Seiten der lokalen German show „ Höhle des Löwen“ (comparable liche Vorschriften den Verbleib dieser Rechenzentrumsbetreiber und der with Shark Tank or Dragon´s Den), regularly the Daten, z. B. in Deutschland, gesetzlich unternehmenseigenen IT-Systeme, es websites of these companies collapse, because vorschreiben. Hier liegt der Vorteil bei sei denn man hat einen entsprechend TV-viewers want to quickly get a picture of the lokalen Rechenzentren und „Inhouse“- auditierten, zertifizierten Public Cloud company in the „pitch“. It is astonishing that in our time websites can not be available simply Rechnern. Aber in Deutschland bieten Managed Service Partner im Spiel, der because these sites are running on own servers Public Cloud Provider wie etwa Microsoft schnellen Support anbieten kann. or at a data center which can not handle such Azure oder Amazon Web Services bei traffic peaks. You do not even want to imagine Bedarf auf Deutschland isolierte Public how many investors or customers have not Cloud Leistungen an. found the way to these start-up companies. Maintaining the availability of your own web- site, even in the case of a mass appeal, is possi- Unternehmen, die starren eigenen IT- ble via the public cloud. Richtlinien, Governance-Regularien und andere gesetzlichen Vorschriften If companies are not able to separate personal unterworfen sind, tun gut daran, mit data from the actual application you need to be aware of legal regulations, for example in einem Cloud-Berater diese Regularien Germany as such as personal data needs to zu besprechen und im Hinblick auf die / fotogestoeber fotolia.dom Foto: stay locally. This is the advantage of local data Nutzung einer „Private“, „Hybrid“ oder Governance Regeln auch in der Cloud einhalten center operators and „in-house“ computers. „Public Cloud“ zu hinterfragen. Governance rules also apply in the cloud But in Germany, public cloud providers such as

100 Microsoft Azure or Amazon Web Services offer isolated, local, public cloud services. Companies Erste Schritte auf die that are subject to rigid proprietary IT poli- cies, governance regulations, and other legal requirements are well advised to discuss these regulations with a cloud advisor and ques- Cloud zu tion the use of a „private“, „hybrid“ or „public cloud“. With regard to service orientation, ITIL compliance, and customer-specific support Abgesehen von dem Vergleich heuti- Diamanten aus der Cloud agreements, clearly the advantages are on the ger IT-Kosten und Public Cloud Kosten, part of the local data center operators and the stellt sich deshalb zu Beginn die “Meta“- company‘s own IT systems, unless a correspon- Frage: Macht Public Cloud für mich Sarine, einer der größten Diaman- dingly audited certified public cloud managed Sinn oder nicht? Was können wir tun, tenhersteller der Welt, lässt Roh- service partner is involved to support. um den Kundennutzen zu erhöhen und diamanten über ein besonderes Scanningverfahren als 3D-Bild „foto- kann uns die Public Cloud mit einem Getting started in the cloud neuen Web-Services dabei helfen? Was grafieren“. Diese 3D Bilder (jedes mehrere Gigabyte groß) werden in können wir tun, um den Kunden stärker Apart from the comparison of today‘s IT costs an uns zu binden und können wir dies die AWS Cloud hochgeladen und der and public cloud costs, in the beginning the über eine App und deren Betrieb in der dortige Algorythmus berechnet nun „meta“ question is: Does Public Cloud make sense to me or not? What can we do to increase Public Cloud beschleunigen? Welche den optimalen Schliff für den jewei- ligen Rohdiamanten. Diese für jeden customer usage and can the public cloud help us Serviceleistungen können wir auf den here with a new web service? What can we do Diamanten einzigartige Schleifanlei- Kunden auslagern, in dem er Serv- to tie customers more closely to us and can we cieaufträge über einen Service in der tung geht dann zu der nächsten Pro- accelerate this via an app and operations in the public cloud? What services can we outsource Cloud bereits detaillierter vordefiniert? duktionsstätte. So wird sichergestellt, dass immer der optimalste Schliff für to the customer by redefining services via a Welche Produktionsprozesse können new service in the cloud? Which production jeden Diamanten erzielt wird. vereinfacht werden oder mit Hilfe von processes can be simplified or deployed faster „Cloud Computing“ schneller und flexib- and more flexibly with the aid of cloud com- ler ausgelagert werden?“ „Welche Qua- Benchmark-Analysen präsentiert, die puting?“ Which quality improvements can be achieved by cloud computing services? Which litätsverbesserungen lassen sich durch einem Angst und Bange werden lassen. technology products are already available at „Cloud-Computing-Services“ erzielen? Der nächste Schritt ist dann eine erste the respective cloud provider, which make our Welche Technologie-Produkte stehen Annäherung an die Themen „Cloud“ und work easier? What are our benefits of having bereits beim jeweiligen Cloud-Provider „Digitalisierung“, wobei Worte wie „agil“, IT resources available worldwide on a click? zur Verfügung, die uns unsere Arbeit „disruptive“ und „digital transformation“ Can the public cloud help me with a global expansion? Can I make alternative production erleichtern? Welchen Vorteil habe ich nicht fehlen dürfen. Sukzessive wird resources available more quickly? durch weltweite Verfügbarkeit von die Ernsthaftigkeit in Bezug auf „Cloud IT-Ressourcen auf Knopfdruck? Hilft Computing“ etc. für alle im Unternehmen Sarine, one of the world´s largest diamond mir die Public Cloud bei einer globalen sichtbar. producers, has a special scanning process that Expansion? Kann ich schneller alterna- allows a diamond to be “photographed“ as a 3D image. These 3D images (each several giga- tive Produktionsressourcen verfügbar Unternehmertyp 2: bytes in size) are uploaded into the AWS Cloud machen? Diese Unternehmen wissen, dass man and the Algorythmus calculates the optimal cut Menschen nicht einfach flexibler machen for the respective rough diamond. This unique Unternehmen gehen den „Weg in die kann und Informationsveranstaltungen grinding guide for every diamond goes to the next production site. This ensures that the best Cloud“ auf verschiedene Weise an. und Beratungen allein nicht ausrei- possible cut is achieved for every diamond. chen. Zu dem Zweck gründet dieser Unternehmertyp 1: Typ ein Unternehmen, das „outside-the- Companies manage the „journey to the cloud“ Sie lassen sich einen Managementbe- box“ agiert und einfache Themen und in different ways. rater ins Haus kommen, der auf Struk- Aspekte und Ideen mit Hilfe von Cloud- Type of entrepreneur 1: turen und Prozesse in Bezug auf die Technologien entwickelt, losgelöst von You can get a management consultant to point „Digitalisierung“ hinweist und dabei starren Hierarchieebenen, -prozessen out structures and processes related to „digi- tization“ and present benchmark analyzes that make you afraid. The next step is a first approach to the topics of „cloud“ and „digiti- Dr. Robert Klimke (AllCloud) im Gespräch mit Daniel Birkenmayer (bService GmbH) zation“, whereby words such as „agil“, „dis- Dr. Robert Klimke (AllCloud) in conversation with Daniel Birkenmayer (bService GmbH) ruptive“ and „digital transformation“ must not be missing. Successively the seriousness with regard to „Cloud Computing“ becomes visible to everyone in the company.

Type of entrepreneur 2: These companies know, people can not be made more flexible in an easy way. Information events and consultations are not enough. For this purpose, this type of entrepreneur creates a company that operates outside-the-box and develops simple topics and aspects and ideas using cloud technologies, detached from rigid hierarchical levels, processes, and governance rules. Typical examples of this are HoReCa of the Metro Group or MOIA from Volkswagen. According to the study „Digital Transformation“ by A.T. Kearney, 2016, new, innovative, tech- nological ideas fail in bureaucratic resistance Foto: Mila Pairan Foto:

101 und Governanceregeln. Typische Bei- strategische Beratungsleistungen einzu- and corporate governance in 25% of cases. spiele hierfür sind HoReCa der Metro kaufen und am Ende auf einem Haufen Even 51% of the interviewees called their own company culture as a hindrance for digital Gruppe oder MOIA von Volkswagen. „Präsentationsfolien“ zu sitzen, Sie innovations. Laut der Studie „Digital Transformation“ haben auch nicht die finanzielle Kraft von A.T. Kearney, 2016, scheitern neue, und internen Ressourcen, um erfolgreich Type of entrepreneur 3: innovative, technologische Ideen in 25 % einen „Outside-the-Box“-Unternehmen These companies do not have the patience and der Fälle an den bürokratischen Wider- aufzubauen und zu betreiben. Diese time to buy complex, strategic consulting servi- ces and end up sitting on a bunch of „presenta- ständen und unternehmenseigener Unternehmen konzentrieren sich auf ihr tion sheets“ and also do not have the financial Regelungen. Sogar 51 % der Befragten Kerngeschäft und fragen sich anhand strength and internal resources to successfully nannte in der Studie die eigene Unter- eines konkreten Falls, welchen unmit- create and operate an „outside-the-box“ com- nehmenskultur als hinderlich für digitale telbaren Nutzen „Cloud Computing“ und pany. These companies are focused on its core Innovationen. „Digitalisierung“ für sie hat, um Erfah- business and are looking for a concrete use case to gain immediate insights and benefits rungen in der Public Cloud zu sammeln, of „cloud computing“ and „digitization“, in Unternehmertyp 3: insbesondere was Themen Managed particular regarding managed services, global Diese Unternehmen haben nicht die Services, weltweite Verfügbarkeit, availability, security and costs. Geduld und Zeit, sich aufwändige, Sicherheit und Kosten betrifft. 9 Features of a Good Public Cloud Con- sultant

Each company starts its journey into the cloud based on a different „skills and resources pool“. A consultant can provide very effective bene- fits, not just as far as legislation and other regu- lations are concerned, but also how the actualy interaction with today‘s IT can be ensured.

Recommendations:

1. The consultant must have proven and up-to- date Public Cloud certifications.

2. The consultant has implemented verifiable and referable public cloud projects. (Google, AWS, Azure etc.), especially in the business environment of the client.

3. The consultant has documented „best practi- ces“ in the fields of migration, automation and, above all, security.

Foto: fotolia.dom / vege fotolia.dom Foto: 4. In its own company the consultant is one of Vernetzte Vielfalt durch Public Cloud erst richtig für sich als Unternehmen nutzen many, so that the consultant can be replaced by Networked diversity can really be used by companies through Public Cloud a consultant with the same expertise, the same skill set, any time.

5. The consultant can demonstrate having 9 Eigenschaften eines guten already succeeded in anchoring scalable public cloud solutions within companies.

6. The consultant understands holistic IT orga- Public Cloud Beraters nizations and architectures.

Jedes Unternehmen startet auf seiner 3. Der Berater verfügt über dokumen- 7. The consultant knows the relevant, local, as Reise in die Cloud von einem anderen tierte „Best Practices“ in den Bereichen well as international regulations and gover- „Fähigkeiten- und Ressourcenpool“ aus. Migration, Automation und vor allen nance regulations. Ein Berater kann hier sehr effektiven Dingen Sicherheit. 8. The consultant can „read“ the sensitivity of Nutzen liefern, eben nicht nur was die the data, applications, and transactional pro- Gesetzgebung und andere Regularien 4. Der Berater ist in seinem eigenen cesses, and provide appropriate guidance and betrifft, sondern auch, wie das Zusam- Unternehmen einer von vielen, so dass recommendations on what is best for which menwirken mit der heutigen IT sicherge- er von einem Berater mit der gleichen cloud variant. stellt werden kann. Expertise, dem gleichen Skill-Set, jeder 9. Demonstrably the consultant is aware of Zeit ersetzt werden kann. organizational changes in the use of the public Als Empfehlung sollten folgende Rah- cloud. This is not just about technical change menbedingungen gegeben sein: 5. Der Berater kann nachweisen, dass management. er es bereits geschafft hat, skalierbare Best practices have shown that the „journey 1. Der Berater hat nachweisbare und Public Cloud Lösungen in Unternehmen to the clouds“ can be tough and cumbersome, aktuelle Public Cloud Zertifizierungen verankern zu können. or you can make it right from the start. The aufzuweisen. following figure shows the typical process of 6. Der Berater kennt gesamtheitliche IT- traveling to the public cloud and how it can 2. Der Berater hat nachweislich und Organisationen und Architekturen. be shortened with the help of an experienced consultant. referenzierbare Public Cloud Projekte umgesetzt. (Google, AWS, Azure etc.), 7. Der Berater kennt die relevanten, It is important to choose the first step very insbesondere im Geschäftsumfeld des lokale, wie auch internationale Regula- pragmatically. Discuss and implement a simple Mandanten. rien und Governance-Regularien. application together with the consultant in

102 8. Der Berater kann die Sensibilität der Berater in einem ersten Workshop a first workshop. The experience has shown, Daten, Anwendungen und Transakti- bespricht und umsetzt. Die Erfahrung while this simple application „finds its way into the public cloud“, many experiences are collec- onsprozesse „lesen“ und entsprechend hat gezeigt, während dieser einfache ted and flow in a parallel „Cloud strategy“ on Hinweise und Empfehlungen geben, was Anwendungsfall „seinen Weg in die the basis of corporate reality. für welche Cloud-Variante am Besten Public Cloud“ findet, werden zahlreiche geeignet ist. Erfahrungen gesammelt, die dann in Abstract einer parallel zu entwickelnden „Cloud A brief review of the past development of computers explains the simplicity behind the 9. Der Berater kennt nachweislich die Strategie“ einfließen und zwar auf Basis term „public cloud“. Not every application in Veränderungen, die in Bezug auf die der unternehmenseigenen Realität. the company or web service for customers is Nutzung der Public Cloud auf Unterneh- suitable for operation in the public cloud. The men zukommen. Es geht also nicht nur Abstrakt right approach in analyzing and implementing um technisches Change Management. Ein kurzer Rückblick auf die bisherige projects in the public cloud is to be done with the right consultant. Entwicklung der Computer erklärt, die Best Practices haben gezeigt, die „Reise Einfachheit hinter dem Begriff „Public zu den Wolken“ kann zäh und beschwer- Cloud“. Nicht jede Anwendung im Unter- lich sein, oder aber man macht es von nehmen oder Web-Service für Kunden vorneherein richtig. Die folgende Abbil- ist für den Betrieb in der Public Cloud dung zeigt den typischen Prozess auf geeignet. Die richtige Vorgehensweise der Reise in die Public Cloud und wie bei der Analyse und der Umsetzung von er mit Hilfe eines erfahrenen Beraters Projekten in der Public Cloud, ist mit verkürzt werden kann. dem richtigen Berater durchzuführen. Foto: fotolia.dom / kantver / kantver fotolia.dom Foto: 127710246 Dabei ist es wichtig, den ersten Schritt www.allcloud.io sehr pragmatisch zu wählen und einen [email protected] Public Cloud Projekte mit erfahrenen Beratern einfachen Anwendungsfall mit dem Public Cloud projects with experienced consultants

Kontinuierliche Verbesserung Ersparniss – Zeit & Kosten von IaaS & PaaS

Fokus Wohl definierte Prozesse, Selfaktualisierung und kontin. Verbesserungszyklus 5

Automation on Deployments

Fokus stetige Erweiterung des Automatisierungsgrads, standardisierte Prozesse, 5 KPI-getrieben in Bezug auf Kostn & Technologie

Start 4 Do-it-right-in-the-first-place

Fokus 3 Best-Fit-Architektur und Deployment, 4 Governance, Sicherheit & Kosten- Optimierung „CAW-getrieben“

2 3 1 2 1

Start Public Clud Nutzung First Deployments First Automations on IaaS First Automations on PaaS Continous Improvement Cycle Chaotisch Intuitiver, Qualitative, wohl Quantitative, kontinuierlicher, optimierter Ad hoc-Prozess wiederholbarer Prozess definierter Prozess Managed Prozess selbstlernender Prozess

Zeit & Kosten

Verkürzen des Public Cloud Reifezyklus Shortening the Public Cloud Maturity Cycle

103 LUXUS ALL OVER ***** GOLF LODGE Andreus near Merano in South Tirol

“When speaking with our guests, we realise that many of them are searching for a small and refined hotel with high standards and good cuisine. The Golf Lodge, a small and refined five-star luxury hotel, aims to fulfil this wish,” according to the Fink family.

The Andreus Golf Lodge has more than 30 sui- tes, a spacious spa area with a swimming pool that’s 28 meters long, a sauna area, as well as haute cuisine. A primary focus is placed on the exquisite gourmet cuisine, the wellness area with plenty of space for each individual guest, and personalised service.

Active-fit program Yoga, outdoor fitness, TRX force, balance fit, LUXUS ALL OVER golf-core exercise, Zumba, hiking, Nordic wal- king, biking and much more is on offer through ***** GOLF LODGE Andreus bei Meran in Südtirol the complimentary active-fit program. The Golf Lodge is on the edge of the 18-hole Passeier Merano golf course. In addition, there is also a Das neue 5 Sterne Hotel aus Naturmaterialien liegt am barn with paddocks as well as two clay tennis Rande des 18-Loch Golfplatzes Passeier.Meran – mitten im courts right at the sister hotel to the Andreus. Passeiertal. Für Freunde anderer Sportarten ist das Well- 4,000m² of spa area: nesshotel zentraler Ausgangspunkt zu vielen Sommer- und • Heated 28 meter long infinity pool Winteraktivitäten. Hoher Komfort, einzigartiges Design, • Large sauna area • Event outdoor sauna persönlicher Service und eine nachhaltige Ausrichtung ge- • Hydrotherapy pools and whirlpool hören zur Grundausstattung. Alle Gäste fühlen sich hier so- • Panoramic relaxation room fort wohl. Die Architektur und die Einrichtung sind von • Massage tables at the outdoor pool • Nature spa with countless beauty treatments, schlichter Eleganz, schön auf natürliche Art. for her and for him

This new five-star hotel built with natural materials, is located on Culinary delights the edge of the 18-hole Passeier.Meran golf course, right in the Connoisseurs can happily experience regional middle of the Passeier valley. For enthusiasts of different sports, specialities and delicacies made from organi- this wellness-hotel is a central starting off point for many summer cally cultivated ingredients. Breakfast and din- and winter activities. Superior comfort, unique design, personalised ner can be eaten al fresco next to the lake, or, our gourmet restaurant is also a cosy option. service and a focus on sustainability are all part of the standard For special occasions we can arrange for you to here. Guests feel a sense of well-being here. The architecture and be in the gourmet area, or to have the highlight the facilities are simply elegant and have a natural beauty. of being right in the kitchen at the chef’s table.

„Durch die Gespräche mit unseren Außerdem befinden sich ein Reitstall mit Gästen merken wir, dass viele auf der Koppel sowie 2 Tennis-Sandplätze direkt Suche nach einem kleinen und feinen am Partnerhotel Andreus. Hotel auf hohem Niveau und guter Küche sind. Diesem Wunsch wird nun Kulinarische Genüsse in der Golf Lodge, einem kleinen und Genießer dürfen sich auf regionale feinen 5 Sterne Luxus Hotel, noch geziel- Spezialitäten und Leckerbissen aus bio- ter nachgekommen“, so Familie Fink. logischem Anbau freuen. Frühstücken und Abendessen im Freien, direkt am Die Andreus Golf Lodge verfügt über 30 See oder wahlweise gemütlich im Gour- Suiten, einen großzügigen Spa Bereich met Restaurant. Für besondere Anlässe mit 28 Meter langem Schwimmbad, planen wir für Sie die Gourmetstube Saunabereich sowie gehobene Küche. oder als Highlight den Chef’s Table direkt Hauptaugenmerk liegt auf der exquisi- in der Küche. www.golf-lodge.it ten Gourmetküche, dem Wellnessbereich mit viel Platz für jeden einzelnen Gast und einem individuellen Service. 4.000m² Spa-radies: • Beheizter 28 Meter Infinitypool Aktiv-Fit-Programm • Große Saunawelt Yoga, Outdoor-Fitness, TRX Force, • Event-Outdoor-Sauna Balance Fit, Golf-Core-Exercise, Zumba, • Kneippbecken und Whirlpool Wandern, Nordic-Walken, Biken u.v.m. • Panorama-Ruheraum bietet das kostenlose Aktiv-Fitpro- • Massageliegen im Freibad gramm. Die Golf Lodge liegt am Rande • Nature Spa mit zahlreichen

des 18-Loch-Golfplatzes Passeier.Meran Beautybehandlungen für Sie und Ihn Andreus GOLF LODGE Fotos:

104 Grip mit Grips Der neue Audi Q5 mit quattro ultra Technologie*. Der Intelligentere seiner Art.

Der intelligente quattro Antrieb – quattro mit ultra Technologie* – steckt jetzt im neuen Audi Q5. Er reagiert intuitiv auf den Untergrund und wechselt automatisch von Vier- auf Zweiradantrieb. Dadurch vereint er besseren Grip mit Effi zienz – und beides wird Ihnen gefallen. Mehr Infos unter www.audi.de/Q5

Der DB11 ist der Bannerträger einer ganz neuen Power, Fahrzeuggeneration. Getragen von einer neuen Karosseriekonstruktion in Aluminium, die ge- Beauty, ringes Gewicht, höchste Festigkeit und mehr Platz kombiniert, setzt der DB11 beeindru- Soul ckend neue Maßstäbe für sportliche GTs und bringt die legendäre DB-Serie in unerreichte Höhen.

Besuchen Sie uns in Memmingen: Aston Martin Allgäu Camelot Car Company GmbH Teramostr. 40 87700 Memmingen 08331-974 450 www.astonmartin-allgaeu.com

DB11: Maximale Leistung: 447 kW (608 PS), Höchstgeschwindigkeit 322km/h; / Audi Deutschland *Optionale Ausstattung. Audi Vorsprung durch Technik Beschleunigung 0 – 100 km 3,9s; Verbrauchswerte: 16,6 Stadt l/100km; 8,5 Land l/100km; 11,4 kombiniert l/100km; 265 g/km CO2-Emission; Effizienzklasse G

210x297_Q5_2016_Grips_LifeMagnifique_27617_39L.indd 1 23.12.16 16:03 Luxuskreuzfahrten Sofitel Munich Bayerpost Sofitel Munich END MEGA TR te Nähe Elegan als Symbiose zwischen Klassik und Moderne als Symbiose zwischen er neue Look des Sofitel Munich Bayerpost Der neue Look des z-Wepper 1/2017 STAR TALK Frit Howard Carpendale Axel Prahl Saskia Valencia

magnifique-online.de 1/2017 Life is Magnifique! 3 Seite 1 3 Seite UHREN SCHMUCK JUWELEN

EINZIGARTIG WIE IHRE EMOTIONEN IHRE WIE EINZIGARTIG – SEIT 1888

MÜNCHEN – MÜNCHEN –2 RESIDENZSTRASSE 2 STRASSE NEUHAUSER BUCHERER.COM Sofitel Bayerpost-Les jours-Herbst 2016_Bucherer_RZ.qxp_Sofitel Bayerpost-Les jours-Herbst 2016_Bucherer_RZ.qxp 01.06.16 11:0 01.06.16 2016_Bucherer_RZ.qxp jours-Herbst Bayerpost-Les 2016_Bucherer_RZ.qxp_Sofitel jours-Herbst Bayerpost-Les Sofitel