© De la Edición: Diputación Provincial de Toledo. Área de Turismo • [email protected] • www.diputoledo.es © De los Textos: Área de Turismo Diputación de Toledo / José Florencio Moreno / Luis Moreno Nieto / José Luis Pérez Braojos

BIBLIOGRAFÍA: GONZÁLEZ CASARRUBIOS, Consolación, Las Fiestas Populares de Castilla-. Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Toledo 2004 / A.A.V.V Corpus, Historia de una Presencia. Toledo 2003.

AGRADECIMIENTO POR SU COLABORACIÓN: Ayuntamientos: Toledo, Ocaña, , Alcabón, , , , La Guardia, , Mohedas de , Novés, Illescas, , , Las Ventas con Peña Aguilera y .

Escuela Superior de Gastronomía y Hostelería de Toledo.

Asociación Comarcal Castillos del Medio Tajo. Proder II. Director Presidente del Grupo La Pasión de Fuensalida. Grupo de Teatro La Pasión de La Guardia. Grupo Teatral Martín Zulema de Maqueda. Junta de Cofradías de Ocaña. Junta de Cofradías de Toledo. Junta de Cofradías de Corral de Almaguer. Junta de Cofradías de Quintanar de La Orden. Junta de Cofradías de Talavera de la Reina. Mancomunidad de La Sierra de San Vicente.

Fotografías: TOLEDO: Jonatán RESTO DE IMÁGENES: Cortesía de los diferentes Ayuntamientos, Juntas de Cofradías y Grupos de Teatro.

Diseño: nueve2cinco publicidad

Fotomecánica e impresión: Gráficas Anfer S.L.

Depósito Legal: TO: 283-2005

Ejemplar gratuito, prohibida su venta. Revisado en noviembre 2007. La Semana Santa de la provincia de Toledo destaca por su gran fervor religioso Presentación y la emotividad con que se vive, tanto en la capital como en los pueblos. Pero también destaca por la puesta en escena de sus desfiles procesionales, austeros y expresivos, por la belleza de sus recorridos, por sus representaciones teatrales y –no hay que olvidarlo- por la gastronomía que se puede degustar en esta época, como es el caso de las tradicionales torrijas o los potajes de Cuaresma.

Año tras año las Cofradías son protagonistas principales de la Semana Santa. Las Procesiones encierran el sentimiento religioso de los pueblos y muestran una plasticidad en ocasiones sobrecogedora.

Acercar a los ciudadanos la Semana Santa toledana es la finalidad de esta guía que edita la Diputación Provincial de Toledo. Aquí presentamos dos fiestas declaradas de Interés Turístico Nacional, las de Toledo y Ocaña, junto con otras que son representativas de la provincia, como Talavera de la Reina, Alcabón, Carmena, Corral de Almaguer, Fuensalida, La Guardia, Maqueda, , Novés, Illescas, Quintanar de la Orden, El Real de San Vicente, Las Ventas con Peña Aguilera y Villanueva de Bogas.

Al hondo significado religioso de estas fiestas se une la posibilidad de contemplar ermitas, iglesias, conventos de gran riqueza artística e imágenes que son reflejo del fervor popular y que entrañan un sentimiento profundo, en unos casos de dolor por la muerte y en otros de alegría por la Resurrección.

Esta publicación de la Semana Santa toledana tiene como finalidad servir de guía al visitante para que pueda acercarse a las procesiones más representativas de la provincia, admirar las sobrias imágenes que recorren las calles de nuestros pueblos, y también degustar la cocina de nuestros fogones.

José Manuel Tofiño Pérez Presidente de la Excma. Diputación Provincial de Toledo

Índice SEMANA SANTA EN TOLEDO ...... 7 SEMANA SANTA EN OCAÑA ...... 25

SEMANA SANTA EN LA PROVINCIA DE TOLEDO ...... 33

SEMANA SANTA EN TALAVERA DE LA REINA ...... 35

COMARCA DE TORRIJOS ...... 43

COMARCA DE LOS MONTES DE TOLEDO ...... 51

COMARCA DE LA MESA DE OCAÑA ...... 54

COMARCA DE LA MANCHA ...... 59

COMARCA DE LA SIERRA DE SAN VICENTE ...... 61

COMARCA DE LA JARA ...... 63

COMARCA DE LA SAGRA ...... 65

RECETARIO DE SEMANA SANTA ...... 68

TELÉFONOS DE INFORMACIÓN ...... 72

MAPA PROVINCIAL / CALLEJERO TOLEDO ...... 73

5

Semana Santa en Toledo Holy Week in Toledo Algo caracteriza la Semana Santa de Toledo (Declarada There is something peculiar about the Holy Week in Toledo de Interés Turístico Nacional), algo la distingue de las (Designated with a Nacional Tourist Interest), something is celebraciones de otras ciudades castellanas, algo que no different from other Castilian towns celebrations, something es fácil definir, algo que se palpa en el ambiente: es como not easy to define, something it is in the air: it is like a una tristeza que parece rezumar de los muros de los sorrow which seems to ooze out the covered passages walls cobertizos y de los altos campanarios conventuales para and out the high conventual church towers to descend gently descolgarse suavemente por las callejas hasta lasthrough the narrow streets to the walls and finally arrive to murallas y llegar hasta el río Tajo. Dicen que Toledo se the river . It is said that Toledo it is very similar to Jerusalem. Of course it is not difficult to imagine Jesus really parece mucho a Jerusalén. No resulta difícil, por walking down those paved hills heading for the nearby country houses that resemble Calvaries. That is probably the reason why here the processional entourage provokes more fervour than in any other place. Beyond the admired dazzling treasures referring to the images, the magnificent adornment of the pitches, the hooded impeccable parade….further away, the soul of the entire town and its inhabitants become totally absorbed in a humble, quiet and silent attitude, in a devout recollection which gives the Holy Week in Toledo a special and unique condition. We are referring to one of the most beautiful ecclesiastic celebrations that you can contemplate in the world. The substantial religious atmosphere which surrounds the Holy Week in Toledo, obviously lies in the traditional disposition of the town, in the liturgical ceremonies in the Cathedral, parish churches and convents, in the splendid or simple sacrariums,

9 supuesto, imaginar que Jesús baja de verdad por estas in the severe penitential entourages and in the reverential cuestas empedradas y se dirige a los cercanos cigarrales attitude of people from Toledo. But it also lays in the que semejan calvarios. Por eso, los cortejos procesionales evocations the architectural monuments, the narrow streets suscitan aquí más fervor, quizá que en ninguna otra and the nooks and all the limits of the ancient town, ooze. parte. Más allá de las admiradas joyas deslumbrantes que son las imágenes, de los adornos fastuosos de los pasos, The Holy Week in Toledo attracts and captivates, above all del impecable desfile de los encapuchados… más allá, el because of the dense traditional religious environment where alma de toda de la ciudad y sus habitantes se reconcentra it takes place. Its high ecclesiastical standing is directly linked to the austere Castilian character of the town, old and en una actitud sencilla, recoleta y callada, en un plain inner Castilian character. This is the reason why it is recogimiento piadoso que da identidad propia highly recommended to approach this traditional and y genuino carácter a la Semana Santa religious profundity enjoying the deep felt and the toledana. stimulating sides of Toledo, forgetting about hurries and frivolity. Of course there are entourages with illustrious Estamos ante una de las más sphinxes, golds and embroideries and hoods, but if there is bellas celebraciones eclesiales something striking in the Holy Week in Toledo that is its que se pueden contemplar penitential severity and the routes the pitches go through en el mundo. El denso the monastic walls, covered passages and crossroads in a ambiente religioso que tiene la unique town. Semana Santa en Toledo está, The assembly of Fraternities and Brotherhoods in the Holy desde luego, en el talante tradicional Week of Toledo and the Church of Toledo, make a great de la ciudad, en las ceremoniaseffort during these days which is reflected in the processions, litúrgicas de la catedral y de las Holy Offices, and other divine services as the parroquias y conventos, en los sagrarios aforementioned visit to the Holy in the traditional pomposos o sencillos, en los severos Monuments during the afternoon of the Holy Thursday and in cortejos penitenciales y en la actitud the morning of the Holy Friday. These events are lived with a special deepness and collection through the whole week. reverencial de los toledanos. Pero está también en las evocaciones que

10 exhalan los monumentos arquitectónicos, las callejas y Wide opened doors in every parish church, churches, rincones, todos los ámbitos de la antañona urbe. convents and monasteries, that will be used for the solemn ceremonies during the Holy Thursday and Friday and which La Semana Santa de Toledo atrae y cautiva, sobre todo also offer a unique opportunity to inhabitants and visitors to por la densa atmósfera tradicional religiosa en que se approach these conventual churches usually closed behind desenvuelve. Al austero carácter castellano de la urbe high walls the rest of the year. –vieja y escueta castellanía interior- se une su encumbrado rango eclesiástico. Por ello, conviene Monuments CATHEDRAL.We can make stand out the Chapel of St. acercarse a esta hondura tradicional y religiosa Peter, which was ordered to build by the Archbishop D. saboreando el sentido profundo y los sugestivos aspectos Sancho de Rojas (1415-1422). One of the most de Toledo, olvidando prisas y superficialidad. Sí, hay outstanding pieces of work of the inner part is the cortejos con esfinges ilustres, oros y bordados, capirotes Archbishop sepulchre, situated next to the y capuchas, pero si por algo impresiona la Semana Santa high altar. The actual conditions are a de Toledo es por su severidad penitencial y por los consequence of an improvement carried itinerarios que recorren los pasos entre murosout at the end monásticos, cobertizos y encrucijadas de una ciudad única. of XV century in La Junta de Cofradías y Hermandades de la Semana the charge Santa de Toledo y la Iglesia toledana despliegan durante of Hanequín estos días un esfuerzo que queda reflejado enfrom Brussels and procesiones, Santos Oficios y otros cultos como la ya at Cardinal Lorenzana mencionada visita al Santísimo en los tradicionales times (XVIII c.). The Monumentos de la tarde del Jueves Santo y la mañana façade where the main del Viernes Santo. Actos que se viven con gran intensidad front is opened was y recogimiento a lo largo de toda la semana. painted in fresco by Pedro de Berruguete Puertas Abiertas en todas las parroquias, iglesias, conventos y monasterios que han de servir para las

11 solemnes ceremonias del Jueves y Viernes Santo y que at the end of XV century and it represents life scenes of ofrecen una oportunidad única a vecinos y visitantes Apostle St. Peter. This chapel is used as a parish church para acercarse a templos conventuales cerrados tras and it is here where the monument to the Holy Thursday is altos muros el resto del año. located. The traditional holy Thursday procession , organized by the Fraternity “Virgen del Amparo” and founded in 1952 by leadership of Colonel D. Carlos Ruiz de Monumentos Toledo from the Weapon Factory, starts its route from the CATEDRAL.Podemos destacar la Capilla de San Saint Church Cathedral (Flat Ground Door-Puerta Llana), Pedro, mandada construir por el Arzobispo D. having the opportunity to contemplate the following Sancho de Rojas (1415-1422). Una de las obras pitches: Virgin of the Refuge, The Pray in the olive Tree Garden, Holy Christ of the Agony,(which belongs to St. más destacables del interior es el sepulcro del Nicholas parish church and it is stored in the St. Cruz arzobispo, situado próximo al altar mayor. El Museum), Our Father Jesus Nazarene (which belongs to St. estado que presenta actualmente es fruto de Tomé parish church), Jesus Christ tied to the pillar (which una reforma efectuada a finales del S. XV a belongs to St. Justo and Pastor parish church). cargo de Hanequín de Bruselas y a las ejecutadas en tiempos del Cardenal St. ANDRÉS. This church is one of the oldest parish Lorenzana (s. XVIII). La fachada donde se churches in the town, which was a Visigothic church, Moslem abre la portada fue pintada al fresco por mosque and consecrated to Christian worship. It is retained Pedro de Berruguete a finales del s. XV y inside some visigothic remains and altarpieces carried out by representa escenas de la vida del Juan de Borgoña and his collaborator Comontes. Apóstol San Pedro. Esta capilla sirve Canonical residence of the Brotherhood “Virgen de la de parroquia y en ella se instala Alegría”, which goes in procession in the early morning of actualmente el monumento de Resurrection Sunday. Leaving church for the Fraternity of the “Santísimo Cristo Jueves Santo. de La Esperanza”, founded in XVII century and refounded La tradicional procesión del Jueves Santo, organizada por

12 la Cofradía Virgen del Amparo y fundada en el año in 1983, takes its Crucifixion 1952 por iniciativa del Coronel de la Fábrica de Armas D. Christ sculpture from the XVIII c. Carlos Ruiz de Toledo, comienza su itinerario desde la out in procession, exposed to the Santa Iglesia Catedral Primada (Puerta Llana), pudiendo worship in the church of St. contemplar la salida de los siguientes pasos: Virgen del Cipriano. Amparo, la Oración en el Huerto, Stmo. Cristo de la Agonía (pertenece a la parroquia de S. Nicolás y está St. DOMINGO EL REAL. monastery for depositado en el Museo Sta. Cruz), Nuestro Padre Jesús Dominica nuns stands out because of the artistic richness of its choir. The front door is Nazareno (pertenece a la parroquia de Sto. Tomé), Cristo from XVI c., completely renascent and consists of amarrado a la columna (pertenece a la parroquia de a portico supported by Doric pillars, entering Santos Justo y Pastor). inside through the central door of the three. Residence of the “

SAN ANDRÉS.Este templo es uno de los parroquiales Capítulo de Caballeros más antiguos de la ciudad, habiendo sido iglesia visigoda, Penitentes de Cristo Redentor”, mezquita musulmana y consagrada al culto cristiano.founded En on the 24th of March 1948. It el interior se conservan algunos restos visigodosshelters y the image of Christ with the cross retablos realizados por Juan de Borgoña y su colaboradoron his back made in polychromatic wood Comontes. from the XVIII c. Residencia canónica de la Hermandad de la VirgenSt. de ILDEFONSO CHURCH (Jesuit). la Alegría, que procesiona la madrugada del DomingoThe de church has got a Latin cross Resurrección. floor with only a nave in five Templo de salida de la Cofradía del Santísimo Cristosections, flanked by eight side de la Esperanza, fundada en el siglo XVII y refundadachapels, transept end three en 1983, procesiona su talla de Cristo crucificado del sigloadjacent chapels. The façade XVIII, expuesta al culto en la iglesia de San Cipriano.is baroque style (endings of XVII c.), in a similar style as the architecture of the order. A big amount of

13

SANTO DOMINGO EL REAL.Monasterio de religiosas canvas from XVII, XVIII and XIX centuries decorate the dominicas, destaca por la riqueza artística del coro. La church, the second one in dimensions in Toledo. It was see portada es del s. XVI, totalmente renacentista y consta of two disappeared fraternities in the 70’s, staying the de un pórtico sostenido por columnas dóricas, images inside the church. accediéndose al interior por la central de las tres puertas. Residencia del Capítulo de Caballeros Penitentes de Cristo Redentor, fundado el 24 de Marzo 1948. HERMITAGE OF THE “SANTÍSIMO CRISTO DE LA VEGA” Alberga la imagen de Cristo con la cruz a cuestas en Remains of the “Basilica de Sta. Leocadia”, where the Council madera policromada del s. XVIII. of Toledo was held, residence of the Brotherhood of the “Santísimo Cristo de La Vega”, approved and blessed by the Cardinal Segura in 1929. IGLESIA DE SAN ILDEFONSO(Jesuitas). El templo tiene planta de cruz latina con una sola nave It shelters inside the image of Jesus Christ on the en cinco tramos, flanqueada por ocho capillas cross with a hand pulled out the beam. XVI c. The laterales, crucero y tres capillas adyacentes. La procession arrives to the hermitage starting from the Cathedral with the Christ of la Vega in the early portada es de estilo barroco (fines del s. XVII), muy morning of the Holy Friday. en la línea de la arquitectura de la orden. Un gran número de lienzos de los siglos XVII, XVIII y CONVENT OF THE “MADRES CAPUCHINAS” XIX adornan la iglesia, la segunda en (OR THE INMACULATE CONCEPTION). dimensiones de Toledo. Fue sede de dos This church is a splendid example of cofradías extinguidas en los años 70, renascent classicist architecture (XVII c.). The permaneciendo las imágenes en el templo. pieces of work that this church shelters are characterised by its unity in the style, as everyone belongs to the time of its founder, ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA.Restos Cardinal D. Pascual de Aragón. de la Basílica de Sta. Leocadia, donde se Residence for the Brotherhood of the “Cristo de celebraron los Concilios de Toledo, la Expiración”, constituted in 1928 by a group of residencia de la Hermandad del Stmo. Cristo de la Vega, aprobada y bendecida por el Cardenal Segura en 1929.

15 Alberga en su interior la imagen de Cristo en la Cruz con Noblemen belonging to the Evening Adoration. It holds inside un brazo desclavado del madero. S. XVI. Hasta la ermita the image of a wooden Christ in a real size, without llega la procesión que parte del Templo Catedralicio con polychrome or varnish. Italian school from the XVIII century. el Cristo de la Vega en la madrugada del Viernes Santo. ST. LEOCADIA PARISH CHURCH. Rebuilt in XVI c. raises COVENTO DE LAS MADRES CAPUCHINAS. up over the St. Leocadia family site where the Saint was (O DE LA PURÍSIMA CONCEPCIÓN). Esta iglesia es un born. The Mudejar outside surrounds an inner baroque, magnífico ejemplo de arquitectura renacentista clasicista improvement paid for the Queen Maria Luisa de Parma, (s. XVII). Las obras que guarda esta iglesia se Carlos IV’s wife. In the outside part it stands out the apse, caracterizan por su unidad de estilo, ya que todas Mudejar piece of work from XIII century. pertenecen a la época de su fundador, el Cardenal don Residence for the Royal and Illustrious Fraternity of the Pascual de Aragón. “Santísimo Cristo de La Misericordia”, it stores the Residencia de la Hermandad del Stmo. Cristo de la images of the Christ of Mercy (1st half of XVII c.) and the Virgin of Charity, by José Vázquez Juncal, contemporaneous. In Expiración, constituida en 1928 por un grupo de the procession takes part a representation of the Fraternity of Caballeros pertenecientes a la Adoración nocturna. the “Santísimo Cristo de La Espina” from Talavera de la Alberga en su interior la imagen de un Cristo de madera Reina (Toledo), town-twinned from 1999.

CHURCH OF EL SALVADOR. Canonical see of the Old, Venerable and Illustrious Penitence Fraternity of the “Santísimo Cristo de la Fe y Nuestra Señora del Rosario” (vulgo Calvario). It stores the original images of the Holy Christ of the Faith (Cross), Sculpture from the XVI c. characterized by the inclination of its body and the natural hair on its head, and that referring to Our Lady of the Rosary in its Larger Pain, from XIX c. Other images that have already been processional are The Christ Sitting and

16 de tamaño natural, sin policromar ni barnizar. Escuela italiana del siglo XVIII.

PARROQUIA DE STA. LEOCADIA. Reedificada en el S. XVI, se alza sobre el solar de la casa donde nació la santa. El exterior mudéjar envuelve un interior barroco, reforma costeada por la reina María Luisa de Parma, esposa de Carlos IV. En el exterior destaca el ábside, obra mudéjar del s. XIII. Residencia de la Real e Ilustre Cofradía del Stmo. Cristo de la Misericordia y Mª Santísima de la Caridad, alberga las imágenes del Cristo de la Misericordia (1ª mitad del S. XVII) y la Virgen de la Caridad, de José Vázquez Juncal, contemporánea. En la procesión participa Crowned with Spines (Ecce Homo), Our Father Jesus Divine una representación de la Cofradía del Stmo. Cristo de la Captive and Our Father Jesus Tied to the Pillar. Espina de Talavera de la Reina (Toledo), hermanada desde 1999. ST. JUSTA Y RUFINA PARISH CHURCHES. This is the most ancient mozarabic parish church in Toledo, founded by IGLESIA DE EL SALVADOR. Sede canónica de la Atanagildo in 555. The remains of a front, a Mudejar apse Antigua, Venerable e Ilustre cofradía de penitencia and coffered ceiling, and several chapels with a gothic, del Santísimo Cristo de la Fe y Nuestra Señora del renascent and baroque vault, respectively, are from the Rosario (vulgo Calvario). Alberga las imágenes Visigothic period. Its plateresque façade is from the middle titulares del Stmo. Cristo de la Fe (Calvario), talla del S. of XVI c., and above it, each in its own niche take shelter XVI caracterizada por la inclinación de su cuerpo y el pelo sculptures of the above-mentioned saints. It is canonical see natural de su cabeza, y la de Nuestra Sra. del Rosario en of different fraternities that take part in the procession of the su Mayor Dolor, del siglo XIX. Otras imágenes de la iglesia Holy Friday: que procesionaron son Cristo Sentado y Coronado de

17

Espinas (Ecce Homo), Nuestro Padre Jesús Divino Cautivo • Brotherhood and Fraternity of the “Santísimo Cristo y Nuestro Padre Jesús Atado a la Columna. del Descendimiento”, which shelters the mystery of Jesus Descent from the Cross. The image of Christ, from XVII c., PARROQUIA DE SANTAS JUSTA Y RUFINA.Es ésta la has been restored by the artist from Toledo Guerrero más antigua parroquia mozárabe de Toledo, fundada por Corrales. Atanagildo en el año 555. De época visigoda son los • Venerable, Royal and Illustrious Brotherhood of restos de una portada, un ábside y artesonado “Nuestra Madre Mª Inmaculada en su Mayor piedad, mudéjares, y una serie de capillas con bóveda gótica, angustia y desamparo (vulgo Angustias), parades with the mystery of Pity. The actual Virgin came out of the renacentista y barroca respectivamente. Su portada maker of religious images gouge, plateresca es de la mitad del s. XVI, y sobre ella, en José Romero. From (1992). sendas hornacinas se cobijan esculturas de las santas The image of this Christ is titulares. Es sede canónica de varias cofradías que anonymous (XVII c.), from an art desfilan la tarde del Viernes Santo: school in Toledo and restored in 2002. • Hermandad y Cofradía del Stmo. Cristo del • Royal and Illustrious Fraternity of Descendimiento, alberga el misterio del “Nuestra Señora de la Soledad”, Descendimiento de la Cruz de Jesús. La imagen del founded in the XVII c., the image of Our Cristo, del S. XVII, ha sido restaurada por el artista Lady of Solitude parades on Friday of toledano Guerrero Corrales. Sorrow and on the Holy Friday, made in • Venerable, Real e Ilustre Hermandad de Ntra. 1874. It owns an interesting collection of Madre Mª Inmaculada en su Mayor Angustia, Piedad armours from the XVII c. which parade y Desamparo (vulgo Angustias), desfila con el misterio on the Holy Friday. de la Piedad. La Virgen actual salió de la gubia del • Brotherhood of “La Santa imaginero sevillano José Romero (1992). Caridad”, which, according to the La imagen del Cristo es anónima (s. XVII), de escuela tradition, was founded by Alfonso VI toledana y restaurada en el año 2002. during the capture of Toledo. On the Holy Tuesday, parades the image of • Real e Ilustre Cofradía de Nuestra Señora de la Soledad, fundada en el S. XVII, procesiona el Viernes de Dolores y el Viernes Santo la imagen de Ntra. Sra. de la

19 Soledad, realizada en 1874. Posee una interesante colección de armaduras del siglo XVII que desfilan el Viernes Santo. • Hermandad de la Santa Caridad. Según la tradición fue fundada por Alfonso VI durante la toma de Toledo. Procesiona el Martes Santo las imágenes del Cristo de la Misericordia y Soledad de los Pobres, es una talla en madera policromada de los siglos XIII-XIV, procedente de la capilla del antiguo cementerio que la Cofradía tenía en el Pradito de la Caridad. (actualmente Paseo del Carmen) de autor anónimo.

the Christ of Mercy and Solitude of the Poor, a carving polychrome from the XIII-XIV c., coming from the old cemetery chapel that this Fraternity had in the meadow of the Charity (at present Carmen Walk) anonymous author.

CHURCH OF SAINT “ISABEL DE LOS REYES” (Franciscan). The conventual church has two naves, covered with wonderful Mudejar coffered ceilings from XVI c. Looking outside it has a polygonal apse decorated with blind arcades one over the other.

20 STA. ISABEL DE LOS REYES(Franciscanas). La iglesia The front is from the Catholic King and queen times (1500). conventual presenta dos naves, cubiertas con bellos Canonical residence of the “Caballeros del Santo Sepulcro”, artesonados mudéjares del s. XVI. Al exterior presenta un that parades on the Holy Friday from the church of St. Justa y ábside poligonal decorado por arquerías ciegas superpuestas. Rufina with the pitch of the Saint Sepulchre. The magnificent La portada es de época de los Reyes Católicos (1500). mahogany carriage, a piece of work by José Vincent, carries the Residencia canónica del Capítulo de Caballeros del carving of the Recumbent Christ, from the school in Toledo XVIII c. Santo Sepulcro, que desfilan el Viernes Santo desde la MOZARABIC CHURCH OF SAINT LUCAS. Filial to the iglesia de Santas Justa y Rufina con el paso del Santo Mozarabic Parish Church of Saints “Justa y Rufina”. Residence of the Brotherhood of the “Caballeros y damas mozárabes de Sepulcro. La magnífica carroza de caoba, obra de José Nuestra Señora de la Esperanza” Vincent, porta la talla del Cristo Yacente, de la Escuela The past history of the mozarabic families in Toledo starts from Toledana del s. XVIII. the surrender of Toledo as opposed to the Arabic invasion, VIII to XI c. After the reconquest of the town in 1085 by the king Alfonso VI, the Fraternities and Brotherhoods start to be established, with TEMPLO MOZÁRABE DE SAN LUCAS.Filial de la Parroquia Mozárabe de Santas Justa y Rufina. Residencia de la Hermandad de Caballeros y Damas Mozárabes de Ntra. Sra. de la Esperanza. Los antecedentes de las familias mozárabes toledanas aparecen a partir de la capitulación de Toledo ante la invasión árabe, s. VIII al XI. Después de la reconquista de la ciudad en 1085 por el rey Alfonso VI, se empiezan a constituir las cofradías y hermandades, siendo la base de ellas la Comunidad mozárabe toledana, a las que se agregaron los castellanos y francos que acompañan al rey. Procesionan desde la iglesia mozárabe de Santas Justa y Rufina con el Lignum Crucis, bajo palio. Esta reliquia de la Cruz de Cristo apareció en la Parroquia Mozárabe de Sta. Eulalia a finales de la Edad Media.

21 REAL MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES the mozarabic community in Toledo as its base, to which were (Franciscanos). Encargado por los Reyes Católicos a Juan added the Castilian and the Frank who attend the king. Guas, es uno de los mejores conjuntos del gótico The parade starts at the mozarabic church of Saints “Justa y Rufina” with the “Lignum Crucis” under a pallium. These relics of flamígero. Destaca su bello claustro gótico. the Christ Cross appeared in the Mozarabic Parish Church of Saint Residencia de la Cofradía Penitencial del Cristo de la Eulalia at the end of the medieval times. Buena Muerte, acoge la imagen de un crucifijo de ROYAL MONASTERY OF ST. JUAN DE LOS REYES madera del artista toledano Guerrero Corrales (S. XX.). (Franciscan). It was ordered to be built to Juan Guas by the catholic King and Queen, and it is one of the best groups of “flamígero” gothic style. It is remarkable its gothic cloister. SANTO DOMINGO EL ANTIGUO(Cisterciense). Este Residence for the Penitential Fraternity of the “Cristo de la templo de estilo manierista renaciente, levantado en Buena Muerte”, stores the image of a wooden cross made by 1577, con traza de Nicolás de Vergara, modificada the artist from Toledo Guerrero Corrales (XX c.). después por Herrera. El coro a los pies de la iglesia en la actualidad está convertido en museo, albergando un gran CHURCH OF SAINT DOMINGO “EL ANTIGUO” (Cistercian). número de obras de arte, así como el primer contrato This church, with a mannerist renascent style, raised in 1577, was firmado por El Greco en la ciudad de Toledo. designed by Nicolás de Vergara and afterwards restructured by El altar mayor conserva aún dos lienzos originales de Herrera. The choir on the ground floor of the church, is nowadays El Greco: S. Juan Bautista y S. Juan Evangelista. Conservan a museum, it shelters a big quantity of pieces of art, in the same la imagen gótica del Cristo de la Victoria, que procesionó en way as the first contract signed by “El Greco” in the town of Toledo. Jueves Santo hasta finales de los años setenta. The high altar still preserves two original canvas from “El Greco”: San Juan Bautista and San Juan Evangelista. They preserve the Victory Christ gothic image, which paraded on the Holy Thursday until the end of the 70’s. CONVENTO DE AGUSTINAS DESCALZAS DE LA PURÍSIMA CONCEPCIÓN(Gaitanas). Se accede a este CONVENT OF “AGUSTINAS DESCALZAS DE LA PURÍSIMA templo por una sencilla portada adintelada, rematada por CONCEPCIÓN” (Gaitanas). - The access to this church is pirámides acabadas en esferas y cruz biselada: el interior consta de una sola nave, dividida en cuatro tramos, situándose en el de los pies el coro alto. El frente del

22 presbiterio se ocupa por un gran lienzo de Franciscco de through a simple front with a lintel, ended in pyramids finishing Rizzi, recientemente restaurado, que representa a la in globes and bevel cross: the inner area consists of an only nave, Inmaculada y que ocupa la mayor parte del altar. Varios divided into three sections, being handy sited the high choir. The retablos del s. XVII adornan esta pequeña pero bella front part of the presbytery has an enormous canvas from iglesia conventual. Franciesco de Rizzi, recently restored, which represents the Immaculate and which fills the most part of the altar. Several altar-pieces from XVII c. decorate this small but nice Sede Canónica de la Cofradía del Stmo. Cristo de conventual church. los Ángeles. Procesiona el Martes Santo con el Canonical see for the Fraternity of the “Santísimo Cristo Cristo Muerto en la Cruz, (siglo XVIII.) Talla en de Los Ángeles”. It parades on the Holy Tuesday with the madera con rica policromía y paño dorado, de Death Christ on the Cross, XVIII c. There is a carving with autor anónimo, esta imagen se acompaña de seis rich polychrome and golden length, anonymous author, ángeles mancebos que portan cálices y los which goes with six youth angels carrying chalices and the atributos de la Pasión. emblems of Passion.

23

Semana Santa en Ocaña Holy week in Ocaña Declarada de Interés Turístico Nacional, la Semana Santa Officially declared as an Event of National Tourism de Ocaña se impregna de recogimiento y fervor; sus Interest, Ocaña’s Holy Week is impregnated with procesiones y toda la conmemoración de la Pasión de solemnity and religious fervour; its processions and the Cristo, constituyen una de las manifestaciones religiosas entire commemoration of the Passion of Christ constitute más antiguas de la localidad. El atractivo primordial de la one of the oldest religious manifestations of the city. Semana Santa ocañense se centra en la tradición y en el What makes Holy Week in Ocaña particularly attractive is sentir cofrade, presente en los distintos desfiles its strong focus on tradition and the deep sentiment of its procesionales que se suceden por el bello casco antiguo Brotherhoods, present in the various processions that, de la localidad, desde el Domingo de Ramos hasta el one after the other, wind through the streets of the Domingo de Resurrección. beautiful old section of the city, between Palm Sunday and Easter Sunday.

Ocaña, on Palm Sunday, is transformed into Jerusalem, and Jesus, riding a donkey, is hailed by a chorus of Hosannas, amidst golden palm leaves and olive branches. This is the official Day of the Board of Brotherhoods, on which occasion the procession is considered to be a Town procession with the attendance of the Town Council in full. At night on Holy Monday, the statue of Christ the Martyr is taken along the path of forgiveness, nailed to the cross, to the soulful sound of a ‘saeta’ (special Holy Week song). On the Tuesday and Wednesday of Holy Week, the statues of Our Father Jesus of Medinaceli and of Saint Veronica are taken to different churches, where the Maundy Thursday

27 Ocaña, el Domingo de Ramos, se convierte en Jerusalén and Good Friday processions, respectively, will commence. y Jesús a lomos de una borriquilla es recibido con cantos On Maundy Thursday, the hustle and bustle of the de Hosanna, entre palmas doradas y ramas de olivo. Día previous days gradually wanes and gives way to a solemn oficial de la Junta de Cofradías en el atmosphere of recollection. The que esta procesión es considerada statue of Our Father Jesus of procesión de Villa con la asistencia Medinaceli, on a portable platform del Ayuntamiento en pleno. En la made of fine wood embossed with noche del Lunes Santo, la imagen silver and gold leaf, is carried in a de Cristo Mártir recorre el camino procession together with five other del perdón clavado sobre su cruz, al floats that symbolise the mysteries son de una saeta. Martes y of the Passion. This procession, Miércoles Santo son días de which lasts until the early hours of traslados procesionales en los que Good Friday, is characterised by las imágenes de Ntro. Padre Jesús solemnity and silence, as well as by de Medinaceli y de la Santa Mujer the austerity of the habits worn by Verónica son trasladados a distintos the penitents who are burdened templos desde donde partirán en with heavy crosses. las procesiones del Jueves y Viernes Santo, respectivamente. The high point of Holy Week in Ocaña is reached on Good Friday El Jueves Santo, el bullicio de los morning. At nine o’clock in the días anteriores va mermando para morning, the procession of the Way dar paso al más solemne of the Cross begins with the recogimiento. La imagen de Nuestro participation of five Brotherhoods Padre Jesús de Medinaceli, sobre that bear aloft the statues of the unas andas en madera noble y Holy Queen Elena, Saint Veronica,

28 repujadas en plata y pan de oro, procesiona junto a otros cinco pasos que simbolizan los misterios dolorosos de la Pasión. Este desfile que se alarga hasta la madrugada del Viernes Santo, se caracteriza por la sobriedad y el silencio, así como por la austeridad del hábito de los penitentes que cargan pesadas cruces.

El punto álgido de la Semana Santa de Ocaña se alcanza durante la mañana del Viernes Santo. A las nueve de la mañana se inicia la procesión de las Caídas en la que participan cinco Hermandades que procesionan las imágenes de La Santa Reina Elena, Santa Mujer Verónica, San Juan Evangelista, Nuestra Señora de la Soledad y Nuestro Padre Jesús Nazareno escoltado por los Armados de Jesús que portan armaduras del siglo XVI. Esta procesión escenifica las tres caídas de Jesús que tienen lugar en tres puntos emblemáticos de la localidad: la Plaza Mayor, la Plaza Gutiérrez de Cárdenas y la Plaza Alonso de Ercilla. Vecinos y visitantes contemplan con devoción el paso procesional y no pierden detalle de una de las peculiaridades de esta procesión: el realismo con el que se lleva a cabo ya que varias de las imágenes que procesionan son articuladas. Al atardecer del mismo día, tiene lugar la procesión de los Dolores con las imágenes de la Piedad, Santo Entierro y Nuestra Señora de los Dolores que entre hachones que

29 Saint John the Evangelist, Our Lady of Solitude and Our Father Jesus the Nazarene, escorted by the “Armados” (“Roman soldiers”) of Jesus wearing suits of armour from the 16th century. This procession dramatises the three times that Jesus fell on the way to Calvary at three emblematic locations in the city: the Main Square, Gutiérrez de Cárdenas Plaza and Alonso de Ercilla Plaza. City residents and visitors alike devoutly watch the procession pass and do not miss a single detail of one of the peculiarities of this procession: the realism displayed, as several of the statues are articulated. At sunset on the same day, the procession of Compassion takes place, with the figures of the Piety, the Holy Burial and Our Lady of Compassion, which are carried accompanied by torch-bearers lighting the way to the emblematic Main Square where the

30 iluminan el camino llega a la emblemática Plaza Passion sermon is given. Mayor donde tiene lugar el sermón de pasión. The first rays of sun on Easter Sunday announce a glorious dawn. The women of Ocaña don their Los primeros rayos del sol del Domingo de tunics in order to announce the Resurrection of Resurrección, anuncian un amanecer Jesus. The statues of Our Lady of Grace and the glorioso. Las mujeres de Ocaña se revisten Risen Jesus dramatise the encounter between con sus túnicas para anunciar la mother and son in the incomparable setting of Resurrección de Jesús. Las imágenes de the Main Square, the culminating moment when Nuestra Señora de Gracia y Jesús Resucitado, the sky is covered with multicoloured alleluias escenifican el encuentro de la madre y el hijo accompanied by the sound of sirens and the en el incomparable marco de la Plaza Mayor, roar of sky rockets. momento culminante en el que todo el cielo se cubre de aleluyas multicolores acompañado por A Holy Week of great tradition and strong el sonido de la sirena y el estruendo de cohetes. roots, which has been celebrated here for at least four centuries, with majestic Una Semana Santa de gran tradición y arraigo processions. Some of the que se celebra en esta Villa desde hace al Brotherhoods have endured menos cuatro siglos, con majestuosos desfiles over the centuries, while procesionales y cuyas Hermandades han others, although not dating perdurado a lo largo de los siglos, y las que no, back to the origin of the convertidas en otras similares que cubrían la tradition, have become imbued with función pasional. the same spirit.

La organización y el orden de los desfiles así The organisation and the order of the como los diversos actos culturales y processions, as well as the various cultural religiosos que conforman su Semana Santa, and religious act that make up Ocaña’s

31 corre a cargo de la Junta de Cofradías que se encarga Holy Week, are the responsibility of the Board of de custodiar celosamente el legado de sus antepasados Brotherhoods, which takes charge of safeguarding the y el mantenimiento de unas tradiciones muy arraigadas legacy of their forebears and of maintaining the en esta población toledana. La Junta de Cofradías está traditions deeply rooted in this town of the province of constituida por las diez Hermandades que procesionan Toledo. The Board of Brotherhoods is comprised by y que inundan durante toda la semana las calles de the ten Brotherhoods who walk in the processions and cofrades, con el silencio y respeto heredados de los inundate the streets throughout the week with their hermanos de penitencia del siglo XVI, dando vida a members, in the silence and respect inherited from esta importante Semana Santa en la que se dan cita la their brothers in penitence of the 16th century, giving tradición, el recogimiento y la historia. life to this important Holy Week in which tradition, religious solemnity and history come together.

32

Semana Santa en Holy Week in Talavera Talavera de la Reina de la Reina Talavera de la Reina vive con intensidad la celebración de su Semana Santa, una fiesta llena Talavera de la Reina lives intensely de religiosidad, emotividad y tradición popular que its celebration of Holy Week, a time afortunadamente va creciendo de año en año. of religiosity, emotion and popular La Semana Santa Talaverana refleja el principal tradition that fortunately is growing rasgo de la ciudad, una encrucijada de caminos y from year to year. culturas, a las que siempre está abierta. Talavera’s Holy Week reflects the city’s main feature, a crossroads of thoroughfares and cultures, to which it is always open. In the Holy Week celebrations, there is a confluence of the solemnity and severe expressions of some hermandades (religious brotherhoods) and the movement and floral ornamentation of others, with Castilian and Andalusian interpretations of sentiment co-existing in a beautiful symbiosis.

35 En ella confluyen el recogimiento The opening speech at the Victoria Theatre y los severos rasgos de gives way to the various events, among which algunas hermandades con el the Sacred Music concert series, held in movimiento y la ornamentación different churches in the city, stands out. The floral de otras, conviviendo lo religious manifestations begin on Passion castellano y lo andaluz en una Friday with the procession that carries the bella simbiosis. statue of the Virgin of Peace from the convent of the Bernardine nuns to the Collegiate El pregón en el Teatro Victoria da paso church. a los distintos actos, entre los que destaca On Palm Sunday, in the morning, the el ciclo de Música Sacra que se celebra en procession of “La borriquita” (“The Little distintas iglesias de la ciudad. Las Donkey”) brings together all of the city’s manifestaciones religiosas comienzan children in the Prado Gardens. el Viernes de Dolores con el traslado procesional de la Virgen de la Paz del On Holy Tuesday, the Brotherhoods convento de las Bernardas hasta la Colegial. of Jesus Taken Captive and Our Lady of Grace and Refuge leave the Collegiate El Domingo de Ramos por la mañana, la church. procesión de “La borriquita” concentra a At night on Holy Wednesday, silence and todos los niños de la ciudad en los darkness take over the streets during the Jardines del Prado. Procession of Silence, formerly only attended by men, organised by the El Martes Santo la Hermandad de Jesús Brotherhood of Christ of the Crown of Cautivo y Ntra. Sra. de Gracia y Amparo Thorns. salen de la Colegial. On Maundy Thursday in the

36 En la noche del Miércoles Santo el silencio y la oscuridad se adueñan de las calles en la Procesión del Silencio, antaño reservada sólo para hombres, y organizada por la Cofradía del Stmo. Cristo de la Espina. El Jueves Santo por la tarde en la Procesión de la Pasión salen los grupos escultóricos de la Oración en el Huerto, La Flagelación y El Calvario, todos de la Cofradía del Stmo. Cristo de la Misericordia y la Virgen de los Dolores acompañados de su hermandad.

El Viernes Santo por la mañana toda la ciudad se vuelca en el Vía crucis Penitencial, que hace su recorrido por el tradicional recorrido de estaciones en cerámica. Ya en la tarde noche del Viernes Santo se celebra la Procesión del Santo Entierro, en la que participan las Cofradías de “la Cruz de los Alfareros” con su tradicional cruz y el gallo de la pasión. La popular y numerosa Cofradía de Jesús Nazareno con sus imágenes de Jesús Nazareno y la Verónica, la Cofradía de los Regantes con el Cristo de los Espejos, y la Virgen de la Paz y la Cofradía del Santo Sepulcro con su solemne luto acompañando a sus imágenes del Santo Sepulcro y Virgen de la Soledad.

37 afternoon, the groups of sculptures depicting Christ Praying in the Garden of Gethsemane, the Flagellation and the Crucifixion are carried during the Passion Procession. The sculptures all belong to the Brotherhoods of Christ of Mercy and the Virgin of Compassion and are accompanied by their members.

On Good Friday morning, the entire city attends the Penitential Way of the Cross, which follows the traditional route of the Stations of the Cross marked by decorated ceramic tiles. After dark, on Good Friday, the Procession of the Holy Burial is held, with the participation of the Brotherhoods of “the Potters’ Cross” with their traditional cross and the passion symbol of the rooster. The large, popular Brotherhood of Jesus the Nazarene with its images of Jesus the Nazarene and Veronica, the Brotherhood of Farm Cerrando los desfiles de la ciudad, el Sábado Santo Labourers with the Christ of Mirrors and the Virgin de madrugada la procesión del Encuentro de Jesús of Peace and the Brotherhood of the Holy resucitado con su Stma. Madre. Sepulchre with their solemn mourning dress Todas ellas discurren por los más bellos rincones del accompanying the statuary of the Holy Sepulchre casco antiguo, centro histórico o sobre los puentes and Our Lady of Solitude. del río Tajo, creando un clima de recogimiento y armonía fáciles de entender y disfrutar. Merece la pena recorrer la ciudad en estos días de

38 As the conclusion to the many processions held in the city, in the early hours following Holy Saturday, there is a final procession commemorating the Encounter of the Risen Christ with His Holy Mother.

The routes of all of these processions include the most beautiful nooks of the old city, the historic city centre or cross over the bridges of the Tagus River, creating an atmosphere of solemnity and harmony easy to understand and appreciate.

It is worth to go through the town during these days of intense devoutness, approach to the Basilica of “Nuestra Señora El Prado” and go for a walk through the gardens. The tradition tells that it used to be a roman temple where people would adore to the goddess Ceres , Christianized in 602 to give shelter to the today called, saint of the town, “Nuestra Señora del Prado”. The Chapel called “The Sistine Chapel”, was also called by intenso recogimiento, acercarse a la Basílica de Felipe II ,”The Queen of Hermitages”, because this Nuestra Señora del Prado y pasear por sus jardines. attractive kind of art shows all its magnificence here La tradición cuenta que fue templo romano donde se from the XVI century until the present times. daba culto a la diosa Ceres, cristianizada en el año 602 para dar cobijo a la que es hoy patrona de la ciudad, Nuestra Señora Del Prado. La que fue denominada

39 Reina de las Ermitas por Felipe II, es también llamada Another important visit to carry out is the church la Capilla Sixtina de la cerámica, pues este vistoso arte of “Santa María La Mayor (La colegial)”. It was muestra aquí todo su esplendor desde el siglo XVI a designated Collegiate in July 1211. Mudejar styled, nuestro días. its pure gothic cloister was built around 1469. About the façade it is remarkable the wonderful Otra visita obligada requiere la Iglesia de Santa rosette and the front. María la Mayor “La colegial”. Fue nombrada colegial en julio de 1211. De estilo mudéjar, su And finally, to culminate these intense and Castilian claustro gótico puro fue construido hacia el año Holy Week days, it is advisable to go for a walk to 1469. En la fachada merece destacar el magnífico the Convent of the “Madres Bernardas”. rosetón y la portada. Located in the heart of the old part of the town, the church was built in XVII c. in the design of Fray Y para culminar estas jornadas de Semana Santa Lorenzo de San Nicolás, and it is a clear example of intensa y castellana es aconsejable un paseo the bricked Baroque in the town. hasta el Convento de las Madres Bernardas. Ubicado en el corazón del casco antiguo, el templo The celebration on holy Week in Talavera has been se construyó en el siglo XVII bajo traza de Fray declared a Regional Tourist Festival of Castilla la Lorenzo de San Nicolás, siendo un ejemplo claro del Mancha. barroco de ladrillo de la ciudad.

La Semana Santa de Talavera ha sido declarada Fiesta de Interés Turístico Regional de Castilla la Mancha.

40

COMARCA DE TORRIJOS REGION OF TORRIJOS Alcabón Alcabón Una Semana Santa peculiar, cuya contemplación This village celebrates a peculiar Holy week that causes deja el poso de vivir algo único. Es lo que sucede a sensation of living something special. This happens in en la localidad de Alcabón con “La Sentencia”: un Alcabón with “The Sentence”, a sermon which relates sermón que relata la pasión de Cristo durante la the Passion of Christ during the early morning from the madrugada del Jueves al Viernes Santo. “La Holy Thursday to the Holy Friday. “The Sentence” is Sentencia” se canta desde el coro alto de la sung from the top choir in the Church of “Santo Iglesia de Santo Tomás; a continuación, Tomás”; immediately after, it starts the procession of comienza la procesión de las Caídas que recorren, “Las Caìdas” (“The Tumbles”) going through the streets ante el recogimiento y la emoción de los presentes, las calles del municipio.

Carmena El tradicional encuentro de saetas señala de forma oficioso el comienzo de las jornadas de celebración de la Semana Santa de Carmena, una de las que tiene mayor carácter y arraigo en toda la comarca de Torrijos. Entre los actos más destacados y sentidos por sus vecinos, sobresale, en la jornada del Jueves Santo, el Prendimiento de Cristo con la presencia del centurión Quinto Cornelio, Judas, Jesucristo y los 12 apóstoles. Fuera del templo aguardan las cornetas y los tambores, estos protagonistas de la Pasión están presentes en las procesiones del

43

of the village in the presence of the devotion and emotion of the people.

Carmena The traditional encounter of “saetas” (sacred songs in flamenco style), denotes in an informal way the beginning of the Holy Week in Carmena, one of the most established and characteristic in the whole region of Torrijos. Among the most remarkable events specially felt by its inhabitants, stand out on the Holy Thursday, the Capture of Jesus Christ in the presence of the centurion Quinto Cornelio, Judas and the 12 Apostles. Outside the church the bugles and the trumpets await, all these Jueves y Viernes Santo. En este último día de main characters of the Passion play an important role madrugada, se celebra la Sentencia de Poncio Pilatos, in the processions of the Holy Thursday and Friday. In que da comienzo a la procesión de las Caídas donde the early morning of this last day it is celebrated the el silencio de la madrugada es quebrado por el llanto Sentence of Poncio Pilatos which means the beginning de las saetas. of the procession of Tumbles and the silence in the night is only broken by the crying of the “saetas” Fuensalida (religious songs). La Semana Santa y la Pasión de Cristo se viven con especial entusiasmo y una masiva implicación Fuensalida vecinal en la localidad de Fuensalida. La The Holy Week and The Passion of Christ are representación de La Pasión, que se celebra en esa experienced with a special enthusiasm and a Villa desde 1978, cuenta con la participación de 175 massive involvement in the village of Fuensalida.

45 actores y músicos (coordinados por el Grupo La Pasión) y se ha convertido en una de las más impresionantes. Vecinos y visitantes no pierden detalle y se han consagrado algunas escenas, como las de Cristo entrando en Jerusalén, La Última Cena, La Cruz a Cuestas, La Crucifixión, El Desprendimiento y la Resurrección como los momentos más sublimes de la dramatización. Otro momento clave en la Semana Santa de Fuensalida es la procesión de la noche del Jueves Santo, conocida como la carrera o la riata, por la cantidad y calidad de imágenes que intervienen, destacando la recuperación del miserere.

Maqueda Al atardecer del Viernes Santo, los cuidados y bellos monumentos y edificios patrimoniales de Maqueda se The performance of the Passion , celebrated in this transforman en magníficos escenarios en los que la village since 1978, has 175 actors, actresses and Agrupación Teatral Martín Zulema (Grupo de Teatro musicians involved (with the coordination by the Amateur de la localidad) representa la Pasión de group “The Passion”) and has become one of the Jesucristo. Los exteriores del Castillo (S. XIV), la Torre most striking in the region. Inhabitants and visitors de la Vela (de cronología medieval), el exterior y el interior de la Iglesia de Santa María de los Alcázares do not miss a thing and, some scenes, such as the (S. XVI y XVII) son los lugares elegidos para una one about Christ coming into Jerusalem, The Last representación cuajada de emoción y entrega, que se ha Dinner, With the Cross at the Back, The Crucifixion, convertido en uno de los actos más emblemáticos de la The Unfastening or The Resurrection, have been Semana Santa de Maqueda. confirmed as to be one of the most sublime moments in the performance.

47 Novés Another important moment in the Holy Week of Ya lo dice la copla : Fuensalida is the procession in the night of the Holy Tres fiestas hay en Novés / Que el ánimo nos levanta, Thursday, well known as “The Riata”, because of the / Son, la Feria, la Monjía y su gran Semana Santa. great number of images that participate, above all the Es Novés un municipio de una gran tradición que recovery of el Miserere. durante siglos se ha preocupado por mantener y recuperar su Semana Santa ligada a su historia y al Maqueda trabajo y la devoción de sus Cofradías. At dusk on the Holy Friday, the well preserved and El Jueves Santo, es el turno de la Cofradía de beautiful monuments and buildings from the historic La Columna con documentación de heritage of Maqueda, change into superb stages in 1760. El Viernes Santo sale el which the Dramatic Amateur Group from the village cortejo procesional de la Martín Zulema, performs the Passion of Christ. The Cofradía de La Sangre de outward appearance of the Castle (XIV c.), the Tower 1532. De interés por la of “La Vela” (from medieval times), the outer and the mañana, es la procesión de inner appearance of The Church of “Santa María de las Caídas con la imagen del Los Alcázares” (XVI and XVII c.), are the usual places Nazareno y La Soledad, people choose to watch a performance filled with ambos pasos articulados. Y el emotion and dedication, turn into one of the most Domingo de Resurrección es emblematic events in the Holy Week in Maqueda. la Cofradía de la Concepción, documentada desde 1780, la que recorre las calles y plazas Novés de la localidad; ese mismo día It is told by a popular verse: se realiza la procesión del There are three celebrations in Novés/ which Encuentro que termina con la cheers us up/ The Monjía, The Village Fair/ and The suelta de palomas. La presencia Holy Week are. Novés is a municipality of a great tradition and its

48 people have been concerned to keep and recover their Holy Week deeply tie to its History and to the dedication and devotion of its Fraternities. On the Holy Thursday, the Fraternity of the Column, documented in 1760, acquires showing. On the Holy Friday is the turn for the processional entourage of the Fraternity of Blood from 1532. Of interest in the morning, it is the procession de las Caidas with the image of the Nazareno and La Soledad, both articulated steps.On Resurrection Sunday, it is the Fraternity of the Conception, documented since 1780, the one which goes along the streets and squares of the village; it also takes place the procession of the Encounter ending with a loose of doves, that very same day. The presence in the procession of articulated pitches, some of them from the XVIII century, or The Sermon of the Seven Words, is only a sample of the richness of this religious celebration in Novés. de pasos articulados, algunos del siglo XVIII, o EL Sermón de la Siete Palabras muestran la riqueza de esta fiesta religiosa en Novés.

49

COMARCA DE LOS MONTES DE TOLEDO MONTES DE TOLEDO Las Ventas con Peña Aguilera This village, 37 Kilometres from Toledo and with Las Ventas con Peña Aguilera the landscape of the Mountains of Toledo outlined A 37 kilómetros de la capital regional y con el against its back, opens willingly its doors to the paisaje de los Montes de Toledo dibujándose a sus visitors. The spectacular spot where it is located espaldas abre sus puertas al visitante la localidad does not leave the visitor unconcerned. We are in de Las Ventas con Peña Aguilera. El espectacular territories with a great hunting richness where paraje donde está enclavado no deja indiferente the leather, the taxidermy, the stones and the al viajero. Estamos en territorios de gran riqueza gastronomy are a key point to get to know this cinegética donde la piel, la taxidermia, la piedra y highlander municipality. During these days of the la gastronomía son un punto clave para conocer Holy Week we must oblige ourselves to visit its Paris Gothic Church from XV century, the Hermitage of “Santa Lucía”, raised next to a roman fountain, the Hermitage of “Nuestra Señora del Águila”, set in an exceptional spot where you can see not only the village but the whole region too. It is also remarkable the “Torre de los Moros” from XIII c. with an Arabic origin, as well as the “Valle del Chorrito” from which you can watch a necropolis.

During the Holy Week, with the first appearance of the spring and the fields already sprouting an excessive nature, it is remarkable, in “Las Ventas con Peña Aguilera”, the Holy Friday Celebration.

51 este municipio monteño. En estas jornadas de It is this day when, once the liturgical offices are Semana Santa se hace obligada la visita a su finished where the Passion and Death of Our Lord Iglesia Parroquial de estilo gótico del siglo XV; a is celebrated, the procession takes place. During la Ermita de Santa Lucía, levantada junto a the procession, the common people with their una fuente romana; a la Ermita de candles, go silently with the Nuestra Señora del Águila, situada en processional pitches. The un lugar excepcional donde se divisa no procession is opened by the sólo la población sino gran parte de la bare Cross, an instrument comarca. También destaca la Torre de los for the punishment and Moros del siglo XIII de origen árabe, así como el salvation. Immediately Valle del Chorrito donde se puede contemplar una after, the Saint Sepulchre, and necrópolis. finally, the Madonna. That very same day, around midnight, takes En Semana Santa, con la primavera recién place the characteristic Way of the estrenada y los campos ya apuntando cross. Surrounded by an una naturaleza desbordante, destaca, atmosphere of intimacy and en Las Ventas con Peña Aguilera la devotion, in the middle of the celebración del “Viernes Santo”; ese darkness, people walks up the día, acabados los oficios litúrgicos hill dominated by the Ermita donde se celebra la Pasión y de La virgen del Águila, Muerte del Señor, tiene lugar intense moments where la procesión. En ella, el nature become allied pueblo acompaña con sus with the spiritual velas en silencio los devoutness. pasos procesionales.

52 Abre el desfile la Cruz desnuda, instrumento de suplicio y salvación. A continuación, el Santo Sepulcro y finalmente la Dolorosa. En esa misma jornada, sobre la media noche, tiene lugar el característico Vía-Crucis: rodeado de un clima de intimidad y recogimiento, en medio de la oscuridad, se sube al cerro presidido por la Ermita de la Virgen del Águila, momentos intensos en los que la naturaleza se alía con el recogimiento espiritual.

53 COMARCA DE LA THE REGION OF THE MESA DE OCAÑA TABLELAND OF OCAÑA La Guardia Pasión dramatizada La Guardia En La Guardia, pequeño pueblo enclavado en la Dramatized passion puerta de La Mancha; donde la historia se palpa In “La Guardia”, small village sited at “La Mancha” en cada rincón de su casco histórico con doors, and where you can appreciate excellent excelentes muestras de arquitectura tanto civil, examples in civil and religious architecture as well as como religiosa, destacan para el disfrute de sus its history in every corner of its old part, it is visitantes y vecinos La Casa de los Jaenes, las remarkable to point out for the enjoyment of the ruinas de su castillo, el antiguo barrio judío y la inhabitants and visitors “The House of Jaenes”, the Iglesia Parroquial Nuestra Señora de la remains of its castle, the old Jewish quarter and The Asunción, sobrio edificio de estilo clasicista Parish Church of “Nuestra Señora de La construido en los siglos XVI y XVII y trazado por Asunción”, This last one, a sober classicist building el arquitecto Bautista Monegro. built during XVI and XVII centuries and designed by the architect Bautista Monegro. En este entorno único, la Semana Santa se vive con especial intensidad esperando, sobre todo, la In this unusual scene, the Holy Week is enjoyed with a jornada en la que todo el pueblo se suma a la special vividness waiting, above all, for the day in representación de La Pasión de Jesús. Esta which the whole people from the village joins to the dramatización, que reúne cada año a miles de performance of the Passion of Jesus Christ. This visitantes, se lleva representando desde 1987 con dramatization, which brings together to thousands of la participación de un centenar de actores. people every year, has been performed since 1987 with hundreds of participants.

54 The dialogues, completely extracted from the Bible and the fantastic special effects that make the performance even more colourful together with some scenes burdened with emotive nature, we get inside the last days of the God’s Son’s Life extremely overcome.

Villanueva de Bogas A small town located in the southwest of the general area of Ocaña and 45 Km. from the capital city of Toledo, with a tranquil, rural environment, Villanueva de Bogas invites us to enjoy its natural surroundings next to a sea of olive trees and far- reaching fields of wheat and barley.

Part of a Roman road is located at a spot called “La Dehesa”, where around 30 m. still remain intact. Los diálogos sacados enteramente de los Evangelios y unos magníficos efectos especiales In the “Santa Ana” Parish Church, dating from que resaltan la representación junto a escenas the 16th century, decorated in the 17th and 18th cargadas de una fuerte emotividad, hacen que nos centuries, the central nave stands out particularly adentremos en los últimos días de la vida del Hijo with its main altar dedicated to the Christ of de Dios, con una intensidad sobrecogedora. Anguish. The most important moments during Holy Week in Villanueva de Bogas are the Procession of Silence, on Maundy Thursday, and the Burial

55 Villanueva de Bogas Procession, on Good Friday. The most unique Pequeña población situada al suroeste de la procession is that of The Encounter or the comarca de Ocaña y a 45 Km. De la capital de Risen Christ, in the early hours of Easter Toledo, con un ambiente tranquilo y rural, anima Sunday, in which the men carry the figure of the al disfrute de su naturaleza junto a un mar de Risen Christ through the streets of one side of the olivos y extensas siembras de trigo y cebada. town, while the women accompany the figure of the Virgin Mary, to the ringing of small bells, on Una calzada romana situada en el paraje de “La the opposite side, until the moment of the Dehesa”, en la que se conservan unos 30 m. encounter. La Iglesia Parroquial “Santa Ana”, edificio del siglo XVI ornamentado en los siglos XVII y XVIII, Passion Play. This open-air performance is an intensely special experience for the town each year, having been organised since 1996 by the “Jiménez de Rada” Cultural Association – “The Passion”, where actors, lights, sound, costumes, setup, settings and live dialogues come together in a performance staged by amateurs (farmers, housewives, bricklayers, plumbers, postmen, etc.). The scenes represent events that range from the Baptism of Jesus, the Sermon on the Mount, Palm Sunday, the Curing of the Blind Man, the Resurrection of Lazarus, reaching great heights of emotion in the Way of the Cross, the Crucifixion, the Sorrow, the Burial and the Ascension to Heaven.

56 destaca su nave central con su altar mayor dedicado al Cristo de las Angustias.

Los momentos más importantes de la Semana Santa de Villanueva de Bogas son la Procesión del Silencio, el Jueves Santo, Procesión del Entierro, el Viernes Santo. La más peculiar es la Procesión del Encuentro o Resucitado, la madrugada del Domingo de Resurrección, en la que los hombres discurren con la imagen del Resucitado por unas calles y las mujeres con la imagen de la Virgen, al son de las campanillas, por el lado contrario hasta el momento del encuentro.

Representación de la Pasión de Jesús. En esta localidad se vive con especial intensidad este espectáculo al aire libre que se lleva realizando desde el año 1.996 por la Asociación Cultural “Jiménez de Rada” – “La Pasión”, donde actores, luces, sonido, vestuario, montaje, decorados y Another key moment in the Holy Week diálogos en vivo son realizados por aficionados celebrations of Villanueva de Bogas is Easter (agricultores, amas de casa, albañiles, fontaneros, Sunday, when the whole town turns out for a carteros, etc.). Las escenas que se representan pilgrimage in the vicinity of the poplar groves van desde el Bautismo de Jesús, Sermón de la bordering Finisterre Reservoir to celebrate the Montaña, Domingo de Ramos, Curación del Ciego, Resurrection of Jesus Christ. Resurrección de Lázaro, alcanzando gran

57 emotividad el Vía crucis, la Crucifixión, La Piedad, el Entierro y la Ascensión a los Cielos. REGION OF ”LA MANCHA” Corral de Almaguer Otro momento clave en la Semana Santa de Strategically located in the Heart of “La Mancha” in Villanueva de Bogas es el Domingo de Toledo, this village with a Jewish ancestry has an Resurrección, en el que todo el pueblo sale de urban design crammed with excellent examples of civil romería a las inmediaciones de las alamedas del architecture. An important example is the Council Pantano de Finisterre para celebrar la Resurrección (1777), erected under the design of the fabulous de Jesucristo. Neoclassicism Spanish architect Ventura Rodríguez, it is also remarkable the wonderful “Parish Church of the Nuestra Señora de La Asunción”, Gothic styled transition to the Plateresque whose beautiful front door has been attributed to the circle of Alonso de Covarrubias. In its interior, the important families in the village built some chapels such as “The Gascos” or “The Chapel of the Collados”, that nowadays shelter the pitches of the fraternities and brotherhoods of the municipality. One of the key and original elements of the Holy Week in Corral is the Choir of Singers that belong to the Fraternity of “Nuestro Padre Jesús Nazareno”. During the first hours on the Holy Friday, sings about the events happened in the Pascua from Jerusalem. The lyrics and the music of this Eucharistic play date from the XV-XVI century and is a Spanish mozarabic literature remains.

58 COMARCA DE LA MANCHA Quintanar de la Orden Known in the beginning as “Qunitanar de la encina”, Corral de Almaguer this village, set to the east of the province, shelters Situado estratégicamente en pleno corazón de La along its streets and squares, interesting historic- Mancha Toledana, esta localidad de ascendencia artistic monuments, apart from numerous corners judía, cuenta con un conjunto urbano repleto de very typical through the villas in “La Mancha”. The excelentes muestras de arquitectura civil. Destaca Gothic Plateresque church with a defensive tower in it el Ayuntamiento (1777), levantado bajo los planos del gran arquitecto español del Neoclasicismo built from 1544, is dedicated to Santiago de la Espada Ventura Rodríguez, y su magnífica Iglesia and it is the centre of the old village. Parroquial de la Asunción, de estilo gótico de transición al plateresco que presenta en su exterior Quintanar had a very important Jewish quarter una preciosa portada renacentista atribuida al around its synagogue, over which was built the círculo de Alonso de Covarrubias. En su interior, las Hermitage of the Piety, saint of the village. Very grandes familias del municipio construyeron closely is the quarter of Toledillo, where you can find diversas capillas, entre ellas la de “los Gascos” o la the Hermitage of Saint Sebastian, see of the capilla de los Collados, que albergan en la Fraternity of the “Cristo de La Humildad”, where actualidad los pasos de las cofradías y it starts the so called “Procesion of the Carracas”. hermandades del municipio. It is surprising to witness, after the performance of the Passion, around 360 brothers, together with the Un elemento clave y original de la Semana Santa deafening noise of the rattles, going with their image de Corral es el Coro de Cantores de la Cofradía de Nuestro Padre Jesús Nazareno. En las to the Hermitage of the Piety, saint of the village. primeras horas del Viernes Santo, narran los acontecimientos que se desarrollaron en la Pascua de Jerusalén. La letra y la melodía de este auto sacramental datan del siglo XV-XVI y constituye una reliquia de la literatura mozárabe española.

59 Quintanar de La Orden Inicialmente llamada Quintanar de la Encina, esta localidad, situada al este de la provincia, alberga entre sus calles y plazas monumentos de interés histórico-artístico, además de numerosos rincones llenos del encanto de las villas manchegas. La iglesia gótica plateresca con torre de carácter defensivo, construida a partir de 1544, está dedicada a Santiago de la Espada y es el centro del antiguo núcleo urbano de la localidad. Quintanar tuvo una importante judería alrededor de su sinagoga, sobre la que se construyó la Ermita de la Piedad, patrona de la villa. Cercano está el barrio del Toledillo, donde se encuentra la Ermita de San Sebastián, sede de la Cofradía del Cristo de la Humildad, y desde donde parte, la noche del Miércoles Santo, la denominada “Procesión de las carracas”: sobrecoge presenciar, tras la representación de La Pasión, a los alrededor de 360 cofrades que, entorno al ruido ensordecedor de las carracas, acompañan su imagen hasta la Ermita de la Piedad, patrona de la localidad.

60 COMARCA DE LA SIERRA DE SAN VICENTE El Real de San Vicente Enclavada en un paraje serrano de excepcional belleza, se levanta la localidad de El Real de San Vicente, situada a 85 kilómetros de Toledo. Sus callejas y plazuelas guardan todavía el encanto de una comarca que vive intensamente su contacto con el precioso entorno natural que la cobija. Los vecinos del Real no faltan a la cita que quizás más caracterice su Semana Santa: la representación teatral popular de la Pasión y Muerte de Jesucristo. (Fecha variable).

En el pueblo no hay que dejar de visitar la Iglesia Parroquial donde se guarda una excelente imagen de Jesús en el momento de la flagelación. El autor no es otro que el maestro Luis Salvador Carmona. El Cristo, en posición angulada, maniatado a la columna baja, aparece en la suma soledad de este martirio.

61 REGION OF SIERRA DE SAN VICENTE With a highland landscape of an exceptional beauty as a setting, El Real de San Vicente appears, 85 kilometres from Toledo. Its narrow streets and small squares still keep the delight of a region which intensely lives the daily contact with the lovely natural environment that surrounds it . The inhabitants of El Real never miss their most typical appointment in the Holy Week: The popular Ecclesiastic play of the Passion and Death of Jesus Christ. (Variable date).

In the village you cannot miss the visit of the Parish Church where it is sheltered an excellent image of Jesus in the moment of his flagellation. The author could not be another but the master Luis Salvador Carmona. The Christ, in a leaning position, handcuffed to the short pillar, appears in the extreme solitude of this torture.

62 COMARCA DE LA JARA REGIÓN OF LA JARA Mohedas de La Jara Mohedas de La Jara En las estribaciones de la sierra de Altamira, en Located in the foothills of the Altamira mountain plena comarca de La Jara toledana y a 144 range, in broad region of “La Jara”, and 144 kilómetros de la capital toledana, la localidad de kilometres far away from Toledo, the village Mohedas de la Jara todavía conserva el ambiente Mohedas de la Jara still preserves the rural and rural y tranquilo que anima al paseo y al disfrute de quiet air which brightens up to go for a walk and to la naturaleza que le rodea. La Iglesia Parroquial enjoy the surrounding nature. The Parish Church de San Sebastián y la Ermita de la Virgen del of San Sebastian and The Hermitage of the Prado, de estilo renacentista, son dos de sus “Virgen del Prado”, renascent style, are the two edificios emblemáticos. emblematic buildings in the village.

During the Holy Week you can enjoy, from the devotion and the silence, one of the best kept treasures in Mohedas de la Jara since the village maintains the millenarian tradition of performing the Walk of the Cross according to the mozarabic ceremony. For all this day the village changes into a living scene of the Passion, and the people from Mohedas into main characters of a really old Hispanic ceremony.

63 Durante la Semana Santa se puede disfrutar, desde el recogimiento y el silencio, de uno de los tesoros mejor guardados de Mohedas de la Jara ya que la localidad mantiene la tradición milenaria de representar el Vía Crucis según el rito mozárabe. Durante esa jornada el pueblo entero se transforma en escenario viviente de La Pasión, y los mohedanos en actores y protagonistas de un antiquísimo rito hispano.

64 65 COMARCA DE LA SAGRA REGION OF LA SAGRA Illescas Illescas La villa de Illescas está ubicada en la comarca The villa of Illescas is located in the Sagra region, de la La Sagra, al norte de la provincia de north Toledo province. The passage of centuries Toledo. El paso de los siglos ha dejado en has left in Illescas a special cultural and artistic Illescas una impronta cultural y artística stamp. It stands out the sanctuary of Our Lady singular. Destacan el santuario de of Charity, which shelters the Saint of the village. It also shelters five pictures from “El Nuestra Señora de la Caridad, que Greco”: “Nuestra Señora de La Caridad”, acoge a la Patrona de la localidad. Sus “The Annunciation”, “The Nativity”, “The paredes albergan cinco cuadros de El Crowning of the Virgin” and “Saint Ildefonso”. Greco: "La Virgen de la Caridad", "La They obviously are an indispensable visit for Anunciación", "La Natividad", "La those coming to the village. Coronación de la Virgen" y "San Ildefonso", y son visita obligada para todos los que se acercan por la localidad. During the Holy Week in Illescas are outstanding the processions of the Holy En la Semana Santa illescana Thursday and Friday. On the Holy brillan con luz propia las Thursday, it comes out of Saint procesiones del Jueves y Peter Church with the pitch of Jesus Viernes Santo. La del jueves, from Medinacelli, which will con el paso de Jesús de afterwards join the rest of the Medinaceli, que saliendo de processional pitches at the la iglesia de San Pedro, se Parish Church of Santa une a los demás pasos María”” and going along procesionales: the streets of the old part

66 "El Cirineo", "Jesús con la Cruz a Cuestas", "El Crucificado", "El Descendimiento", "La Soledad", “La Dolorosa”, “La Piedad” y “La Vera Cruz” en la parroquia de Santa María; recorriendo desde allí las calles del casco antiguo de Illescas. En la procesión del Viernes Santo se une al desfile procesional el "Santo Sepulcro". La Semana Santa, siempre inmersa en un intenso fervor, finaliza con la procesión del encuentro, en la madrugada del Sábado Santo al Domingo de Resurrección.

of Illescas. Some of these pitches are: “El Cirineo”, "Jesús con la Cruz a Cuestas", "El Crucificado", "El Descendimiento", "La Soledad", “La Dolorosa”, “La Piedad” y “La Vera Cruz”. To the procession of the Holy Friday joins the “Saint Sepulchre”. The Holy Week, always immersed in an intense fervour, ends with the procession of the Encounter, in the early morning from the Holy Saturday to the Resurrection Sunday.

67

POTAGE VIGILIA POTAGE VIGILIA (ABSTINENCE POTTAGE) INGREDIENTES (6 personas) INGREDIENTS (for 6) Tiempo: 120 minutos / Dificultad: Media Time: 120 minutes / Difficulty: Average

• 250 gramos de garbanzos • 4 dientes de ajos pelados • 250 grams of garbanzos (chick peas)• 4 cloves of garlic, peeled • 200 gramos de bacalao • 30 gr de pan en rebanadas • 200 grams of codfish, crumbled• 30 g of bread, sliced desmigado y salado • 1 rama de perejil • 2 bay leaves • 1 branch of parsley • 2 hojas de laurel • 2 huevos cocidos • 300 grams of spinach • 2 hardboiled eggs • 300 gramos de espinacas • azafrán • 2 dl of virgin olive oil • saffron • 2 dl de aceite de oliva virgen PRELIMINARY STEPS PREPARATIVOS Soak the garbanzos in warm water for Se remojan los garbanzos en agua templada durante doce horas.twelve hours. Se remoja el bacalao, se le quitan la piel y las espinas. Soak the codfish in water and remove the skin and bones. Se limpian las espinacas y se lavan con agua fría. Clean the spinach and wash in cold water. ELABORACIÓN PREPARATION En dos litros de agua hirviendo se Place the drained garbanzos and the bay ponen los garbanzos escurridos y el leaf in a pot of boiling water, cover and laurel y se dejan cocer a fuego lento, allow to simmer for one and a half to con el recipiente tapado por espcio de two hours, approximately, until tender. una hora y media a dos horas Fry the bread and the garlic in the olive aproximadamente hasta verlos tiernos. oil, drain and place in a mortar. Set Se fríen en el aceite el pan y los ajos, se escurren y se ponen en el mortero. aside the oil. El aceite se reserva. Crush the garlic, fried bread, hardboiled En el mortero se ponen los ajos, el pan egg yolks, parsley and saffron in the frito, las yemas de huevo cocidas, el mortar and mix well. perejil y el azafrán y se maja bien. Add this mixture to the garbanzos. Se vierte esta mezcla a los garbanzos. Stir in the spinach and codfish and cook Se añaden las espinacas y el bacalao y for fifteen minutes. se cuece durante quince minutos. Adjust seasoning and the amount of Comprobando el punto de sazón y la broth, if necessary, and serve, sprinkling cantidad de caldo, se sirve espolvoreando las claras de huevo.chopped egg whites over each serving.

69 BACALAO AJOARRIERO BACALAO AJOARRIERO (CODFISH IN GARLIC AND PEPPERS) INGREDIENTES (4 personas) • 1 • 8 cucharadas de salsa de tomate INGREDIENTS (for 4) • 1 pimiento verde • aceite • 1 onion • 8 tablespoons of tomato sauce • 4 trozos de bacalao • guindilla • 1 green pepper • olive oil • 3 dientes de ajo • 2 cucharadas de pimiento choricero • 4 pieces of codfish • dried hot red pepper • 3 cloves of garlic • 2 tablespoons of choricero pepper ELABORACIÓN Corta la cebolla y el pimiento verde en juliana y los PREPARATION ajos fileteados en láminas. Cut the onion and the green Rehógalos con un poco de aceite pepper into narrow strips and en una sartén. Añade la carne del the garlic in thin slices. pimiento choricero, la salsa de Sauté in a small amount of olive tomate y la guindilla. Sofríe todo oil in a frying pan. Add the pulp durante 10 minutos. of the choricero pepper, the tomato sauce and the dried hot Aparte, limpia el bacalao red pepper. Sauté for 10 quitándole la piel y córtalo en minutes. trozos pequeños, agrégalo a la Separately, clean the codfish, sartén junto con los otros removing the skin and cutting it elementos. Deja cocer otros 10 into small pieces, and then add it minutos a fuego lento añadiendo to the frying pan with the other un poco de caldo de cocer las ingredients. Allow to cook slowly pieles si fuera necesario. for another 10 minutes, adding a little broth from boiling the skin if necessary.

70 TORRIJAS TORRIJAS INGREDIENTES (6 personas) INGREDIENTS (for 6) Time: 25 minutes / Difficulty: None Tiempo: 25 minutos / Dificultad: Ninguna • 1 Barra de pan (500 gramos) • 1 loaf of bread (500 gr) • 3 fresh eggs • 3 huevos frescos • 250 cl. of red wine • 150 g. of sugar • 250 cl de vino tinto • 150 gr de azúcar • 250 cl de leche de vaca • 250 cl. of milk • 2 tablespoons of powdered cinnamon • 250 cl de aceite de oliva virgen• 2 cucharadas de canela en polvo• 250 cl. of virgin olive oil • 1 orange and lemon rind • 1 cáscara de naranja y limón

PREPARATIVOS PRELIMINARY STEPS Cortamos el pan en rebanadas de un dedo de grosor. Cut the loaf of bread into slices one-finger thick. Ponemos a cocer, tanto la leche como el vino, en cazosBoil the milk and the wine in separate pans with sugar and the diferentes con azúcar y la cáscara para aromatizarlo y los palos de canela rinds to give both liquids flavour, together with cinnamon sticks. en rama. PREPARATION ELABORACIÓN Dip the slices of bread in both the wine Las rodajas de pan las colocamos en el as well as the milk without allowing them interior de los baños tanto de vino to absorb excessive liquid, as they could como de leche sin dejarlas mucho fall apart due to an excess of moisture. tiempo porque se romperían por exceso de humedad. Then dip the slices in the beaten egg and immediately fry in hot oil at around Las pasamos al huevo batido y 170º C. directamente a la sartén de freír en aceite a 170 grados aproximadamente. Brown on both sides and drain to Las doramos por los dos lados y las remove excess oil. Place on a serving ponemos a escurrir pasándolas a una dish and sprinkle with the sugar and bandeja espolvoreando con azúcar en grano y la canela, cinnamon, allowing them to cool. dejándolas enfríar y luego tapándolas para que no se sequen. Cover later to keep moist.

71 TELÉFONOS DE INTERÉS

DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE TOLEDO ILLESCAS Departamento de Turismo Ayuntamiento de Illescas. Tlf: 925 51 10 51 Plaza de la Merced, 4 CP: 45002. Tlf: 925 25 93 55 www.diputoledo.es / [email protected] MAQUEDA Ayuntamiento de Maqueda. Tlf: 925 79 00 01 TOLEDO Patronato Municipal de Turismo. Tlf: 925 25 40 30 MOHEDAS DE LA JARA OCAÑA Ayuntamiento de Mohedas de la Jara. Oficina de Turismo de Ocaña. Tlf: 925 12 08 91 Tlf: 925 44 18 01 TALAVERA DE LA REINA NOVÉS Oficina de Turismo de Talavera de La Reina. Ayuntamiento de Novés. Tlf: 925 77 81 01 Tlf: 925 82 63 22 QUINTANAR DE LA ORDEN ALCABÓN Ayuntamiento de Quintanar de la Orden. Ayuntamiento de Alcabón. Tlf: 925 77 94 80 Tlf: 925 18 07 50

CARMENA EL REAL DE SAN VICENTE Ayuntamiento de Carmena. Tlf: 925 74 21 51 Ayuntamiento de El Real de San Vicente. CORRAL DE ALMAGUER Tlf: 925 87 92 01 Ayuntamiento de Corral de Almaguer: Tlf: 925 19 03 25 LAS VENTAS CON PEÑA AGUILERA Ayuntamiento de Las Ventas con Peña Aguilera. FUENSALIDA Tlf: 925 41 80 02. Ayuntamiento de Fuensalida. Tlf: 925 77 60 13 Oficina de Turismo: Tlf: 925 41 82 82

LA GUARDIA VILLANUEVA DE BOGAS Ayuntamiento de La Guardia. Ayuntamiento de Villanueva de Bogas Tlf: 925 13 80 06 Tlf: 925 31 30 41