ISSN 1847-7674 enjoyistra julyjuli13 www.istra.com Savudrija Jelovice Salvore

Plovanija Požane Kaštel

Umag Umago Buje Buie Grožnjan Buzet Grisignana Oprtalj Roč Rijeka Verteneglio Portole Opatija A N I R M Lupoglav Kaštelir Labinci Novigrad Hum Castellier Motovun Cittanova Santa Domenica Vižinada BUTONIGA Visinada Montona Tar-Vabriga Cerovlje Torre-Abrega Višnjan Visignano

Poreč Pazin Gračišće Parenzo Tinjan Pićan

Sv. Lovreč Kršan Funtana Fontane Sv. Petar u Šumi Brestova Žminj Vrsar Kanfanar Orsera Plomin julyjuli Cover page: Limski kanal A enjoyistra [no. 27]

Š Titelseite: A ISSN 1847-7674 R impressumimpressum Visual identity Svetvinčenat [01.07. - 31.07.2013.] Rovinj Barban Rabac Publisher | Herausgeber of the celebration Rovigno Labin Tourist Board Bale of ’s Accession Valle Raša Tourismusverband Istrien contentinhalt Pionirska 1, HR-52440 PoreË to the European Union: +385 (0)52 452797 enjoyistria 04-07 Superstudio 29 @ [email protected] Visuelle Identität For the publisher enjoyhistory 08-13 Für den Herausgeber enjoyart 14-19 Feier anläßlich des Denis Ivošević kroatischen Beitritts zur Vodnjan Editor | Redakteur enjoytradition 20-23 Dignano Europäischen Union: Vesna IvanoviÊ enjoygourmet 24-29 Marčana Design | Gestaltung Superstudio 29 Fažana Suzana Borzić enjoyfamily 30-33 Fasana Photo credits | Fotos enjoyevents 34-47 Republic of Croatia NP Brijuni Renco Kosinožić, Ivo Pervan, The new member Igor Zirojević, Goran Šebelić, National park enjoymuseums 48-49 of the European Union Pula Martin Čotar, Dalibor Talajić, Pola Hassan Abdelghani, Novena enjoyattractions 50 as of July 1, 2013 & ITB Archive | TVI Archiv addressbook 51 Republik Kroatien Print | Druck Das neue Mitglied Ližnjan Kerschoffset Zagreb 2013 Lisignano der Europäischen Union The information was collected until 13/06/2013. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy vom 1. Juli 2013 an. Medulin of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 13/06/2013 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgli- che Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung. Rt Kamenjak 3 Dear visitors of Istria, Liebe Besucher von Istrien,

as residents of the largest Croatian Penin- als Bewohner der größten kroatischen Hal- sula, which has always lived a multicultural binsel, die schon lange durch eine multi- welcome to kulturelle Geschichte mit anderen Ländern story with neighbouring countries, we are verknüpft ist, sind wir stolz darauf, dass wir proud that on the 01 July 2013 we shall am ersten Juli 2013 Mitglieder der Europäi- become a member of the European Union. schen Union werden. Durch diese Tat öffnen The borders to Istria will open which is an sich die Grenzen nach Istrien, die äußerst extremely significant event for every visitor bedeutendes Ereignis für jeden Besucher von lstria Istrien ist, aber auch für jeden von uns. Wir of Istria but also for each of us. Our welcome empfangen Sie herzhaft und schenken Ihnen will be hearty and our hospitality sincere.. eine ehrliche Gastfreundschaft.

The warm and mild Mediterra- Warmes adriatische Meer und mildes me- nean climate with 2300 hours of sunshine diterranes Klima mit 2.300 Sonnenstunden per year have attracted guests to our shores pro Jahr zogen Gäste an unsere Küsten vor for more than a hundred years, and today, mehr als hunderte Jahren und heute, im in the 21 Century, Istria welcomes more 21. Jahrhundert, begrüßt Istrien mehr als 3 than 3 million visitors annually. Millionen Besucher jährlich.

We’d like to thank you all for remaining fa- Vielen Dank an Sie alle dafür, dass Sie uns ithful to Istria and discovering us yet again, treu bleiben und uns immer wieder neu and as well as to all of you meeting us for entdecken. Hiermit heisse ich Sie zu jeder the first time. Jahreszeit herzlich willkommen.

Your Ihr Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien

Foto: Rt Kamenjak/PuntaPhoto: Rt Promontore, Kamenjak, Igor Zirojević welcome to istria welcome to istria

Istria for new journeys The Joys of Traveling goldenen Zeitalters wurde von In der Wahl der 10 empfeh- Abbie Kozolchyk erstellt, einer lenswerten Reiseziele, hat die Istrien für neue Reisen The reputable internet portal The TOP priznanja Istri World-renowned guides now rec- renommierten Autorin der Rei- Joys of Travelling included Istria in Redaktion von Sherman‘s Travel TOP riconoscimenti per l’Istria ommend Istria as the new Tus- seführer aus New York. Von its list of the best tourist destina- weniger bekannte Weinregionen, TOP Awards for Istria cany, the undiscovered haven of mittelalterlichen Städtchen auf tions in 2012. Istria is described außerhalb von üblichen Routen, TOP Anerkennungen Istriens Mediterranean and the future hit IMPRESSUM as “Croatian Tuscany” which den Hügeln bis zu der Küste des destination. Our medieval towns hervorgehoben. Die Leser wer- exceeds the stunning beauty of klaren, türkisfarbenen Meeres are perched on hills rising above den darauf hingewiesen, dass so many overcrowded and over- macht sich IstrienNakladnik leicht / Ed zugängitore - olive groves and vineyards, whose sie dort eine neue Generation priced spots around the Mediter- lich für PassagierePublish under / Hister freiaus gvonebe r flagship products are recognised von Weinbauern, hervorragende ranean basin. Apart the beautiful Gedrängen. AbbieTuristič empfehltka zajedni ceinena Istarsk e županije worldwide. The olive oils are also World’s 2nd Best Olive Oil Besuch zu GrožnjanEnte per il tuundrismo Moto dell’Ist- riaGeschmacke und Landschaften listed in the Flos Olei “Bible”. Is- nature, they are also praising Producing Region 2010 - 2013 Istria Tourist Board trian wines are praised by British, the infrastructure, especially the vun und zum Essen empfehlt entdecken werden und alles mit Next Avenue: sie frischen TouFisch,rismus Olivenölverband Istrieundn American and Italian connois- roads, which they call small, yet The most romantic place in bedeutend weniger Gedränge. seurs and a growing number Trüffel, die lautUpravni Abbie odjel ebenbürtig za turizam Istarske županije well maintained, and claim that the world Der romantischste Istrien wurde als eine herzförmige of restaurants have entered the zu italienischenAssesso Produktenrato amminist sind.rativo al turismo della Regione istriana that while you are driving, not a Ort der Welt Halbinsel vorgestellt, durchstreift famous guides such as the Gaut Für die zweiteDepartment Hochzeitsreise, for Tourism of the Istrian Region kilometre goes by that one doesn’t Istria, one of the eight most ro- von mittelalterlichen Ortschaften Millau and Jeunes Restaurateurs laut Kozolchyk,Verwaltungsbüro schenken für F dieremdenver kehr der Region Istrien see something interesting. “The mantic places in the world, has 20 Best World Destinations 2012 d’Europe... Leute mehr PionirsAufmerksamkeitka 1, HR-5244 0zu Po rečauf Hügeln und bildhaften kleinen cities of and Rovinj are been declared the ideal destina- 10 Best Summer Trips 2011 der Destination, + 38da5 sie (0)5 mehr2 452 79Zeit7 Städten am Meer. particularly beautiful and worth tion for a second honeymoon. haben und so info@ist ihre Traumreisera.hr a good tour, Porec and Pula are The list of top travel destinations machen können. ww w.istra.hr Favourite region of the most popular resorts on the for couples, found on the portal Za nakladnika / Per l’editorGeriale man car drivers coast as well. Other cities not to Next Avenue, was made by Abbie far inland can enchant the heart For the publisher / Für denI striaHera ushasgeb er become the most Best of Europe: Top 15 Kozolchyk, a renowned author of Food & Wine Destinations 2013 of a traveller too...”. Denis Ivošević popular regional destination of travels guides, from New York. 21 Places to Go 2012 Renommiertes Internet-Portal The “From its small medieval towns Urednice / Redattrici / German car drivers for the third Joys of Traveling legte Istrien located on foothills to the coast Editors / Redakture time in a row. According to the auf die Liste der beliebtesten of the clear turquoise blue sea, it Vesna Ivanović, Cristina Vojićlatest Krajca r research of the famous Urlaubsreizeziele des Jahres 2012. is easily accessible to travellers, Autor projekta Najbolji restoraniADAC Istre automobile club published Best Life Changing Trips 2012 Istrien wurde als “kroatische yet free of crowds”, says Abbie. Autore del progetto I migliori ristoranti dell’Istria Weltweit bekannte Touristenführer by the end of October, Istria Toskana“ beschrieben, die mit The author of The Best Istrian Restaurants project empfehlen Istrien heutzutage als She recommends the towns of also increased its attractiveness seiner Schönheit einige teurere Grožnjan and Motovun, and the Autor des Projekts Die besten Restaurants in Istrien neue Toskana, als ein unent- by 1% in comparison with the und bekanntere Destinationen fresh fish, olive oil and truffles, Franko Lukež; Petko, Pula, deckter mediterraner Zufluchtsort previous year. Top 10 Off the Path im Mittelmeerraum übersteigt. [email protected] und als zukünftig sehr gefragtes all which in her opinion can Sherman’s Travel: Wine Regions 2012 Reiseziel. Unsere mittelalterlichen Nicht nur die Naturschönheiten hold their own in comparison to In the selectionKonce pt of i o 10bli ko recomvanje /- IdeaDie e allesti beliebtestemento grafico / Regi- Städtchen auf den Hügeln erhe- werden gelobt, sondern auch the same Italian products. When mended destinations,Concept and the de editorssign / Kon zepton u nd deutscher Gestaltung Auto- ben sich oberhalb der Oliven- die Infrastruktur, besonders die going on a second honeymoon, of ShermansTravel.comStudio Sonda, highlightVižinada fahrer Istrien ist zum dritten hainen und Weingärten, dessen schmalen aber gut gepflegten says Kozolchyk, people pay more some less knownFotogra fi wineje / F oto regionsgrafie Mal das populärste regionale Produkte weltweit bekannt sind. Straßen. Leute sagen, dass in Best Tourism Partner 2012 attention to the destination; they located offP h theoto c usualredits / routesFotos Reiseziel deutscher Autofahrer. Das Olivenöl ist im “biblischen“ jedem Moment etwas Interessan- have more time and can therefore where readersRenc o can Kosinoži discoverć, Igor Z airoje vić, Goran Šebelić, Flos Olei erwähnt, die istrischen Nach der letzten Umfrage des tes auf diesen Straßen zu sehen start off on their dream trip. new generationMiranda of wines, Legov ićextraor, Đani C-elija, Dean Duboković; Weine werden von britischen, berühmten deutschen Auto- ist. “Eine besondere Schönheit Istrien wurde unter acht roman- dinary tastesArhivi and/ar chi landscapes,vi/archives: K empinski Adriatic, amerikanischen und italienischen mobilclub ADAC, welche Ende widerspiegeln auch die Städte tischsten Orte der Welt als ein all this in a Mmuchaistra ,less San Rocrowdedcco, Valsabbion & TZ Istra Weinkennern sehr geschätzt, und Oktober veröffentlicht wurde, ständig gehen weitere Restaurants Umag und Rovinj, Poreč und ideales Reiseziel für die zweite surroundings.Tis Istriaak / S tisampa presented / Print / Druck hat Istrien 1% mehr an Popu- in bekannte Restaurantführer ein, Pula sind beliebteste Urlaubsorte, Hochzeitsreise benannt. Die Top- as a heart-shapedKerschoffs peninsulaet, Zagre withb, 201 3 10 Best Destinations 2012 wie den Gaut Millaut und Jeunes aber die Städtchen im Innenraum Reisen Liste auf dem Portal Next numerous hilltop towns and larität gewonnen, im Vergleich Restaurateurs d’Europe... verzaubern Sie auch...“. Avenue für aktive Menschen des picturesque towns by the sea. zum Vorjahr.

6 7

Gourmet_KB_7.indd 82 06/05/2013 18:29 history history Histri in Istria Die Histrier in Istrien wie man damals das Adriatische Meer nannte. festigten Burgen (castellier). In zahlreichen Burgen Pula, 16.05. - 15.09. Geografisch wurde Istrien zum Kontinent im Osten hörte das Leben plötzlich auf, setzte sich aber in The Istrian Peninsula derives its name from the durch die Bucht Preluka, im Norden durch das anderen Burgen fort; ferner setzt man voraus, dass Histri, its Iron Age inhabitants. The first necropolis Gebirgsmassiv Ćićarija, und im Westen durch die es zu Gründungen von Siedlungen des gleichen Typs of the ancient Histri was excavated at Bera in 1883, Bucht Muggia abgegrenzt. Der ethnische Raum kam. Die größte und/oder die augenscheinlichste 130 years ago. Many explorations were carried out der Histrier jedoch füllte nicht die ganze istrische Veränderung, die auf der ganzen Halbinsel vor from that period to the present, which were mainly Halbinsel aus. Nach den heutigen Erkenntnissen sich ging, ist die Art der Bestattung. Anstatt der in focused on their necropolises, but there were also war ihr Lebensraum im Westen vom Fluss Rižana der Bronzezeit üblichen Erdbestattung kam es auf begrenzt, nördlich und nordöstlich vom Massiv der einmal zum Ritual der Kremierung der Toten, was some research activities concentrated on certain Ćićarija und Hängen der Učka, und schließlich im im Laufe eines ganzen Jahrtausends vor Christus modest details associated with the hillforts. Osten durch den Fluss Raša, der die ethnische praktiziert wurde. Die Burgsiedlungen der Histrier, We can learn more about both the Histri as a people Grenze zu den Liburnern darstellte. die wir bis heute kennen, werden gerade durch die and Istria from various preserved excerpts of texts The advent of the Histri in this region is connected Nekropolen mit Feuerbestattung gekennzeichnet. written by ancient writers already from the 6th with the large changes that occurred during the Sie befanden sich gewöhnlich in unmittelbarer Nähe century BC. The earliest such piece of information 12th century BC. In accordance with current der Burgen, sogar innerhalb der Siedlungen, die appears in a work written by Hecataeus of Miletus, knowledge, in that period of time the Bronze Age von Steinwällen umgeben waren. Wir kennen die titled “Travels round the Earth”, who states that autochthonous inhabitants of Istria and the founders Position von nur 29 Feuerbestattungsnekropolen aus the Histri are a people living in the Ionian Bay, as of fortified hillfort settlements (castellieri), all of a der Eisenzeit, von denen nur eine kleinere Anzahl was the Adriatic called at the time. Towards the sudden disappeared. Life ceased on many hillforts, durch Ausgrabungen bekannt wurde. continent, Istria is geographically defined by Preluka only to continue on others, and it is presumed that Bay in the east, the Ćićarija massif in the north, and new settlements of the same type were likewise Muggia (Milje) Bay in the west. However, the ethnic created. The biggest and most characteristic change area associated with the Histri did not include the that swept across the larger part of the Peninsula entire Peninsula. From what is known at present, concerned the mode of interment. their habitat was limited by the Rižana River on In lieu of interment by inhumation that was wide the west, the Ćićarija massif and the slopes of the spread during the Bronze Age, suddenly a ritual Učka Mountain in the north and northeast, and the appeared that was connected with incineration Raša River in the east, which also represented the - the cremation of the deceased, which became ethnic border towards the Liburni. exclusive throughout the entire millennium BC. Die Halbinsel Istrien hat ihren Namen von den The settlements, hillforts of the Histri, which are Histriern erhalten, den einstigen Einwohnern aus to date known to us are determined precisely der Eisenzeit. Noch vor 130 Jahren, im Jahr 1883, on account of their urn necropolises. These are wurde in Beram die erste Nekropole der alten usually situated in the immediate vicinity of the

history Histrier ausgegraben. Von da an bis auf den heu- hillforts, or even within the area of the settlements tigen Tag wurden zahlreiche Forschungen in ihren themselves, which were as a rule encompassed Nekropolen unternommen, aber auch bescheidene by stone walls. The position of only 29 Iron Age Details von den Burgfestungen wurden untersucht. urn necropolises is known to us, of which only a Über das Volk der Histrier in Istrien erfahren wir smaller number were excavated. auch aus verschiedenen, erhalten gebliebenen Das Erscheinen der Histrier auf diesen Gebieten Textfragmenten von antiken Autoren schon aus bringt man mit den großen Veränderungen in Ver- dem 6. Jahrhundert v. Chr. Die früheste Information bindung, die im Lauf des 12. Jahrhunderts v. Chr. stammt vom Hekataios von Milet, der in seinem vor sich gingen. Gemäß den heutigen Erkenntnissen Monkodonja, Monkodonja, Rovinj enjoy Werk „Beschreibung der Erde“ das Volk der Hist- verschwanden auf einmal die alteingesessenen Monkodonja, Rovinj rier erwähnte, die in der Ionischen Bucht lebten, Stämme aus der Bronzezeit und Gründer der be-

8 9 history history

The basic activity of the Histri was animal husbandry, followed by agriculture, hunting and fishing, but they also engaged in various crafts. A reconstructed furnace for firing pottery stems from Nesactium. Different implements or jewelry parts were made out of bone and horn. Weaving was also one of their activities, as can be seen from the offerings discovered in female graves, such as pottery whorls used for distaffs, spools for wounding thread, weights for looms, combs used to compact threads during weaving, and the like. They also worked metal. New objects were produced by casting metal into molds and smithing it. Precious bronze vessels were also often mended with sheet- Nezakcij,Pula metal and rivets. Hauptsächlich befassten sich die Histrier mit Viehzucht, torques, small bone beads, spiral spectacle-shaped Landwirtschaft, Jagd und Fischen, aber sie kannten pendants, bronze buttons used to decorate pieces auch verschiedene Handwerke. Aus Nesaktium stammt of attire, the first glass paste beads, and the like. ein rekonstruierter Keramikbrennofen. Sie bearbeiteten Die Schmuckformen, die man aus dieser Zeit in Knochen und Hörner, stellten verschiedenes Werkzeug Istrien kennt, kommen auf einem sehr weiten Gebiet und Schmuck her. Ferner kannten sie die Weberei, was vor, von Polen im Norden, bis zu den südlichen man aus den Grabbeigaben in Frauengräbern sehen Gegenden der Westküste Adrias. Typisch sind Bronze- kann, wie z.B. keramische Teile für Spindeln, Spulen, armbänder mit C oder V Querschnitt, dreieckige Gewichte für Webstühle, Kämme zum Straffen von Spiralarmbänder, horizontal gerippte Manschetten, Gewebe beim Weben usw. Ebenso konnten sie Metall vielfache Wendelringe (torques), kleine Perlen aus verarbeiten. Sie gossen Gegenstände in Gießformen aus, Gebein, spiralförmige brillenähnliche Anhänger, Bron- bearbeiteten das Eisen und stellten neue Gegenstände zeknöpfe, mit denen man die Kleidung schmückte, her, aber ebenso reparierten sie das wertvolle Geschirr die ersten Perlen aus Glaspaste und vieles mehr. aus Bronze durch verschiedene Methoden der Flick- A realistic depiction of a maritime battle also speaks und Ausbesserungsarbeiten. about the presence of the Histri on the Adriatic. The jewelry forms that were prevalent in Istria in that This depiction represents a vessel with oarsmen period of time appear on a very wide territory, stretch- and warriors alongside a series of other customary ing from Poland on the north to the southern regions scenes (scenes of hunting, ploughing, a solemn of the western coast of the Adriatic. Typical for that procession) portrayed on a bronze situla from the period are bronze bracelets with a C- or V-shaped grave vault explored in 1981 at Nesactium (Fig. 14). cross-section, spiral bracelets with a triangular cross- Such a depiction could have been made to order section, horizontally ribbed broad bracelets, manifold by one of the travelling craftsmen that toured the princely centers. infomust Über die Gegenwart der Histrier am Meer spricht auch eine realistische Darstellung der Seeschlacht, The exhibition presents what is currently known about the mit einem Schiff mit Rudermannschaft und Kriegern, Histri, knowledge that is being expanded with every new mit den anderen damals üblichen Szenen (Darstel- excavation, in tandem with various scientific branches, espe- lungen der Jagd, Pflügen, festlicher Prozession) auf cially natural science. Mit dieser Ausstellung haben wir alles gezeigt, was wir im einer Bronzesitula (Gefäß), gefunden in einem Grab Moment von den Histriern wissen, was aber mit jeder neuen in Nesaktium, das 1981 erforscht wurde. So eine Ausgrabung, und in Zusammenarbeit mit anderen wissen- Darstellung konnte auch auf Bestellung angefertigt schaftlichen Richtungen, besonders der Naturwissenschaften, werden, und zwar von reisenden Meistern, die durch Picugi, Poreč ständig ergänzt wird. die damaligen Fürstentümer wanderten.

10 11 history

Vodnjan-Dignano In the past, Vodnjan collecting the tithe. Some of the precious remains was an important urban center and so today this include a valuable organ, many relics, inscriptions town is an interesting destination especially for and other objects testifying to the rich period of those who love art and culture. Walking around the seat of the diocese. the old part of town you’ll surprised by the mul- Die bevorzugte strategische Lage begünstigte eine titude of buildings from different periods: Gothic, urgeschichtliche Gradina. Daher ist es folgerichtig, Renaissance and Baroque. To emphasize the family dass Pićan zur Römerzeit ein wichtiger Militär- palace Bettiza, the popular Castle, built in 1300, stützpunkt wurde. Vom 6. bis zum 18. Jahrhundert now houses the museum. war es der Sitz der einzigen Diözese im Inneren In der Vergangenheit wurden Vodnjan wichtigen Istriens mit 12 Pfarren, so dass Pićan auf diese städtischen Zentrum, und heute ist diese Stadt ein Art mit der römischen Kirche verbunden war und interessantes Reiseziel vor allem für Liebhaber von eine immer größere Rolle und Macht im zentra- len Istrien innehatte. Zur Zeit der byzantinischen Kunst und Kultur. Ein Spaziergang durch den alten Nezakcij,Pula Teil der Stadt sind viele Gebäude aus verschie- Herrschaft war Pićan das administrative Zentrum des Inneren Istriens. Im 10. Jahrhundert herrschte denen historischen Epochen: Gotik, Renaissance der Patriarch von Aquileia über Pazin und Pićan, und Barock vorbehalten. Das Museum ist in einem der das Lehen von Pićan im 12. Jahrhundert dem Palast im Jahre 1300 erbaut und liegt im Besitz Begründer der Paziner Grafschaft zueignete, so der Familie Bettica. dass Pićan als ein Teil im 14. Jahrhundert unter die Habsburger kam, unter der es eine Reihe von Jahren verblieb. Der 48 Meter hohe Glockenturm Poreč-Parenzo The surrounding area of Die Umgebung der Stadt war in der Urgeschichte wurde Ende des 19. Jahrhunderts errichtet. Er Poreč was inhabited already in prehistoric times, dicht besiedelt, wovon zahlreiche Gradinas (Picugis) zählt zu den höchsten in Istrien. Neben ihm ist Zeugnis ablegen. Die Stadt entwickelte sich seit which is testified by the many hill-forts (Picugi). The ein Steinmaß zu sehen, mit dem man einst das dem 1. Jahrhundert von Christus, als sie römische town started developing in the 1st c. BC, when it Zehent maß. Erhalten ist auch eine wertvolle Orgel, became a Roman colony. On the fertile land of Kolonie wurde. Auf dem fruchtbaren Boden in der viele Reliquien, Inschriften und Erinnerungen aus the surrounding countryside, where famed olive Umgebung, wo das weit bekannte Olivenöl und der reichen Epoche als Bischofsstadt. oil and wine were produced, magnificent Roman Wein hergestellt wurden, wurden luxuriöse römische Villen errichtet. Der städtische Grundriss von Porec villas are built. The urban plan of Poreč is defined Legendfest by the pattern of Roman military wurde nach dem Modell römischer Pićan, 26. - 27.07. The complex of the Euphrasian camps, in the layout of the streets, Militärlager angelegt mit Straßen, Festival of Istrian folk Basilica gradually developed from Pićan-Pedena Owing to its strategically crossing each other at right angles die sich im rechten Winkel kreuz- tales, legends and myths the 4th c. onwards, on the site of a important location, it was the site of a prehistoric Festival volkstümlicher and forming regular town blocks. ten und regelmäßige Stadtblöcke house where the first worshippers hill-fort, and in Roman times Pićan was a military Erzählungen, Sagen und bildeten. Trotz der Umbauten im In spite of medieval and Baroque met, situated by the northern town stronghold. From the 6th - 18th cc. it was the seat Mythen Istriens reconstructions, such a grid plan is gate. In 1997 this gem of cultural Mittelalter und in der Barockzeit ist of the only diocese in the interior of Istria with 12 even today visible in the direction heritage was inscribed on the dieses Raster auch heute noch in parishes, and due to such a connection with the of streets. The ancient Forum was UNESCO’s World Heritage List. den Straßen erkennbar. Das antike Roman Church it always had a significant place situated on the westernmost point Der Komplex der Euphrasius-Ba- Forum befand sich am westlichen and great power in Central Istria. At the time of of the peninsula, and next to it silika entstand allmählich schon Ende der Halbinsel und daneben Byzantine rule Pićan was the administrative center of Central Istria. In the 10th c. both Pazin and Pićan was the Capitolium with temples. seit dem 4. Jahrhundert an der lag das Kapitol mit den Tempeln. were under the Patriarchs of Aquileia, who in the The remains of the Temple of Stelle des Hauses, in dem sich Die Reste des Neptuntempels und die ersten Gläubigen im Gebäu- 12th c. granted the Pićan fief to the founder of the Neptune and probably the Temple wahrscheinlich auch des Marstem- de neben dem nördlichen Stadttor County of Pazin, so as part of it, Pićan came under of Mars testify to the construction pels zeugen vom Eingriff , den versammelten. Diese Perle eines the rule of the Habsburgs in the 14th c. The belfry, commissioned in the 2nd c. by Kulturerbes wurde im Jahr 1997 im 2. Jahrhundert Titus Abudius 48 meters high, was constructed at the end of the the vice-admiral of the Ravenna ist in die Liste der Denkmäler der Verus, Vizeadmiral der Flotte von 19th c. and is among the tallest ones in Istria. Next Picugi, Poreč fleet, Titus Abudius Verus. UNESCO eingetragen. Ravenna, vornehmen ließ. to it is a stone measure which was once used for

12 13 art art Frescoes of Istria Fresken in Istrien The great number of preserved frescoes to be seen infomust on the relatively small territory of the Istrian peninsula Contact the nearest is amazing. We can speak of close to 140 localities, tourist office for Fragen Sie am nächsten varying from large and rich fresco cycles to individual Info-Stand danach scenes and tiny fragments. These frescoes can be tracked back to the turn of 9th century, but it is dur- Istra Culture ing the 11th century that they started to be produced Cultural, historical and natural attractions of Istria in great number that continued to the middle of the 16th century. Istrian frescoes are vivid and authen- Kulturelle, historische und natürliche tic art works, nearly all of which can be seen in little Sehenswürdigkeiten churches scattered around small, picturesque Istrian Istriens towns or villages usually situated on secluded hilltops. At that time, a church wouldn’t be considered finished if a painter hadn’t made frescoes. Obwohl Istrien ein relativ kleines Gebiet ist, gibt es dort erstaunlich viele gut erhaltene Wandmalereien. In Istrien gibt es unge- fähr 140 Lokalitäten, an denen man Fresken vorfinden kann- von großen und prächtigen Freskenzyklusen zu vereinzelnden Szenen und kleinen Fragmenten von Fresken. Die ersten Fresken entstanden in Istrien an der Wende vom 8. zum 9. Jahrhundert. Besonders im 11. Jahrhundert beginnt eine wahre Blütezeit der Fres- ihre Bewunderung und ihre Gebete vor dem Bild but the early Renaissance charac- kenmalerei, die bis in die Mitte des 16. Jahrhunderts der Jungfrau Maria, Jesus, den Heiligen und den teristics could also be noticed in his work. Besides anhält. Die istrischen Fresken sind authentische und Schutzpatron des Ortes zum Ausdruck gebracht. the usual scenes from the cycle of the life of Christ erzählende Kunstwerke, die in und fast allen Kirchen, Die Fresken haben die Bewohner aber auch darauf painted on the altar walls, he also painted a scene der malerischen istrische Städte und Dörfer vorzufin- aufmerksam gemacht, nicht zu sündigen. Daran er- featuring the Throne of Mercy with the images of den sind. Man könnte fast sagen, das die Kirchen als innerten Sie vor allem Szenen, wie die des Jüngsten the Saints. The church is open all day. nicht vollendet galten, bis sie nicht von den Meister der Gerichts. Diese waren wie eine Art Abmahnung, die Die Kirche des Hl. Geistes von Bale befindet sich Freskenmalerei bemalt wurden. In the Middle Ages, die Maler strategisch an die Westwand, am Ausgang in der Nähe des Hauptplatzes, an dem auch die frescoes were not just for decoration. They meant aus der Kirche, positionierten. Die istrischen Fresken bekannte Zitadelle Soardo - Bembo steht. Der Grö- much more than that. Illiteracy, the common feature sind im Grunde Texte und Inhalte, die dem Auditori- ße nach, ein eher bescheidenes Gebäude, ist die in the Early Medieval period was minimised by fres- um durch Bilder veranschaulicht wurden. Kirche dennoch ein herausragendes Mauerwerk coes that could easily be understood. The peasants gotischer Architektur des 15. Jahrhunderts, das admired the images of Christ, the Holy Virgin or God; Crkva sv. Duha Bale aus gleichmäßigen Steinblöcken, einem Steindach prayed to the pictures of patron saint of the church, Church of the Holy Spirit und Schiefer gebaut wurde. Autor der Fresken ist parish or settlement. At the same time the peasants art Die Kirche des Hl. Geistes der Meister der Freskenmalerei Albert aus Kons- were afraid to sin because, looking at the scenes of The church is situated in the centre of Bale, close tanz am Bodensee. Er bemalte im 15. Jahrhundert The Last Judgement they knew what awaited them. to the town square near the magnifi cent Soardo - For this reason, the painters cleverly painted pictures noch eine Reihe anderer Kirchen in Istrien. Seine Bembo castle. It is a fairly small church, a top-level on the western wall, where they could be observed Werke sind von zahlreichen Einflüssen geprägt: dem archetype of 15th century Gothic popular architec- while leaving the church. Istrian frescoes are, in fact, venezianischen “Gotico fiorito“, mitteleuropäischer ture built of symmetrical stone blocks with a stone texts transformed into pictures that the parishioners Einflüsse aus Deutschland und der Tschechischen could understand just by looking at them. Während des roof-slates. Master Albert from Constanca, on Lake Republik und auch Grundzüge aus der Renaissance Mittelalters waren die Fresken nicht nur Dekoration, Boden, painted not only the frescoes in Bale but sind erkennbar. Neben der Szene des christologi- sondern dienten, der überwiegend analphabetischen also the frescoes in a number of other churches in schen Zyklus an der Chorwand, malte der Meister Bevölkerung, auch als Leitfaden. In diesem Sinne ha- Istria during the 15th century. He was infl uenced der Freskenmalerei Albert aus Konstanz auch eine

enjoy ben die Wandmalereien eine wichtige Rolle gespielt. by the Venetian Floral Gothic (gotico fi orito), and Szene des Gnadenthrons mit Heiligen. Die Kirche Die Einheimischen haben auf diese Art ihren Respekt, by Central-European (German and Czech) styles, ist ständig geöffnet.

14 15 art art Sv. Jelena, Sv. Marija der Hl. Helena. Diese wird i Sv. Rok Oprtalj durch die gotischen Malerei Churches of St Helen, des benachbarten Slowenien St Mary and St Roch und der Alpen gekennzeichnet. Die Kirche der Cleriginus III. malte im Jahre Hl. Helena, der 1471 einen Teil der Wandmale- Hl. Maria und reien in der Kirche der Hl. Mari- des Hl. Rochus ja: die Verkündigung, Maria die Schutzheilige und die Heiligen Cleriginus from Koper created auf dem Triumphbogen. Die the frescoes in the churches Fresken spiegeln das renais- of St. Helen and St. Mary. sance Verständnis der Kompo- Like a team, the name really conceals three related paint- sition wieder und wurden von ers from Koper. Cleriginus II insgesamt vier Meistern der painted the frescoes in St. Freskenmalerei gemalt. Außer Helen’s church around 1400, dem oben erwähnten Clerigi- which were highly influenced nusa III., malt auch der soge- by the Gothic painting from nannte Bunte Freskenmeister neighbouring and sowie zwei anonyme Maler. Nach dem erlassenen Privileg von Papst Johannes Sv. Marija Karmelska Fažana the Alpine region. Cleriginus Die Fresken in der Kirche des XXII im 14. stellt die Kirche in Fažana, ein Zeugnis Our Lady of Mount Carmel III, painted a few frescoes in Hl. Rochus malte in der ersten für die frühe Ausbreitung ihrer Verehrung in Istri- Das Kirchlein der Heiligen St. Mary’s church in 1471 (the Hälfte des 16. Jahrhundert der Jungfrau vom Berge Karmel en, dar. Zwei Wandmalerei-Schichten sind teilweise signature and date are pre- Meister der Freskenmalerei The chapel of Our Lady of Mount Carmel is a simple, erhalten geblieben. Auf der älteren Schicht ist die served). These frescoes, such Antonius aus Padua. Gothic, single-naved edifice with a pointed barrel Szene, in deren Mitte sich eine runde Mandorla mit as The Annunciation or Virgin The church of St. Roch is a vault and ending in a straight sanctuary wall. Its Lichtstrahlen befindet, nur schwer erkennbar. Es ist Mary the Patron and the imag- few steps away from the construction is linked to the spreading of the cult unklar, was sich in ihrem Inneren befand. Seitlich er- es of various saints painted on Oprtalj rest stop, with a beau- the triumphal arch before the of Our Lady of Mount Carmel following the privi- kennt man kniende Engel mit verschränkten Armen tiful panoramic view, while St. apse, have a Renaissance com- leges offered by Pope John XXII in the 14th c. The auf der Brust, die in die Mitte der Szene blicken. Mary’s church lies one hun- position style. Altogether, there church in Fažana testifies to the early spreading Das besondere an diesem Bild ist der ungelesene dred meters below the village. were four painters: besides the of this cult in Istria. Two layers of mural paintings The church of St. Helen is situ- Notensatz oberhalb der beschriebenen Szene. Es monument of Cleriginus III, the ated on the hill outside of the remain. On the older one is a merely visible scene scheint als sei der Rest der Kirche nicht mit Fresken socalled Colourful Master and village, about one kilometre in the center of which is a round mandorla with verziert worden. two anonymous artisans also towards the south. rays of light radiating from it. It is uncertain what painted several frescoes in Die Kirche des Hl. Rochus ist was inside. On the sides are the kneeling images St. Mary’s. The frescoes in St. nur wenige Schritte vom Rast- of angels with arms crossed on their chest, gazing Roch were painted in the first platz mit Panoramablick ent- into the center of the scene. What makes this fresco half of the 16th century by fernd, während sich die Kirche so outstanding are the unread music notes above Master Anthony of Padua. der Hl. Maria etwa hundert the mentioned scene. It seems that the remaining Autor der Fresken in den klei- nen Kirchen der Hl. Helen und Meter unterhalb des Ortes be- part of the church was not decorated with frescoes. der Hl. Maria ist Cleriginus aus findet . Die Kirche der Hl. Helen Die gotische Kapelle ist schlicht gehalten, einschif- Koper. Unter diesem Namen befindet sich auf einem Hügel fig, mit einem Gewölbe aus Spitzbögen und hat verbergen sich eigentlich drei außerhalb des Ortes, etwa eine flache Chorwand. Ihre Entstehung kann mit verwandte Maler aus Koper. einen Kilometer südlich der der Verbreitung der Verehrung der Heiligen Marija Cleriginus II. bemalte, um das Ortschaft. Kirchen sind ständig vom Berge Karmel in Verbindung gebracht werden. Jahr 1400 herum, die Kirche geöffnet.

16 17 art art

were situated, as well as bak- Svetvinčenat ing ovens, water cisterns and Set amidst large areas of oak forests, on a plateau store-room for agricultural surrounded by Barban, Žminj, Dvigrad, Bale and products such as oil, wine Vodnjan, the very beginnings of this town are con- and corn produced on the nected with Benedictine monks from Ravenna, Bishops’ fields around Vr- sar. A stable for horses and who in the 6th c. settled this area rich in wood. mules was also part of the Svetvinčenat is often mentioned in documents: in palace. And in one oh the the 10th c. as the property of the Poreč bishops, towers there was probably in the 12th c. the Pope confirms the Church of St. a prison for disobedient citi- Vincent and in the beginning of the 14th c. it was zens. mentioned in the Survey of Istrian Land Boundaries Festung von Vrsar (Istarski razvod), a document drafted by a special Neben der Pfarrkirche befin- land commission that covered the territory to de- det sich ein monumentaler fine the property lines. Crosses on large stones halbzerstörter Palast, der marking the land division between counties are einst die Sommerresidenz still visible today. In its lengthy history the town Svetvinčenat liegt zwischen weitläufigen Eichen- der Bischöfe von Poreč war. continuously changed rulers and conditions for wäldern auf einer Hochebene zwischen Barban, An dieser strategischen Stelle possession; centuries of Byzantine, Lombard and Žminj, Dvigrad, Bale und Vodnjan. Das Leben der besassen die Bischöfe im 12. Frankish rule were followed by the rule of Poreč Stadt steht mit den Benediktinern aus Ravenna in und 13. Jh. einen bescheide- bishops, Patriarchs of Aquileia, Counts of Gorizia Verbindung, die sich im 6. Jh. auf diesem holzrei- nen romanischen Palast. Im and Sergi family from Pula, later named Castropola. chen Gebiet ansiedelten. Oft wurde der Ort in Do- Vrsar Castle In the immediate vicinity of the Laufe einiger Jahrhunderte war der ursprüngliche In the 15th c. the Morosini family completed the re- kumenten erwähnt: im 10. Jh. wurde die Herrschaft parish church there is a palace that used to be the Palast ununterbrochen umgebaut und erweitert construction of the Castle, and started to transform der Bischöfe von Poreč über den Ort festgelegt. Im summer residence of the Poreč Bishops. On this worden. Der heutige Palast ist eigentlich das Re- Svetvinčenat into a Renaissance town with square 12. Jh. bestätigte der Papst die Kirche des Heiligen strategic location they had at first built some mod- sultat der Umgestaltung des romanischen Kastells and cistern in the center, which apart from the cas- Vinzenz. Zu Beginn des 14. Jh. wurde die Stadt in est Romanesque palace (12th/13th century). In the (Festung), das in der Zeitspanne vom 14. bis 18. Jh. tle, is surrounded by the Parish Church and loggia, der Istrischen Grenzbegehungsurkunde erwähnt, centuries to come the original palace was continu- errichtet wurde. Der Palast war befestigt und das as well as other public structures. Finally, as dowry wo der Besuch einer Kommission in Istrien wegen ously being reconstructed and enlarged. In fact, the ist der Grund, dass es in den alten Dokumenten it becomes the property of the Grimani family. der Festlegung der Grenzen beschrieben wurde. contemporary palace arose after reconstructions unter dem Namen castrum (Befestigung, befestig- Auch heute noch sieht man Kreuze als Markierun- of the original Romanesque castle in the period tes Schloss) erwähnt wurde. Der Palast war von gen auf großen Steinen an den Grenzen der Pfarre. Festival of Dance and between the 14th and 18th century. einer Verteidigungsmauer mit Schießtürmen um- Non-verbal Theatre In seiner bewegten Geschichte wechselte der Ort It is not quite clear how the palace originated. In geben. Reste der Mauer sind bis zum heutigen Tag Festival des Tanzes und des ständig seine Besitzer und ihre Besitzbedingungen. Pantomime-Theaters the architecture of the building traces of different erhalten geblieben. Neben dem Palast sind auch Nach mehreren Jahrhunderten der byzantinischen, 19. - 22. 07. styles can be found-from the Romanesque till the zwei romanische Türme aus dem 13. Jh. erhalten. langobardischen und fränkischen Herrschaft befand es sich im Besitz des Bischofs von Poreč und des Baroque. The palace was fortified; therefore in An der Südseite sind zwei schmale viereckige Tür- Patriarchen von Aquileia, wie auch der Grafen von documents it was named ‘castrum’ (fortification, me - Aussichtsürme mit viereckigem Grundriss, an Görz und der Familie der Sergier aus Pula, später fortified castle). Defensive walls fragments have denen Schiesslöcher vorhanden sind. Die Fassade Castropola genannt. Die Familie Morosini beende- been preserved till the present day. In the south des linken Turmes ist eine Sonnenuhr. Im Palast te im 15. Jh. die Erneuerung des Kastells. Der Ort there are two slender observation towers from waren unzählige Räume (für den Bischof, Diener, veränderte sich zu einer Renaissancesiedlung mit the 13th century having a square ground-plan and Gäste). Im Keller waren Weinkelter, Olivenpresse, einem Platz und einer Zisterne in der Mitte, der provided with loopholes. On the facade of the left Backofen, Wasserzisterne, sowie Vorratsräume für neben dem Kastell noch von der Pfarrkirche und tower there is a sundial. The palace consisted of landwirtschaftliche Produkte (Öl. Wein, Getreide) der Loggia und anderen öffentlichen Gebäuden numerous rooms - for the Bishops, servants and von den Bischofslandgütern der Umgebung von geschlossen wurde. Schließlich ging der Ort als guests. In the ground floor wine and oil presses Vrsar. Neben dem Palast gab es auch Stallungen. Aussteuer an Familie Grimani.

18 19 tradition tradition Karigador nights Karigador Nächte Karigador (Brtonigla), 27. - 28.07. Attractive weekend filled with fun and sports in which every family can find something to its liking is better known as Karigador nights. It is the biggest festivity in this peaceful fishermen village situated between Umag and Novigrad. Wealthy Romans built their holiday villas on these shores, and the village itself was a trading port for Istria and Venice for centuries, due to its unique location in a shallow bay. That’s why it was called Karigador, or “golden loading port” in Italian. Karigador nights guarantee pleasant relaxation at the height of the summer season to all visitors - the beach is within easy sowie erstklassige istrische Weine, reach, just like excellent Istrian wines, seafood History of fishing in Funtana Meeresdelikatessen und Live- specialties and live music. The program begins with Geschichte der Fischerei in Funtana musik. Das Programm beginnt a visual arts workshop for children and continues Exhibition Ausstellung, Funtana, 26.07. - 22.08.

tradition mit einem Kunst-Workshop für with the dexterous bicycle riding competition; the Gallery/Galerie Zgor Murve Kinder, woraufhin ein geschick- adults can choose between a number of activities: All those longing for entertainment can attend merry, public fisher- tes Radrennen folgt. Erwachse- a great beach volleyball tournament or a stand- men’s festivities. These festivals are traditional parties with music up paddle surfing competition, while teams enjoy ne können zwischen zahlreichen and an indispensable culinary offer of seafood specialties prepared playing the traditional game of bowls or old card stattfindenden Aktivitäten wählen: by the fisherman from the daily catch and sold from off their boats. games briscola and tressette. A torchlight proces- einem Beachvolleyballturnier oder as a rule, these are organized every other Friday in the summer sion passing through the most beautiful parts of Wettlauf im Brettrudern, während months and are the best way to learn something about Istrian folklore Karigador shore will ensure moments to cherish unterschiedliche Mannschaften and customs. Alle, die sich nach Spaß und Unterhaltung sehnen, forever. A nice promenade by the sea will bring gerne traditionelle Spiele wie können an den fröhlichen volkstümlichen Fischerfesten teilnehmen. you to the festivity, where you will be enveloped Boccia oder altertümliche Karten- Die Fischerfeste haben bereits Tradition mit ihrer Musik und dem enjoy by the hum of the crowds and irresistible aroma spiele wie Briscola und Tressette unverzichtbaren kulinarischen Angebot an Meeresspezialitäten, die of specialities, and while enjoying the seafood spielen. Momente, die man ewig von den Fischern aus dem Schiffen angeboten werden. Die Feste delicacies with a wine toast, you will be surprised in Erinnerung behält, stehen für finden in den Sommermonaten in der Regel jeden zweiten Freitag by bright fireworks reflecting off the sea surface. den nächtlichen Fackelzug, wenn statt und sind die beste Gelegenheit, die Folklore und das Brauchtum Ein attraktives Spaß- und Sportwochenende, an um die schönsten Küstenteile Istriens kennen zu lernen. dem jeder der ganzen Familie etwas für sich selbst von Karigador gezogen wird. Der entdecken kann, ist unter der Bezeichnung Kariga- gepflegte Spazierweg direkt am dor - Abende bekannt. Reiche Römer erbauten an Meer entlang führt direkt zum diesen Küsten ihre Ferienvillen, während der Ort Fest, wo Sie von Stimmengewirr selbst, aufgrund seiner einzigartigen Lage und der und unwiderstehlichem Aroma seichten Bucht, Jahrhunderte lang als Handelshafen heimischer Spezialitäten umrun- zwischen Venedig und Istrien diente. So entstand gen werden. Während Sie die auch der Name Karigador, was im italienischen Meeresdelikatessen zu einem Dialekt „goldener Verschiffungshafen“ bedeutet. Glas Wein genießen, werden Sie Die Karigador-Abende garantieren allen Gästen von einem fröhlichen Feuerwerk angenehme Entspannung in der Sommerhochsai- überrascht, das sich an der Mee- son - der Stand liegt in unmittelbarer Reichweite resoberfläche widerspiegelt.

20 21 tradition tradition Traditional jewellery wie z.B alte Stoffreste, zerbro- today Traditioneller chene Keramikstücke, Korbwaren Schmuck interpretiert ...So fertigten die Mädchen ihre nach der heutigen Zeit Puppen aus Stoff, die Jungs ihre Jewellery workshop Workshop Bälle aus Lumpen, Flöten aus Schmuckherstellung Streichhölzern, etc. Bei diesen People adorned themselves with Workshops können Kinder lernen, jewellery from the beginning of wie man Puppen aus altem Stoff, times. Women proudly held it and Brummkreisel oder Holzkreisel und consigned it to their daughters andere Spielzeuge fertigt. and thus preserved this aspect of Dates/Termine der Veranstaltung: heritage. Thanks to archaeological 09/23.07., 13/27.08., 10/24.09. and ethnological researches a dem Frühkroatischen Friedhof in My new - old doll large number of kinds of jewellery Ethno music under The freestanding bell tower next to Žminj gefunden wurden und aus Meine neue - alte Puppe infomust had been saved from oblivion. the bell tower the parish church of St. Pelagius dem 10. Jahrhundert stammen) Toys workshop Replicas were made of the rićin Ethno unter den Turm and St. Maximilian was built in 07.07. Marušići (Buje) und Buzeter Ohrringe (Bronze- Spielzeug Workshop Gunjci i pišćaci from Žminj (an earring found in Novigrad-Cittanova, 12.07. 1883 and modelled after the bell Ohrringe aus Buzet aus dem 7. Children toys of 50 years ago Ethno music festival an old Croatian graveyard in the This event wants to bring closer tower of St. Mark’s in Venice. On Ethno-Musikfestival und 8. Jahrhundert) gefertigt. Bei were much more modest and the tower’s pyramidal spire, the city of Žminj, dating from the 10th the ethno sound and traditional 10.07./31.07. Pula den Workshops zur Schmuckher- simpler. Mostly because of pov- century) and the earring from music from Istria in more contem- statue of the city’s patron saint, Forum-Portarata 19:30 - 20:30 stellung stellen die Teilnehmer erty, children made their own Presentation of Istrian porary arrangements in order to St. Pelagius, was placed there Buzet (a bronze earring dating traditional folklore heritage diese Art von Schmuck aus Draht toys with the materials available in 1913. The statue is made of from the 7th and 8th century). make it easier for the visitors to Präsentation istrianischen oder ähnlichem Material her, sowie to them (old rags, broken cooking wood and covered with a bronze traditionellen Folklors During the workshops the at- understand the music tradition of Schmuck, wie er im Museum auf- utensils, sticks...). The girls made metal sheet. During the summer tendants will make copies of this our area. During the evening local 13.07. Mlini (Buzet) bewahrt wird (Korallen-Halsketten, rag dolls, boys made rag balls, months, visitors can climb to the Mlini Fest jewellery as of the jewellery kept wine, olive oil, cheese, honey and Haarnadeln aus Vodnjan usw.) her. pipes out of sticks and so on... top of the bell tower from which Demonstration of wheat milling in the Ethnographic museum of souvenirs producers will show Demonstration von Weizen Fräsen Dates/Termine der Veranstaltung: During the workshops the children there is a beautiful view of the Istria (coral necklaces, hairpins their products on the Big Square/ 02/16/30.07., 06/20.08., 03/17.09. will be able to make a rag doll, a Novigrad’s Riviera. 27.07. Fažana, 16:00 from Vodnjan...) with wire and Veliki trg. There will also be a Sailing on traditional boats whirligig and other toys. Der frei stehende Glockenturm Segeln mit traditionellen Schiffen similar material. painting exhibition with ethnic Tradition at hand’s reach Das Kinderspielzeug vor 50 Jah- neben der Pfarrkirche der heiligen 27.07. Labin, Dubrova Die Menschen haben sich schon Tradition zum Greifen nah motifs, demonstration of traditional ren war deutlich bescheidener Pelagius und Maxim wurde 1883 Labinske konti immer gerne mit Schmuck ge- Ethnographic museum handcrafts etc…and Istrian food und einfacher. Damals hatten nach dem Vorbild des Markus- Traditional folklore event of of Istria’s Ethnographisches tasting will accompany that all. the autochthonous Labin folklore schmückt. Den Schmuck haben turms in Venedig erbaut. Auf der die Kinder das Spielzeug haupt- Traditionelle Folklore-Veranstaltung die Frauen voller Stolz gehütet Museum Istrien Pazin Dieses Ereignis möchte die Ethno sächlich, wegen der Armut, aus Pyramidenspitze des Turmes steht der Labiner Folklore und an ihre Töchter weiterge- und traditionelle Musik mit kon- Summer workshops for visitors Materialien hergestellt, die ihnen eine Statue des hl. Pelagius, des geben und somit zur Erhaltung Sommer-Workshops für temporären Arrangments dem gerade zur Verfügung standen Schutzpatrons der Stadt. Die 1913 des nationalen Kulturerbes bei- Museumsbesucher Publikum näher bringen. Während aufgestellte Statue besteht aus Duration/Dauer: 15 - 30 min getragen. Dank archäologischer des Abends lokale Wein, Olivenöl, Holz, verkleidet mit Bronzeblech. Attendants: from 5 years of und ethnologischer Forschungen Honig und Käsehersteller wer- In den Sommermonaten kann man age up wurden viele Schmuckformen den da sein. Souvenirsmesse, an die Spitze des Glockenturmes Teilnehmer: ab 5 Jahren aufwärts Gemäldeausstellung, Vorstellung 28.07. Mutvoran (Marčana) vor der Vergessenheit bewahrt. From 10 am till noon steigen, von wo aus sich ein wun- Mandalenjina Es wurden Nachbildungen des der alten Gewerbe, Kosten der derschöner Blick über den größten Uhrzeit: 10.00 bis 12.00 Uhr Fair of Istrian handicrafts Žminer ‘Rićin’ (Ohrringe, die auf Price/Preis: 15,00 Kn istrianischen Küche. Teil der Novigrader Riviera bietet. Ausstellung von Handarbeiten

22 23 gourmet gourmet Istria Gourmet Guide 2013 Führer Istra Gourmet ren Hotels und 25 weitere Objek- The Istria Tourist Board has published a new guide 2013 Der Tourismusverband Is- te (die in die Rubrik „…sonstiges“ infomust for the Peninsula’s gourmet offer. Along with detailed trien hat einen neuen Führer über fallen), und die in keine Kategorie information on the richness of eno-gastronomic offer das Gourmet Angebot der Halbinsel eingegliedert werden können, aber Selected integrated in this unique publication with translation herausgegeben. Neben detaillierten einen Besuch wert sind, weil jedes restaurants 2013 Ausgewählte in four languages, the cover of Istria Gourmet 2013 Informationen über den Reichtum einzelne etwas Besonderes anbie- Restaurants 2013 also brings the fresh view of the communication con- des Wein- und Gourmetangebots, tet (Kosten vom Trockenschinken pršut, Degustation diverser Käse- [Points/ Punkte] cept. Istria Gourmet couples several projects includ- die sich in einer einzigen, vierspra- ing the promotion of native cuisine and high quality sorten, hervorragende Süßspeisen San Rocco Gourmet, chigen Ausgabe befinden, bringt Istrian delicacy, the selection of best gastronomic usw.). Brtonigla [94] das Istra Gourmet 2013 auch auf addresses in Istria, wine and olive tourism related Das istrische Gastronomie-Mosaik Milan, Pula [93] der Titelseite ein erfrischend neues projects all additionally enriched by the promotion of ist bunt und mannigfaltig. Auf den Damir & Ornela, Kommunikationskonzept. truffles as an exceptional Istrian gastronomic product. folgenden Seiten werden Sie Lu- Novigrad [92] Istra Gourmet vereint in sich einige Verification of restaurant quality in Istria and their xusrestaurants mit exklusiven An- Meneghetti, Bale [91] Projekte, und zwar die Promotion ranking according to awarded grades began in 1996. geboten kennen lernen, aber auch Zigante, Livade [91] der autochthonen Küche und aus- Of the 50 catering establishments, which were pub- traditionelle Tavernen, die auch Čok, Novigrad [90] lished in the first gastronomic guide, we have reached gesuchter istrischer Delikatessen, heute noch den größten Teil der Divino, Poreč [90] 211 of them, which speaks volumes about the dy- die Auswahl der besten Restau- angebotenen Speisen am offenen Sv. Nikola, Poreč [90]

gourmet namic development of the Istrian gastronomy scene rants in Istrien, Projekte im Rah- Feuer zubereiten. Fernen finden Wine Vault, Rovinj men des Wein- und Olivenöltouris- over the last seventeen years. Always adhering to the Sie ländliche touristische Objekte, same evaluation criteria, this year we present to you mus, und ein zusätzlicher Aspekt die ebenfalls einheimische Gerich- Selected taverns 2013 122 restaurants (with 80 or more points), 54 taverns, ist die Promotion der Trüffel als te aus eigener Hausküche anbieten Ausgewählte 10 distinguished a la carte restaurants within the eines der herausragendsten istri- (und die aus Lebensmitteln vom ei- Tavernen 2013 major hotels and 25 objects (in section ‘and more..’), schen gastronomischen Produk- genen Hof und Garten zubereitet Alla Beccaccia, Valbandon which do not fall in one of the previous categories te. Das Projekt der Verifizierung werden); und nicht zuletzt stellen Astarea, Brtonigla but are worth visiting as each of them provides their der Qualität von Restaurants und wir auch einige der einfachsten Batelina, Banjole own specialty (prosciutto ham tasting, cheese tast- Gastgewerbe auf dem Gebiet der Gasthäuser vor, in denen Sie den Buščina, Sv. Marija na Krasu ing, delicious desserts, etc.). The Istrian gastronomic Verwaltungseinheit Istrien und ihre ganzen Charme der ursprüngli- Toklarija, Sovinjsko Polje enjoy mosaic is diverse and rich. The following pages will Klassifizierung nach den erreichten chen istrischen Brotzeit vorfinden, introduce luxury restaurants with their exclusive of- Wertungen begann im Jahr 1996. wie z. B. Kutteln, Minestrone mit fer and traditional taverns, which still prepare the Angefangen mit etwa fünfzig Ob- Mais, Spargelfritatta oder sauer majority of their meals on the hearth. There are also iPhone app: jekten, die im ersten gastrono- marinierte Sardellen. Alle Objekte agrotouristic households, offering traditional dishes mischen Führer 1996 aufgelistet sind in alphabetischer Ordnung from home stoves (prepared from food from their wurden, haben wir heute die stolze own family farms) and there are several most sim- aufgelistet, zusammen mit den Zahl von 211 Objekten erreicht, was ple inns where you can feel the charm of traditional elementaren Informationen und Istrian brunch with the tripe, soup from corn, frit- die dynamische Entwicklung der is- Speiseempfehlungen, nach denen tata with asparagus and marinated anchovies. All trischen gastronomischen Szene in sie bekannt sind. these establishments are presented in alphabeti- den vergangenen siebzehn Jahren Die besten Restaurants und Taver- Android app: cal order, with their basic information and recom- deutlich macht. Wir haben die ho- nen auf unserer diesjährigen Liste mendations for which dishes they are known. The hen Maßstäbe der Bewertung auf- haben wir mit der Bezeichnung very best restaurants and taverns from this year’s recht erhalten, und dürften Ihnen TOP 2013 gekennzeichnet. Diese charts, we marked with the label TOP 2013. This heuer 122 Restaurants vorstellen Auszeichnung tragen heuer neun prestigious award, this year will be carried by (mit 80 und mehr Punkten), ferner Restaurants, von denen sich ein nine restaurants, one of which is within a hotel, 54 Tavernen, 10 wertvolle a la carte Restaurant innerhalb eines Hotels and five taverns. Restaurants innerhalb der größe- befindet, sowie fünf Tavernen.

24 25 gourmet gourmet

Ereignissen unter dem gemein- samen Namen - Istrien Gourmet Festival - werden die Veranstalter während des Turniers die Trümp- fe des nordwestlichen Teil Istriens im Bereich außergewöhnlicher Speise und Weines repräsentie- ren. Istrien Gourmet Festival läuft in drei thematischen Abschnitten ab. Unter dem Namen Unsere Kü- che bereiten jeden Tag die drei besten Restaurants nordwestlich Istriens mit einer Partnerschaft In the Empire of the von Weinhändler und Olivenbau- Momjan Muscat Im ATP Umag: Istria cellent food and wine. nis. Jedes Jahr bietet Umag ein ern dieses Bereiches istrische Reich des Momjaner Gourmet Festival Istria Gourmet Festival is held neues, reicheres und interessan- Spezialitäten für ATP-Besucher Muskatweins Umag, 18. - 28.07. within three thematic units. Un- teres Unterhaltungsprogramm vor. Istrien Gourmet Restaurant Momjan (Buje), 26.07. The Umag tournament is one of der the name Naša kužina (Our an, das den Tennisereignissen bietet Abendessen und Verkos- Muscat Wine Festival and the most attractive global ATP cuisine), three of the best north- folgt und für unterschiedliche tungen für Presse und eingelade- Tasting Weinschau mit International Series tournaments western Istrian restaurants, in Geschmäcke bestimmt ist. Das ne Gäste an, während unter der Muskatellerverkostung for men. Yet, Umag is not only collaboration with wine and ol- sind Unterhaltungen verschiede- Vinistra-Kappe thematische Ver- White Muscat is believed to have ive producers from this area, will nen Inhalts und Charakters, von about tennis. Year after year, been introduced into the region Sportaktivitäten tagsüber und Un- anstaltungen auf dem Gebiet der main tennis events are accom- each day prepare Istrian special- by the peasants from the Ital- terhaltung mit bekannten Sport- Weinkultur von istrischem Win- panied by rich and attractive ties for visitors of the ATP. The Is- ian region Furlania around 1200. zerverband organisiert werden. gebracht wurde. Im Laufe der programmes intended for various tria Gourmet Restaurant will offer lern bis zu exklusiven Partys, Over the centuries it melded with Genießen Sie beim diesjährigen Jahrhunderte verschmelze er mit types of guests hungry for fun. dinners and tastings for journal- Konzerten und Feiern die ganze the Istrian hillocks, adopting the Istria Gourmet Festival spitzen- den ansässigen Hügeln und ver- These programmes include some ists and guests, whilst the Vinistra Nacht durch. specificities of their climate and mäßiges Essen und Weine! wandelte sich durch Klima- und daily sport activities and meet- Istrian Wine Producers Associa- Neben hervorragendem Tennis soil, becoming a separate vari- Bodenmerkmale in eine beson- ings with well-known sportsmen, tion will organize thematic meet- und toller Musik, ATP Croatia ety, Momjan Muscat. This spe- dere Sorte, den Momjaner Mus- exclusive parties, concerts and all ings with regard to wine culture. Open in Umag umfasst auch die- cific variety has given us a real kat-Wein. Seit langer Zeit stellt Enjoy excellent food and wine ses Jahr begleitendes Önologie- wine treat, guaranteeing true night entertainment. diese unverkennbare Sorte hier pleasure for the palate of every Besides excellent tennis and during this year’s Istria Gourmet und Gastronomiefestival. Durch wine-lover since antiquity. It is eine Weindelikatesse dar und music, the ATP Croatia Open’s Festival! Das Turnier von Umag eine Reihe von dynamischen also appreciated outside of Is- garantiert Weinkennern wahren programme which takes place gehört in der Klas- tria - it is known to have won a Genuss und Gaumenkitzel. Die in Umag once again this year se der Internatio- golden medal at the wine fair in Sorte wird auch außerhalb Istri- includes the accompanying oe- nal seriös der Brussels in 1935 and was read- ens sehr geschätzt - festgehal- ATP-Organisation nology and gastronomy festival. ily enjoyed at the royal courts of ten wurde, dass sie noch im Jahr Within a series of dynamic events zu einem der at- Franz Joseph in Vienna and King 1935 bei einer Weinmusterung in under the common name Istria traktivsten profes- Emmanuel III in Rome. Es wird Brüssel die Goldmedaille gewann Gourmet Festival, the organiz- sionellen Männer- angenommen, dass der weiße und mit ihren Reizen im Schloss ers will, during the tournament, turniere der Welt. Muskat- Wein ca. im Jahr 1200 von Kaiser Franz Josef in Wien present the aces of north-west- Doch, Umag ist von italienischen Bauern aus sowie von König Emmanuel III in ern Istria with regard to the ex- mehr als nur Ten- dem Gebiet des Friauls hierher Rom genossen wurde.

26 27 gourmet gourmet

Rovinj Souvenirs: heimische Küche verwendet we- infomust Rezeptbuch Haus der nig Gewürze und Beilagen, aber diese sind sorgsam ausgewählt, 04.07. Novigrad, Mandrač Batana Das Rezeptbuch Haus um den Grundgeschmack des Gnam Gnam Fest der Batana enthält Rezepte, die Fisches noch mehr hervorzuhe- in der täglichen Verwendung ben. Das sind Salz, Pfeffer, Essig, von Generation zu Generation Zwiebel und Knoblauch, Lorbeer- weitergegeben werden. Die Ge- blatt, Petersilie, Polenta, Wirsing, richte gab es sowohl auf dem Chicoree, und verschiedene Sa- heimischen Tisch als auch in der late. Das Essen und Genießen mit besonderen Atmosphäre der Ro- Wein und Olivenöl, den beiden vinjer Konobas (Weinschenken) Hauptprodukten Istriens und der - den Spacio, sowie bei Famili- Rovinjer Landwirtschaft werden in en- und Gruppenausflügen in der der Gastronomie Haus der Batana 07.07. Fažana, Riva, 20:00 Natur. Alle werden aus einfachen als authentisches Gourmet-Ritual Fešta od kužine Zutaten zubereitet und auch die Gastronomy Festival betrachtet. Zubereitungsart ist „leicht“. Die Fest der Küche Rezepte haben ihr „Geschichtli- Batana-Umzug 27.07. Vabriga ches“ beibehalten, weil in ihnen mit Abendessen im Fešta od sardona Spacio Rovinj, dienstags der echte, natürliche Geschmack Anchovy Festival der Fische, Krebse und Meeres- und donnerstags Sardellenfest Rovinj Souvenir: Recipe book of Batana procession and dinner at früchte erhalten wird, die die In der Abenddämmerung kön- the Batana House Recipes of the Batana spacio Rovinj, Tuesdays and Thursdays Hauptspeisen des Rovinjer gas- nen Sie am Batana-Umzug mit House have been passed down through the genera- In the evening join the batana procession with tronomischen Angebots ausma- Laternen teilnehmen. Er beginnt tions and prepared both at home and in the special lanterns. It starts from a small pier near the main chen. Zum Werdegang der vom an der kleinen Mole in der Nähe atmosphere of Rovinj’s tavern - spacio, but also Autor des Rezeptbuches ausge- des städtischen Hauptplatzes square and continues along the beautiful old town during family and group excursions. These special- wählten Gerichte haben die täg- und fährt am wunderschönen to the local tavern Spacio Matika in Švalbina Street ties are mostly made of simple ingredients and they lichen Lebensbedingungen in Ro- Altstadtkern vorbei bis zum Spa- are quite “easy” to prepare. Recipes have kept their with sea entrance. Batana procession is accompa- vinj viel beigetragen. Sie sind vor cio Matika in der Švalbina ulica, traditional ingredients and they capture the true nied by evocative music of Rovinj folk group Batana allem geprägt von der Seefahrt, das auch einen Eingang von der dem üppigen Fischmarkt und Meerseite her hat. Die Fahrt der essence and flavours of fish, crabs and seafood, or Bitinaduri of the cultural Society ‘Marco Garbin’. 05/19.07. Funtana 20.00 dem bescheidenen gesellschaft- Batanas (lokaltypische Boote) 12.07. Vrsar, Riva, 19.00 main gastronomic specialties of Rovinj. The living A traditional dinner with fish specialties will be lichen Standard der Fischer, See- wird begleitet von der suggesti- Fisherman Festival circumstances in Rovinj have greatly affected the served at Spacio Matika. fahrer und Landarbeiter, die keine ven Musik der Rovinjer Folk-Grup- Fischerfest origin of dishes from the selection of the author of kulinarischen Ungezügeltheit der pe Batana oder Bitinadora des the Recipe book. These circumstances are related Istra Gourmet heimischen Küche zuließen, aber Kultur- und Kunstvereins Marco Festival of Istrian gourmet primarily to the maritime market, rich in fish, and deshalb unübertroffene Stan- Garbin. Im Spacio Matika wird products modest social standard of fishermen, sailors and dards der Speisen natürlichen ein traditionelles Abendessen mit Messe istrischer farmers which did not allow culinary licentiousness Geschmacks aufstellten. Die Fischspezialitäten organisiert. Gourmetprodukte of the local cuisine, but set unsurpassed standards Premantura, Trg, 20:00 of natural food flavours. Local cuisine recipes use 01/08/15/22/29.07. little spices and seasonings but carefully selected Medulin, Riva, 20:00 to bring out the underlying flavor of fish. These are 02/09/16/23/30.07. salt, pepper, vinegar, onion and garlic, bay leaf, Fažana, Riva, 20:00 parsley, polenta, kale, chicory and various salads. 03/10/17/24/31.07. The gastronomic specialties of Batana Hause are Barbariga (Vodnjan), 20:00 accompanied by wine and olive oil, two major ag- 04/11/18/25.07. ricultural produce of Istria and Rovinj, and this is Pula, Forum, 20:00 - 23:00 05/12/19/26.07. considered to be an authentic culinary ritual.

28 29 family family Istra Inspirit: Jules Verne Aus dem Herzen von Istrien brau- durchbrachen die Gitterstäbe, die Escape from the castle chen wir nicht weit zu reisen nur sie von der Außenwelt trennten. Die Flucht aus dem Kaštel ins Jahre 1867 und der Zeit der Entlang des Blitzableiters, der österreichischungarischen Monar- sich neben den Fenstern befand, Pazin, 14.07./10.08. chie. Es war der 26. Juni 1867, der bannten sie sich so ihren Weg Pazin castle Kaštel (die Festung) von Pazin Tag an dem im Turm der Festung in die Tiefe hinab entlang der von Pazin Mathias Sandorf und Steinmauern. 2 weitere Verschwörer, Stephan Auf diese weise beschrieb Jules Bathory und Ladislaus Zathmar Verne die Ereignisse in der Festung Istra Inspirit: eingesperrt waren, nachdem sie und der Schlucht von Pazin in Old Buzet das österreichische Kriegsgericht seinem Roman Mathias Sandorf, Altertümliches Buzet zum Tode verurteilte und auf der im Jahr 1885 veröffentlicht Buzet-Pinguente den Moment der Vollstreckung wurde. In Gedenken an den großen 07.07. (19:00) We are not travelling very far from the heart des Urteils warteten. Obwohl sie Französisch Schriftsteller, der nie Historic centre Altstadt of Istria, to the year 1867 and the time of the sich bereits mit ihrem Schicksal in Pazin gewesen ist, der jedoch Austro-Hungarian Monarchy. It was June 26th abgefunden haben, drangen auf von der Festung und Schlucht 1867 when prisoners in the tower of the fort einmal, in der prächtigen Akustik von Pazin zu diesem großen Werk of Pazin, co conspirators Mathias Sandorf, der Festung, Geräusche eines Mathias Sandorf inspiriert wurde, Stjepan Bathory and Ladislav Zathmar awaited Gesprächs bis zu Sandorf durch. haben Sie heute Abend die Ge- their execution after the Austrian court had Den gedämpft, ausgesprochenen legenheit, in die Welt von Jules sentenced them to death. Although they had Worten entnahmen die Gefange- Verne einzukehren! already accepted their fate, under the acoustic nen, dass sie verraten wurden! Duration/Dauer: 2-3 hrs/Stunden domes of the impressive Pazin Castle, Sandorf Dies entfacht den Wunsch nach Info & booking: +385 (0)52 88 00 88 heard the sound of people talking. From the Flucht und Rache! Die Gefangenen www.istrainspirit.hr muffled language the prisoners realised they had been betrayed! The desire for escape Enjoy this adrenaline adventure followed by a party, drinks and was born, with revenge! They broke down music from original historical time period. The experience includes: the grate that divided them from the outside - welcome drink world, jumped onto the lightening rod and - tour inside the Ethnographic museum of Istria - tour inside the castle began their descent along the stone walls... - tour around the Jules Verne room This is how Jules Verne described the events and the dungeon of the Mathias Sandorf at the Pazin Castle and the Pazin Abyss in - turbulent escape from the Castle his novel Mathias Sandorf, published in 1885. by the performance of professional climbers The events in Pazin were a breaking point for You will make your bread in - concert the old-fashioned way, learn the fortune of this hero, and set him on his family - rich Austro-Hungarian dinner old dances accompanied by path of revenge and search for his traitors, Es folgen ein Abendessen, Adrenalin, Getränke und Musik aus the sound of accordion, double introducing the motives that would lead the damaligen Zeiten… Das Erlebnis beinhaltet: bass and violin, play the game events and experience of the main characters - einen Willkommenstrunk ‘pljočke’, or simply take a walk through the novel’s hundreds of pages, all the - Rundgang durch das ethnographische Museum Istriens and discover the streets and way to the fulfilment of destiny on the Island - Rundgang durch das Zimmer von Jules Verne und die squares... Sie werden Brot auf Dunkelkammer des Mathias Sandorf of Antekirtta. In memory of this great French altertümliche Weise backen, - Besichtigung der Festung author, who had never even visited Pazin but alte Tänze zu den Klängen von - turbulente Darstellung der Flucht aus der Festung was inspired by its castle and abyss for his Harmonika, Bajs und Violine (ausgeführt von professionellen Kletterern) great work in Mathias Sandorf, this evening lernen, Pljočke spielen, durch - Folklorevorstellung enjoy you have the chance to enter the world of die Stadt bummeln und Stra- - reich ‘österreichisches’ Abendessen Jules Verne! ßen, Plätze, alte Werkstätten...

30 31 family family Divine paths and walking Trennwände) mit Flechtornamentik sie einfach zu schwer. So waren trails around the Labin steht auf der Liste der geschützten sie gezwungen, einen Teil ihres area Göttliche Wander- Kulturgüter der Republik Kroatien. Goldes in einen Branntweinkessel According to the local legend, the zu verstauen, den sie dann bei der und Spazierwege der church was built by the Greeks St.-Florus-Kirche vergruben. Dabei Labiner Region during the Byzantine period. They legten sie ein heimliches Gelübde St. Florentius’ trail were extremely wealthy, but the ab. Sie kamen nie zurück, um Wanderweg des Hl. rich period was followed by a ihr Gold zu holen, und auch das F l o r u s ’ seven years drought. Due to the Gelübde blieb bis zum heutigen hunger they had to move so Kranjci Tage ein Geheimnis. der Besucher. Mit der Handy-Kamera they loaded a plenty of gold on Pula City Tour Brijuni PARQ The Roman- How to get there kann ein QR Kode der einzelnen a small horse-drawn chariots. Excellent opportunity for an Interactive guide through the Brijuni esque church Ausgangs- & Endpunkt: Since gold was too heavy, they interesting and enjoyable tour National Park includes 100 QR codes natürlichen Sehenswürdigkeiten Distance: km from Labin, follow of St. Florentius buried a part of it in a still boiler of historical and cultural monu- on standardised panels and plates oder kulturell-historischen Lokali- the road from the old town to St. is dedicated somewhere around the church ments, tourist attractions of throughout the National Park set for täten geladen werden, und mit der John’s cemetery and Koromačno to the bishop with the secret vow. They have Pula by taking a ride on the additional information and educa- Handy-Applikation für Interpretation Der Weg beginnt in der Altstadt of the same never returned looking for gold, tour bus! Tickets can be pur- tion of visitors. Using the camera des Kodes kann man ausführlichere von Labin, auf der Straße, die von on your mobile phone one can load name who in and a vow remains a secret to chased on the bus/at every bus audiovisuelle Inhalte und fortbilden- der Altstadt in Richtung Stadtfri- the QR code of a certain natural 524 served in this day. Der Legende nach wurde stop, in tourist agencies or at de Texte auf Kroatisch, Englisch, diese Kirche zu byzantinischer Zeit edhof (St. Johann-Friedhof) und or cultural and historical item and the town of the reception of your hotel/ Deutsch, Italienisch, Französisch von steinreichen Griechen gebaut. Koromačno führt via a mobile application for code Novigrad. It camp. Price: 75,00 Kn/10 €, und Russisch finden. Dieser interak- Als dann aber die siebenjährige Trail length: 20 minutes from interpretation get to a more ex- was built in the mid 6th century free for children under 12 ac- tive Führer ist eine amüsante Weise Dürre kam, wurde die Hungernot the village Kranjci tensive audiovisual content as well on the hill under the Kranjci companied by parents. Ticket so groß, dass die Griechen die Weglänge: 3 km; 20 Minuten as to educational texts in Croatian, für eine selbstständige Entdeckung village. In the 13th century the is valid for 24 hours from the Gegend verlassen mussten. Sie vom Dorf Kranjci entfernt English, German, Italian, French, and der Schönheiten und Sonderheiten locals dedicated the church to St. luden das viele Gold auf eine kleine Walking time: 1 hour first entry into the bus. Russian languages. The interac- von Brijuni. Florentius, the patron protecting Kutsche, aber für die Pferde war Wanderzeit: 1 Stunde Mit Doppeldeckerbus bietet tive guide is a fun against hail, thunder and field eine großartige Gelegenheit, way to independ- infertility. The church is on the Rabac um auf eine interessante und ently discover the Croatian List of protected cul- bequeme Art die Stadt kennen- beauties and dis- tural goods with the valuable 6th zulernen und die bedeutends- tinctive features century altar and braiding-style ten Sehenswürdigkeiten und of Brijuni. decorated altar plates. Die romani- Orte der Stadt zu besichtigen. Interaktiver Füh- sche St.-Florus-Kirche wurde dem Tickets sind an der Rezeption rer durch den gleichnamigen Bischof gewidmet, Ihres Hotels/Campingplatzes, Brijuni National- der im Jahre 524 im istrischen in Reisebüros oder direkt im park umschließt Novigrad amtierte. Sie wurde Bus erhältlich. Preis pro Per- 100 QR Kode an Mitte des 6. Jahrhunderts auf dem son: 75,00 Kn/10 €, für Kinder vereinheitlichten Hügel am Fuße des Dorfes Kran- jünger als 12 Jahren in Beglei- Tafeln und Täfel- jci errichtet. Im 13. Jahrhundert tung ihrer Eltern kostenfrei. Das chen, die im gan- haben sie die Dorfbewohner St. Ticket ist ab dem Zeitpunkt der zen Nationalpark Florus gewidmet, der vor Hagel, Entwertung 24 Stunden gültig. aufgestellt sind Donner und Unfruchtbarkeit des Timetable/Fahrplan: Stop no 1 und dienen für Bodens schutzt. Die kleine Kirche Arena/Amphitheatre: 9.00 / ein zusätzliches mit dem wertvollen Altar aus dem 10.00 / 11.00 / 12.00 / 13.15 Informieren und 6. Jh. und den Plutei (hölzerne 16.00 / 17.00 / 18.00 / 19.00 eine Fortbildung

32 33 enjoyevents www.istra.com

KALENDAR MANIFESTACIJA 06.07. Brtonigla 18. - 28.07. Umag, ATP Stella Maris Glazba na svakom kutku CALENDAR OF EVENTS Folk & Wine Festival ATP Vegeta Croatia Open Umag Music on every corner Stari zanati i okusi tradicije ATP Tennis Musik an jeder Ecke VERANSTALTUNGSKALENDER Old crafts and traditional tastes Istria Gourmet Festival Musica in ogni angolo CALENDARIO MANIFESTAZIONI Altes Handwerk und traditionelle ATP Party Nights 24.07. Novigrad, Plaža Maestral [01. - 31.07.2013] Geschmäcker 18. - 19.07. Umag Warm Up Party 22:00 Beach Party Presentazione dei vecchi mestieri 19. - 28.07. Live Jazz 19:00 - 23:00 24.07. Umag, Trg slobode e dei sapori della tradizione 22. - 28.07. ATP Resident DJ 21:30 Umago Classica: UMAG/NOVIGRAD 07.07. Marušići (Buje) 20.07. Concert: Tony Cetinski 21:30 Hrvatski barokni ansambl Gunjci i pišćaci 21.07. Umag Party + DJ Set 22:00 Croatian Baroque Ensemble Kroatis- Savudrija Festival etno glazbe 22.07. ATP Party Nights: ches Barock-Enemble Umag Buje Ethno music festival ATP Resident DJ 23:30 Ensamble croato barocco Grožnjan Brtonigla Ethno-Musikfestival 23.07. ATP Party Nights: Angels 23:30 25.07. Umag, Trg slobode Festival di musica etno 24.07. Unplugged: Kultura 21:30 U srcu ljeta / In the heart of summer Novigrad 07.07. Marušići (Buje) Party Nights: Resident DJ 23:30 Inmitten des Sommers Rekreativna MTB biciklijada 25.07. Unplugged: Elemental 21:30 Nel cuore dell’estate Recreational MTB Cycling Tour Miss Party 01:00 Concert: Hot Club de Istria (jazz & Freizeit MTB Radrennen 26.07. Unplugged: Franka Batelić 21:30 gypsy swing) Giro ciclistico ricreativo Fridays Night: Thomas Gold 1:00 26.07. Momjan (Buje) 07.07. Brtonigla 27.07. Unplugged: Urban 21:30 U carstvu muškata Istrian Riviera 4 × 4 Party Nights: Gabrielle 23:00 In the realm of Muscat 09.07. Novigrad, Starogradska jezgra 28.07. Unplugged: Back in Front 21:30 Reich von Muskatwein Glazba na svakom kutku Closing Party 23:00 Nel regno del Moscato Music on every corner 19.07. - 02.08. Grožnjan, Balwan City 26.07. Novigrad, Veliki trg Musik an jeder Ecke Jazz is Back BP Večer uličnih čarobnjaka Musica in ogni angolo 20. - 21.07. Radini (Brtonigla) Evening of street wizards 30.06. - 06.07. & 07. - 13.07. Umag 10.07. Novigrad, Plaža Maestral Fešta Gospe Lurdske Abend der Straßenkünstler Stella Maris Resort Beach party Our Lady of Lourdes Serata dei maghi itineranti Juventusov ljetni nogometni kamp 10.07. - 05.08. Umag, Galerija Marin Fest zu Ehren der Hl. Maria von Lourdes 26.07. Umag, Trg slobode Juventus F.C. summer footbal camp Jusuf Hadžifejzović Madonna di Lourdes U srcu ljeta / In the heart of summer Sommer-Fussball-Camp des Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 20. - 21.07. Oskoruš (Buje) Inmitten des Sommers F.C.J uventus 11. - 14.07. Umag, Trg slobode, Nova Proslava Gospe Karmelske / Celebra- Nel cuore dell’estate Campus calcistico estivo della Juventus obala, gradske ulice ting our Lady of Mount Carmel / Feier Concert: Ronald Braus & friends 30.06. - 09.07. Umag UmaGOblues zu Ehren der Hl. Mutter Gottes von 27. - 28.07. Karigador (Brtonigla) Svjetske umjetničke igre Festival of sound and art flavours Karmel / Celebrazione della Madonna Večeri Karigadora World art games 12.07. Novigrad, Veliki trg del Carmelo Karigador evenings Internationale Künstlerspiele Etno pod zvonikom 20.07. Novigrad, Zajednica Talijana Karigadorabende Giochi artistici mondiali Ethno under the bell tower To Europe with a beer Serate di Carigador Kulturna olimpijada Ethno unter dem Glockenturm Međunarodni festival malih proizvođa- 27.07. Umag, Trg slobode Cultural Olympiad Etno sotto il campanile ča piva / International festival of small U srcu ljeta

Kultur- Olympiade 12. - 22.07. Umag-Poreč-Pula brewers / Internationales Festival der In the heart of summer Olimpiadi della cultura Grado-Umag-Poreč-Pula-Lošinj kleinen Bierbrauer / Festival internazio- Inmitten des Sommers 01.07. - 20.10. Grožnjan Jedriličarska regat nale dei piccoli produttori di birra Nel cuore dell’estate Međunarodni kulturni centar Hrvatske Sailing regatta 20.07. Novigrad Hotel Nautica Terrace Concert: Putokazi glazbene mladeži (HGM-JRE) Segelregatta Concert: Manouche 27. - 28.07. Krasica (Buje) International Cultural Centre of Regata di vela 20.07. Umag, Stella Maris Sv. Marija Magdalena Juenesses Musicales Croatia 13.07. Umag, Stella Maris Otvoreno prvenstvo Umaga za trojke Mjesna pučka fešta i proslava mjesne Internationales Kulturzentrum der Mega Fight Umag (2+1) / Open beach wolleyball champi- zaštitnice / Local festival and local musikalischen Jugend Kroatiens Borilački spektakl onship of Umag for triplets / Offener patron saint celebration / Volksfest und Centro culturale internazionale della Kampfspektakel Wettkampf für Dreier / Campionato Feier zu ehren der Schutzpatronin des Gioventù musicale croata Spettacolo di combattimenti aperto umaghese per squadre da 3 Ortes / Festa popolare e celebrazione Radionice, seminari i simpoziji 15.07. Brtonigla 21.07. Savudrija, Svjetionik, 20:30 della santa protettrice Workshops, semimars and syposiums Brtonigla Off Road Adventure Istra Inspirit: Svjetionik ljubavi 27. - 28.07. Babići (Umag) Workshops, Seminare und Symposien 16.07. Umag, Trg Slobode The lighthouse of love Bobićada u Babićima Laboratori, seminari e simposi U srcu ljeta Leuchtturm der Liebe / Faro dell’amore Pučka fešta / Folk festivity 01.07. Plovanija (Buje) In the heart of summer Koga je potajno ljubio grof Metternich Volkfest / Festa popolare Obilježavanje ulaska u EU Inmitten des Sommers Secret love of Count Metternich 29. - 30.07. Umag, Povijesna jezgra Marking the EU accession Nel cuore dell’estate Heimliche Liebe des Grafen Metternich Sepomaia viva Feier bezüglich des Beitritts in die EU Klapa Sv. Pelegrin Chi rubò il cuore del conte Metternich Međunarodni festival antike Celebrazione dell’entrata nell’EU Koncert/Concert/Konzert/Concerto 21.07. Umag, Trg Slobode International festival of antique 01.07. Umag, Umagic waterpark 16.07. Novigrad, Starogradska jezgra U srcu ljeta Internationales Festival der Antike 1st Umag Wakeboard Open Glazba na svakom kutku In the heart of summer Festival internazionale di antica 02.07. Novigrad, Starogradska jezgra Music on every corner Inmitten des Sommers 30.07. Novigrad, Starogradska jezgra Glazba na svakom kutku Musik an jeder Ecke Nel cuore dell’estate Glazba na svakom kutku Music on every corner Musica in ogni angolo Concert: Quartet Maskara Music on every corner Musik an jeder Ecke 17.07. Novigrad, Plaža Maestral 22.07. Umag, Trg Slobode, Ulica Gari- Musik an jeder Ecke Musica in ogni angolo Beach party badi, atrij Učilišta Musica in ogni angolo 03.07. Novigrad, Plaža Maestral 18.07. Umag, Trg Slobode U srcu ljeta / In the heart of summer 30.07. - 03.08. Momjan (Buje) Beach Party U srcu ljeta / In the heart of summer Inmitten des Sommers Vizura aperta 04.07. Novigrad, Mandrač Inmitten des Sommers Nel cuore dell’estate Festival vizualnih i audio medija Gnam Gnam Fest Nel cuore dell’estate Folklorni nastup/Folklore performance Audio-visual media festival Gastro manifestacija Concert: Klapa Lungomare Folklore Auftritt / Gruppo folk Festival von Audio- und Videomedien Gastronomic event 19.07. Umag, Trg Slobode Gaia, Gunci & Trio Šaltin Festival dei visual e audio-media Gastroveranstaltung U srcu ljeta 23.07. Umag, Trg slobode 31.07. Novigrad, Plaža Maestral Manifestazione gastronomica In the heart of summer U srcu ljeta / In the heart of summer Beach Party 06. - 07.07. Umag, Rovinj, Pula Inmitten des Sommers Inmitten des Sommers 31.07. Umag, Župna crkva Monfalcone-Umag–Monfalcone Nel cuore dell’estate Nel cuore dell’estate Umago Classica: Apeiron Jedriličarska regata/Sailing regatta Wonderful Youth Orchestra, Concert: Vesna Nežić Ružić Kvartet gitara / Guitar quartet Segelregatta / Regata di vela European Spirit of Youth 23.07. Novigrad, Starogradska jezgra Gitarren-Quartett/Quartetto di chitarre enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com

10.07. Poreč, Lapidarij, 21.00 25.07. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00 03.07. Vrsar, Stari grad, vidikovac POREČ Jazz in Lapidarium Koncert klasične glazbe Vrsarske serenade 2013 11. - 15.07. Poreč, Hotel Valamar Classical Music Concert Vrsar Serenades 2013 Diamant Konzert der klassischen Musik Vrsar Serenaden 2013 Mediteranski ljetni festival tanga Concerto di musica classica Serenate d’Orsera 2013 Mediterranean Summer Tango Festival Aleksandar Šandorov (pianoforte) Romance Serenades Mittelmeer Sommer Tango Festival 25.07. Poreč, Zelena laguna 04.07. Vrsar, Bazilika sv. Marije od

Kaštelir-Labinci Festival mediterraneo estivo del tango Summer Games - Eco Day Mora, 21.00 Varbiga Tar 11.07. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00 Cjelodnevni sportski i zabavni program 11. Festival GitarISTRA Poreč Koncert klasične glazbe All-day sports and entertainment More i gitare Classical Music Concert program Sea & Guitars Konzert der klassischen Musik Ganztägiges Sport- und Meer und Gitarre Concerto di musica classica Unterhaltungsprogramm Mare e chitarre Franka Meštrović (pianoforte) Programma sportivo e Solo Guitar Night 11.07. Poreč, Zelena laguna d’intrattenimento 05.07. Funtana, Marina, 20.00 Beach Experience 26.07. Poreč, Trg slobode Ribarska fešta Cjelodnevni sportski i zabavni program Jazzset Orchestra (IT) Fisherman Festival All day sports and entertainment Koncert/Concert/Konzert/Concerto Fischerfest program 26.07. Červar Porat (Poreč) Festa dei pescatori Ganztägiges Sport- und Sv. Ana - S. Anna Gastronomsko-zabavni program Unterhaltungsprogramm Pučka fešta Music and culinary specialties with .... - 31.10. Nova Vas, Jama-Grotta Programma sportivo e Folk festival seafood Baredine d’intrattenimento Volksfest Live-Musik und kulinarische Köstlich- Traktor Story 11.07. Poreč, Trg slobode, 18.00 Festa popolare keiten Izložba starih traktora Concert: Les Roye de Choeur (F) 26.07. Poreč, Eufrazijeva bazilika Musica dal vivo e l’immancabile offerta Antique Tractor Exhibit 12.07. Poreč, Eufrazijeva bazilika Koncerti u Eufrazijani gastronomica Ausstellung alter Traktoren Koncerti u Eufrazijani Concerts in the Euphrasian Basilica 06.07. Vrsar, Riva, Vrsar, 21.00 Mostra di trattori antichi Concerts in the Euphrasian Basilica Konzerte in der Euphrasiana Kuban Service ... - 13.07. Poreč, Galerija Zuccato Konzerte in der Euphrasiana Concerti nell’ Euphrasiana Koncert kubanske glazbe (salsa, cha Matko Vekić Concerti nell’ Euphrasiana Zlatko Aurelio Kokeza & cha cha, bolero) Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Ana Karuza Lovrić (soprano) prof. Ivan Božićević (HR) Cuban music concert ... - 15.07. Poreč, Istarska sabornica Božimir Lovrić (tenore) 27.07. Vabriga Konzert kubanischer Musik Umjetnici Europe pozdravljaju Hrvatsku Mario Čopor (pianoforte) Fešta od sardona Concerto di musica cubana kao novu članica EU / Artists from 12.07. Poreč, Trg slobode, 21.00 Anchovy Festival 09.07. Funtana, Crkva sv. Bernarda, across Europe welcome Croatia as Tango Concert: El Cachivache (ARG) Sardellenfest 20.00h a new EU member / Die Künstler 16.07. Tar, 11.00 - 20.00 Festa dei sardoni Hommage a Charlie Chaplin Europas heißen Kroatien als neues Sv. Marija Karmelska 31.07. Poreč, Lapidarij, 21.00 Gitaristički koncert EU-Mitglied willkommen / Gli artisti St Mary Carmelite Jazz in Lapidarium: Guitar concert europei salutano la Croazia, nuovo Hl. Maria von Karmel ZZ Quartet (NL/A/I) Gitarren-Konzert stato membro dell’UE Madonna del Carmelo Concerto di chitarre

Vjerska proslava 10.07. Vrsar, Stari grad, 01.07. Poreč, Trg slobode, 20.00 VRSAR/FUNTANA Religious festivity vidikovac, 21.00 Big Band Norbertusgymnasiums (D) Kirchenfest Vrsarske serenade 2013 Koncert/Concert/Konzert/Concerto Festività religiosa Vrsar Serenades 2013 02. - 06.07. Poreč, Trg slobode 17.07. Poreč, Lapidarij, 21.00 Vrsar Serenaden 2013 Zlatna sopela - Sopela d’oro Jazz in Lapidarium: Borna Šercar’s Serenate d’Orsera 2013 13. mediteranski folklorni susreti Jazziana Croatica Chaplin’s Serenades Mediterranean folklore meeting 18.07. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00 11.07. Vrsar, Bazilika sv. Marije od Internationales Folklore-Treffen Koncert klasične glazbe Mora, 21.00 Incontri folkloristici del Mediterraneo Classical Music Concert 11. Festival GitarISTRA 03.07. Poreč, Lapidarij, 21.00 Konzert der klassischen Musik Funtana More i gitare Jazz in Lapidarium: Concerto di musica classica Vrsar Sea & Guitars Finger Snap Trio 18.07. Poreč, Zelena laguna Meer und Gitarre 04.07. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00 Beach Experience Mare e chitarre Koncert klasične glazbe Cjelodnevni sportski i zabavni program Lions Club Poreč: Classical Music Concert All day sports and entertainment Young Guitarist Price Konzert der klassischen Musik program / Ganztägiges Sport- und 12.07. Vrsar, Riva, 19.00 Concerto di musica classica Unterhaltungsprogramm / Programma Ribarska fešta Antonela Malis (soprano) sportivo e d’intrattenimento Fisherman Festival Vladimir Babin (pianoforte) 19.07. Poreč, Trg Marafor Fischerfest 04.07. Poreč, Zelena laguna Porečko ljeto / Poreč Summer Festa dei pescatori Beach Experience Porečer Sommer /Estate di Parenzo 13.07. Funtana, Trg sv. Bernarda 20h Cjelodnevni sportski i zabavni program ... - 25.07. Funtana, Galerija Zgor Večer istarske glazbe Ex Tempore Funtana 2013 All day sports and entertainment Murve: Nataša Bezić Istrian music evening Likovni natječaj na zadanu temu program Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Abend Istrischer Musik Art competition on a given theme Ganztägiges Sport- und 01.07. Vrsar, Riva Serata della musica Istriana Die Künstler schaffen auf das Unterhaltungsprogramm Proslava ulaska Hrvatske u EU Sergio Pavat Project gegebene Thema Programma sportivo e Celebration of Croatia’s accession to 19.07. Poreč, Eufrazijeva bazilika Concorso artistico su tema stabilito d’intrattenimento the European Union Koncerti u Eufrazijani 16.07. Funtana 05.07. Poreč, Eufrazijeva bazilika Feier zu Ehren des Beitritts Kroatiens Concerts in the Euphrasian Basilica Trg sv. Bernarda 21h Koncerti u Eufrazijani in die Europäische Union Konzerte in der Euphrasiana Istarska večer Concerts in the Euphrasian Basilica Celebrazione in occasione Concerti nell’ Euphrasiana Istrian Evening Konzerte in der Euphrasiana dell’adesione della Croazia Duo Balyk (RU) Istrischer Abend Concerti nell’Euphrasiana all’Unione europea 24. - 25.07. Tar, Camp Lanterna, 21.00 Istrischer Abend Ensemble Dialogos (F) 02.07. Funtana, Trg sv. Bernarda 21h Harmonica Summer Days Serata Istriana 07. - 13.07. Poreč Hotel Valamar Pinia Klapa Motovun 24.07. Poreč, Lapidarij, 21.00 Večer folklora Biciklistički kamp za djecu A capella masculine choir Jazz in Lapidarium: Folklore evening Biking Camp for Kids A Capella Chor Denise Jannah New Quartet Folklore- Aben Rad-Camp für Kids A capella coro maschile (NL/Suriname) Serata del folklore Corso di bicicletta per bambini enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com 17.07. Vrsar, Bazilika sv. Marije od ROVINJ ... - 21.07. Rovinj, Zavičajni muzej 10.07. Rovinj, Ljetna terasa ZT, 21:00 Mora, 21.00 Olja Ivanjicki: Constellation Appuntamenti Rovignesi 11. Festival GitarISTRA Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Koncert pjevača solista Zajednice Ta- More i gitare 25.06. - 01.07. Rovinj lijana / Concert by solo singers of the More i gitare Hrvatski ljetni salsa festival Rovinj’s Italian Community / Konzert Sea & Guitars Croatian Summer Salsa Festival mit Solosängern der Italienischen Meer und Gitarre Kroatisches Sommer-Salsa-Festival Gemeinschaft / Concerto dei cantanti Mare e chitarre Festival nazionale estivo di salsa solisti della Comunità degli Italiani Duo SoloNEO 03. - 31.07. Rovinj, MMC 10.07. Rovinj, 18. - 20.07. Vrsar, Montraker Marko Trebotić Poljana na brijegu, 21:30 Montraker Live Music Festival 2013 Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Rubino Rovinju Jazz ethno, blues & gospel Kanfanar 05. - 21.07. Rovinj, CVU Batana Rubino for Rovinj 19.07. Funtana, Marina, 20.00 Zdravko Kopas Rubino für Rovinj Ribarska fešta Izložba fotografija/Photo exhibition Rubino per Rovigno Rovinj Bale Fisherman Festival Foto-Ausstellung/Mostra fotografica Koncert komornog zbora Rubino Fischerfest 05.07. Rovinj, Crkva Sv. Tome Concert of the Rubino chamber choir Festa dei pescatori Rovinj Art Program (RAP) Konzert des Kammerchors Rubino Gastronomsko-zabavni program Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Concerto del coro da camera Rubino Music and culinary specialties 05.07. Rovinj Franjevački samostan 21 11.07. Rovinj, Trg maršala Tita Live-Musik und kulinarische Smotra mladih talenata Večer rovinjskih amatera Köstlichkeiten Young Artist Performances Rovinj amateur evening Musica dal vivo e l’immancabile Treffen junger Talente Abend der Rovinjer Amateure offerta gastronomica Povorka batana s feralom i Rassegna di giovani talenti Serata dedicata ai dilettanti rovignesi 21.07. Vrsar, Stari grad, večerom u spaciu Koncert klasične glazbe Nastup rovinjskih KUD-ova vidikovac, 21.00 Lighted Batana boat parade and Cclassical music concert Rovinj cultural societies Vrsarske serenade a dinner at the Spacio Konzert der klassischen Musik Auftritt von Rovinjer Kunst- und Vrsar Serenades Batana-Boot-Parade mit Concerto di musica classica Kulturvereinen Vrsar Ständchen Abendessen in der Schenke 05.07. Rovinj, Ex TDR, 21:30 Essibizione delle SAC di Rovigno Serenate d’Orsera Sfilata di batane con cena Avantgarde Jazz Festival 12.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 Lyric Serenades allo Spacio Ramsey Lewis & Dee Dee Bridgwater Smotra mladih talenata 23.07. Funtana, Trg sv. Bernarda 21h Rovinjska obala - Spacio Matika, 20:30 06.07. Rovinj, Gradsko središte Young artist performances Plesni studio Dansel 02/04/09/11/16/18/23/25/26/30.07. Večer ribarske tradicije Treffen junger Talente Dance studio Dansel Traditional Fisherman’s Evening Rassegna di giovani talenti Scuola di ballo Dansel Večer u duhu rovinjske tradicije Abende der Fischertradition Koncert klasične glazbe Tanzstudio Dansel Traditional Rovinj Evening Serata della tradizione dei pescatori Classical music concert 24.07. Vrsar, Crkva Sv. Martina, 21.00 Abend der Rovinjer Tradition 06.07. Golaš (Bale) Konzert der klassischen Musik Koncerti u crkvi Serata all’insegna della tradizione Pučka fešta Concerto di musica classica Concerts in Church rovignese Folk festival 12.07. Rovinj, Ex TDR, 21:30 Konzerten in der Kirche Rovinj, Trg Riviera, 20:00 Volksfest Avantgarde Jazz Festival Concerti in chiesa 03/07/10/14/17/21/24/28/31.07. Festa popolare John Pizzarelli Quartet

Harmonika i domra BaRoMus 07.07. Rovinj, Ulica De Amicis 13.07. Rovinj, Trg maršala Tita, 21:30 Accordion and domra Festival barokne glazbe Mali sajam starina Avantgarde Jazz Festival Harmonika und Domra Baroque music festival Small antiques fair Jazz orkestar HRT-a Fisarmonica e domra Barockmusik-Festival Kleine Antiquitätenmesse & Simon Marlow 26.07. Vrsar, Stari grad, vidikovac Festival della musica barocca Piccola fiera dell’antiquariato Croatian Radiotelevision Jazz Orchestra Sv.Anton, 21.00 Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 08.07. Rovinj, Trg maršala Tita & Simon Marlow Etno koncert istarskog multiinstrumen- 02.07. Duo Richter-Has Večer rovinjskih amatera Jazz Orchester des Kroatischen Fern- talista/ Istrian multi-instrumentalist´s 04.07. Ensemble Symblema Rovinj amateur evening sehens & Simon Marlow ethno concert 09.07. Quintana - Ensemble del Abend der Rovinjer Amateure Orchestra jazz della radiotelevisione Ethno Konzert des istrischen Multiin- Mediteraneo Serata dedicata ai dilettanti rovignesi croata & Simon Marlow strumentalisten / Musica etnica del 11.07. Gudački quartet Porin Nastup rovinjskih plesnih skupina 14.07. Rovinj, Ulica De Amicis polistrumentista istriano Porin String Quartet Performances by Rovinj dance groups Mali sajam starina 26.07. - 22.08. Funtana, Galerija Streichquartett Porin Auftritt von Rovinjer Tanzgruppen Small antiques fair Zgor Murve: Funtanjanski ribari Quartetto d’archi Porin Esibizione dei gruppi di ballo rovignesi Kleine Antiquitätenmesse History of fishing in Funtana 09.07. Rovinj, Trg maršala Tita Piccola fiera dell’antiquariato 11. Dvigrad Festival Geschichte der Fischerei in Funtana Večer rovinjskih amatera 18.- 20.07. Rovinj, Trg maršala Tita Festival rane glazbe Storia della pesca a Fontane Rovinj amateur evening Sete Sóis Sete Luas Early music festival Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Abend der Rovinjer Amateure Festival mediteranske glazbe Festival alter Musik 27.07. Vrsar, Camp Valkanela Serata dedicata ai dilettanti rovignesi Mediteranean music festival Festival di musica antica Valkanela Festival Nastup rovinjskih mladih pjevačkih Internationales Festival der traditione- Dvigrad (Kanfanar) Zabavni program, sportska takmiče- nada / Performances by Rovinj’s new llen Musik / Festival internazionale di Brajkovići,Crkva Gospe od Zdravlja nja, raznolika ponuda jela i pića, živa and upcoming singers / Auftritt von Ro- musica tradizionale e popolare 11.07. Con angelico riso 21:30 glazba, izbor miss Valkanele vinjer junger Talenten / Esibizione delle 19.07. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 Igor Paro, Nela Šarić Entertainment program, sports com- giovani promesse rovignesi del canto Smotra mladih talenata Dvigrad, Bazilika Svete Sofije, 21:30 petitions, live music, Miss and Mister 09.07. Rovinj, Zavičajni muzej Young artist performances 12.07. Bella siccome un angelo: Valkanela election Likovna kolonija - Art Colony Treffen junger Talente Consortium sine nomine Unterhaltungsprogramm, Spor- Izložba nagrađenih radova Rassegna di giovani talenti 13.07. Lagrime mie: Dorothée Leclair, twettbewerbe, Livemusic, Miss und Exhibition of Award-Winning Works Koncert klasične glazbe Yasunori Imamura Mister Valkanela Wahl Ausstellung der preisgekrönten Werke Classical music concert 14.07. Magie musicali tra danze e Gare sportive, musica dal vivo, concor- Mostra delle opere premiate Konzert der klassischen Musik fantasie: Diego Leverić, Riccardo Pisani si miss e mister Valkanela 10.07. Rovinj, Trg maršala Tita Concerto di musica classica 30.07. Funtana Trg sv. Bernarda, 21h Ljetni festival Rovinj Večer rovinjskih amatera 21.07. Rovinj, Ulica De Amicis Concert: Radojka Šverko (vocal) & Rovinj Summer Festival Rovinj amateur evening Mali sajam starina Vladimir Babin (piano) Sommerfestival Rovinj Abend der Rovinjer Amateure Small antiques fair 31.07. Vrsar, Crkva Sv. Martina, 21.00 Festival estativo di Rovigno Serata dedicata ai dilettanti rovignesi Kleine Antiquitätenmesse Koncerti u crkvi 17.07. Crkva sv. Eufemije, 21:00 Nastup rovinjskih zborova Piccola fiera dell’antiquariato Concerts in Church Zagreb chamber orchestra Performances by Rovinj choirs 23.07. Rovinj, Crkva Sv. Tome Konzerten in der Kirche 23.07. Crkva sv. Franje, 21:00 Auftritt von Rovinjer Chören Rovinj Art Program (RAP) Concerti in chiesa 28.07. Crkva sv. Franje, 21:00 Esibizione dei cori di Rovigno Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com 25.07. Rovinj, Trg maršala Tita PULA/MEDULIN 02.07. Pula, Kaštel, 21:00 Basket Tour Izbor iz Zbirke starih razglednica Ansambl Maura (New Zeland) Natjecanje u košarci Selection from the Old Postcards 03. - 07.07. Vodnjan Basketball competition Collections / Auswahl aus dem Fundus Boombarstick Basketballturnier alter Postkarten / Fondo della Collezio- Urban arts & music festival Gara di pallacanestro ne di cartoline d’epoca 03.07. Pula, Forum, 21:00 26.07. Rovinj, Ljetna terasa ... - 15.09. Pula, Sveta srca Promenade concert: KUD M.B. Rašan & Zajednice Talijana, 21:00 Histri u Istri/ istri in Istria MVS Nešpula Appuntamenti Rovignesi: Histri in Istrien/ Histri in Istria 03.07. Pula, Portarata, 21:00 Filodrammatica Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Plesni studio Zaro Tradicionalna ljetna manifestacija ... - 07.07. Pula, Muzej suvremene Dance studio Zaro Traditional summer event umjetnosti Istre (MSUI) Tanzstudio Zaro Traditionelle musikalische Igor Zirojević Studio di danza Zaro Sommerveranstaltung Izložba fotografija 03.07. Pula, Arena, 21:30 Barban Tradizionale manifestazione estiva Photo exhibition Concert: 2 Cellos 26.07. - 11.08. Rovinj, CVU Batana Fotoausstellung 03.07. Medulin Crk. Sv. Agneze 21:30 Vodnjan Marčana Dražen Lapić & Siniša Uštulica: Mostra fotografica Medulinsko koncertno ljeto Brijuni Fažana Kameni snovi N.P. ... - 01.09. Pula, MSUI Medulin Concert Summer Dreams of Stone Pula ComiXconnection Meduliner Konzertsommer Steinträume Ližnjan Međunarodna izložba stripova Estate concertistica a Medulin Sogni di pietra Medulin neovisne produkcije / International Mario Šimunović (guitar) Izložba fotografija 15.06. - 15.09. exhibition of comics / Internationale 03.07. Pula, Gradska tržnica, 21:00 Photo exhibition Istra Gourmet Ausstellung von Comic-Heften / Mo- Orkestar mladih Magdeburg Fotoausstellung Sajam istarskih gourmet proizvoda stra internazionale del fumetto Youth Orchestra Magdeburg Mostra fotografica Istrian gourmet products ... - 15.09. Pula, Trg sv. Tome Jugendorchester Magdeburg 26.07. Rovinj, Zavičajni muzej Messe istrischer Gourmetprodukte Tradicija iz naših ruku Orchestra giovanile Magdeburg Izložba nagrađenih na likovnoj koloniji Fiera dei prodotti del buongustaio Tradition from our hands 04.07. Pula, Forum, 21:00 2012 / Exhibition of award-winning Premantura, Trg, 20:00 Tradition from our hands Harmonikaški orkestar Stanko Mihovilić works of the 2012 Art Colony 01/08/15/22/29.07. Tradizione dalle nostre mani Accordion Orchestra Ausstellung der preisgekrönten Werke Medulin, Riva, 20:00 Prezentacija običaja istarskog kraja Akkordeon-Orchester der Kunstkolonie 2012 / Mostra delle 02/09/16/23/30.07. Präsentation von Handarbeiten- Orchestra di fisarmoniche opere premiate della colonia estiva Barbariga (Vodnjan), 20:00 Tradition und Brauchtum Istriens 04.07. Pula, Portarata, 21:00 27.07. Kanfanar 04/11/18/25.07. Presentazione delle tradizioni istriane Evergreen concert: Ad Libitum Jakovlja Pula, Forum, 20:00 - 23:00 ... - 18.07. Pula, Galerija Makina 05.07. Pula, Portarata, 21:00 Pučka fešta i smotra boškarina 05/12/19/26.07. Xavier Gonzalez d’Egara Pulske mažoretkinje Folk festival and Istrian cattle fair Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Pula’s Majorettes Volksfest und Schau der Istramix: Istrian Hand Made 28.06. - 01.07. Majoretes von Pula istrischen Ochsen & Istra Gourmet Vodnjan, Galižana, Peroj Majorettes di Pola Festa popolare e rassegna del bue Pula, Forum, 20.00 - 23.00 Welcome EU! 05.07. Pula, Forum, 21:00 istriano 06/13/20/27.07. Obilježavanje ulaska u EU Salsa Party: Dance center Studio

27.07. Bale, Galerija Ulika Istrian Hand Made Celebration of Croatia’s Accession to 05.07. Pula, Portarata, 19:00 - 20:30 49. Castrum Vallis Sajam originalnih istarskih the European Union Simfonijski orkestar Novo mest (Češka) Izložba/Exhibition suvenira i rukotvorina Feier anläßlich des kroatischen Beitritts Simphony Orchestra Ausstellung/Mostra Fair of original Istrian souvenirs zur Europäischen Union Simfonie Orchester 28.07. Kanfanar, Željeznička stanica and handcrafts Celebrazione dell’adesione della Orchestra simfonica - Parking Ausstellung von originellen Croazia all’UE 05.07. Pula, Arena, 20:30 6. Nagrada Kanfanar 2013 istrischen Souvenirs und 01. - 06.07. Pula, Crkva sv. Franje Spectacvla Antiqva Hyundai Autokuća Košara Kunsthandwerk 19. međunarodna ljetna škola Gladijatorske borbe Auto-utrka Fiera dei souvenir e manufatti harmonike Gladiators fights Car race istriani originali International summer accordion school Gladiatorenkämpfe Autorennen Internationale Akkordeon-Sommers- Lotte dei gladiatori Pula, Forum, 20.00 - 23.00 Gara automobilistica chule / Scuola internazionale estiva di 06.07. Fažana, Trg, 20:00 01/02/08/09/15/16/22/23/29/30.07. 28.07. Rovinj, Ulica De Amicis fisarmonica Smotra pjesama, plesa i običaja Za- Premantura, Trg, 20:00 Mali sajam starina 01.07. - 31.08. Vodnjan, Rotonda jednica Talijana Istre / isplay of songs, 04/11/18/25.07. Small antiques fair Ljetno kino / Summer cinema dances and customs of the Istrian Medulin, Riva, 20:00 Kleine Antiquitätenmesse Sommer Kino / Cinema estivo Italian Community / Veranstaltung mit 05/12/19/26.07. Piccola fiera dell’antiquariato 01. - 05.07. Pula, Rojc, gradski trgovi Liedern, Tänzen und Bräuchen der Itali- 30.07. Rovinj, Ljetna terasa Zajednice 19. PUF - Međunarodni festival alter- ener Gemeinschaft Istriens / Rassegna Gastro Istra Talijana, 21:00 nativnih kazališta / International alter- di canzoni, balli e usanze delle Unioni Gastronomska manifestacija Appuntamenti Rovignesi native theatre festival / Internationales degli Italiani dell’Istria Gastronomic event Folklorni nastup Alternativ-Theaterfestival / Festival 06.07. Barban, Placa Gastro Event Folklore performance internazionale del teatro alternativo 47. smotra narodne glazbe i plesa Manifestazione gastronomica Folkloreauftritt 01.07. Pula, Portarata, 21:00 Puljštine/ Festival of folk music and Spettacolo folkloristico Premantura, Trg, 20:00 Čarobna frula / The magic flute dances from the Pula Region 06/13/20/27.07. Die Zauber-Flöte / Flauto magico Schau der Volksmusik und Tänze von Medulin, Riva, 20:00 Pop koncert mladih talenata Pula und Umgebung / Festival di musi- 07/14/21/28.07. Pop concert of young talents che e danze popolari del polesano Pop Konzert junger Talente 06.07. Pula, Kaštel, 21:00 Hand Made Fair & Istra Gourmet Concerto pop dei giovani talenti Concert: Amira Medunjanin Tradicijske večeri na fažanskoj rivi 01.07. Medulin, Riva, 20:00 06.07. Pula, Arena, 09:30 Traditional evenings at Fažana’s water- Zabavni program povodom ulaska Pokreni se - Let’s move! front / Traditioneller Abend an der Riva Hrvatske u EU / Entertainment progra- Sportsko-zabavni projekt von Fažana/ Serate tradizionali sulla mme on the occasion of the Croatian Sports and entertainment programme riva fasanese accession to the EU / Unterhaltun- Sport- und Unterhaltungsprogramm Fažana, Riva, 20:00 gsprogramm anlässlich EU-Beitritt Programma sportivo-d’intrattenimento 03/10/17/24/31.07. Kroatiens / Manifestazione celebrativa 06.07. Pula, Forum, 21:00 dell’adesione della Croazia in UE Zbor Encijan ... - 30.08. Pula, Povijesni i pomorski 02.07. Pula, De Villeov uspon, 21:00 Koncert zbora / Choir concert muzej Istre: Istra-Istria: Memento Concert: Old Friends Duo Chorkonzert / Concerto corale enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com

06. - 07.07. Mali Brijun, Fort Minor 11. - 14.07. Mali Brijun, FortMinor 18.07. Pula, Forum, 21:00 Fažanas Römischer Geschichte / Kazalište Ulysses Kazalište Ulysses: Kralj Lear Evergreen concert: Ad Libitum Presentazione delle storia romana del Ulysses Theatre Ulysses Theatre: King Lear 18.07. Medulin, Crk.Sv. Agneze, 21:30 territorio fasanese Ulysses Theatre Ulysses Theatre: König Lear Medulinsko koncertno ljeto 21.07. Premantura, Trg, 22:00 Teatro Ulysses Ulysses Theatre: Re Lear Medulin Concert Summer Koncert/Concert/Konzert/Concerto Concert: Salsa Filarmonica 12.07. Peroj (Vodnjan), Placa, 21:00 Meduliner Konzertsommer 21.07. Vodnjan, Galerija Boom, 21:00 06.07. Vodnjan, Narodni trg, 20:00 Plesna večer / Dance evening Estate concertistica a Medulin Sonja Milotić Šesto & workshop Plesna revija/Dance revue Tanzabend / Serata di ballo Summer Dreams participants Tanzshow/Rassegna di ballo 12.07. Pula, Arena, 21:00 18.07. Vodnjan, Iza zvonika, 21:00 Izložba/Exhibition/ Ausstellung/Mostra 07.07. Fažana, Riva, 20:00 Concert: Trio Eroika Literarna večer/Literary evening 21.07. Galižana (Vodnjan), Crkva sv. Fešta od kužine 12.07. Pula, Forum, 21:00 Literarischer Abend/Serata letteraria Just, 20:00 Gastronomy Festival Concert: Homerton collage choir (UK) 19.07. Galižana (Vodnjan), Placa, Exhibition: Gallart Fest der Küche 12.07. Vodnjan, Apoteka, 20:00 21:00 22.07. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Festa della cucina Tanja Deman: Abobe of Vacancy Plesna večer/Dance evening Damjana, 21:30 Natjecanje u kuhanju maneštre, Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Tanzabend/Serata di ballo Fažanski sutoni predstavljanje starih zanata vezano 12.07. Vodnjan, Narodni trg, 21:00 19.07. Vodnjan, Galerija El Magazein, Fažana’s twilights uz istarsku kuhinju / Competition in Concert: Klapa Intrade Takako Matsukawa(21:00) Dämmerung von Fažana preparing traditional Istrian maneštra, 13.07. Galižana (Vodnjan) Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Tramonti fasanesi presenting traditional crafts related to Galižanska noć 20.07. Peroj (Vodnjan), Placa Koncert klasične glazbe Istrian cuisine / Wettbewerb in der Zu- Galižana Night Perojska fešta/Peroj festivity Classical music concert bereitung des traditionellen istrischen Galižaner Nacht Perojer Fest/Festa di Peroi Konzert klassischer Musik Gerichts „Manestra“, Vorstellung vers- Notte di Gallesano 20.07. Pula, Forum Concerto di musica classica chiedener Fertigkeiten der istrischen 13. - 27.07. Pula, Arena, Kaštel Koncert/Concert/Konzert/Concerto 22.07. Banjole, Uvala Centinera, Küche / Gara culinaria di cottura della 60. Pula Film Festival 20.07. Orihi (Barban) 21:00 minestra, presentazione dei vecchi 13.07. Štinjan (Pula), Fort Punta 15. dan sela Orihi Full Moon Kayaking mestieri legati alla cucina istriana Christo: Slurp! Festival Vol.2 Orihi Village Day 22.07. Premantura, Trg, 22:00 07.07. Premantura, Trg, 22:00 13.07. Barban, Uvala Blaz Tag des Dorfs Orihi / Giornata del Full Moon Bike Concert: Klapa Škerac 4. Barbanska rivijera villaggio di Orihi 24.07. Premantura, Trg, 21:30 07.07. Pula, Kaštel, 21:00 Jedriličarska regata 20.07. Gajana, LMC Club, 23:00 Premantura Open Air Concert: Blues Night Sailing regatta Concert: Aca Lukas Rock concert 08.07. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Segelregatta 20.07. Medulin, Plaža Bijeca, 11:00 24.07. - 27.07. Vodnjan, Galerija Damjana, 21:30 Regata di vela Pešekan kup Boom Fažanski sutoni 13.07. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Picigin turnir 26. Ex tempore Fažana’s twilights Sapori e profumi dell’Istria Picigin tournament 25.07. Medulin, Riva, 20:00 Dämmerung von Fažana Degustacija i prodaja autohtonih istar- Picigin-Tournier Medulin Summer Night Party Tramonti fasanesi skih proizvoda / Tasting and sale of Torneo di picigin Abbazzia (AbbA show) & DJ Tomy Koncert klasične glazbe original Istrian agricultural products / 20.07. Mali Brijun, Fort Minor 26.07. Peroj (Vodnjan), Placa, 21:00 Classical music concert Degustatio und Verkauf einheimischer Ulysses Theatre: Amira Medunjanin Gastro Fest Konzert klassischer Musik Produkte aus Istrien / Presentazione e Folk concert 26.07. Galižana (Vodnjan), Zajednica Concerto di musica classica degustazione dei prodotti autoctoni 20.07. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Talijana, 20:30

08.07. Pula, Forum, 21:00 13.07. Vodnjan, Zajednica Talijana Eko sajam / Eco Fair Dječja kazališna predstava Evergreen concert: Trio Val A palazzo Bradamante (20:00) Öko Messe / Fiera Eco Theatre preformance for children 08.07. Pula, Portarata, 21:00 65. godišnjica ZT Vodnjan / 65th anni- Gastro-zabavni program / Gastronomi- Theateraufführung für Kinder Jazzbina Summer Jazz versary of Italian Community Vodnjan / cal-entertainment programme Gastro- Spettacolo teatrale per bambini 08.07. Pula, Kaštel, 21:00 65. Jahrestag der italienischen Gemein- Unterhaltungsprogramm 26.07. Barban Concert: Blues Night schaft Vodnjan / LXV anniversario della Specialità gastronomiche e programma Svjetsko solarno kino 09.07. Pula, De Villeov uspon, 21:00 CI di Dignano d’intrattenimento World solar cinema Concert: Old Friends Duo 15.07. Pula, Portarata, 21:00 20.07. Vodnjan, Iza zvonika, 21:00 Sommerkino 10.07. Pula, Forum-Portarata-Forum, Jazzbina Summer Jazz Robe de mati Cinema estivo 19:30 - 20:30 15.07. Pula, Ul. Sergijevaca-Forum- Kazališna predstava 26.07. - 04.08. Mali Brijun Fort Minor Predstavljanje istarske tradicijske Kandlerova, 21:00 Theatre performance Kazalište Ulysses: baštine / Presentation of Istrian tradi- Čarobnjakov šešir Theateraufführung Shakespeare u Kremlju tional folklore heritage/ Präsentation The wizard’s hat Spettacolo teatrale Kazališna predstava istrianischen traditionellen Folklors Zauberer-Hut 20.07. Vodnjan, Galerija El Magazein, Theatrical performance Presentazione delle tradizioni Cappello del mago Forme e parole Theatervorstellung folcloristiche istriane Happening uličnih čarobnjaka Festival poezije Rappresentazione teatrale 10.07. Medulin, Crk.Sv. Agneze, 21:30 Street wizards happening Poetry festival 26. - 27.07. Vodnjan, Sajam Medulinsko koncertno ljeto Strassenzauberer-Schau Festival der Poesie Biker’s meeting Medulin Concert Summer Spettacolo degli artisti di strada Festival di poesia 26.07. Vodnjan, Galerija El Magazein, Meduliner Konzertsommer 16.07. Fažana, Crkva Sv. Marije od 20. - 21.07. Vodnjan, Galerija Boom Vodnjanština i Vodnjan (21:00) Estate concertistica a Medulin Karmela, 19:00 Mozaik: vikend radionica Dignano and its territory Aimez-Vous Brahms Dan Gospe Karmelske Mosaic: artistic workshop Dignano und sein Gebiet 10.07. Pula, Arena, 20:30 Feast of Our Lady of Mount Carmel Mosaik: künstlerische Workshops Dignano e il suo territorio Spectacvla Antiqva Tag der Mutter Gottes von Karmel Mosaico: laboratorio artistico Predavanje/Lecture/Vorlesung Gladiators fights Santa Maria del Carmelo 21.07. - 28.08. Galižana (Vodnjan), Conferenza di Miroslav Bertoša Gladiatorenkämpfe 16.07. Pula, De Villeov uspon, 21:00 Crkve 27.07. Barban Lotte dei gladiatori Evergreen concert: Ad Libitum Gallart: Dani otvorenih vrata crkvi 12. Zasvirimo u Barbanu 10.07. Vodnjan, Rotonda, 20:30 16.07. Pula, Forum, 21:00 Open door days of churches Susret harmonikaša Dječja kazališna predstava Folklorna večer / Folklore evening Tage der offenen Tür der Kirchen Encounter of accordionist Theatre performance for children Folklore-Abend / Serata del folklore Giornate delle chiese aperte Treffen der Akkordeonspieler Theateraufführung für Kinder KUD Uljanik 21.07. Valbandon, Fažana, Plaža, 21 Incontro di fisarmonicisti Spettacolo teatrale per bambini 17.07. Pula, Portarata, 21:00 Senatus populusque Fasanensis: 27.07. Rakalj, Ljetna pozornica, 20:30 11.07. Pula, Portarata, 21:00 Concert: Young musicians band Rimski Valbandon Spod mi Raklja sela Evergreen concert: Ad Libitum 17.07. Premantura, Trg, 21:30 Roman Valbandon Večer folklora 11.07. Pula, Forum, 21:00 Premantura Open Air Römischer Valbandon Folklore evening Evergreen quartet & Pula’s Majorettes Concert: Night Express Valbandon romana Folklore Abend 11.07. Medulin, Riva, 20:00 18. - 22.07. Štinjan (Pula), Fort Prezentacija rimske povijesti područja Serata di folclore Medulin Summer Night Party Punta Christo Fažane / Presentation of Fažana’s 27.07. Pula, Forum Pop group Trend & DJ Rango Seasplash Festival Roman history / Präsentation von Concert enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com 27.07. Fažana, Luka, 16:00 LABIN/RABAC 08.07. - 31.08. Labin, Stari grad 18.07. Labin, Stari grad, 21:30 Jedrenje tradicijskih brodova Labin Art Republika LAR: Noć stand up komedije Sailing on traditional boats Art kolonija LAR: Stand up comedy Segeln mit traditionellen Schiffen Art colony LAR: Stand up-Comedy- Nacht Le imbarcazioni d’epoca Künstlerkolonie LAR: Commedia stand-up 27. - 28.07. Vodnjan, Galerija El Colonia artistica 23.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 Magazein, 21:00 08.07. Labin, Župna crkva, 21:00 LAR: Visita notturna Sulle sponde della Serenissima Klasično ljeto Labin Noćni razgled starog grada Labina Festival rane glazbe Classical Summer Labin Night tour of the Labin old town Early music festival Klassischer Sommer Labin Besichtigung der Altstadt von Labin Festival alter Musik Kršan Estate classica Labin bei Nacht / Giro turistico notturno al Festival di musica antica Duo Ukraina centro storico di Albona 28.07. Vodnjan, Narodni trg, 21:00 Labin 09.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 23.07. Rabac, Šetnica Rabac Slatko ljeto/Sweet Summer Raša LAR: Visita notturna Trio Boom: Glazba i zabava Süßer Sommer/Dolce estate Noćni razgled starog grada Labina Music and entertainment Degustacija tradicionalnih kolača Night tour of the Labin old town Musik und Animation Sampling of traditional pastries Besichtigung der Altstadt von Labin Musica e intrattenimento Verkostung der traditionellen Kuchen bei Nacht / Giro turistico notturno al 24.07. Rabac, Riva, 21:00 Degustazione di dolci tipici centro storico di Albona Sweet Home Show 28.07. Fažana, Riva, 21:00 09.07. Rabac, Šetnica Zabavna večer, animacija, ples Zvizde, sviće i ferali Trio Boom Entertainment evening Stars, Candles and Lanterns Glazba i zabava Unterhaltungsprogramm Sterne, Kerzen und Laternen 01.07. - 31.08. Labin, Stari grad Music and entertainment Serata d’intrattenimento Stelle, candele e fanali Labin Art Republika Musik und Animation 24.07. Labin, Župna crkva, 21:00 Festival svjetla i noć uličnih svirača / Festival vizualnog kazališta, kazališne Musica e intrattenimento Klasično ljeto: Sinteza klarineta i klavira Festival of light and night of street mu- predstave, nastupi muzičkih grupa 10.07. Rabac, Riva, 21:00 Classical Summer: Synthesis between sicians / Festival des Lichts und Nacht Festival of visual theater, Sweet Home Show clarinet and piano der Straßenmusikanten / Festival delle performances and music Zabavna večer, animacija, ples Klassischer Sommer: Synthese Von luci e dei musicisti di strada Festival des visuellen Theaters, Theate- Entertainment evening Klarinette und Klavier 28.07. - 04.08. Pula, Kaštel, 21:00 raufführung, Auftritt von Musikgruppen Unterhaltungsprogramm Estate classica: Sintesi tra clarinetto e Kazalište na otvorenom Festival di teatro visuale, esibizioni Serata di divertimento pianoforte Open air theater teatrali e gruppi musicali 11.07. Rabac, Šetnica 25.07. Rabac, Šetnica Theater im Freien 02.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 Trio Boom Trio Boom Teatro all’aperto LAR - Visita notturna Glazba i zabava Glazba i zabava 28.07. Mutvoran (Marčana) Noćni razgled starog grada Labina Music and entertainment Music and entertainment Mandalenjina Night tour of the Labin old town Musik und Animation Musik und Animation Sajam starih proizvoda i zanata Besichtigung der Altstadt von Musica e intrattenimento Musica e intrattenimento Fair of Istrian handicrafts Labin bei Nacht 11.07. Labin, Kod špine, 21:00 25.07. Labin, Kod špine, 21:30 Ausstellung von Handarbeiten Giro turistico notturno al centro Labin Art Republika Labin Art Republika: Belfast food Fiera degli artigiani istriani storico di Labin (Albona) Izgubljena priča - Ivica i Marica Rock concert

28.07. Medulin, Riva, 20:00 02.07. Rabac, Šetnica Lost Story - Hansel e Gretel 25. - 28.07. Kršan Jakovlja Trio Boom Die verlorenen Geschichte - Hänsel Dani općine Tradicijska proslava Glazba i zabava und Gretchen Municipality Day Traditional celebration Music and entertainment Storia perduta - Hansel e Gretel Tag der Gemeinde Traditionelles Volksfest Musik und Animation Lutkarska predstava za djecu Giornata del comune Festa tradizionale Musica e intrattenimento Puppet performance for children Zabavni program 29.07. Pula, Portarata, 21:00 03.07. Labin, Župna crkva, 21:00 Puppentheater-Vorstellung für Kinder Entertainment program Jazzbina Summer Jazz Klasično ljeto: Labin Spettacolo di burattini per bambini Unterhaltungsprogramm 30.07. Pula, De Villeov uspon, 21:00 Od Beethovena do Debussyja 14.07. Koromačno, (akvatorij), 10:00 Programma d’intrattenimento Old Friends Duo Classical Summer: From Beethoven to Raša 2013 27.07. Labin, Dubrova Koncert/Concert Debussy / Klassischer Sommer Labin: 2. plivački maraton Labinske konti Konzert/Concerto Von Beethoven bis Debussy 2nd Swimming Marathon Tradicijska folklorna manifestacija 30.07. Pula, Arena, 20:30 Estate classica Da Beethoven 2. Schwimm-Marathon autohtonog labinskog folklora Spectacvla Antiqva a Debussy 2a maratona di nuoto Traditional folklore event of the auto- Gladijatorske borbe 04.07. Rabac, Šetnica 16.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 chthonous Labin folklore / Traditionelle Gladiators fights Trio Boom LAR: Visita notturna Folklore-Veranstaltung der Labiner Gladiatorenkämpfe Glazba i zabava Noćni razgled starog grada Labina Folklore / Manifestazione folcloristica Lotte dei gladiatori Music and entertainment Night tour of the Labin old town del folklore autoctono di Albona 31.07. Pula, Forum-Portarata-Forum, Musik und Animation Besichtigung der Altstadt von Labin 27.07. Kršan, SRC Pristav , 19-02h 19:30 - 20:30 Musica e intrattenimento bei Nacht / Giro turistico notturno al Pučka fešta / Folk festival Predstavljanje istarske 04. - 07. Labin, Stari trg, 23:00 centro storico di Albona Volksfest / Festa popolare tradicijske baštine Labin Jazz Republika: Alba & Leo Duo 16.07. Rabac, Šetnica 30.07. Labin, Stari grad, 21:30 - 23:00 Presentation of Istrian Koncert/Concert/Konzert/Concerto Trio Boom LAR: Visita notturna traditional folklore heritage 04.07. Labin, Kod špine, 21:30 Glazba i zabava Noćni razgled starog grada Labina Präsentation istrianischen Labin Jazz Republika: Music and entertainment Night tour of the Labin old town traditionellen Folklors Denis Jazz Quartet Musik und Animation Besichtigung der Altstadt von Labin Presentazione delle tradizioni 05.07. Labin, Kod špine, 21:30 Musica e intrattenimento bei Nacht / Giro turistico notturno al folcloristiche istriane Labin Jazz Republika: Marko Tolja & 17.07. Labin, Župna crkva, 21:00 centro storico di Albona 31.07. Vodnjan, Galerija El Magazein, Olja’ZZ Quartet Klasično ljeto Labin 30.07. Rabac, Šetnica Catalani (21:00) 05.07. Labin, Stari trg, 23:00 Labin Classical Summer Trio Boom Promocija knjige Labin Jazz Republika: Chocolate Disa- Klassischer Sommer Labin Glazba i zabava Presentation of the book ster Quartet Estate classica Labin Music and entertainment Präsentation des Buches 06.07. Labin, Kod špine, 21:30 Trio Crisostomo Musik und Animation Presentazione del libro Labin Jazz Republika: Black Coffee 18.07. Rabac, Šetnica Musica e intrattenimento 31.07. Barban 06.07. Rabac, Riva Trio Boom 31.07. Labin, Župna crkva, 21:00 3. Barban Classical Music Night Gradski orkestar Labin Glazba i zabava Klasično ljeto: Večer gitare 31.07. Premantura, Trg, 21:30 Labin City Orchestra Music and entertainment Classical Summer: Guitar evening Premantura Open Air Labin Stadt Orchestra Musik und Animation Klassischer Sommer: Gitarre-Abend 3 Games - clubbing performance Orchestra della città di Albona Musica e intrattenimento Estate classica: Serata della chitarra enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com 11.07. Pazin, Kaštel Tradicijska proslava Sajmovi u Istri SREDIŠNJA ISTRA Duo EmmaLee Traditional festivity Koncert klasične glazbe Volkfest / Festa tradizionale Fiere in Istria CENTRAL ISTRIA Classical music concert 23.07. Pazin, Etnografski muzej Fairs in Istria ZENTRALISTRIEN Konzert der klassischen Musik Radionica igračaka Jahrmärkte in Istrien ISTRIA CENTRALE Concerto di musica classica Toys workshop 05.07. Pazin, Etnografski muzej Spielzeug Workshop ... u mjesecu | ... del mese Ples u muzeju? Zašto ne! Laboratorio di giocattoli ... of the month | ... im Monat Dance in the museum? Why not! 26. - 27.07. Buzet, Stari grad Bale (Valle) Buzet Tanz im Museum? Warum nicht! Buzet Classic Days & Oprtalj Danza nel museo? Perché no! Susret oldtimera Barban (Barbana) Motovun Radionica baluna / Baalun workshop Oldtimer meeting druge subote Vižinada Balun-Tanz Workshop Oldtimer Treffen Višnjan second Saturday Laboratorio di balun Raduno di oldtimer Pazin jeden zweiten Samstag Gračišće 13. - 14.07. Oprtalj 26. - 28.07. Pićan ogni secondo sabato Tinjan Sv. Petar u šumi Žminj Alpe Adria Folk Fest Legendfest Nastup folk orkestara Festival narodnih priča, legendi Brtonigla (Verteneglio) Svetvinčenat Performance of folklore orchestras i mitova Istre trećeg utorka Auftritt von Folkgruppen Festival of Istrian folk tales, legends third Tuesday Esibizione dei gruppi folcloristici and myths dritten Dienstag 13.07. Mlini (Buzet) Festival volkstümlicher Erzählungen, terzo martedì Mlini Fest Sagen und Mythen Istriens Pokazno vršenje žita Festival delle leggende, dei miti e Buje (Buie) Demonstration of wheat milling delle storie dell’Istria prve srijede Demonstration von Weizen Fräsen 26.07. Pazin, Etnografski muzej first Wednesday Dimostrazione della trebbiatura Tkanje? Novo znanje! jeden ersten Mittwoch primo mercoledì ... - 30.09. Pazin, Etnografski muzej 14.07. Pazin, Kaštel, 20:30 Weaving? New knowledge! Istra Inspirit: Jules Verne Weberei? Neues Wissen! Postolari bez cipela Buzet (Pinguente) Bijeg iz kaštela Tessitura? Nuovo sapere! Shoemakers without shoes prvog petka i trećeg četvrtka IEscape from the castle Radionica tkanja Schuster ohne Schuhe first Friday and third Thursday Die Flucht aus dem Kastell Weaving workshop Calzolai senza scarpe jeden ersten Freitag und jeden La fuga dal castello Webereiwerkstatt Izložba o postolarskom zanatu dritten Donnerstag 14.07. Oprtalj, Starogradska jezgra Laboratorio di tessitura Exhibition on the shoemakers’ trade primo venerdi e terzo giovedi Ausstellung über das Schusterhandwerk Sajam antikviteta 27. - 31.07. Motovun Mostra sul mestiere del calzolaio Antiquities fair Motovun Film Festival Kaštelir (Castellier) 01. - 20.07. Pazin, Spomen dom Antiquitäten Messe 30.07. Pazin, Etnografski muzej petkom Mladen Boljkovac Fiera dell’antquariato Radionica izrade nakita Fridays Izložba fotografija / Photo exhibition 15. - 19.07. Ćićarija (Buzet) Jewellery workshop freitags Fotoausstellung / Mostra fotografica Otvoreno prvenstvo Hrvatske u Workshop Schmuckherstellung venerdi 02.07. Pazin, Etnografski muzej zmajarenju Laboratorio di creazione di gioielli

Radionica izrade nakita CroatianOopen Hang-gliding Cham- * * * * * * * * * * * * * * * * * * ** * * Labin (Albona) Jewellery workshop pionship / Drachenfliegen: Kroatisch Korisne informacije treće srijede Workshop Schmuckherstellung open Meisterschaft / Deltaplano: third Wednesday Laboratorio di creazione di gioielli Campionato aperto della Croazia Useful information jeden dritten Mittwoch 05.07. Pazin, Etnografski muzej 16.07. Pazin, Etnografski muzej Praktische Informationen ogni terzo mercoledi Ples u muzeju? Zašto ne! Radionica izrade nakita Informazioni utili Motovun (Montona) Dance in the museum? Why not! Jewellery workshop * * * * * * * * * * * * * * * * * * ** * Tanz im Museum? Warum nicht! Workshop Schmuckherstellung trećeg ponedjeljka Danza nel museo? Perché no! Laboratorio di creazione di gioielli third Monday Promet u Puli jeden dritten Montag Radionica baluna 19.07. Pazin, Kaštel Zatvorena je državna cesta D66 od ogni terzo lunedi Balun workshop Chamber Trio Crisostomo Labinske ulice do ulice Valica zbog re- Balun-Tanz Workshop Koncert klasične glazbe konstrukcije raskrižja Šijana, obilazak: Pazin (Pisino) Laboratorio di balun Classical music concert lokalnim prometnicama kroz Pulu. prvog utorka 05.07. Pazin, Kaštel Konzert der klassischen Musik Zahvaljujemo na razumijevanju. first Tuesday Gudački kvartet Cadenza Concerto di musica classica jeden ersten Dienstag String Quartet Cadenza 19.07. Pazin, Etnografski muzej Traffic in Pula ogni primo martedi Streichquartett Cadenza Tkanje? Novo znanje! The road from the Labinska St. till Quartetto d’archi Cadenza Weaving? New knowledge! Valica St. will be closed due to Šijana Svetvinčenat (Sanvincenti) 06. - 07.07. Pazinski Novaki Weberei? Neues Wissen! crossroad reconstructions, alternative treće subote Olderšova Tessitura? Nuovo sapere! ways along the local roads. Thanks for third Saturday Pučka fešta / Folk festival Radionica tkanja/Weaving workshop understanding. jeden dritten Samstag Volksfest / Festa popolare Webereiwerkstatt ogni terzo sabato 07.07. Sv. Ivan (Buzet), 12:00 Laboratorio di tessitura Das Verkehr in Pula Višnjan (Visignano) Memorial Mladen Žulić&Moreno Komar, 19. - 23.07. Svetvinčenat Geschlossen ist die Staatsstraße D66 posljednjeg četvrtka Autoslalom: kronometar vožnje Festival plesa i neverbalnog kazališta in Pula, von der Straße Labinska ulica last Thursday Chronometer car race / Chronometer International Festival of Dances bis zur Strasse Valica wegen Rekon- jeden letzten Donnerstag Autorennen and Non-Verbal Theatre struktions- arbeiten an der Kreuzung ultimo giovedi Gara automobilistica a cronometro Internationale Festival des Tanzes Šijana, Umleitung über die Ortsstraßen 07.07. Buzet, stara jezgra, 19:00 und des Pantomime-Theaters durch Pula. Wir bedanken uns für Ihr Vodnjan (Dignano) Istra Inspirit: Festival Internazionale della Danza Verständnis. prve subote Buzet po starinski e del Teatro Gestuale first Saturday Buzet, the old-fashioned way 20.07. Funčići (Gračišće) jeden ersten Samstag Altertümliches Buzet Festival pulaštri Il traffico a Pola ogni primo sabato La strada statale D66 è chiusa al traf- Pinguente all’antica Gastro manifestacija fico da Via Labinska-Albona fino a Via Žminj (Gimino) 09.07. Pazin, Etnografski muzej Gastronomic event Valica per lavori dovuti alla rico- stru- svake druge srijede Radionica igračaka Gastro Event zione dell’incrocio Siana, deviazione: every other Wednesday Toys workshop Manifestazione gastronomica per le strade locali, attraverso Pola. Vi jeden zweiten Spielzeug Workshop 20.07. Naselje Goričica (Buzet) ringraziamo per la comprensione. ogni secondo mercoledi Laboratorio di giocattoli Sv. Ana - St. Anna - Hl. Ana - S. Anna enjoyevents www.istra.com enjoymuseums enjoyistra

Umag/Novigrad Rovinj Sveta srca Legenda | Leggenda Muzejsko-galerijski prostor Key | Zeichenerklärung Muzej grada Umaga Kuća o batani | The Batana House Sacred Hearts Museum Gallery City of Umag Museum Haus der Batana | Casa della batana Museum- und Galerieraum Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Umag Stadtmuseum Rovinj, Obala P. Budicin 2 Heilige Herzen Museo civico di Umago +385 (0)52 812593 Museale-espositivo Sacro Cuore Telefon | Telefono | Phone | Telefon Umag, Trg sv. Martina 1 VII - VIII: 10 - 14, 19 - 23 Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 720386 VII - VIII: 09 - 23 GSM Zavičajni muzej Rovinja +385 (0)98 440691 Rovinj Heritage Museum Radno vrijeme | Orario d’apertura VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22, MSUI Heimatsmuseum der Stadt Rovinj Muzej suvremene umjetnosti Istre Opening hours | Öffnungszeiten VII-VIII Museo civico della città di Rovigno Museum of Contemporary Arts of Istria Muzej-Museo Lapidarium Rovinj, Trg maršala Tita 11 Museum moderner Kunst Istriens Uz najavu | A richiesta Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 816720 Museo d’arte contemporanea dell’Istria By arrangement | Nach Vereinbarung VII - VIII: 10 - 14, 18 - 22, +385 (0)52 726582 Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1

VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22, +385 (0)52 423205 Lapidarium Bale +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 Dani u tjednu | Giorni della settimana Župna crkva | Parish church VII - VIII: 11 - 14, 18 - 21, Weekdays | Wochentage Pfarkirche | Chiesa parocchiale +385 (0)52 824270 1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag NP Brijuni HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20 Nacionalni park | National park Nationalpark | Parco nazionale Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen +385 (0)52 525882, 525883 VII - VIII: 08 - 21 Pula/Medulin Augustov hram Nezakcij-Vizače Središnja Istra Temple of Augustus Valtura Augustustempel +385 (0)52 550117 Central Istria Tempio d’Augusto +385 (0)98 535826 Gallerion Zentralistrien Pula, Forum VII - VIII: 09 - 12, 16 - 20 Pomorska zbirka austrougarske +385 (0)52 351300, 351301 Istria centrale mornarice/The Austro-Hungarian Navy VII - VIII: 09 - 22, : 09 - 15 maritime collection /Seefahrtssammlung Palača Bettica | Bettica Palace Zavičajni muzej Buzet der österreichisch-ungarischen Marine/ Palast Bettica | Palazzo Bettica Regional Museum Arena La collezione marittima della Marina Vodnjan, Ulica Castello 7 Heimatsmuseum Amfiteatar | Amphitheatre +385 (0)52 535953 austro-ungarica Amphitheater | Anfiteatro Museo civico VII - VIII: 3 5 : 10 - 12 Novigrad, Mlinska 1 Pula, Flavijevska bb Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)98 254279 +385 (0)52 219028 2 4 6 : 10 - 12, 19 - 21 +385 (0)52 662792 VII - VIII: 09 - 12, 18 - 20 VII - VIII: 08 - 24 VII - VIII: 09 - 19

Etnografska zbirka Arheološki muzej Istre (AMI) Zbirka sakralne umjetnosti Etnografski muzej Istre (EMI) Ethnographic Collection Archaeological Museum of Istria Sacral Art Collection Ethnographic Museum Ethnographische Sammlung Archäologisches Museum Istriens Sammlung der sakralen Kunst Ethnographisches Museum Collezione etnografica Museo archeologico dell’IstriaN Collezione d’arte sacra Museo etnografico dell’Istria Pula, Carrarina 3 TIO Buje, Trg slobode 4 RUC Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 624351, 622220 +385 (0)52ST 351300, 351301 +385 (0)52 772023 CON +385 (0)52 511420 R ZatvorenoE | Chiuso & +385 (0)91 5208938 VII - VIII: 09.30 - 19 Closed | Geschlossen Muzej grada Pazina VII - VIII: 10 - 13, 17 - 20, Pazin Town Museum Antonio Smareglia Museum der Stadt Poreč Spomen soba | Memorial Room Museo della Città di Pisino Eufrazijeva bazilika Gedenkzimmer | Stanza memoriale +385 (0)52 625040, 616866 Euphrasian Basilica Pula, Augustov prolaz 3 Pazin, Istarskog razvoda 1 Euphrasius-Basilika +385 (0)52 213888 VII - VIII: 10 - 16, VII - VIII: 11 - 12, 20 - 21 Basilica Eufrasiana Labin/Rabac Poreč, Eufrazijeva ulica 22 Juraj Dobrila +385 (0)52 432064 Povijesni i pomorski muzej Istre Narodni muzej Labin Memorijalna zbirka | Memorial Collection +385 (0)98 434114 Historical and Maritime Museum of Istria Labin National Museum kn 30/15/gratis Historische und Maritime Museum Istriens Volksmuseum Labin Memorialsammlung | Raccolta memoriale VII- VIII: 09:30 - 22:00 Museo storico e navale dell’Istria Museo popolare di Albona Pazin, Veli Ježenj Pula, Gradinski uspon 6 Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 623054 Etnografska zbirka +385 (0)52 211566 +385 (0)52 852477 VII - VIII: Ethnographic Collection VII - VIII: 09 - 20 VII - VIII: 10 - 13, 18 - 22 Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Ples mrtvaca - Danse macabre Matija Vlačić Ilirik Kaštelir-Labinci Memorijalna zbirka Crkva Majke Božje na Škrilinah +385 (0)52 463140, 463141 Memorial Collection Church of St. Mary on Škrilinah VII - VIII: 08 - 15, 17 - 22, Memorialsammlung Kirche der Muttergottes auf Škrilinah 12 - 14 Raccolta memoriale Chiesa della Madonna su Škrilinah Labin, G. Martinuzzi 7 Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 852477 Vrsar/Funtana VII - VIII: 10 - 14 +385 (0)52 622903 Sakralna zbirka Funtane i Vrsara VII - VIII: Vrsar and Funtana Sacral Collection Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sakrale Sammlung von Mini muzej Parenzana Zerostrasse Pula Sammlung der sakralen Vrsar und Funtana Mini-Museum | Mini museo Collezione di oggetti sacri Podzemni tuneli | Underground tunnels Kunstwerke Livade di Orsera e Fontane Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei Collezione d’arte sacra Vrsar, Crkva sv. Foške Pula, Carrarina 3 Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 644077 +385 (0)52 441109 +385 (0)52 211566 +385 (0)52 852477 +385 (0)98 909 7734 VII - VIII 09 - 12, 18 - 21 VII - VIII: 10 - 22 VII - VIII: 10 - 14 VII - VIII: (2 days) enjoymuseums enjoyistra enjoyattractions enjoyistra

Park skulptura Dinosaur Park Boškarin Boscarin Špilje Caves Adrenalinski parkovi Sculpture park Funtana Fabci, Fabci 28 Höhlen Grotte Adrenaline parks Skulpturenpark +385 (0)52 445327 +385 (0)52 462129 Brtonigla, Mramornica Adrenalin Parks Parco delle sculture VII - VIII: 10 - 22 +385 (0)91 5561021 +385 (0)99 2502958 Parco adrenalina kn Dušan Džamonja MIN. 15 persons 50/25 Kn Umag, Camping Stella Maris Vrsar - Funtana, Valkanela Višnjan, Zagrebačka 21 VII - VIII: 10 - 17 +385 (0)98217265 VII - VIII: 09 - 20 Stancija Boškarin Poreč, Nova Vas VII - VIII: 11 - 21 +385 (0)91 5272683 Baredine & Tractor Story MIN. 30 persons +385 (0)52 421333 kn 60/35 Kn Polja lavande VII - VIII: 10 - 17 Lavender Fields Kamenjak Lavandel-Feld Kuća prirode Campi di lavanda House of Nature Vižinada, Vrbani 3 Haus der Natur Lavanda Oklen Poreč, Brulo Park sardela Casa della natura +385 (0)52 446101 +385 (0)98 860543 Pilchard Park Premantura +385 (0)98 9913787 VII - VIII: 10 - 23 Park der Sardellen +385 (0)52 576513 VII - VIII: 09 - 18 Glavani, Barban (6 km) Parco delle sardelle VII - VIII: 09 - 15, 19 - 23 Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)98 224314 Fažana Svetvinčenat, Pekici 1 Sandra Pekica +385 (0)91 5616327 VII - VIII: 09 - 20 Mini Croatia kn 40/25 Kn +385 (0)99 5156666 Dubrova Rovinj, Turnina bb VII - VIII: 10 - 18 Go-kart Labin +385 (0)52 830877 Pazin, Pazinska jama Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 2068885 +385 (0)52 623054 +385 (0)91 5333070 VII - VIII: 09 - 19 kn VII - VIII: 10.00 - 18.00 100/50 Kn VII - VIII: 10 - 13, 17 - 22 Zvjezdarnice Panoramski letovi Tar - Poreč, Istra Karting Observatories Panoramic flights +385 (0)52 456100 Sternwarten Muzej Jure Grando Panoramaflüge (0)98 290721 Oservatori Muzej vampira Voli panoramici kn 50 - 110 Kn Višnjan, Istarska 5 Vampire Museum Vrsar, Aeropark Vrsar VII - VIII: 09 - 24 +385 (0)52 449212 Aleja glagoljaša Museum der Vampire +385 (0)98 233676 Pula, Green Garden

Glagolitic Alee Museo dei vampiri +385 (0)99 4411441 +385 (0)52 535639 Allee der Glagoliten Pula, Park Monte Zaro Tinjan, Kringa 32 Medulin, Delić Air (0)98 723455 Viale dei glagoliti +385 (0)91 2141966 +385 (0)91 1626090 +385 (0)52 506505 kn 10 min = 70 Kn Roč - Hum VII - VIII: 17 - 21 +385 (0)98 223577 VII - VIII: 08 - 23

Važni telefonski brojevi Turističke zajednice Numeri telefonici importanti Tourist Offices KA©TELIR-LABINCI PORE» UMAG - TIC SAVUDRIJA Important telephone numbers Tourismusverbände Kaštelir, Plac bb Zagrebačka 9 Istarska bb Wichtige Telefonnummern Enti turistici +385 (0)52 463140 +385 (0)52 451293, 451458 +385 (0)52 759659 KR©AN PULA VIŽINADA Jedinstveni broj za pomoć BALE Forum 3 Vižinada bb Numero unico di pronto intervento Plomin, Vozilići 66 Rovinjska 1 +385 (0)52 219197 +385 (0)52 446110 For all emergency situations +385 (0)52 824270 +385 (0)52 880155 Einheitsnummer für alle Notfälle RA©A VODNJAN BARBAN LABIN 112 Aldo Negri 20 Trg Gustavo P. Finali bb Narodni trg 3 Barban 69 +385 (0)52 852399 +385 (0)52 511700 Policija | Polizia | Police | Polizei +385 (0)52 567420 +385 (0)52 855560 ROVINJ VRSAR 192 LABIN - TIC STARI GRAD BRTONIGLA Obala Pino Budicin 12 Rade Končar 46 Titov trg 2/1 Vatrogasci | Vigili del fuoco Mlinska 2 +385 (0)52 811566 +385 (0)52 441746, 441187 Fire brigade | Feuerwehr +385 (0)52 774307 +385 (0)52 852399 SVETVIN»ENAT 193 SREDIŠNJA ISTRA BUJE LIŽNJAN Svetvinčenat 20 CENTRAL ISTRIA Hitna pomoć | Pronto soccorso 1. svibnja 2 Ližnjan 147 +385 (0)52 560349 ZENTRALISTRIEN Ambulance | Erste Hilfe +385 (0)52 773353 +385 (0)52 578426 ISTRIA CENTRALE 194 TAR-VABRIGA BUZET MAR»ANA Tar, Istarska 8/A Pazin, Franine i Jurine 14 Traganje i spaπavanje na moru Vladimira Gortana 9 Krnica, Krnica 19 +385 (0)52 443250 +385 (0)52 622460 Ricerca e salvataggio in mare +385 (0)52 662343 +385 (0)52 556366 UMAG Search and rescue at sea MEDULIN Trgovačka 6 Notruf zur Suche und Rettung auf See FAŽANA 195 43. istarske divizije 8 Centar 223 +385 (0)52 741363 +385 (0)52 383727 +385 (0)52 577145 HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale FUNTANA MOTOVUN Bernarda Borisija 2 Trg Andrea Antico 1 Road assistance | Verkehrsnotruf +385 (0)52 445119 +385 (0)52 617480 1987 Pon - pet: GROŽNJAN NOVIGRAD Mon - Fri: Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Lun - ven: Preffiso internazionale per la Croazia Umberto Gorjan 3 Mandrač 29a 08:00 - 18:00 International dialling prefix for Croatia +385 (0)52 776131 +385 (0)52 757075, 758011 & Internationale Rufnummer KANFANAR OPRTALJ Sub/Sat für Kroatien Trg Marka Zelka 6 Matka Laginje 21 Sam/Sab: +385 +385 (0)52 825244 +385 (0)52 644077 09:00 - 14:00 addressbook www.istra.com