Free

Agosto / setiembre 09 Gourmet & Travel 1 2 Gourmet & Travel Perú GOURMET & TRAVEL

Free CONTENIDO / Contents

4 Calendario de Fiestas / Parties Calendar 8 Información sobre Perú / Information 11 Historia / History 13 Organizando tu Viaje / Organizing your travel

Agosto / setiembre 09 Gourmet & Travel 1 14 Destinos / Main Destenies Carátula / Cover: 14 18 Edición 3 Agosto - setiembre 2009 21 Arequipa Teléfono: 261-2173 Se publica bimestralmente por: Trujillo FLY LANDER PERU TRAVEL E.I.R.L. 23 Director: Jorge Zevallos Mazuelos Administradora: Pilar Agüero 24 Gerente comercial: Efraín Agüero. Ventas: César Franco 28 Guía de playas / Beach Guide Traducción: Kelly Gallardo Fotografía: Alberto Cobeñas 31 Perú Info / Info Peru Proveedor artículos de oficina: Librería Punto Azul, 35 La Guía del Buen Comer / A Guide to Good Eating Sra. Liliana Pérez. Phone: 381-4381 La Guía del Buen Beber / A Guide to Good Drink Créditos e Imágenes de Perú: 40 PROMPERÚ 46 Directorio / Directory Info Perú 24 hours: 511-9 574-8000 48 Mapas / Maps Publicidad. Telefax: 261-2173 [email protected] Depósito legal: 2009-08604

Revista publicada por:/ Magazine published by: Fly Lander Peru Travel EIRL Parque Cáceres 19 of. 401, Lima 21, Perú Telefax: 261-2173 [email protected] web: www.flylanderperu.com Diseño e impresión/ Design and printing Revistas Especializadas Peruanas SAC 422-0888/ 999-658531 [email protected] Gourmet & Travel 3 Calendario de fiestas

CALENDARIO DE FIESTAS / Parties Calendar Agosto/August 06 Batalla de Junín y día de la Caballería/ Battle of Junín and day of the Cavalry

Aniversario de la fundación de Arequipa / Anniversary of the foundation of Arequipa 15 30 Día de Santa Rosa de Lima – Feriado no laborable/ Santa Rosa de Lima Day Aniversario de la provincia constitucional del Callao / Anniversary of the constitutional province of the Callao

Setiembre/September Fiesta de la Primavera - Trujillo / Spring party - Trujillo 24

4 Gourmet & Travel ¡Disfrute su recorrido por el Perú! Enjoy your trip in Peru! Información oficial de los diversos Official information on the different destinos y atractivos turísticos del attractions Perú

Asistencia si considera que el Assistance in case the service servicio turístico contratado no fue rendered does not comply with the brindado de acuerdo a lo ofrecido. one agreed by you. Servicio gratuito / Free Service

24/7

Zona Pública, Salidas Nacionales y Llegadas Nacionales e Internacionales

San Isidro: Jorge Basadre 610. Miraflores: Centro Turístico y de Tel: (01) 421-1627. Entretenimiento Larcomar. Módulo Tel/fax: (01) 421-1227. 10, Plaza Principal Tel/fax: (01) 445-9400.

Además puede encontrar en / You can also find in

Arequipa (Casona Santa Catalina, Plaza de Armas y Aeropuerto) Cusco (Galerias Turísticas, Aeropuerto y ) Chachapoyas, Huaraz y Trujillo (Plaza de Armas) Ayacucho, Iquitos, Puno, Piura y Tacna (Plaza de Armas y Aeropuerto)

www.peru.info Gourmet & Travel 5 Calendario de fiestas

AREQUIPA / Arequipa El 15 de agosto de 1540, la ciudad de Arequipa The 15 of August of 1540 were founded by the fue fundada por el español Garcí Manuel de Car- Spanish Garcí Manuel de Carbajal on the val- bajal, en el valle del río Chili. La ciudad tiene al ley of the river Chili. The city has to the front frente tres volcanes, el más representativo es three volcanos’s, being the most representative el Misti, que se puede apreciar desde cualquier the Misti that can be appreciated from any part zona de la ciudad. Es considerada como la se- of the city. It is considered as the second more gunda ciudad más importante del Perú, tiene al- important city of Peru after Lima, has around rededor de 860,000 habitantes y es próspera en 860.000 inhabitants and is prosperous in agri- agricultura y ganadería. culture and cattle ranch. Cuenta on una exquisita gastronomía, su gran va- Account also with an exquisite gastronomy and riedad de platos están hechos con productos nati- great variety of plates done with native products vos y de gran combinación de colores y sabores. and great combination of colours and flavours. As far as the tourism is also one of the most vis- En cuanto al turismo, es una de las ciudades más ited after the Cusco by its great attractive and visitadas, después del Cusco, por sus grandes cultural landscaping, it keeps impressive colo- atractivos paisajísticos y culturales, las impresio- nial constructions and old convents that can be nantes construcciones coloniales y los antiguos visited by all the visitors. conventos, que pueden ser recorridos por todos los visitantes.

6 Gourmet & Travel Calendario de fiestas

Gourmet & Travel 7 Información

Información sobre Perú / PerU Information

Upon travelling to Peru you will find a great listos para recibirlo y llevarlo a un mundo mágico quantity of ready destinies to receive and carry Aly lleno viajar de a Perúhistoria, encontrará tradición un y sinfín misterios. de destinos Desde you to a full and magical world of history, tradi- tion and mysteries. Lima, its capital will guide lugares, tanto al norte, centro y sur del país. Lima, you through infinity of so many destinies, to the Lima,conocida su capital,como la se Ciudad puede de recorrer los Reyes infinidad y patrimo de- north, central and south of the country. Lima nio cultural de la humanidad, guarda recuerdos known as the city of the Kings and cultural patri- de un pasado maravilloso vivido por sus antepa- mony of the humanity keeps memories of a mar- sados, iglesias, plazas, museos, casonas colonia- velous past lived by their ancestors, Churches, les, calles y templos incas, nos acercan e invitan Plazas, Museums, colonial large houses, streets a visitarlos, para conocer de cerca un misterioso and Inca temples, approach us an invite us to visit them, to know closely a mysterious past, liv- pasado, viviente aún para todos. ing still for all. Clima. En todo el país existen diferentes tempe- Climate. In throughout the country there are raturas, según la región y la temporada a visitar. different temperatures depending on the re- De modo que es necesario visitar la página web: gion and the season to visit, so it is necessary www.senamhi.gob.pe, para estar al tanto del cli- to visit the web site: www.senamhi.gob.pe to be ma. Lima cuenta con una temperatura promedio more aware of the climate. Lima has an annual anual entre 18° y 22°; en invierno, entre los me- among the 18° to 22°, average temperature in ses de junio y agosto, 15° a 17°, con ligeras lloviz- winter between the months of June to August nas; en verano, de enero a marzo, 21° de tempe- 15° to 17°, with light rain, in summer January to ratura mínima y 28° de máxima. March 21° minimum and 28° maximum. Población. Según el último censo de 2005, es Population. Figures according to the last de 28 millones de habitantes. Lima cuenta con census of the year 2005 is 28,000.000 million, casi 10 millones de habitantes y ocupa el primer Lima counts approximately with 10,000,000 ha- lugar en población de todo el país. bitants, occupying the first place in all the coun- Extensión. Perú tiene una extensión de try’s population. 1,285,216 km2 y hace frontera por el norte con Extension. Peru has an extension of 1,285,216 Ecuador, por el Sur con Chile, por el este con Bra- km2 and makes border by the North with Ecua- dor, by the South with the Republic of Chile, from the East with Brazil and Bolivia, and the West Moneda. La moneda de curso legal es el nuevo with the Pacific Ocean. sol,sil y queBolivia, está y emitido por el oeste con lascon siguientes el Océano denomiPacífico.- naciones: Currency. Legal tender currency is “El Nuevo sol”, and is issued with following designations: Billetes: de 10, 20, 50, 100 y 200 nuevos soles. Tickets: 10, 20, 50, 100 and 200. Monedas: de 1, 5, 10, 20, 50 céntimos y de 1, 2 y Currencies: 1, 5, 10, 20, 50 cents, 1, 2 and 5 “Soles”. 5 nuevos soles. There are houses of change, but in some estab- Existen casas de cambio y cambistas en todas las lishments receive dollars and euros as payment zonas comerciales, incluso algunos establecimientos for services. Also you can found ‘changers’ which reciben dólares y euros como pago por servicios. Se are located at strategic points of the city, it is recomienda utilizar casas de cambio autorizadas o also recommended to use houses authorized bancos. change or banks. 8 Gourmet & Travel Información

Tips. Consumption in restaurants, bars and clubs bills include 10 % by the service. In addi- tion, according to their degree of satisfaction by the service, you can give tips guides tourist, days, waitresses and porters who likely would accepted. Electricity. In all Peru the voltage is 220 volts. Some hotels have 110v. Propinas. Las facturas de consumo en restau- Water. We have scarce natural sources of wa- rantes, bares y clubes incluyen un 10% por el ter, but in major cities is almost imperceptible servicio. Sin embargo, según su grado de satisfac- shortage of the liquid element. Hotels and lodg- ción por el servicio, usted puede dar propinas a ings in every country houses have deposit of los guías turísticos, los mozos, las camareras y los its daily drinking water tanks. We recommend maleteros, los que gustosos las aceptarán. drinking water from disposable bottles which Electricidad. En todo el Perú el voltaje es de are from the most recognized companies, this 220 voltios ac. Algunos hoteles cuentan con co- being the more secure and healthy. rriente de 110 v. Agua. Tenemos escasas fuentes naturales de agua, pero en las principales ciudades es casi im- perceptible la escasez del líquido elemento. Los hoteles y las casas de hospedaje cuentan con cis- ternas de agua para su consumo diario. Se acon- seja beber agua de botellas descartables, es lo más seguro. No beba agua de los grifos o caños. Transporte. El transporte público lo puede llevar a todos los rincones del país. El servicio de buses en Lima es completo pero algo informal, Transportation. The public transport will los pasajes por una ruta corta dentro un destino take you to all corners of the country, buses in es de un (1) nuevo sol. Existen transportes turís- Lima service is complete but something infor- ticos profesionales, de costo mayor, pero más se- mal, the passages by a short path inside a des- guro y con servicio de guía turístico profesional. tination is only one sol. There are professional, Consulte a su agente de viajes sobre las tarifas, tourist transport where the cost is higher but more secure and professional tourist guide ser- según su destino. vice. Call your travel on rates according to your El Perú cuenta con muchas regiones protegidas chosen destination agent. For the great extension that Peru has, there are Naturales y Parques Naturales. Los principales lots of regions which are protected as Natural porson: su riqueza de fauna y flora. Son las Reservas Reserves and Parks: • Pacaya Samiria: ubicada en Ucayali • Pacaya Samiria: Located in Alto Ucayali • Parque Nacional Río Abiseo • Parque Nacional Rio Abiseo • Parque Nacional Cordillera Azul • National Park Cordillera Azul • Parque Nacional Huascarán • National Park Huascaran • Parque Nacional del Manu • National Park del Manu • Reserva Nacional Tambopata • National Reserve Tambopata • Parque Nacional Bajuaja Sonene • National Park Bajuaja Sonene • Reserva Nacional Aguada Blanca y Salinas • National Reserve Aguada Blanca y Salinas Gourmet & Travel 9 10 Gourmet & Travel Historia

historia / history

Al hombre peruano se le ubica en forma continua en Peruvian man is located more or less 14 millennia su territorio desde hace aproximadamente unos 14 ago and of continuous form in the territory, proof of milenios, prueba de ello son los vestigios encontra- it are the found vestiges, like tombs, Huacos, weaves, dos, como tumbas, huacos, tejidos, pinturas y otros paintings and other objects finely worked for their use. Se tienen evidencias más antiguas de su existencia, Older evidences of their existence are had which al- objetos finamente trabajados para su uso. lo que nos permite suponer que el hombre llegó hace lows us to suppose that the man arrived about 100 unos 100 mil años, procedente de otros continentes. thousand years ago and coming from other conti- Utilizaron la piedra para dar forma y crear objetos nents. utilitarios, como sus herramientas de trabajo y ar- mas para la cacería. En sus mejores tiempos, el Perú They used the stone to give form and to create alcanzó grandes dimensiones, gracias a las conquis- very useful objects for them like their tools of work tas de la cultura Inca, y que, poco a poco, se fue per- and arms for hunting. Although in their best times diendo con el paso del tiempo. El Cusco fue la capital reached great dimensions thanks to the achieve- del Imperio Incaico, se le conoció como el ombligo ments of the Incas and with the pass of time they Gourmet & Travel 11 Historia

del mundo, por ser el centro del Imperio, en lo políti- were lost. Cusco is the capital of the Inca Empire, co y administrativo. El jefe supremo, el Inca, era visto was it known as the navel of the world by the Centre y tratado como un dios, cuidado por su guardia real of the Inca Empire, political and administrative cen- y atendido por personas cercanas a él. tre of the Empire. On their land governed the Inca, La cultura Inca fue una civilización muy organizada, no who was seen as a God, and was treated as such. contaba con escritura pero sí plasmaban sus vivencias Were the culture Incas an organized Empire, who en vasijas hechas de arcilla y contaban con un sistema didn’t know how to write, but they had a system muy complicado y completo de llevar sus cuentas lla- known as the ‘Quipu’ which was used to keep track mado quipu, especie de tejido con nudos, donde cada of their accounts. Dominated the art of planting, - hunting, fishing, they also built irrigation canals, ron el arte de la siembra, la caza y la pesca, construye- temples to worship their gods, and maintained nudoron canales tenía unde significadoregadío y templos, diferente. así Los mantuvieron incas domina uni- joined all the empire which was expanded by much do a todo un imperio. Se expandieron por gran parte of the American continent, making bigger in culture del continente sudamericano y cada vez se hizo más and intelligence, increasingly until the arrival of the grande como cultura. Solo la llegada de los conquista- conquerors who came in horse and dominate all the dores venidos a caballo doblegó a este vasto imperio. empire. Han transcurrido muchos años, en los que se pasó por Have passed many years of this story, where achieve- ments is passed, the colony, slavery, independence la República, para hacer del Perú un país rico en his- and the arrival of the Republic, have make this a toria y cultura, que lo espera con la amabilidad de su la conquista, la colonia, la independencia y, finalmente, country rich in history, culture and waiting for the gente y la calidez de un país que hará de su viaje una experiencia inolvidable. kindness of their people and the heat of a country that will make your trip an unforgettable experience. Perú, país de grandeza y sabores. Peru country of greatness and flavours.

12 Gourmet & Travel Viaje

Organizando tu Viaje / Organizing your travel Si tu vuelo llega a Lima, necesariamente tienes que pernoctar la EN LOS AEROPUERTOS primera noche en la ciudad, y tomar, al día siguiente, el primer vue- • Lleve su pasaporte. lo hacia tu destino. • Cuando utilice los servicios de un operador Cada destino necesita ropa diferente: • Lima. Temperaturas promedio de 22°C, en las noche baja has- • Cuide sus artículos personales. ta 15°C. ENturístico, LOS TAXI identifiqueS al conductor. • Cusco. En la temporada de invierno (de julio a noviembre), la • Utilice solo líneas de taxis autorizadas. temperatura desciende hasta los -5°C, en las noches hasta la • madrugada. Durante el día, la temperatura promedio es 14°C y su equipaje al subir y bajar. el clima es soleado. • NoIdentifique acepte otras la placa personas del taxi en y elverifique vehículo. • Arequipa. Con clima más benigno. Pero, en la temporada de invier- EN LA VÍA PÚBLICA no, se debe tener cuidado, la temperatura desciende hasta los 8°C No camine o permanezca en sitios donde en las noches y durante el día es de 22°C. • hay mucha gente. Puno. Tiene temperaturas más bajas, por encontrarse a una • • Lleve siempre una fotocopia de su pasaporte. 3827 msnm. El viajero necesita mejor calidad de abrigo. Entre los meses de octubre y abril hay lluvias muy frecuentes. En • verano, la temperatura promedio es de 18°C. dinero para el día. • EviteLleve caminarconsigo cantidadpor calles suficiente oscuras y de • El resto del país cuenta con temperaturas más nobles hacien- muy tarde en la noche. do de su estadía más placentera. Por eso lo invitamos a visitar Visite los sitios turísticos en la pagina web: www.senamhi.gob.pe, para tener un informa- • ción más exacta del clima en las diferentes ciudades del país. las horas programadas. AT THE AIRPORTS • Carry your passport. If your destiny is Lima as point of start, it’s necessary you have to • When using the service of any tourist stay the first night in Lima and to take the first fly to your destiny. operator, please identify the tour driver. Each destiny needs different cloth: • Look your belongings. • Lima. Average temperatures of 22°, descending to 15°at WHEN USING A TAXI nights. • Use an authorized taxi service. Check your belongings when you get in or • Cusco. In winter temperature go down until -5°, since night un- • til the early morning. This is between July and November and out of a taxi. Also indentify the license during the day with average temperatures of 14° and sunny. plate of the car. • Do not accept other passengers unknown • Arequipa. Better weathers, but you have to be careful, in win- ter temperature goes down until 8° in the nights, and during to you in your taxi. the day 22 °. ON THE STREETS • Puno. Its temperatures are more harmful, because Puno is on • Don´t walk or stay in crowded places. 3827 m.o.s, which means that travellers take warm clothes. In • Carry always your photocopy passport. winter, between October and April often there are rains. But in • Keep your money in a money belt. sunny we are with temperatures of 18°. • Please don´t walk in a dark places or • In the rest of the country there are better temperatures, this make late at night. more pleasant your permanency. We invite you to visit www.se- • Visit the tourist attractions during the namhi.gob.pe for more information about weather. scheduled hours. AND REMEMBER, YOUR LIFE IS FIRST! Gourmet & Travel 13 Destinos Lima

Destinos / Main Destenies

Municipalidad de Lima Lima Lima Se mezcla entre lo antiguo y lo moderno, cuenta A mixture between the antique and the mod- con museos importantes, que guardan secretos ern, Lima has important museums that keep de nuestros antepasados. Iglesias que datan del secrets of our ancestor’s. Churches from XVI siglo XVI, restos arqueológicos, lugares históri- century, rests of arqueology, historic places, cos, centros comerciales modernos, zoológicos, modern shopping centres, zoos, discotheques, discotecas, restaurantes excelentes, etc. etc. Es sin duda, una ciudad cosmopolita, moderna No doubt Lima is a cosmopolitan and modern y multicultural, que guarda y protege nuestros city with lots of cultures which keep and protect restos arqueológicos, patrimonio de todos los our arqueological remainders because they are peruanos. Peruvians patrimony. Modern districts as: Distritos modernos, como: • Miraflores, with modern shopping centres, • Miraflores, con centros comerciales mo- museums, parks and market –places well dernos, museos, parques y plazas bien cui- careful, cinemas, theatres, financial centres dadas, cines, teatros centros artesanales that wait for you. esperan por usted. 14 Gourmet & Travel Destinos Lima

• San Isidro, conservador y moderno a la vez, • San Isidro, conservative and modern at the restaurantes de excelente calidad culinaria, same time, restaurants with excellent quality in meals, theatres and financial centres which made of this district the Lima’s finances point. • Barranco, romántico, con su Puente de Los Suspiros,teatros y centros lugar donde de las se finanzas encontraban de Lima. los no- • Barranco, romantic with its bridge called vios, allá por los años 30, para pasar tardes “de los Suspiros”, place where met lovers in de charlas y de juramentos de amor eterno. the 30´s in order to spend afternoons of talks and eternal love oaths. • Centro de Lima, conservador, guarda casas con sus famosos balcones de madera que • Centro de Lima, conservative, keeps houses recuerdan tiempos pasados, sus museos y with the famous balconies of wood that re- sus iglesias que datan del siglo XVI. Su plaza member us past times, museums, Churches de armas nos recuerda grandes historias del from XVI century and its main square round- ed by Lima’s Cathedral, Palace Government pasado, con su pileta central y rodeada por la with its attractive change of police-agent Catedral de Lima, el Palacio de Gobierno, con which is made every days at noon, Municipal su vistoso cambio de guardia que se realiza Palace is an architectural jewel and its swim- todos los días al medio día, y el Palacio Muni- ming pool in centre of the place remember us cipal, una joya de la arquitectura. big histories in the past. Gourmet & Travel 15 Destinos Lima

La Policía Montada Visiting the Mounted Police Esta unidad especial de la Policía Nacional del We were in the quarter of the Potao in the dis- Perú tiene su base en el cuartel de ‘El Potao’, en trict of the Rímac, and Commander Manuel Vid- el distrito del Rímac. El comandante Manuel arte Perrigo attended us very friendly. Vidarte Perrigo, su jefe, nos cuenta sobre ella. ¿Commander good afternoon tell us about ¿A qué se dedica la Policía Montada y the Potao, where left the name and to that por qué el nombre El Potao? the mounted Police dedicates? La unidad de El Potao se crea en el 17 de marzo The unit of the Potao was created in the 17 of de 1930. En un inicio se construyó para la caba- March of 1930, at the beginning it was con- structed for the army cavalry but finally it was yielded to the Police. It´s created like Body of Se- la Policía. Es creada como Cuerpo de Seguridad curity of the Republic. lleríade la República.del Ejército, En pero 1990 finalmente se le da el se nombre le cedió de a 24 comandancia de la Policía Montada. In 1990 was name of 24 command of the Mount- ed Police, but why the name of the Potao?, be- Antes de ser cuartel, estos terrenos formaban cause before being quarter it was a property parte de la hacienda El Potao, de propiedad de and her proprietor Mrs. Isabel Perol de Loreto la señora Isabel Perol de Loreto, que lo vende sells it to State and all this land was called at al Estado. Hasta el día de hoy se le llama así. that time like the Potao, it is why until today it Desde su creación, la labor de la Policía Mon- is called Potao. tada es el patrullaje, en las zonas rurales, From their creation its work is of patrolling, in countryside, marginal or difficult, another func- son la de prevención del delito y el control de tion is prevention of the crime, control of mul- marginalesmultitudes, oen de manifestaciones, difícil acceso; otras en partidos funciones de titudes in manifestations, parties of soccer, etc. futbol, etc. Sicológicamente, para el ciudadano And psychological it has much effect in the com- común, la presencia del caballo tiene un efecto mon citizen by the presence of the horse, that a mayor que la de un efectivo a pie. police on foot. Nuestros caballos vienen de dos centros de re- Our horses come from two centres of repair, one monta, uno está en Locumba y el otro en Caja- is in Locumba and the other is in Cajamarca, in marca. En ambos lugares nacen y se crían hasta both places they are born and they grow up un- que son trasladados a Lima y nosotros nos en- til they are transferred to Lima and we were in cargamos de su doma. charge of the taming of the same. Nuestros caballos son la mezcla de la raza pe- Our horses are mix of the Peruvian race that is ruana, que da un animal muy vivo, con una raza a very alive animal with a race of horses that de caballos que fueron traídos de la Argentina, were brought of Argentina, and that are very great and very strong, these stallion ones have que son muy grandes y muy fuertes. Estos se- created very good horses and that they are those mentales han creado caballos muy buenos y that we have until now. que son los que tenemos hasta ahora. The taming process is very important and that is the work that we in the Potao here do, gives to the police a horse to him and little by little it´s caressing, combing, bathing, and this work is constant so that the horse is knowing and ap- proaching more and more the man, later put the ironwork to him, the mount, and in the end it obtains that the horse adapts people. All this is made constantly because the horse learns by repetition and we have to be on a daily with them. 16 Gourmet & Travel Destinos Lima

El proceso de doma es muy importante y ese es el trabajo que hacemos nosotros aquí en el Potao, se le entrega al policía un caballo y este poco a poco lo va acariciando, peinando, bañando. Este trabajo es constante para que el caballo vaya conociendo y acercándose cada vez más al hombre, después le ponen el herraje se adapte a la gente. Todoy la montura. esto se haceAl final en se forma consigue constante, que el porquecaballo el caballo aprende por repetición y, por eso, hay que estar a diario con ellos. ¿Cuándo es el aniversario de la Policía Montada? El 17 de marzo es el día de la Policía Montada, pero el día de la Caballería Peruana es el 6 de agosto, fecha en que tuvo lugar la Batalla de Junín. Esta fue una batalla a caballo y en ella ¿When it is the anniversary of the Police? también participaron los policías a caballo de The 17 of march are the day of the Mounted Po- esa época. Simón Bolívar escogió a los que sa- lice, but the 6 ofaugust is the day of the Peruvian bían montar para forma parte de la caballería, Cavalry, because in that date Batalla de Junín took los que no sabían fueron a la infantería. place, that went a battle to horse and also the po- lice straddling that time participated, which were Queremos terminar comentando que, además joined by Simon Bolivar who was the one that de las funciones antes mencionadas de la Caba- chose who knew to mount, formed the rows of the llería, también la Policía Montada ayuda y apoya cavalry and those did not go to the Infantry. a la ciudadanía, ofrece exhibiciones del cuadro We want to end up commenting that to part of blanco y, por último, la equinoterapia. the functions before mentioned of the Cavalry, also is the one of help and support to the citi- El cuadro blanco, que recibe este nombre por zenship, exhibitions of the white picture, is an el color del uniforme que utiliza en las exhibi- equipment that made exhibitions to horse for ciones, es un equipo que hacen exhibiciones a benefit of the public and the name of white pic- caballo para el disfrute del público. ture by the colour of the uniform that is used in La equinoterapia permite la interacción de ni- the exhibitions, and finally the equine therapy, ños con enfermedades motrices u otro tipo de that is a species of therapy where participate enfermedades sicológicas con los caballos, así young with motor diseases or another type of psychological diseases and where they interact sí mismos. with the horses so that they relax and they take Agradecemosestos menores alse relajan comandante y agarran Manuel confianza Vidarte en hold confidence in themselves, all this service is gratuitous and of support to the community. Perrigo y al mayor Héctor Pasquali, por su va- liosa información. We are thankful to Commander Manuel Vid- arte Perrigo and the Major Hector Pasquali Las exhibiciones del cuadro blanco o de otras by its valuable information. and exhibitions of actividades están dirigidas al público en general. the White picture or other activities are for the Todo este servicio es gratuito y de apoyo a la co- public generally, it is possible to coordinate the munidad. Las visitas y una mayor información de visits directly or with us for greater information las actividades de la policía montada se pueden of the activities of the mounted police. coordinar directamente o a través de nosotros. Gourmet & Travel 17 Destinos cusco

Cusco Cusco Cuenta con su maravillosa ciudad a una altitud With its wonderful city, principal starting point de 3399 msnm. Es el punto de partida princi- of Inca Empire, paved streets, beautiful churches pal del Imperio Inca, calles empedradas, des- and The wonderful Machu Picchu. lumbrantes Iglesias y, sobretodo, la maravillo- Cusco is the most destine visits in Peru, it re- sa ciudadela de Machu Picchu. ceives around of 1100,000 tourists for year, Cusco Cusco es el destino de mayor visita en Perú, re- (Quechua word Qosco), and it was founded by the first Inca Manco Capac and his wife Mama Ocllo. cibe anualmente más de 1,1 millones de turis- tas. Cusco (en quechua Qosco) fue fundada por Cusco was the capital of the Empire and seat el primer Inca, Manco Cápac, y por su esposa of the government, its bigness is attributed to Mama Ocllo. Pachacutec and his son Tupac yupanqui, who expanded their Empire and governed for more Fue la capital y sede del gobierno del Imperio of 50 years and made it big and powerful. Incaico. Su grandeza se le atribuye a Pacha- Have many important touristic points to visit cútec y a su hijo Túpac Yupanqui, que gober- into the city as: naron por más de 50 años y expandieron el • The Cathedral, it was constructed in 1539 imperio y lo hicieron grande y poderoso. over the church dedicated to Viracocha (sun). Tiene importantes puntos turísticos a visitar • Main Square, place which keep many his- dentro de la ciudad como: tories of its history like the death of Tupac • La Catedral, construida en 1539, sobre el Amaru, the last rebel of a great dynasty. templo dedicado al dios Viracocha (Sol). • , important sanctuary for Incas, there they adored to The Sun and its walls 18 Gourmet & Travel Destinos Cusco

were made of gold. Over it the Conquerors constructed Santo Domingo Convent. • Hatun Rumiyuq Street, where stays the “Piedra de los 12 ángulos”. This is most visits and a piece very photographed. • Plaza de Armas, sitio que guarda muchas historias de su pasado como la muerte de Hotels Túpac Amaru, el último de los rebeldes de • Hatuchay Tower Machu Picchu Hotel una gran dinastía. Carretera Puente Ruinas Mz. 4 Aguas Calien- tes. Phone: (084)21-1201 • Coricancha, santuario importante para los Incas allí adoraban al dios Sol y sus paredes • Novotel estaban revestidas en laminas de Oro, sobre San Agustín 239 esq. Pasaje Sta. Mónica Cus- el los conquistadores construyeron el Con- co. Phone: (084)58-1033 vento de Santo Domingo. • Samay Hotel • La calle de Hatun Rumiyuq, donde se en- Av. San Martín 206 Cusco. Phone: (084)236-000 cuentra la piedra de los doce ángulos, es • San Blas Hospedaje Cuesta San Blas 526 Cusco. Phone: (084)225-781

muy visitada y una pieza muy fotografiada.

RENT A CAR Visit Machupicchu in 4x4

Reservas: Teléfax : (51 84) 233382 www.manurentacar.com CUSCO - PERU Gourmet & Travel 19 Destinos cusco

Puntos importantes para visitar • Museo de Arte Contemporáneo • Saqsaywaman • • Museo Histórico Regional • Q´enqo • Chincheros • Museo de Arte Popular • Puka • Tipon • Museo de sitio del Qorikancha • • Pikillacta • Centro Qosqo de Arte Nativo • Pisaq • Machu Picchu • Monumento a Pachacútec •

Directorio Cultural • INC Cusco • Biblioteca Municipal: Santa Catalina Ancha 333 Casa Garcilaso, Calle Heladeros s/n • Teatro Municipal: Mesón de la Estrella 149 • Museo Histórico Regional Casa Garcilaso • Capilla San Bernardo: Calle San Bernardo s/n Calle Heladeros s/n • Museo de Arte Contemporáneo El Quijote: • Museo de Arte Contemporáneo: San Agustín 275 Palacio Municipal Plaza Regocijo • Policía de Turismo (Poltur): • Museo Inka: Cuesta del Almirante 103 Plazoleta Túpac Amaru s/n, distrito • Museo de Arte Popular: Av. El Sol 103 Wanchaq Phone: 084-215321 • Casa de la Cultura San Blas: • Carmen Alto esquina Cuesta San Blas Phone 084-22-2032 Oficina de información al turista: QORIANKA TOURS

Base CITY TOURS RIVER RAFTING Men VALLE SAGRADO MOUNTAIN BIKE MACHU PICCHU INKA TRAIL

Calle Suecia Nº 300 - B - Cusco Telf.: (051) 084-236514 Cel.: (084) 984739305 E-mail: [email protected] www.qorianka-tours.comrs

20 Gourmet & Travel Destinos Arequipa

Arequipa Arequipa Conocida como la Ciudad Blanca, es la única en Known as the White City, is the only city in Peru Perú que se encuentra ubicada a las faldas de which is situated in slopes of a volcano called un volcán, el Misti. Extraordinaria gastrono- Misti. Extraordinary meals, excellent Churches, mía, excelentes iglesias, conventos y paisajes Convents, and landscapes of daydreams. de ensueños. Is situated in the end west south of the country Se encuentra situada en el extremo suroeste to an height of 2.335 m.o.s. del país a una altura de 2.335 msnm. The weather in Arequipa city is predominantly El clima de la ciudad de Arequipa es predomi- dry. It has a temperature which doesn’t rise of nantemente seco. Presenta temperaturas que 25°C and they seldom goes down of 10°C; with no pasan de 25°C y muy rara vez bajan de los more of 300 sunny days. 10°C; con más de 300 días de sol. Tourism in Arequipa is an important factor in El turismo en Arequipa es un factor importante the economy of the city, approximately a million en la economía de la ciudad, aproximadamente of persons between foreign and national tour- un millón de personas, entre turistas extranje- ists arrives city to know its attractive. ros y nacionales, llegan a la ciudad para cono- Touristic places more visited: cer sus atractivos. • The Monastery Santa Catalina is the most im- Lugares turísticos más visitados: portant religious monument of Peru. • El Monasterio de Santa Catalina es el más • The Company Church and its cloisters, found- importante monumento religioso del Perú ed for Jesuits in the XVI century. Gourmet & Travel 21 Destinos Arequipa

• Cañon Del Colca, it’s located in Cailloma province. It has a depth of 3 400 meters, two times deeper than Great Colorado Canyon (USA), and it’s con- sidered one of the most profound of the world. By air from Lima it takes an hour and 20 min- utes to arrive, 30 minutes to Cusco, and a little more of 25 minutes from Juliaca and Tacna. Principals Museums • The Historic Municipal Museum of Arequipa. • Jose Maria Morante Arqueologist Museum. • La iglesia de la Compañía y sus claustros, • San Agustín University’s Arqueology Museum. fundada por los jesuitas en el siglo XVII • UCSM Arqueology Museum. • El Cañón del Colca, se encuentra ubicado en • Contemporany Art Museum. la provincia de Cailloma. Tiene una profundi- • Santa Catalina Museum. dad de 3.400 metros, dos veces mayor al Gran Natural History Museum, in Yanahuara district. Cañón del Colorado (EEUU), y es considerado • uno de los más profundos del mundo. Hotel Por vía aérea desde Lima toma 1 hora y 20 mi- • El Corregidor nutos, 30 minutos a Cusco, y un poco más de 25 Calle San Pedro 139, Cercado minutos de Juliaca y Tacna. Phone: (054) 288-081 Principales Museos • Hotel Real Santo Domingo 305, Cercado • El Museo Histórico Municipal de Arequipa Phone: (054)28-1888 • Museo Arqueológico José María Morante • El Descanso del Fundador • Museo Arqueológico de la Universidad de Jerusalén 605, Cercado San Agustín Phone: (054) 28-4998 • Museo Arqueológico de la UCSM • La Cuesta de Cayma Av. Cayma 218, Arequipa • El Museo de Arte Contemporáneo Phone: (054) 27-2721 Museo de Santa Catalina • • Hotel Paititi • Museo de Historia Natural, ubicado en el Av. Ejército 700-B, Yanahuara distrito de Yanahuara. Phone: (054) 251-805

Y en nuestros módulos:

CC Lima Plaza Sur CC Minka Aceptamos todas las CC Plaza San Miguel tarjetas de crédito CC Mega Plaza 22 Gourmet & Travel Destinos trujillo

La Libertad La libertad Ubicada al norte del Perú, a su capital Trujillo SIts capital Trujillo, located to the north of Peru se la conoce como la Ciudad de la Eterna Pri- is known like the City of the Eternal Spring, for mavera, por sus 365 días de sol al año. Su clima its 365 days of sun during year. Its climate is dry es seco y su temperatura promedio anual es de and its temperature annual average is of 20° c. 20 °C. It also owns the more extensive city of mud in Posee también la ciudadela de barro más ex- the world and declared like Patrimony of the tensa del mundo, declarada como Patrimonio Humanity by Unesco. de la Humanidad por la Unesco. These earth were inhabited by Mochicas (I and Estas tierras fueron habitadas por los Mochi- VI d.c.), also it was inhabited by Chimues (X and cas (siglos I y VI) y los Chimues (siglos X y XV). XV d.c.). They constructed two pyramids, that were great ceremonial centers, the one of them Construyeron dos pirámides, que eran grandes highest of the Peru called Huaca of the Sun and centros ceremoniales, una de ellas la más alta the other Huaca the Moon, with drawings on its del Perú, llamada La , y la otra walls. Huaca La Luna, con dibujos sobre sus paredes. Trujillo is a city that lives much its traditions Trujillo es una ciudad que vive mucho sus tra- and customs, in the month of September cel- diciones y costumbres, en el mes de setiembre ebrate the arrival of the spring with parades, - Horses of Step and the recognized Marinera, les, caballos de paso y la reconocida marinera, dances very popular in the region. celebranbaile muy la popular llegada en de la la región. primavera con desfi

Hoteles/Lodges • Pullman Hotel • Gran Bolívar Hotel Jr. Pizarro 879. Phone (044) 223-589 Jr. Bolívar 955 Trujillo Phone (044) 22-2090 • El Gran Márquez Hotel Spa • Gran Hotel El Golf Díaz de Cienfuegos 145 Urb. La Merced Trujillo Lima Phone 222-2300. Trujillo Phone (044) Phone (044) 24-9366 282-515 Gourmet & Travel 23 Destinos callao

Callao Callao CIt is located to borders of Pacific, in the centre- oeste de la ciudad de Lima. Desde la época de la west of the city of Lima, from the time of the Estácolonia, ubicado el Callao a orillas ha sido del elPacifico, puerto en más el centro-impor- colony Callao has been the most important port tante del Perú y cuenta también con el aero- of Peru and also counts with the international puerto internacional Jorge Chávez, el principal airport Jorge Chavez, the main Peruvian airport. aeropuerto peruano. An exact date of the day of its foundation is not No se tiene una fecha exacta del día de su fun- had, but it was in 1635, where it begins to call dación, pero fue en el año 1635 cuando se le Villa of the Callao, and is in the month of august empieza a llamar Villa del Callao, y es en el mes that has been taken like date to celebrate its an- de agosto que se ha tomado como fecha para niversary. celebrar su aniversario. It has interesting historical centres like the Cas- tle of the Real Felipe, which started to be con- Tiene interesantes centros históricos como structed in the year of 1747 and was finished the la Fortaleza del Real Felipe, que se empezó a first part in the year of 1773. construir en 1747 y se terminó la primera par- te en 1773. Había por aquella época ataques There were by that one time attacks of pirates de piratas y corsarios, por lo que se ordenó la and privateers is why the construction of the construcción del fuerte para repeler estos ata- fort was become ordained to repel these attacks. ques. The port of the Callao also played important role during the war of independence and in the El puerto del Callao tuvo también un papel im- combats in later years. portante durante la guerra de la independen- cia y en los combates en años posteriores. At front of the port we have several islands that can be visited to observe mainly, the great ani- Frente al puerto tenemos varias islas que pue- mal diversity that lives in their natural habitat, 24 Gourmet & Travel Destinos callao den ser visitadas para observar principalmen- te, la gran diversidad de animales que viven en su hábitat natural, lobos de mar, pingüinos, fo- cas y aves nativas y de migración. Es un ecosis- tema natural y muy respetado por el hombre para su perfecta conservación. Saludos al Callao, por sus excelentes logros y objetivos alcanzados socialmente, con el único e histórico puerto. fin de darle una bella imagen a nuestro antiguo Wolves of Sea, Penguins, Seals, native and migra- tion Birds, it is a natural ecosystem and very re- Conociendo Islas Palomino spected by the man for his perfect conservation. El viaje hacia las Islas Palomino es exquisi- Greetings to the City of Callao by its excellent tamente placentero. Partimos del puerto del profits and objectives reached socially, to give a Callao, en el embarcadero que está junto a la beautiful image to our old and historical port. plaza Grau. Este viaje fue realizado con la empresa Ecocru- Knowing the Palomino Island ceros, que tiene esta ruta turística y nos per- mitió conocer esta maravilla que se encuentra The trip towards the Islands Palomino, is exqui- frente al Callao. sitely pleasant, we left from Callao port, in the wharf that is next to the Grau place. El tour total dura aproximadamente 4 horas, This trip was realised with the Ecocruceros saliendo y regresando al Callao. Podemos ob- Company who very amiably shared with us this servar el litoral con sus playas, Cantolao de wonder that is against the Callao. aguas muy frías, y La Punta, con sus bellas ca- sonas y muy bien conservada arquitectura. En The route lasts approximately 4 hours, leaving el recorrido pasamos por tres islas antes de the Callao; we can observe the coast with its llegar a nuestro destino. La primera es la isla beaches, Cantolao of very cold waters, and La Punta, with its beautiful large houses and con- El Frontón, que años atrás era utilizada como served architecture very well. In the route we cárcel; la segunda, la isla San Lorenzo, que no happened through three islands before arriving es habitada pero se conocen antiguos cemen- at our destiny, first that is the Fronton Island, terios Incas, se dice que ellos estaban conven- where years back it was used like penitentiary, cidos que cuanto más cerca del mar eran ente- second is the San Lorenzo Island, and where it rrados, más tranquilos estaban en la siguiente is not lived but old Incas cemeteries are known, vida. Luego, nos encontramos con la tercera, la since it says that they were convinced that the Isla Cabinzas, a la que se le dio este nombre por more near the sea they were buried, the more unos peces que habitan en sus alrededores, es calm they were in the following life. hábitat de gran cantidad de aves y su guano Soon we were with third that it is the Cabinzas está por toda la isla. Island, and this name is by some fish that live Finalmente, llegamos a las islas Palomino, en in their environs, and where in addition great donde podemos observar, que conforme se va amount of birds exists and where guano is by acercando el yate, juguetones lobos marinos the entire island. nos rodean y luego desaparecen en las profun- Finally we arrived at the Palomino Island and das aguas. where we can observe that when Yacht is ap- La estadía en Palomino es totalmente gra- proached, wolves surround to us and soon they disappear in deep waters. gran cantidad de lobos marinos que la habitan The demurrage in Palomino is totally rewarding tificante, se puede observar y comprobar la Gourmet & Travel 25 Destinos callao

(aproximadamente 8 500). Existen dos tipos when you observe and verify the great amount de lobos, los de un pelo y los de dos pelos, y es of marine Wolves that live there (approximately así es como se los reconoce. 8.500), exist two types of wolves, those of 1 hair También podemos observar gran cantidad de and 2 hairs, and is that as they are called. Also aves, como guanayes, pelicanos, zarcillos y va- we can observe great amount of birds like Gua- viotas, que revolotean por toda la isla. No se nayes, Pelicans, Earrings, Gulls, by the entire island, is not possible to be stopped mentioning puede dejar de mencionar que desde hace unos that for years it has increased the population of años, gracias al cuidado en su preservación, ha the penguins of Humboldt. aumentado la población de los pingüinos de Humboldt, especie en peligro de extinción. But doubtless that the power to observe all these species is a great experience that you will enjoy Sin duda alguna, la observación de todas estas and surely you will count for all your life. In ad- especies es una gran experiencia que usted dis- dition you can share close by with the wolves frutará y seguramente la recordará toda su vida. and swimming among them because they are Además, puede compartir de cerca con los lobos not dangerous, but on the contrary are very y nadar entre ellos, ya que no son peligrosos, peculiar and could be so near them that it is al- sino al contrario son muy curiosos y podrá es- most possible to touch to them. tar tan cerca de ellos que casi se les puede tocar. We thank for and we congratulated Mr. Alfredo Felicitamos al señor Alfredo Zavaleta, que viene Zavaleta that comes operating this passage for operando esta ruta turística desde hace 10 años 10 years and that tasteful has transported to us y brinda un maravilloso viaje totalmente guiado, in this wonderful trip totally guided, and that proporciona trajes especiales para nadar con los within their services the special suits are pro- lobos y, al regreso, ofrece una merienda, durante vide to swim with the wolves and to the return la cual podemos seguir observando la parte tra- they give a tea us and we can continue observ- sera de las islas. ing the back part of the islands. The route is very calm; one is always well taken care of by its crew El recorrido es muy tranquilo, la atención por members, who are enabled to give us the neces- la tripulación que es muy buena y está capa- sary security in any case. citada para brindar la seguridad necesaria en cualquier caso. What is possible to stand out is how has been taken brings back to consciousness and all the Lo que cabe resaltar es como se ha tomado con- area is respected and it is not bothered to them ciencia, se respeta toda el área y no se molesta to the animal that live here, obtaining an ecosys- a los animales en su hábitat, así se logra un eco- tem of harmony between the man and the fauna. sistema de armonía entre el hombre y la fauna. We do not stop knowing Palomino and is No dejemos de conocer Palomino, recomen- recommended the trip with the Ecocruceros damos el viaje con la empresa Ecocruceros. personnel. 26 Gourmet & Travel Gourmet & Travel 27 Guía

GUÍA DE PLAYAS / BEACH GUIDE

La siguiente es una guía de playas ubicadas The next is a beach guide, situated along coasts desde el norte hasta el sur de nuestras costas, since north to routh, not all are included but we no están todas pero hemos escogido las más has choosed the most important for its beauty, resaltantes en cuanto a importancia y belleza. let´s enjoy this wonderful travel. Disfrutemos de este maravilloso viaje. Punta Sal (Tumbes) Punta Sal (Tumbes) Situated at north of Lima in the 1192km, is per- Ubicada al norte de Lima en el km 1192, es fect for fishing and to dive. Excelents beaches of perfecta para la pesca de altura y el buceo. Ex- blue water and white sands invite you to relax. celentes playas de mar azul y arenas blancas invitan al descanso. Hospedajes/Lodge • Hotel Sunset Phone: (072) 54-0041 • Punta Sal Club Hotel Phone: (072) 33-6034 / Lima Phone: 442-5961 • Caballito de Mar Phone: (072) 80-0814 7 Lima Phone: 446-3122

28 Gourmet & Travel Guía

Máncora (Piura) Máncora (Piura) Se encuentra ubicada en el departamento de Situated in Piura, near Tumbes is one of the most Piura, muy cerca de Tumbes. Es una de las pla- importants beaches in the north of Peru, is very yas más importantes del norte peruano y es visited by young people who love surf. muy visitada por jóvenes amantes del surf. Since December to March, there are perfects Entre los meses de diciembre y marzo hay olas waves to practice this sport. perfectas para la práctica de este deporte. Hospedajes/Lodge • Casa de Playa Phone: (073) 85-8005 / Lima Phone: 241-0889 • Las Pocitas Phone: (073) 61-6070 • Máncora Beach Phone: (073) 85-8125 / Lima Phone: 241-6116

Los Órganos (Piura) Los Organos (Piura) Ubicada al sur de Máncora, en el departamento Situated in the south of Mancora in Piura,is ide- de Piura. Es ideal para el descanso, la práctica al to take a rest,to practice surf and watch one del surf y para apreciar uno de los sunset más of the most beautiful Sunset in the north of Peru. hermosos del norte. Destino con mucho poten- It´s a destiny with a great turistic potential. cial turístico. Hospedajes/Lodge Chicama (La Libertad) • Koala Beach This special Beach is recognized because it has the largest wave over the world, it measures 2 Phone: (073) 257-608 / meters, it´s ideal to surf. Lima Phone: 654-7089 • Las Piramides Surf Point Huanchaco (La Libertad) Phone: (073) 61-8397 / It´s the most famous Beach of Trujillo, people use little Lima Phone: 445-1927 ships makes of vegetables fibres called “Totoras”. They are used to fish and some people make Chicama (La Libertad) trips for coast, this spa is very visited by people Esta singular playa está reconocida por tener in this season. la ‘ola más larga del mundo’, y en altura bordea Lima temple. Lima has a big coast with beaches, spas, ports. los 2 metros, es ideal para los surfistas de buen Some beaches of Lima are: Ancón, la Punta, Costa Huanchaco (La Libertad) Verde, Mamacona, Pulpos, El Silencio, San Bartolo, Naplo, León Dormido and Asia which in season of Sin duda es la playa más famosa de Trujillo. La summer is full of enthusiasm, shops and discotecs gente del lugar utiliza unas pequeñas embarcacio- that waits for people who wants to spends a sunny day. This are some of the beaches of Lima. nes hechas de fibras vegetales llamadas ‘totoras’. Gourmet & Travel 29 Guía

Son utilizadas para la pesca y algunos hacen Paracas (Ica) paseos por la costa. Este balneario es muy vi- These beaches are situated in a by-pass of 245 sitado por tablistas y por el público durante la km of “Panamericana Sur”, we can to visit Na- temporada. tional Reserve where we´ll see seals, pinguins, Hospedajes/Lodge native and migration birds. This is a good point • Hostal El Malecón to see flocks of birds which produce guano. There is a beach where it is possible to practice Av. La Ribera 225 Windsurf and Kitesurfe, here we find good winds Phone: (044) 46-1275 by afternoons. In this beach you can to camp and • Hostal Huanchaco spend a pleasant day of beach. Víctor Larco 287 Phone: (044) 46-1272 Arequipa-Moquegua-Tacna There are good beaches where you can to prac- tice fishing, sports and to spend pleasant sunny Lima days depending of the season. This are the rea- Tiene una costa extensa, con playas, balnearios, sons because we wanted dedicate an space to malecones, caletas, puertos. Algunas de las pla- this beautiful and unique places which you must yas de Lima, de norte a sur, son: Ancón, La Pun- to visit when you come to Peru. ta, Costa Verde, Mamacona, Pulpos, El Silencio, San Bartolo, Naplo, León Dormido y, por último, la famosa Asia, que en la temporada se llena de entusiasmo, tiendas y discotecas, a la espera a todo aquel que desee pasar un bello día de sol. Paracas (Ica) Estas playas están ubicadas en el desvío del ki- lómetro 245 de la Panamericana Sur. Además, se puede visitar La Reserva Nacional, que cuen- ta con lobos marinos, pingüinos y aves nativas y de migración, es un buen punto para ver banda- das de aves guaneras. Existe una playa donde se puede practicar windsurf y kitesurfe, por tener buen viento por las tardes. En esta playa se pue- de acampar y pasar un grato día de playa. Arequipa-Moquegua-Tacna Tiene buenas playas en las que se puede prac- ticar pesca y otros deportes acuáticos y pasar días agradables de sol, de acuerdo a la tempo- rada a visitar. Estas son algunas razones por la cual hemos querido dedicar un espacio a estos hermoso parajes y únicos en el mundo que se deben vi- sitar cuando pase por Perú.

30 Gourmet & Travel Info

Agencias de Viajes / Travel Agency Amazonia Tours

CalleCTM TOURAlcanforesS 459 Miraflores 447-8888 Lima: Av. Paz Soldán 225 of. B-14 San Isidro 615-5050 Cusco: Av El Sol 679 of. 103 CTM Tour Operator: Incoming Perú 531-E Oakland Park Blvd. Fort Laurdale, Fl 33334

Hoteles / Hotels Marriot Swissotel Lima VíaMalecón Central de Centrola Reserva Empresarial 615 Real SanMiraflores Isidro 421-4400217-7000 Sofitel Royal Park Lima Av. Camino Real 1050 San Isidro 215-1616 Gran Hotel Bolívar Jr. de la Unión 958 Lima 619-7171 Hotel Ariosto Hotel El Polo Av. La EncaladaPaz 769 1515 SurcoMiraflores 434-2050444-1414 Crowne Plaza El Condado Av. Benavides 300 Miraflores 610-0700 Casa Andina Alcanfores 425-465 Miraflores 444-0306 Delfines Hotel & Casino CalleAv. La Los Paz Eucaliptos cuadra 4 s/n 555 SanMiraflores Isidro 215-7000213-9720 Las Americas Thunderbird Hotels Apart Hotel Suites Real Cal.Av. Benavides Bustamante 415 y Bullivian 140 SanMiraflores Isidro 440-4838447-7272 Hotel Kingdom Av. Arenales 1798 Lince 651-6888 Suite Service Apart Hotel

Grimaldo del Solar 111 Miraflores Gourmet & Travel 31 info

Hostales / Hostels Flying Dog Hostel

MartirHitchhikers Olaya 280, Backpacker Miraflores. HPhone:ostel 447-0673

CalleHostería Bolognesi Angiulina 400, Miraflores

PasajeMagdalen Tarata H 239,ouse Miraflores Hostel Jr. Ayacucho 778, Magdalena del Mar Líneas Aéreas / Airlines LAN Perú Lan Chile Av. José Pardo 513 Miraflores 213-8200 Aerolíneas Argentinas Av. Canaval y Moreira 370 San Isidro 513-6565 Av. Jose Pardo 513 Miraflores 213-8300 Aero Paracas www.aeroparacas.com 265-8073 Aero Sur Air Canada Calle Bolognesi 291 Miraflores 241-8280 Air France Alvarez Calderon 185 San Isidro 213-0200 Calle Italia 389 of. 101 Miraflores Air Comet Av. Canaval y Moreira 370 San Isidro 716-9797 American Airlines Av. Las Begonias 471 San Isidro 211-7000 Avianca Copa Airlines Calle Los Halcones 105 San Isidro 610-0808 Av. José Pardo 140 Miraflores 445-9902 Continental Calle Los Halcones 105 San Isidro 712-9230 Delta Air Lines Reservas 211-9211 Lufthansa Av. Jorge Basadre 1330 piso 7 San Isidro 442-4455 Japan Airlines Calle Chinchón 901 San Isidro 221-7501 KLM Álvarez Calderón 185 San Isidro 213-0200 LC Busre Los Tulipanes 218 Lince 619-1313 Taca Star Peru Av. José Pardo 831 piso 4 Miraflores 213-6060 32 Gourmet & Travel Av. Comandante Espinar 331 Miraflores 705-9000 Gourmet & Travel 33 info

Transportes / transport Fernández

Tours in/out Belisario Suárez 215 Miraflores Amin Tours Av. Universitaria 574 Lima 452-3561 Nextel 818*7466 Cruz del Sur Av. Javier Prado Este 1109 La Victoria 311-5050 www.cruzdelsur.com.pe Oltursa Av. Aramburú 1160 San Isidro 225-4499 www.oltursa.com.pe Perú Raíl

Alcanfores 775 Miraflores 612-6700 www.perurail.com

34 Gourmet & Travel el buen comer

La Guía del Buen Comer / A Guide to Good Eating La gastronomía peruana es, hoy por hoy, una Our gastronomy is today one of the most im- de las más importantes y reconocidas mundial- portant and recognized worldwide, either by mente, tanto por sus productos nativos como native products and the variety of dishes. Peru por la variedad de sus platos. La cocina peruana cuisine has experienced years transformations ha vivido los últimos años transformaciones y and mergers of other regions resulting unique fusiones de otras regiones, que han dado como in its kind dishes. resultado potajes únicos en su género. The traditional “Ceviche” fish, the incompa- El tradicional ‘cebiche’ de pescado, el incompa- rable “lomo saltado” and the extraordinary and rable ‘lomo saltado’ y la extraordinaria y única unique “Causa Limeña” are important part of ‘causa a la limeña’ son parte importante del di- the diverse world of high Peru cuisine. The fol- verso mundo de la alta gastronomía peruana. lowing is a unique and updated guide of the La siguiente es una guía única y actualizada best points of food in our city, enjoy this journey through our exquisite cuisine. de los mejores puntos de comida en nuestra ciudad, disfrutemos de este ‘viaje’ por nuestra exquisita gastronomía.

Gourmet & Travel 35 el buen comer

II FERIA GASTRONÓMICA INTERNACIONAL DE LIMA “MISTURA 2009”

Estamos casi listos para lanzar al mundo la Feria Perú Mucho Gusto 2009. Todos los cocineros están calentando fogones, todos los productores están eli- giendo sus productos, todo ese delicioso y fantástico mundo que los peruanos hemos creado a lo largo de We are almost ready to send to the world the Peru Fair Much Taste los siglos: cocina, produc- 2009. tos, biodiversidad, tradi- All the cooks are warming up furnaces, all the producers are choos- ciones, esperamos con an- ing their products, that entire delicious and fantastic world that Pe- sias que llegue el gran día. ruvians have created throughout the centuries: meals, products, bio- diversity, traditions, we hoped with anxieties the great day arrives. www.mistura.pe www.mistura.pe

36 Gourmet & Travel el buen comer

REPORTAJE / FEATURY STORY

Good afternoon we were today in the city of the Cusco and we were interviewing to the Cheff of restaurant Inka Walls, Mr. Freddy. Very courteously he has preparated a plate of his creation to us, Hello Freddy. ¿How your plate is called? It is of my creation, I studied in an institute and have 7 years of experience in the kitchen, and af- ter many tests I get to create and to harmonize the flavors of this plate.

Wine sauce alpaca in fine grass, accompanied En la ciudad del Cusco conversamos con Freddy, with Quinotto (quinoa decorated with grazes of el chef del restaurant Inka Walls, uno de los más basil). reconocidos de la Ciudad Imperial, que ofrece In the elaboration we have marinated the al- platos en fusión de productos nativos e inter- paca with the wine and with the fine grass, when nacionales, como la carne alpaca, un camélido cooking we have reduced it with the same wine sudamericano. and blaze with Pisco, Also we added a little of Freddy ha preparado un plato de su cheese parmesan in the baking. creación, ¿cómo se llama tu plato? We know that the alpaca meat is of strong - flavor, pleasant but different to the other red ñada con quinotto (quinua aderezada con pasta meats? Alpacade albahaca). en salsa de vino y finas hierbas, acompa Indeed, the alpaca meat is different from the others, but it has something to favor aside from Este plato es de mi creación. Estudié en un insti- their exquisite flavor is a thin meat, does not tuto de gastronomía y tengo 7 años de experien- contain fats, he is smooth and it is possible to be cia en la cocina. Después de muchas pruebas lo- cooked with any sauce, and to resist that differ- gre crear y armonizar los sabores de este plato. ent flavor it is that we marinated with the wine En la elaboración hemos marinado la alpaca and the fine grass.

- condo con el vino pisco. y con También las finas le agregamoshierbas, al cocinarlo un poco de lo hemosqueso parmesano reducido con en lael cocción.mismo vino y flambea ¿Sabemos que la carne de alpaca es de sabor fuerte, agradable y diferente, a las otras carnes rojas? Efectivamente, la carne de alpaca es diferente a las demás y tiene a favor, aparte de su exquisito sabor, que es una carne magra, no contiene gra- sas, es suave y se puede cocinar con cualquier salsa. Para contrarrestar ese sabor diferente es que la marinamos con el vino y las finas hierbas. Gourmet & Travel 37 el buen comer

MARIDAJE Hemos escogido para el maridaje de la alpaca en salsa de vino en finas hierbas con quinotto un Tri- Varietal de la Colección Rubini, está elaborado de tres cepas (Cabernet Sauvignon, Malbec y Merlot) que en conjunto armonizan bien en aromas y en boca. Primero probamos el quinotto y podemos sentir la textura de la quinua y el sabor fuerte de la alba- haca, luego volvemos a probar un bocado con un sorbo del vino y vemos que los dos elementos se combinan bien. Luego pasamos a la carne, la probamos y vemos que su textura es magra y su sabor fuerte pero muy agradable. Hacemos lo mismo pero con un sorbo de vino y sucede lo mismo, los dos son fuer- tes pero muy finos y se conjugan muy bien, y esto se debe a la redondez que tiene el vino. Sentimos la presencia de la madera, algo de ahumado, vainilla La Receta / Recipe y moras, que hacen que la combinación en boca sea cautivante y placentera con la alpaca. Alpaca en salsa de vino en finas hierbas con quinotto Luego probando con todos los productos del plato Wine sauce alpaca in fine grass y con el vino hay muy buena armonía, quiere decir que se escogió el vino perfecto para este plato. INGREDIENTES PREPARACIÓN Cabe mencionar que la alpaca se puede preparar • Lomo de alpaca, 150 g Primero marinar el lomo de diferentes maneras. Los invitamos a visitar el • Vino tinto, 2 oz. de alpaca con el vino y restaurante Inka Walls, en la ciudad del Cusco, en • Tomillo, al gusto las finas hierbas por 50 la calle Ruinas. • Perejil, al gusto minutos; luego, sellar a • Culantro, al gusto fuego lento y agregar el vino • Ajo, 1 pizca del marinado, la carne debe Marriage • Miel de abeja, ½ cucharadita quedar a término medio. We have chosen for this marriage Tri-Varietal of the • Quinua, 200 g La quinua se debe granear; Rubini Collection to realize this marriage, the wine • Cebolla picada, 5 g hacer un aderezo con la Ají verde, 10 g cebolla, agregar el ají verde contains three stocks that altogether harmonize • well in aromas and mouth. • Pimiento morrón, 10 g molido, el pimiento morrón • Queso parmesano, 50 g picadito y, al final, la salsa The Cabernet Sauvignon, the Malbec and the Mer- • Albahaca, ¼ atado de albahaca tipo pesto, lot do of this wine as it before mentions a good • Pecanas, 20 g ponerle el queso parmesano harmony of flavors and aromas. • mantequilla, 1 cucharada y un poco de vino. Servir First we proved the Quinotto and we can feel the • Aceite de olivo, al gusto como se muestra en la foto. texture of quinoa and the strong flavor of the basil, • Sal y pimienta, al gusto soon we return to prove a mouthful with I suck of the wine and we see that both elements are com- Ingredients Preparation bined well. • Back of alpaca 150 g First to marinate the back of We happen now to the meat we proved, it and we • Red wine 2 oz alpaca with the wine and the see that its texture is thin, intense, and of strong • Thyme to the pleasure fine grass by 50 minutes, but very pleasant flavor, we do the same but with • Parsley to the pleasure soon to seal to untimed fire I suck of wine and happens just like, both they are • Cilantro to the pleasure and to add the wine of the strong but very fine and they are conjugated very • Garlic 1 pisca marinated, the meat must well, and this is due to the roundness that has the • Honey of bee ½ teaspoon be average upon maturity, Quinoa 200 grs. quinoa have to be granulate wine, we felt the presence of the wood, something • of smoking, hemstitches, you well and cause that • Perforated onion 5 g and to make a dressing with • Green red pepper 10 g the onion. At the end add the combination in mouth is captivating and plea- • Pepper morryn 10 g the grinded green worn red sant with the Alpaca. • Cheese parmesan 50 g pepper, the pepper morryn Soon trying with all the products of the plate and • Basil ¼ tied and the basil sauce type the wine there is very good harmony, means that • Pecanas 20 g pesto, to put the cheese the perfect wine for this plate was chosen. • Butter 1 spoonful parmesan and finally a little It is possible to mention that the alpaca can be • Oil of olive tree to the pleasure of wine. To serve as is in the prepared of different ways. We invited you to visit • Salt and pepper to the pleasure photo. restaurant Inkk Walls in the city of the Cusco, at the Ruins street. 38 Gourmet & Travel el buen comer restaurantes / Restaurants

Hora / Hour Tarjeta de crédito/ Dirección/Address Credit card Criolla / Creole • José Antonio 1 pm/2 am Todas/all • • Costa Verde 1 pm/2 am Todas/all Av. De la Costa Verde s/n, Barranco Brujas de Cachiche 1 pm/2 am Todas/all Jr. Bolognesi 460, Miraflores • • El Bolivariano 12 am/2 am Todas/all Pasaje Santa Rosa 291, Pueblo Libre La Rosa Náutica 1 pm/2 am Todas/all Espigón 4 Circuito de Playas, Miraflores • El Cordano 8 am/12 pm Todas/all Jr. Áncash 202, Cercado de Lima • Restaurante Pepe 1 pm/2 am – Bajada de los Baños, Barranco

Carnes / BBQ • Fiamma 12 am/2 am Todas/all Av. El Polo 759-A, Surco. Tlf: 436-2520 • • Baco & Vaca 12 am/2 am Todas/all C.C. Larcomar, Miraflores • La Tranquera 12 am/2 am Todas/all Av. José Pardo, Miraflores • Cuarto & Mitad 12 am/2 am Todas/all Av. Com. Espinar 798, Miraflores Italiano El Rincón / Italian Gaucho 12 am/2 am Todas/all Av. Armendáriz 560, Miraflores • • Trattoria Mama Lola 1 pm/1 am Todas/all Diez Canseco cuadra 1, Miraflores • Trattoria Dei Pratti 1 pm/1 am Todas/all Cantuarias 239, Miraflores Fusión Trattoria / Japanese Di Mambrino 1 pm/1 am Todas/all Manuel Bonilla 110, Miraflores • Hanzo 1 pm/2 am Todas/all Prol. Primavera 1494, Surco • Sushi Ito 12 am/2 am Todas/all Centro Comercial El Polo, Surco •

Criolla Sushi Fusión Tokyo 1 pm/2 am Todas/all Berlín 645, Miraflores • • Malabar 1 pm/1 am Todas/all Camino Real 101, San Isidro Shehadi 8 am/3 am Todas/all Diagonal 220, Miraflores • Bravo Restobar 1 pm/2 am Todas/all Conquistadores 1005, San Isidro

Gourmet & Travel 39 el buen Beber

La Guía del buen Beber / A Guide to good Drink

Recorrimos los locales más escondidos de la We traveled through the most hidden localities - of the city and we could find a great quantity res donde pasarla bien, depende solo de usted, of places where to pass it well depends alone of hayciudad para y todospudimos los encontrargustos y bolsillos, un sinfín solo de neceluga- you, there are for all the inclinations and pock- sita las ganas de divertirse, y para eso la Guía te ets, that’s why we need the desires to pass it well, and for that, the Guide will offer you the ofrece lo mejor de la noche. Las opciones están best of the night. The options are in Miraflores, exclusive as usual, Oh! and the romantic district en Barranco, romántico, una poesía de noche. of Barranco, a poetry at night!. Give you the op- en Miraflores, exclusiva como siempre, ah! y portunity to experiencie the night of Lima!

Date el gusto de vivir Lima de noche!

40 Gourmet & Travel el buen Beber

El Perú y sus Vinos / Peru and its Wines

Si bien no disfrutan aún de la Although they still do not en- popularidad de vinos argen- joy the Argentine and Chilean tinos y chilenos, los vinos del wine popularity, the wines of Perú cuentan con cualidades Peru count with qualities that - define their own personality nalidad y ofrecen al consu- and offer to the consumer new quemidor definen experiencias su propia nuevas perso y and rewarding experiences. We remember that the grape- Recordemos que la vid llegó al vine arrived Peru of Spain ap- Perúgratificantes. proveniente de España proximate in 1540. por 1540. Durante los siglos During centuries XVII and XVII y XVIII, las exportacio- XVIII, the originating wine nes de vinos del Perú fueron exports of Peru nevertheless superiores a las de Chile y de went superiors to those of Argentina. Sin embargo, la Chile and Argentina, decaying producción decayó durante during centuries XIX and XX. los siglos XIX y XX. A inicios At beginnings of the year 2000 del año 2000, las bodegas pe- the Peruvian Warehouses take ruanas toman conciencia de la brings back to consciousness of the necessity to modernize necesidad de modernizarse, y itself, being Santiago Queirolo, Santiago Queirolo es la bodega the Warehouse that leads the que lidera la renovación de la renovation of the wine-making industria vinícola del país. industry of the country. Productos recomendados: Recommended products: San- Santiago Queirolo Tannat, tiago Queirolo: Tannat, Shiraz, Santiago Queirolo Shiraz, and Sauvignon Blanc. Santiago Queirolo Sauvignon Blanc. Tannat Notes: young Varietal 100% Tannat Tannat, with remarkable aro- Nota de cata mas of black and red fruits that Joven varietal 100% Tannat, remember guindón, raisins con notables aromas de fru- and raspberry. In the palate, tas negras y rojas que recuer- expressive and pleasant, with dan al guindón, las pasas y present tannins, cleared and of la frambuesa. En el paladar, good body. expresivo y agradable, con ta- Service: between 16 and 18 ninos presentes, redondeados degrees Celsius y de buen cuerpo. Servicio: entre 16 y 18 ºC

Gourmet & Travel 41 el buen Beber

Vinos Placeres y Tradiciones / Wines Pleasures and Traditions Algo sobre el Vino... Something of Wine... Ese maravilloso caldo de uvas llamado vino es, tal This wonderful broth of grapes called Wine is per- vez, una de las bebidas más antiguas que se cono- haps one of the drinks older than it is known and ce y que haya sido consumida por el hombre. Ha- that it has been consumed by the person. We will remos un recorrido histórico por las civilizacio- make an historical route by the borders of the plan- nes de la antigüedad y quedaremos encantados et and you will be enchanted with its evolution. con su evolución. Se han encontrado viñedos Places where have been vineyards with an antiq- con una antigüedad de 7,000 años, y, según da- uity of 7.000 years, and according to archaeologi- tos arqueológicos y estudios botánicos, el vino cal data and botanical studies it would have its tendría su origen en la cuenca del mediterrá- origin in the river basin of the Mediterranean, are neo, vale decir, en Egipto, Persia y Europa. worth to say, in Egypt, Persia and Europe. La palabra vino tiene diferentes orígenes, por The word wine has different origins, for example ejemplo los griegos lo llamaban oinos, y los ro- the Greeks would call oinos, and the Romans vi- manos, vinum. Cuentan algunas historias de que num, where definitively already he would begin el hombre al buscar alternativas diferentes para to call this way. alimentarse se encuentra con la vid y descubre They count some histories that the man when que tenía buen sabor. Al seguir la uva con su looking for alternatives different to feed them- desarrollo normal, y por un proceso químico selves is with the grape wine and discovers that natural empezaba a fermentar y el hombre que tasted good. Following the grape with its normal la seguía consumiendo se dio cuenta que sentía development and by a natural chemical process efectos agradables y diferentes según la canti- began to ferment and the different man who con- dad que ingería, y este fue quizás su primer en- tinued consuming it, felt pleasant effects and ac- cuentro con el vino. cording to the amount that ingested, and this was perhaps his first encounter with the wine. Egipto Over the years in: Por datos arqueológicos, se Egypt sabe que una de las primeras civilizaciones donde cultiva- By archeological data, one of the first civiliza- tions where were worked the grapevine and ban la vid y disfrutaban del where enjoyed the wine were the Pharaohs. In - some cases with religious aims, therapeutic and ligiosos y terapéuticos y en otras para el disfrute for benefit of kings and of the empire. vinode los fue faraones la egipcia. y los En pudientes. algunos casos con fines re Greece Grecia In their eagerness to colonize and to expand the En su afán de colonizar y Greeks takes to their art of sowing and wine elab- expandirse, los griegos lle- oration by the Mediterranean and part of Europe van su arte de siembra y la (Spain and France). They had by God of the wine elaboración de vinos por el to Dionysius, that according to mythology I take Mediterráneo y parte de Eu- its art by all the places by where he walked. ropa (España y Francia). Tuvieron por dios del Rome vino a Dionisio, que según la mitología llevo su Was the empire that thanks to the Greek inheri- arte por todos los lugares por donde anduvo. tance, the advanced knowledge more in the treat- 42 Gourmet & Travel el buen Beber

Roma ment of the wine (crystal aging, barrels Fue el imperio que, gracias a la heren- and packages) for the conservation of its cia griega, tuvo los conocimientos más wines. The Romans who got to conquer great part of Europe are taking to their adelantados en el tratamiento (enveje- grapevines and their technologies to these cimiento, barricas y envases de cristal) places, where it is the knowledge of elabo- y la conservación de sus vinos. Tuvieron su propio dios del ration and the custom to drink it. All this vino llamado Baco. Los romanos que llegaron a conquistar happened towards century 3 d.c. With the gran parte de Europa van llevando sus vides y sus tecnolo- purpose of the Empire, Europe enters a pe- gías a estos lugares, en los que queda el conocimiento de la riod of stagnation; more soon will come a elaboración y la costumbre por beberlo. Toda esto sucedió different change that it would begin with the Middle Age. un periodo de estancamiento, más luego vendrá un cambio But this it is another point in our small haciadiferente, el siglo que 3 se d.c. iniciaría Con el con fin ladel Edad Imperio, Media. Europa entra en route by this fascinating world and in Pero este es otro punto en nuestro pequeño recorrido which we are verifying that this wonder- por este fascinante mundo y en el cual estamos compro- ful drink comes accompanying the human bando que esta maravillosa bebida viene acompañando since our existence begins to make history. al hombre desde que nuestra existencia empieza a hacer Continues with us and we will know be- historia. cause it is advised for the good of our Continúe con nosotros y sabremos porque el vino es health and its benefit, and whom history aconsejado para el bien de la salud y su disfrute, y que without this companion would not exist. no existiría historia sin este compañero. “Nobody do it bad wine, if you drink “A nadie le hace mal el vino, si se toma con tino”. withgood judgment”.

Pedidos: 440-1842 / 996-286160

Gourmet & Travel 43 el buen Beber

BARES / PUBS Hora / Hour Tarjeta cred/ Dirección/Address Credit card • • Bobo Bar 7 pm/3 am todas/all Manuel Bonilla 109, Miraflores • Eka Bar 7 pm/3 am todas/all Esperanza 375, Miraflores • La Vida Misma 7 pm/3 am todas/all Pasaje El Suche, Miraflores. 445-2172 • Jazz Zone 7 pm/3 am todas/all Pasaje El Suche 656, Miraflores. 408*0085 • Suche Karaoke 8 pm/3 am todas/all Pasaje El Suche 2-A, Miraflores. 241-5703 • Dubal Discoteca 7 pm/3 am todas/all Esperanza 275, Miraflores • Murphy´s Bar 7 pm/3 am todas/all Calle Schell 619, Miraflores El Sindicato 7 pm/3 am todas/all Calle Schell 615, Miraflores Wine Bar / Wine Bar Vinopolis Av. Los Conquistadores 300 San Isidro. Phone: 421-1583 [email protected] Platos & Vinos / Dishes and wines Es un tema aparte que bien merece comentar- Is an interesting item, the wine is the god´s drink; lo, es el vino una bebida de los dioses, gracias this drink called wine was created hanks to the a los jugos de uvas se creó esta maravillosa be- grapes juice. In Peru we know the importance bida. En el Perú no estamos ajenos a este pro- of this product and we have at 305 kilometres at ducto y tenemos a 305 km al sur de Lima, en south from Lima in Ica city, an earth where are Ica, una tierra donde se producen las uvas que produced the best wines of the country. Using the darán origen a los mejores vinos del país. Las best techniques and technology in order to get bodegas iqueñas utilizan técnicas y tecnolo- extraordinary results with Wine stock adapted to gía de punta para dar resultados extraordina- our weather. Cabernet Sauvignon, Merlot, Malbec, rios con cepas adaptadas a su clima. Cabernet Chardonnay are some varieties that make a perfect Sauvignon, Merlot, Malbec y Chardonnay son combination with some of ours international and algunas de las variedades que hacen combina- local dishes like: ción perfecta con algunos de nuestros platos • Lomo saltado con Malbec criollos y con los internacionales. Maravillosos • Causa rellena con Sauvignon Blanc maridajes son: • Pachamanca con Cabernet Sauvignon • Lomo saltado con Malbec • Tradicional pollo a la Brasa con Merlot. • Causa rellena con Sauvignon Blanc • Pachamanca con Cabernet Sauvignon • Tradicional pollo a la brasa con Merlot. 44 Gourmet & Travel Gourmet & Travel 45 Directorio

DIRECTORIO / DIRECTORY

Consulados / Consulate Hospitales / Hospital INFO NUMBERS Estados Unidos Emergencias San Antonio Tourist Info Av. La Encalada cuadra 17 s/n Av. República de Panamá 6355 Teléfono/Phone: 574-8000 Monterrico, Surco Emergency Teléfono/Phone: 434-3000 Teléfono/Phone: 242-7135 Teléfono/Phone: 105 Miraflores Canadá Emergencia Hospital Loayza Av. Alfonso Ugarte 848 Lima International Call Teléfono/Phone: 108 Teléfono/Phone: 319-3200 Teléfono/Phone: 332-8434 Calle Bolognesi 228 , Miraflores Clínica Anglo Americana Migración España Av. Alfredo Salazar 350, San Isidro Av. Jorge Basadre 498, San Isidro Teléfono/Phone: 712-3030 Dirección Migraciones Teléfono/Phone: 440-4300 Av. España cuadra 7, Breña Oficina de Vacunación Teléfono/Phone: 330-4111 Francia Jr. Independencia 121 Horario: 8 am-4 pm Av. Arequipa 3415, San Isidro Breña (junto al Hospital del Niño) Teléfono/Phone: 215-8400 Horario: L/S 8.15 am -12.45 pm Museos / Museums Reino Unido Cruz Roja Teléfono de emergencia/ Museo Nacional Arqueología, Av. Larco 1301 piso 22 Antropología e Historia Emergency phone: 115 / Plaza Bolívar s/n, Pueblo Libre. Teléfono/Phone: 617-3050 Central phone: 275-3566 Teléfono/Phone: 463-5070 Miraflores Horario: M/S 9 am-5 pm Argentina Bomberos D 9 am-4 pm. Av. Pablo Bermúdez 143 piso 2 Lima Entradas: adulto S/.11; Central phone: 116 Teléfono/Phone: 330-3993 estudiante S/.3; niño: S/1; Chile Policía de turismo/ servicio de guía: S/.15 Av. Javier Prado Oeste 790 Tourism Police Museo Larco Herrera San Isidro Av. Bolívar 1515, Pueblo Libre. Teléfono/Phone: 710-2211 Emergency phone: 105 Teléfono/Phone: 461-1835 L/D 9 am-6 pm Brasil Comisaría de Miraflores Teléfono/Phone: 242-5151 Adulto S/.30; adulto mayor de 65 S/.25; estudiante/niño Teléfono/Phone: 512-0830 Comisaría de San Isidro hasta 15 años S/.15 Av. José Pardo 850, Miraflores México Teléfono/Phone: 264-5679 Museo de Arte Av. Jorge Basadre 710, San Isidro Comisaría de Barranco Paseo Colón 125, Lima. Teléfono/Phone: 423-6332 J/M Teléfono/Phone: 221-1100 Teléfono/Phone: 251-5151 10 am-5 pm Italia Comisaría de Surco Adulto S/.12; estudiante S/.6 Av. Giuseppe Garibaldi 298 Teléfono/Phone: 216-6999 Jesús María Museo de Oro Calle Alonso de Molina 1100 Teléfono/Phone: 463-2727 Comisaría de turismo Zona Sur Monterrico, Surco Japón Teléfono/Phone: 345-1292 Av. San Felipe 356, Jesús María Teléfono/Phone: 460-1060 / L/D 11.30 am-5 pm Teléfono/Phone: 218-1462 Calle243-2190 Colón 24 246 horas Miraflores Adulto S/. 30; niño S/.15 46 Gourmet & Travel Directorio

Museo de la Nación Museo del Banco Central de Sede Lima: Av. Abancay Av. Javier Prado Este 2465, Reserva del Perú cuadra 4 s/n Cercado de Lima. San Borja. Esq. Lampa y Ucayali Lima Teléfono/Phone: 428-7690 Teléfono/Phone: 476-9933 Teléfono/Phone: 613-2000 Horario: M/D 9 am-5 pm M/J/V 10am/4.30pm - M Zoológicos / Zoo Museo Convento de San 10am-7pm – S/D 10am-1pm Francisco y Catacumbas Museo Andrés del Castillo Av. Parque de Las Leyendas 500, Plaza San Francisco, Cercado Jirón de la Unión 1030 Lima San Miguel Teléfono/Phone: 427-1381 Teléfono/Phone: 433-2831 Teléfono/Phone: 464-4264 Horario: 9.30 am-5.30 pm www.madc.com.pe www.patpal.gob.pe Museo Amano Horario: M/L 9am-6pm Museo Naval Casa Grau Zoológico de Huachipa Teléfono/Phone: 441-2909 Jirón Huancavelica 172 Lima Av. Las Torres s/n, Ate Vitarte Teléfono/Phone: 356-0464 MuseoCalle Retiro de Los 160, Descalzos Miraflores Teléfono/Phone: 428-5012 Convento Horario: M/S 9am-5pm Calle Manco Cápac 202 Museo de Arte Italiano Arqueología / Alameda de los Descalzos, Rímac Av. Paseo de la Rep. 250 Lima Arqueology Places Teléfono/Phone: 481-0441 Teléfono/Phone: 423-9932 • Huaca Pullacna Museo de Arte Pedro de Osma Horario: M/S 10am-5pm • Huaca Huallamarca Av. Pedro de Osma 421 Museo Casa José Carlos • Ruinas de Pachacámac Barranco Mariátegui • Teléfono/Phone: 467-0141 Jirón Washington 1938 Lima Sitios de Interés / Museo de la Inquisición y Teléfono/Phone: 330-6074 del Congreso Horario: M/V 9am-1pm y 2-9pm Other Places Jr. Junín 548, Cercado Museo de la Basílica Cate- • Plaza de Armas Teléfono/Phone: 311-7777 dral de Lima • Palacio de Gobierno anexo 5160 Plaza de Armas de Lima • Catedral de Lima Horario: L/D 9 am-5 pm • Iglesia y Catacumbas de Museo Etnográfico San Francisco Museo Nacional de Jirón Callao 562 Lima • Convento de Santo Domingo Cultura Peruana Teléfono/Phone: 331-0771 Iglesia de las Nazarenas Av. Alfonso Ugarte 650, Lima www.selvasperu.org • • Iglesia de la Merced Teléfono/Phone: 423-5892 Horario: M/D 10am-5pm • Santuario de Santa Rosa Horario: M/V 10 am-5 pm Entrada gratuita • Hipódromo de Monterrico S 10 am-2 pm Museo de Antropología y • Parque Nacional Pantanos Numismático del Perú Arqueología de Villa Jirón Junín 781 Lima Jirón Cañete 967 Lima • Barrio Chino L/Vie 10am-4.30pm Horario: L/V 8am-4pm • Museo Japonés Teléfono/Phone: 613-2000 Museo de Arqueología y Provincia del Callao Ingreso gratuito. Antropología de San Marcos • Castillo del Real Felipe Museo Convento de Santo Av. Nicolás de Piérola 1222 Lima • Islas Palomino Domingo Teléfono/Phone: 619-7000 Jirón Camaná 170 Lima Galerías de Arte / Teléfono/Phone: 427-6793/ Biblioteca Nacional del Perú Art Galleries 427-6792 Galería Germán Kruger L/V 8.30am-1pm /2pm-6pm Sede San Borja: Av. De la • Artco S 9am-1pm /2pm-6pm Poesía 160, San Borja. • Teléfono/Phone: 513-6900 • Luis Miró Quesada Garland Gourmet & Travel 47

Mapas

TO M S IRAFLORE

a a

WN LIMA ot

h ba uyos

Ya C m

o lanc

a Expres a Ví

B

in Ch

ch

a Acoba s ante rv

Ce

Raimondi

Hu yo anca

Guzmán Guzmán

r Ta m Arequipa a

kulski Wa WN TO

i

a Chot

9 de D de

i ciem b re Plaz a

DO

Bolognes

au a

a ic

Ar Gr au Gr a Plaz a

Breñ

Y

a eg

Gr au

V España

úblic

Cu a dr os ñ ho Espa a

R e pública de P de pública

Monte

acuc or video l tuga

Zavala

vín

Ay Aljo

o Bolivia a Letici

a

s Bolivi

p Re la de seo Pa

WA

CENTRAL HIGH CENTRAL Lampa

t el ev

Azángar Roos i la de Garcilaso Inca

TO Inambar Sandia

io Cotabamba

Uruguay sitar

itea ch Abancay Pa

Camaná

te

ue Univer ue

ar

a ol rq Pa g

ancia

n Plaza to

imac Lampa

Fr

Puno n de la Unión

s de Piér de s hota RT á

Apur Contumazá ó C

o

Jir Il onso U onso

o Nicol ín rt

o IRPO

Alf

Ma

n Lisso ic o

Cusc y

n Sa g shin Wa

Parur a

Plaz A TO

rr To a Quilc

Quilca

li o Abanca

ya

Uca ho Lampa ya Chot a

ba Puno

Azángar

Ocoña o Cusc na

acuc Cara c

s Ay Ta

o Quesada o Mir

Chancay

a Zepita ol

li ya

Andahuayla Uca a Cañete Moquegua y Huallaga

Casma a

o Piér de icolás N

Emancipación

n a e

Carabay Colonial

Lamp

Abanca Juní

d

zángar de la Unión 2

a Mayo Plaz A J. a Moquegua

Plaz Armas

Áncash Camaná aillom

de C

Dansey a

ico Ic

n

Amaz rr

onas To

Tacna

o

Emancipacio

Arg

entin

a a

Calla Chancay

z

a Pl

Cañete es Castilla á Huancavelica

a

Angar oy a

Ic a Casm

Callao Or

Tayacaja

ay

Viru

o

Catacaos Railw rcit

layo é S SUR

Chic ujillo abaca Santa Rosa ita

Tr

Ay

Pa Pte. ú

r Vi

E

del Ej del uente ESTE W

OESTE P TE N NOR

48 Gourmet & Travel Mapas

a

M. Almenar Pq. Leguía Angulo Av. República de Panamá

De Paula Ugarriza an co

s o

ampo rr

lo ad edas

o l va Pq. o

. . Leoncio Pr

Ze Pq

Argu a Ullo ro

a Casimi Ba

C del e qu ri En J. Arias Araguez huc Ramón Ribeyr s s la Fuente llo de quill Mac La Juan Pq. Truji adicione o Silva F. del Castillo Tr lomé Pedr o Sur rt

Ba Reducto Pq. do Palma uto ar ano Odicio Av. Redc

Mari CA

BLI oa Avendaño orras . Ric ón P

Av SEO DE LA REPÚ q. Melit PA Balb e P

Grimaldo del Solar

) yola as

Romero alm a anda Lo de

d Núñez sco y Salcedo La Paz Va a

Mir o a riz

hell s

ri

Cantua ín

anz o

Pq. Cansec Diez eberbauer v Sc o Palm zale o P Rica rd . Alcanfores Alj . Benavides. rmendá Aráoz

s Av A Esper Manuel Bonilla . Thouar Av 28 de Juli Petit Taratá

.

De la Colina Av

mente hing rs Pe Av e

Pje. José Gon Angamos Este Angamos Flores

Bolívar (W . . Cl aflores

Av Av

Ovalo . José Larco

. Arequipa ar Domingo Elías Domingo Av

Mir

e.

Psaj o) Olay

a a r alaz

l ra Cent ue rq

Atahualp Pa . S

Los Pinos Los Pq COMAR n

n

Coronel Inclán Coló nning LAR a rt

Po rtín (Leu Fa

n a Bellavist

pacá ra Ta Benavides) (Óscar Diagonal

layo harán Jua e

Independencia Oc rd

San Ramó San Ma Libe ad rt Ferré Ve

Chic D. sta

2 de Mayo

a lacios En ri que Pa Bellavist

o Borgoñ al

Gener jardo v. Co s

Recavarren A

a Fa Plaza Aire

Repúblic a

Buenos Buenos

llana

o juli de 28 Malecón

au Gr

au

Huaca Gr a Puc Balt Malecón ra ch

Piu

Larco Herrer Bolognesi e Aguirr Elías Elías anci a rípol i Italia

Plaza T

Fr

neci a Ve

o rd José Pa .

Bolognesi nar Comandante Espi Comandante .

de Habi Av

e Oest Angamos Av e Chávez e . . Jorg

E. Av

a a

Berlín Mad ri d s Iglesia Miguel Roma rosio

Becerr Ca

Pq. E

layo Elías Oliver José Gálvez

ESTE El Rosa ri o Zavala Ramón

e gl Ta

a

Santa Cruz Santa

e . Chic

Av rre rre

To e Piur o

Sucr le s d

a Napang r TE Chacaltana Ve S

ros N Plaz a Barr SU R

Mo ra sta NOR . Co Triana Av

Angamos Oeste lecón Cisne var) var)

Elía s Correa To Ma W

OEST E

o

Pq.

ica

Villena

o rd Edua y

Pq. Plaza

u Centr Amér

Dogn

e Blum

te

. . (M Nelson rd Lo

Pq. co ri de Fe z Soldán ldez t

Va al. Mendibur

rre Ugar rre Gr To

Oscar . Dunnan

Alayza y Pa o q De la la De

Capelo P

ec ch Pa

o in ORES

Mer rina

. del Ejército

Av e

Villareal d F. F. r

e Ve Malecón de la Ma sta . Co Av MIRAFL 8 de Octubr

Gourmet & Travel 49 Mapas

O

PLAZA T

R 47

TUPAC AMARU E

U 42

P

O

A

23 46

AER R U

T

L U C

A NA

L C

A

N O I

. T T

E V

A A

O N U

36

T

D

P

. S

V

O

N

A E T L

R

T

NA

S

I

I A R T

E

M C A

R

P R O S A L

R

A E 29

C u s c o TI

I C E

T

U C 45 P

E P CNA T R LU T A

L AV. A

CA 1

G .

C E

O C N A 2

V

T

M

A

U

C A

H

AC C

P A

A

CA P

ILL .

M V

U

A

R

ZA

YNA

A

HU

C A

PA C

N E

A

C

O A R I

A

N S

U Y

A

A

T HU CO L

L

I

A D

I 35

C MAN S

N

U C R

E

V A

A G A

.

V EL

A

D

. R

V CA A S . HUA

AV

44 N O

YO MA n U a SOL

ULL up EL T . h O R V c . A A V D SC A R UA maq A H P . u AV . . P V A

sje

P

O

A

L

I

CS

R

A G

. V A

U YO

C N

U LUMA P O UL

. T 25

a C

R AV a A

t

mp

e A

l N I

pa R O

A I

c

27 U azo H

a

l A

L A

P m O C I

i T

N N

L I A

O 2 TENAR OL ARD INT 3 S P

I G P EN E

. S O C

LE L V R

AL E A .

T I C

AC A

L UAC V

S A

COL R

T H . B A

O 19 E A A V Y Z

MA A

U 43

A

L V .

G L R

A

U U C U C

H P

.T I C N U

A V

A U 5

T E

S

L

O

O

A O

T

C T I

A Y TIN

E A V

P A

U A

R

H M A

N I H C GUS I

U A

R

P

L E

LO

L L

A H C

N AN ES L

A C A U H

S TIL

T A A

C

S C

DR A

L

R B A C

L I A N C E

N R O L

E

U C C

J A H R

U

G

A

A A C

L M

U P L L U H C

A

P A T

A 24

BA DEL C R

A

N E M

N A

U U

IN Q

L P L U A C

I T

S 1 N O L

39 AM M

4

RME A GU P O T N

o S

s

a A S

A

A

S A l S O D

N I

I A

C G

l p U

N u) I

R P

0

I L L

B S

6

A

F

U ijll A L

B

E E 4 L

n E AN N B SA k

m

e Q

a S

N

A hi .

T

S ijllu) O

S RE V

O

pc k A

Y

H

i A

A R

t A C C U

C U

H

O

C Qa n A

I Y O

( A

(

s A

N I

L O E

A 38

raje T T

r A

C D

O

A

C

T 7

T He N

O Y

A A

S 37 I

M LORE

C E

U R

AL N

15

26 T

A U

T RA

S E C U

A

H C

34 A E P R R

16 A T E

O

R T

C

ECH G A

A M O

F L

RMEN A

IO 30 M

N U

A I

R S E R

T

OQU A A C T R

O E AC 18 T U A P

L Q

CH A

I 2 RD

S A

H P

R

C N E D

B

A A

C

E L R E V

N

U

C 17 Z U R C

7

A

V

O 2 1

A

V

E

I D R

U

H C

33 N

O 2

U C

BER E Y 31

L

C

A e

S

s

L A C O

C

T 3 A

a t

s n

d a

r

M

AN Z

n

14

E LA ia

p DE

s

RCU a U E

o

t e S

l L c

a Q

i

U d

o z

a N C

l P E

l

é

O M

R

C ma A

e

d O M e

l l

A l S 12

az a SO TR Y M ORI l C O S A

Ar

a t

a T R U

ME E D

P O L

L A E

p A I PU R

C R G D A D A

L D LA a d R

A U LA M

n

o E A

A

A j

a PU

s o r O

S ARO

T H

T i

e d

T A C

a ONCEBI P

A L

A p 3 ECH I

A s c A

I E za A

n

P A N o

R C

0

U Y

1 A P

C o a

c

L C

Q 1 C R A G U

A U H

Sa A

T T

O is Pl

DORES N ASCA

S eg

H SUE c A O

a C S

O

T

R U

C RA z

R

a

E N

E

l

o

20 T S E

CU T

r E

O R

L

P D o

Fran

H C O C

E l d L A C A I

P O I T

LA

e

p

S

A N

P

PR P A

O S I

A AD S

T 1 D P E

em

U H

1

S E D AN

T

ER an

N E

A I

R S

T UN

G GR

J OS A

I

T A

C A

T D M

R

N A

N S R T

HA A

SA

S

D

O N N

28

LE

R C

U AMP O

ECOC L DAA I T E S RO A N S A E R Q C U

D A

I TE

a n a

TE R A

l J

i

S

A AP t

a E

O 9 S N B

I H A

O A

b E C V

H E

T

n a R

o C o

U

A N l

N p U

p O

t s i

a BAJ

C E T

8 SAP R

m .

S E

I

e S A V

r C

T A n

A R

a S

U G R A M A

u r í s t i c o .

A

T

L

A

S A O R V E

A E T N

U N

L O M

L E D

O B

I M M

A

2 T n

a I

. 3 m

A a

APH N u S h A

.

N A M

A A

y a s T

U H

c a

Y AS A S T

S S Q E

CU A S

O

T

D A

ucay - Urubamba)

O R Y Astete u r i s t a - P R O M E Ú T urístico T urística - DIRCETUR elasco V I C E S T urismo T errestre A rt e P re co lo m b in o T Artesanal Cusco . P r o t e c i ó n a l eresa Ansiedad Nacional de Cultura T elefónica del Perú erminal eatro Municipal V I C O S - E R T T T Aduanas Aeropuerto V A rt e R lig io so A rt e P o p u la r (* ) A rt e C o n te m p rá ( *) A t r a c i v o s u í n l d e B T 1. San Pedro ( * ) 24. 25. Correo Perú 23. Policía de 29. 36. Centro Comercial Molino 37. Banco de la Nación 38. Banco de Crédito 39. Banco Scotiabank 40. Banco Continental 41. Interbank 42. 22. Información 2 6 . i P e r ú - S v 27. Migraciones 28. 30. OFEC-Boleto 3 4 . E M U F C - m p r e s a u n i c l d t j o 35. Centro 32. Danzas del Centro Qosqo (*) 33. 31. INC - 43. Bus Público )Chichero - Urubamba) 44. Bus Público (Pisaq - Calca) 45. Bus Público (Pisaq - 46. DIRCETUR (Sede Principal) 47. Bus Público (Urcos) I G L E S A - C H U R M U S E O - S E R 10. Santa Clara 1 1. Catedral 2. Compañía de Jesús 3. La Merced 4. San Francisco 5. Santo Domingo (Qorikancha) 6. San Blas 7. Santa catalina 8. San Cristobal 9. Santa 1 2 . In ka 1 3 . H is tó ri co R e g io n a l ( *) 1 4 . M u se o d e 1 5 . 1 6 . S a n ta c lin ( *) 1 7 . H is to ri a N tu ra l 1 8 . 1 9 . S iti o d e Q ri ka n ch a ( *) 2 0 . 2 1 . M o n u m e to P a ch cu te c (* )

50 Gourmet & Travel Gourmet & Travel 51 52 Gourmet & Travel