TRIAL by JURY (Juicio Por Jurado)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
TRIAL BY JURY (Juicio por Jurado) NOVELA Y ORIGINAL CANTATA DRAMÁTICA EN 1 ACTO Representada por primera vez en el Royalty Theatre, en Londres, el 25 de marzo de 1875. WILLIAM S. GILBERT TRIAL BY JURY (Juicio por jurado) CANTATA DRAMÁTICA EN I ACTO MÚSICA DE SULLIVAN DRAMATIS PERSONÆ Estreno El LETRADO JUEZ…………………… Sr. SULLIVAN. EL ABOGADO PARA LA DEMANDANTE………………………. Sr. HOLLINGSWORTH. EL ACUSADO…………..…………….... Sr. FISHER. PRESIDENTE DEL JURADO…….. Sr. KELLEHER. GUARDIA DE SALA…………………. Sr. PEPPER. LA DEMANDANTE………………..... Sra. BROMLEY. PRIMERA DAMA DE HONOR Srta. VERNER. Coros de Damas de honor, caballeros del Jurado, abogados, asistentes del Juez y público. Vestimentas modernas, sin ninguna extravagancia o caricatura. La demandante está vestida como novia. Las damas de honor como damas de honor. El juez, el abogado, el jurado, el guardia, etc., son, en lo posible, como sus prototipos en Westminster. Frederic Sullivan, el letrado Juez Colin Wright, el acusado (1875) (1970) Nellie Bromley, la demandante Alan Styler, el abogado para la (1875) demandante (1954) ACTO ÚNICO Escena de “Trial by Jury”, en el Royalty Theatre. SCENE ESCENA A Court of Justice. Una corte de Justicia. Barristers, Attorneys, Jurymen and Public Abogados, procuradores, hombres del Jurado y discovered.1 Público expuestos.1 No. 1 – CHORUS No. 1 – CORO Hark, the hour of ten is sounding; Escuchad, la hora de las diez está sonando; hearts with anxious fears are bounding, corazones con ansiosos miedos saltan, Hall of Justice crowds surrounding, la contigua Sala de Justicia se llena, breathing hope and fear – respirando esperanza y miedo… for today in this arena, para hoy en esta arena, summoned by a stern subpœna, citado por una severa subpœna2, Edwin, sued by Angelina, Edwin, demandado por Angelina, shortly will appear. dentro de poco aparecerá. Enter USHER.2 Entra el GUARDIA.3 SOLO SOLO USHER GUARDIA Now, Jurymen, hear my advice – Ahora, Jurado, oíd mi consejo… all kinds of vulgar prejudice toda clase de vulgares prejuicios I pray you set aside: os pido dejar a un lado: with stern judicial frame of mind con severo marco judicial mental from bias free of ev'ry kind, libre de prejuicio de toda clase, this trial must be tried. este juicio debe ser llevado. CHORUS CORO From bias free of every kind, Libre de prejuicio de toda clase, this trial must be tried. este juicio debe ser llevado. During Choruses, USHER sings fortissimo, Durante el Coro, el GUARDIA canta fortissimo, 'Silence in Court! '¡Silencio en la Corte!' USHER GUARDIA Oh, listen to the plaintiff's case: Oh, escuchad el caso de la demandante: observe the features of her face – observad los rasgos de su rostro… the broken-hearted bride. la acongojada novia. Condole with her distress of mind: Compadeceos con su angustia mental: from bias free of ev'ry kind, ¡libre de prejuicio de toda clase, this trial must be tried! este juicio debe ser llevado! 1 “El Tribunal de cara a la audiencia, y se extiende a lo largo el fondo de la Corte. El escritorio del Juez C., con cubierta superior, el palco del jurado D. El asiento del abogado I. 1 “The Bench faces the audience, and extends along the back of the Court. The Judge’s desk en ángulo directo al palco de los testigos D.C., entre el palco del jurado y el tribunal. Escritorio del Juez. Entrada a la Corte, D. e I. La entrada del Juez al tribunal, en el plano D. C., with canopy overhead, Jury-box R. Counsel's seats L., at right angle to Witness-box R.C., Bajo el JUEZ, se sienta el ASISTENTE con peluca de abogado, toga y alzacuellos. Tres between Jury-box and Bench. Judge's desk. Entrance to Court, R. and L. Judge's entrance on escaleras conducen desde el estrado de los testigos al tribunal. to bench, in flat R. Under the JUDGE, sits the ASSOCIATE in barrister's wig, gown and “Los Abogados y los hombres del Jurado expuestos con el GUARDIA,” señala el libreto de la bands. Three steps lead from Witness-box on to Bench. primera edición de la partitura vocal (LPV). Barristers, Attorneys, and Jurymen discovered with USHER,” in libretto in first edition of “Abogados, procuradores, el Jurado expuestos con el GUARDIA,” en las interpretaciones Vocal Score (VSL). originales, Primeras Series (IO). “Barristers, Attorneys, and Jurymen discovered with USHER,” in Original Plays, First Series 2 (OP). Término jurídico del Derecho anglosajón: citación a comparecencia. 2 3 “The USHER marshalls the JURY into Jury-box,” in OP and VSL. VSL adds: “Ladies and “El guardia ordena al jurado dentro del palco,” en la IO y el LPV. El LPV agrega: “Las Barristers cross to L., and sit on Counsel's benches.” damas y los abogados cruzan a la I. y se sientan por encima de los estrados del abogado.” CHORUS CORO From bias free of every kind, etc. Libre de prejuicio de toda clase, etc. USHER GUARDIA And when amid the plaintiff's shrieks, Y entre los gritos de la demandante, the ruffianly defendant speaks – el acusado criminal habla… upon the other side; por el otro lado; what he may say you needn't mind – lo que él pueda decir no necesitáis juzgar… from bias free of ev'ry kind, ¡libre de prejuicio de toda clase, this trial must be tried! este jurado debe ser llevado! CHORUS CORO From bias free of every kind, etc. De libre prejuicio de toda clase, etc. Enter DEFENDANT, with Guitar. Entra el ACUSADO, con guitarra. No. 1a – SOLO with CHORUS No. 1a – SOLO con CORO DEFENDANT ACUSADO Is this the Court of the Exchequer1? ¿Es ésta la Corte de Exchequer1? ALL TODOS It is! ¡La es! DEFENDANT ACUSADO Aside. Aparte. Be firm, be firm, my pecker, Sé firme, sé firme, valor mío, your evil star's in the ascendant! ¡tu mala estrella está en el ascendente! ALL TODOS Who are you? ¿Quién sois? DEFENDANT ACUSADO I'm the Defendant! ¡Soy el acusado! CHORUS CORO Shaking their fists. Agitando sus puños. Monster, dread their/our damages, ¡Monstruo, teme sus/nuestros daños y perjuicios, they're/we're the Jury, son/somos el Jurado, dread their/our fury! teme su/nuestra furia! DEFENDANT ACUSADO Hear me, hear me, if you please, Oídme, oídme, si permitís, these are very strange proceedings – estos son procesos muy extraños… for permit me to remark, para permitirme comentar, on the merits of my pleadings, sobre los méritos de mis alegatos, you're at present in the dark. que estáis ahora en tinieblas. 1 1 The Court of Exchequer Chamber was an English appellate court for common law civil La Corte de Cámara Exchequer era una Corte de Apelaciones para las acciones de la Ley actions, prior to the reforms of the Judicature Acts of 1873-1875. Civil Anglosajona, anterior a las reformas de fusión de Cortes que hizo el Parlamento británico entre 1873 y 1875. DEFENDANT beckons to JURYMEN – they El ACUSADO hace señas al JURADO… ellos leave the box and gather round him as they sing dejan el estrado y se reúnen a su alrededor the following: mientras cantan lo siguiente: That's a very true remark – Este es un muy cierto reparo… on the merits of his pleadings ¡sobre los méritos de sus alegatos we're entirely in the dark! estamos enteramente en tinieblas! Ha! ha! Ho! ho! ¡Ja! ¡ja! ¡Jo! ¡jo! Ha! ha! Ho! ho! ¡Ja! ¡ja! ¡Jo! ¡jo! No. 2 – SONG and CHORUS No. 2 – CANCIÓN y CORO DEFENDANT ACUSADO When first my old, old love I knew, La primera vez que conocí a mi viejo, viejo amor, my bosom welled with joy; mi seno se llenó de alegría; my riches at her feet I threw – mis riquezas puse a sus pies… I was a love sick-boy! ¡estaba enamorado! No terms seemed too extravagant No parecían condiciones muy excesivas upon her to employ – para utilizarla… I used to mope, and sigh, and pant, La usé para estar abatido, suspirar, y jadear, just like a love sick-boy! ¡al igual que un enamorado! Tink-a-Tank – Tink-a-Tank! ¡Tink-a-Tank! … ¡Tink-a-Tank! But joy incessant palls the sense; Pero la incesante alegría empalagaba el sentido; and love, unchanged, will cloy, ¡y el amor, inalterado, se asquearía, and she became a bore intense y ella inició un tedio intenso unto her love-sick boy! a su enamorado! With fitful glimmer burnt my flame, Con irregular destello se abrasó mi llama, and I grew cold and coy, y me volví frío y evasivo, at last, one morning, I became por fin, una mañana, me convertí another's love-sick boy. en otro enamorado. Tink-a-Tank – Tink-a-Tank. Tink-a-Tank … Tink-a-Tank. CHORUS OF JURYMEN CORO DEL JURADO Advancing stealthily. Avanzando sigilosamente. Oh, I was like that when a lad! ¡Oh, yo era así cuando muchacho! A shocking young scamp of a rover, Un escandaloso pícaro desalmado, I behav'd like a regular cad; me comportaba como un sinvergüenza; but that sort of thing is all over. pero esa clase de cosas acabaron. I'm now a respectable chap Ahora soy un tipo respetable and shine with a virtue resplendent, y brillo con una resplandeciente virtud, and, therefore, I haven't a scrap y, por lo tanto, ¡no tengo una pizca of sympathy with the defendant! de simpatía con el acusado! He shall treat us with awe, Él nos tratará con temor, if there isn't a flaw, si no hay error, singing so merrily – Trial-la-law! cantando tan alegremente… ¡Trial-la-law! Trial-la-law – Trial-la-law! ¡Trial-la-law… Trial-la-law! Singing so merrily – Trial-la-law! Cantando tan alegremente… ¡Trial-la-law! They enter the Jury-box.