aSôÏC-Cˆ-g-CPg-CYÊD-Cˆ-SEa-BôˆTg- ¡ºº· EP-T ®
The Local Government Act of Bhutan, 2009 ๙ภᆸഖຉย ᆮภ๙ภ࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๗ภ๙ภภ๙ภ๙ภᆩ ᇇภࡲᆧภഗภງ ᆸ๗ภภภᆮᆧภ๖ᆸ๙ภ ᆧภภഁງภ๙ภภࣟຉᆧภᆮภภภ๖ᆸᆧภ˚ภภᆮภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภᇇภುຉ๙ภ๙ภภ ยډ๕ᆧภˠภ๗ᆸ๗ภภᆩภ๙ภ๛ภഖຉภᆮภᆸภภ ภ๗ภűภ๗ઈ๙ภ ᆮภৄภภ๗ภűภภഁງภৄภภภ˟ภᆸ ᆩภ๙ภ๖ᆸ๙ภ๗ᆩภᆧภງ ᆸภ๙ภ๗ภ๖ᆸ ᆸภ ภᇍ๗ภ๚ᆩ๗ภᆩภภງยډภ˟ภງ ภكภത ภ๗ภكภᆩภ๗ᆩภᆸภகภഓภ˟ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภഓภภืีี๚ภภᆸ ᆩภ๗ภᆸภภຉภˣ๙ภᆸภૅภภ ᇉภืืகภഓภᆸภืีีૅภภᇉภึึகภ࣡๗ภ๗ภഓᆩ ภᇍ๗ภ๙ภภ๗ภภ ᇍ๗ภᇍภ๙ภ๗ภ๗ภᆧภ๛ภᆸ๗ภภ˟ย ્ᆮ ภึย ຉ ภିຉ ย ภ๗ภ๙ภ๗ภᆸ৷๗ภૅภᇉ ภȬภย ภ๗ภ๙ภ๗ภᆸ৷๗ภૅภᇉ ภȬภย 1. ๚ภȲภᆩย ๕๒ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภഓภภืีี๚ภภᆸ ງᆧภିຉภ๗ยᆸ ๖๒ ᆧ๙ภக๗ภ๗ภᆸภ๗ภᆸภೲ๗ภᆸภ ૅภ๙ภภᇉภุี கภ ഓภ ᆸภ ืีึีૅภุภ ᇉภึฺภ๗ᆸภ๙ภೲງภೲᆧภഓภภ๗ຉ ᆸย ๗๒ ࣡๗ภଳภ๖ภűภภȬຉภᆸ๙ภகภȬภ๗ᆸย 1 ๛ᆸ ภ๙ିภᆸഖຉຉยย ᆮภ๙ภ࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๗ภ๙ภภ๙ภ๙ภᆩ ᇇภࡲᆧภഗภງ ᆸ๗ภภภᆮᆧภ๖ᆸ๙ภ ᆧภภഁງภ๙ภภࣟ๛ᆸภຉᆧภภ๖ภภ๗๗ภᆮภภภ๖ᆸᆧภ˚ภภภᆩภภᆮภ๗ᆩยยᆸ๙ภᆮภ๙ภᇇภುຉ๙ภ๙ภภ ยງᆧภುຉภยยډ๕ᆧภˠภ๗ᆸ๗ภภภᆩภ๙ภ๛ภഖᆮภຉภೲຉภຉ๙ภᆧภᆧᆮภᆸภ ภ୶ภ ภࣟภງ્ภ࣡ᆧภ๚ᆩᆧภ๙ภ୶ງภภ๗ ᆮยยډ๗ ภ๗ภűภ๗ઈ๙ภ ᆮภৄภภ๗ภűమűภଳภภᆸภഁภภภɏภࡲ๗ภยย ງภৄภภภ˟ภᆸ ᆩภ๙ภ๖ᆸ๙ภ๗ᆩภᆧภງ ᆸภ๙ภ๗ภ๖ᆸ ᆸภ ภᇍ๗ภ๚ᆩ๗ภᆩภภງยډภ˟ภງ ภكภത ภ๗ภكภᆩภ๗ᆩภᆸภகภഓภ˟ ଳภภ¨ภ˚ภ ᆮภภ๖ภƀᆮ ຉ๙ภยย ภଳภภภืีี๚ภภᆸ ᆸภᆩยยᆩภ๗ภᆸภภຉภˣ๙ภᆸภૅภภۂภډ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗Ȭᆩภ๚ภȲງภ୶ງภ๗๚ภഓᆩ๗ภ ᇉภืืகภഓภภ๙ภ๗ภภࣤภࢀᆸภืีีૅภภᇉภึึகภ࣡๗ภ๗ภᆧຉภρภűภഓᆩ ภᇍ๗ภ๙ภยย ภ๗ภภ ᇍ๗ภᇍภ๙ภ๗ภ๗ภᆧภ๛ภภˣ๙ภภ˟ᆧภȬภภ๗অ๗ภภଳยยᆸ๗ภภ˟ย ๗ภ๛ᆸ๗ภ๗ภᆩ ງภ๙ภ๗ภૅ ภ๗ᆧภยยຉ ๙๗ภ๙ภୣภଳภภ๚ภഔภ ภยย ยยยډᆧ๙ภ๚๗ภధຉภຉ๙ภುງภˠ્ᆮ ภຉ ึภధภೆภ ຉ ภିຉ ภࣧภภย ᆮ๗ยยۑภᆸᆧภ๖ᆸภภ๕ภ ภภ๗ภภ๙ภภ๗ภᆸภᆸ๖ภ৷๗ภధภภૅຉภภภᆩภଳภ๖ภುᇉᇉ ภภȬภภຉ๙ภยยภ๗ᆸยย ๙ภࡲຉ๗ภภଳยยބ๗ภିງภˠภكภ๖ภ 1. ๚ภȲภ๙ภ๖ᆩย ᆸᆧภᆸ๙ภűภഓภภᆧภภ๗ยย ยยภภืีี๚ภภᆸ ງᆧภିຉภ๗ยᆸډ๕๒ ࣡๗ภ๗ଳภภᆧᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภࣟຉภภ˚ᆩภ๚ภȲภ๙ภภഓᆸᆧภ ๖๒ ᆧ๙ภக๗ภ๗ภ๙ภ๗ઈ๙ภࢀภȲᆸภ๗ภภภ๙ภภࡴᆸภೲ๗ภᆸภ ૅภ๙ภງ๙ภ๗ภᇉภุีᆩยย கภ ഓภ ᆸภ ืีึีૅภุ๗ภುภภภ ᇉภึฺภ๗ᇍภഗภภ୶ภภງ ᆸภ๙ภೲᆩยยງภೲᆧภഓภภ๗ຉ ᆸย ๗๒ ࣡๗ภଳภ๖ภű๙ภ๛ภࡲᆧภഗງภ๗ภภ୶ภภȬຉภᆸ๙ภகภȬภ๗ຉภภৄยย ᆸย ๚ภȲภᆩภภ¨ภ˚ภഖຉภภᆸ๙ยย ЮȴБϙБлдϙБСдϙБʠГϙБлФДЮϙ¥сдϙϱϯϯϸ ДСϙЦϛ 0 1
PARLIAMENT OF BHUTAN
GEYLYONG TSHOKHANG, Post Box # 139, THIMPHU : BHUTAN 00975 1 336828 / 321137 Fax: 00975 2 338944 Wedsite: www.nab.gov.bt TABLE OF CONTENtS title page ๙ภᆸഖຉย
Preamble ᆮภ๙ภ࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๗ภ๙ภภ๙ภ๙ภᆩ ᇇภࡲᆧภഗภງ ᆸ๗ภภภᆮᆧภ๖ᆸ๙ภ 1 ᆧภภഁງภ๙ภภࣟຉᆧภᆮภภภ๖ᆸᆧภ˚ภภᆮภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภᇇภುຉ๙ภ๙ภภ ยډChapter 1: Premilinary 1 ๕ᆧภˠภ๗ᆸ๗ภภᆩภ๙ภ๛ภഖຉภᆮภᆸภภ Chapter 2: Local Governments 2 Chapter 3: Elections to Local Governments 5 ภ๗ภűภ๗ઈ๙ภ ᆮภৄภภ๗ภűภภഁງภৄภภภ˟ภᆸ ᆩภ๙ภ๖ᆸ๙ภ๗ᆩภᆧภງ ᆸภ๙ภ๗ภ๖ᆸ ᆸภ ภᇍ๗ภ๚ᆩ๗ภᆩภภງยډภ˟ภງ ภكภത ภ๗ภكChapter 4: Powers and Functions of Local Governments 11 ˟ภᆩภ๗ᆩภᆸภகภഓภ Chapter 5: Chairperson 22
Chapter 6: Roles and Responsibilities of Members ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภഓภภืีี๚ภภᆸ ᆩภ๗ภᆸภภຉภˣ๙ภᆸภૅภภ 27 ᇉภืืகภഓภᆸภืีีૅภภᇉภึึகภ࣡๗ภ๗ภഓᆩ ภᇍ๗ภ๙ภภ๗ภภ Chapter 7: Sessions and Proceedings of the Local Government 28 ᇍ๗ภᇍภ๙ภ๗ภ๗ภᆧภ๛ภᆸ๗ภภ˟ย Chapter 8: Conduct of Business 31 Chapter 9: Record of Proceedings and Resolutions 36 Chapter 10: Transparency and Accountability 36 ્ᆮ ภึย Chapter 11: Privileges, Immunities and Remuneration 38 ຉ ภିຉ ย Chapter 12: Code of Conduct 42 ภภ๗ภภ๙ภภ๗ภᆸภᆸ৷๗ภภૅภภᇉᇉ ภภȬภภยย Chapter 13: Committees 45 1. Chapter 14: Monitoring and Coordination 47 ๚ภȲภᆩย
Chapter 15: Financial Autonomy 49 ๕๒ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภഓภภืีี๚ภภᆸ ງᆧภିຉภ๗ยᆸ
Chapter 16: Local Government Offices 52 ๖๒ ᆧ๙ภக๗ภ๗ภᆸภ๗ภᆸภೲ๗ภᆸภ ૅภ๙ภภᇉภุี கภ ഓภ ᆸภ
Chapter 17: Local Government Administration 54 ืีึีૅภุภ ᇉภึฺภ๗ᆸภ๙ภೲງภೲᆧภഓภภ๗ຉ ᆸย
Chapter 18: Offences 61 ๗๒ ࣡๗ภଳภ๖ภűภภȬຉภᆸ๙ภகภȬภ๗ᆸย Chapter 19: Miscellaneous 65 The Local Government Act of Bhutan, 2009 1 ๙๕ภᆸഖᆧຉภ๛ย๗ย ᆮภ๙ภ࣡๗ภ๗ᆸภย ᆩภ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๗ภ๙ภภ๙ภ๙ภᆩ ᇇภࡲᆧภഗภງ ᆸ๗ภภภ๗ᆸ ภᆮᆧภ๖ˠ๙ᆸ๙ภย ᆧ๙ᆸภഖภຉยภഁງภ๙ภภࣟຉᆧภᆮภภภ๖ᆸᆧภ˚ภภᆮภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภᇇภುຉ๙ภ๙ภภϰ ย ϰډ๕ᆧภˠภ๗ᆮ્ภึยᆸ๗ภภຉภିຉยᆩภ๙ภ๛ภഖຉภᆮภᆸภภ ϱ ภ๗ภűᆮ્ภืยภ๗ภ๗ઈ๙ภยภ๗ઈ๙ภ ᆮภৄภภ๗ภűภภഁງภৄภภภ˟ภᆸ ᆩภ๙ภ๖ᆸ๙ภ๗ᆩภᆧภງ ᆸภ๙ภ๗ภ๖ᆸ ᆸภ ภᇍ๗ภ๚ᆩ๗ภᆩภภງย ϴډย ภكภ˟ภງ ᆩภ๗ภكภത ภ๗ภكภᆮ્ภุยภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ᆩภᆸภகภഓภ˟ ᆮ્ภูยภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ๙ภภ๙ภภ๗ยᆩ 11 ࣡๗ภ๗ᆮ્ภฺยȲᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภยᇇ ᆩภ๚ภȲภഓภภืีี๚ภภᆸ ᆩภ๗ภᆸภภຉภˣ๙ภᆸภૅภ22 ภ ภภภৄᆸภืีีૅภภஔภ๙ภ๗ภƥᆧยภᇉภึึகภ࣡๗ภ๗ภഓᆩ ภᇍ๗ภ๙ภภ๗ภภ27كᇉภืืகภഓᆮ્ภย ᇍ๗ภᇍภ๙ภ๗ภ๗ภᆧภ๛ภᆸ๗ภภ˟ย 28 ᆮ્ภยᇍ๗ภᆧภ๙ภࣟภຉย ᆮ્ภยࣟภຉภ¨ภഓ ຉย 31 ᆮ્ภยᇍ๗ภᆧภ๙ภˠภ๛ຉ ᆸภűภ๗ภ્ᆮ ภᆸยึย 36 ๙ภ๗ภ๙ภȲภ๗ย ຉ ภିຉ ย 36ڧᆮ્ภึีย ᆮ્ภึึย๖ภภ๗ภภ๙ภภᆮภ๙ภ๙ภ๕๗ภ๛ภ̣ภ๗ภᆸภᆸ৷๗ภภૅภภᇉᇉ ภภȬภภᆸ๗ยยย 38 ᆮ્ภึืย¨ภഓຉภୣภ๗๗ย 42 1. ๚ภȲภᆩย ᆮ્ภึุยᇍ๗ภϭ๙ย 45 ๕๒ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภഓภภืีี๚ภภᆸ ງᆧภିຉภ๗47ยᆸ ᆮ્ภึูยภ๖๒ຉ๗ภ๙ภภࣤ ᆧ๙ภக๗ภ๗ภງยᆸภ๗ภᆸภೲ๗ภᆸภ ૅภ๙ภภᇉภุี கภ ഓภ ᆸภ ᆮ્ภึฺย̣ภࣤງภᆧ๙ภುຉ๙ภย 49 ืีึีૅภุภ ᇉภึฺภ๗ᆸภ๙ภೲງภೲᆧภഓภภ๗ຉ ᆸย52 ᆮ્ภึยภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗๗๒ ࣡๗ภଳภ๖ภűภᆩ ᆩ๗ภ๙ภยภภȬຉภᆸ๙ภகภȬภ๗ᆸย ᆮ્ภึยภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ๗ภುᆩ ຉ๙ภย 54 ᆮ્ภึย๗ᆸภ๗ᆮย 61 ્ภึยഎภᆮ ๗ภ๗ᇍ ᆸ๙ภᆸย 65 ЮȴБϙБлдϙБСдϙБʠГϙБлФДЮϙ¥сдϙϱϯϯϸ ДСϙЦϛ 1 1 Preamble
Whereas, the Constitution of the Kingdom of Bhutan provides for direct participation of the people in the development and management of their own social, economic and environmental wellbeing through decentralization and devolution of power and authority;
Whereas, the Local Governments are elected bodies to represent the interests of local communities and fulfill their aspirations and needs;
Parliament of Bhutan do hereby enact the Local Government Act of Bhutan 2009 on the 22nd Day of the 7th Month of Female Earth Ox Year of the Bhutanese Calendar corresponding to the 11th Day of September, 2009 at its 1st Extraordinary Sitting of the First Parliament as follows:
Chapter 1 Preliminary
Short Title, Commencement and Extent
1. This Act shall:
a) Be called THE LOCAL GOVERNMENT ACT OF BHUTAN, 2009; b) Come into force on the 30th Day of the 1st Month of Iron Male Tiger Year of the Bhutanese Calendar corresponding to the 15th Day of March 2010; and c) Extend to the whole of Bhutan.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 1 ๙ภᆸഖຉย ᆮภ๙ภ࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๗ภ๙ภภ๙ภ๙ภᆩ ᇇภࡲᆧภഗภງ ᆸ๗ภภภᆮᆧภ๖ᆸ๙ภ ᆧภภഁງภ๙ภภࣟຉᆧภᆮภภภ๖ᆸᆧภ˚ภภᆮภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภᇇภುຉ๙ภ๙ภภ ยډ๕ᆧภˠภ๗ᆸ๗ภภᆩภ๙ภ๛ภഖຉภᆮภᆸภภ ภ๗ภűภ๗ઈ๙ภ ᆮภৄภภ๗ภűภภഁງภৄภภภ˟ภᆸ ᆩภ๙ภ๖ᆸ๙ภ๗ᆩภᆧภງ ᆸภ๙ภ๗ภ๖ᆸ ᆸภ ภᇍ๗ภ๚ᆩ๗ภᆩภภງยډภ˟ภງ ภكภത ภ๗ภكภᆩภ๗ᆩภᆸภகภഓภ˟ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภഓภภืีี๚ภภᆸ ᆩภ๗ภᆸภภຉภˣ๙ภᆸภૅภภ ᇉภืืகภഓภᆸภืีีૅภภᇉภึึகภ࣡๗ภ๗ภഓᆩ ภᇍ๗ภ๙ภภ๗ภภ ᇍ๗ภᇍภ๙ภ๗ภ๗ภᆧภ๛ภᆸ๗ภภ˟ย ્ᆮ ภึย ຉ ภିຉ ย ภ๗ภ๙ภ๗ภᆸ৷๗ภૅภᇉ ภȬภย ภ๗ภ๙ภ๗ภᆸ৷๗ภૅภᇉ ภȬภย 1. ๚ภȲภᆩย ๕๒ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภഓภภืีี๚ภภᆸ ງᆧภିຉภ๗ยᆸ ๖๒ ᆧ๙ภக๗ภ๗ภᆸภ๗ภᆸภೲ๗ภᆸภ ૅภ๙ภภᇉภุี கภ ഓภ ᆸภ ืีึีૅภุภ ᇉภึฺภ๗ᆸภ๙ภೲງภೲᆧภഓภภ๗ຉ ᆸย ๗๒ ࣡๗ภଳภ๖ภűภภȬຉภᆸ๙ภகภȬภ๗ᆸย 1 Repeal
๛ ภภງງ ยย 2. Upon enactment of this Act, the Local Government Act, 2007, and 2. the Thromde Act, 2007; Dzongkhag Yargay Tshogdu Chathrim, 2002; ๚ภȲภᆩภ๛ภᆸ๗ภ˟ภภ ᆩภภ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภ Gewog Yargay Tshogchung Chathrim, 2002 and the provisions of any ഓภᆸภืีี๚ภภ๙ภ࣡๗ภ๗ᆩภȲຉภഁງภ๚ภȲ ภഓภ ᆸภืีี๚ภภຉ๙ภ ภ๚ภȲภืีีื ๚ภภ ଵງภຉ๗ภᆧภଳภ๗ภϭ๙ภᇍډlaw, bye-law, regulations, circular and order that is inconsistent with this ๖๗ภᆧภଳภᇍ๗ภ ภكAct shall be repealed. ๗ᆩภ๚ภȲภืีีื๚ภภৄภ๛ภງภ˚ຉภภ๖ᆧภ๚ภȲ ภᆩภ๙ภภ ภȲภ๙ภ๚ภᆩ๗ภ๗ภ๗ภȬภ๗ภ ᆮภภ๕ᆸภଳภৄภ๙ภ๛ภ ງภ˚ຉภ๗ยᆸ Chapter 2 ્ᆮ ภืย Local Governments ภ๗ภ๗ઈ๙ภย 3. There shall be Local Governments in each of the twenty Dzongkhags. 3. ຉ๙ภ๖๗ภᆩภయภᆧງภᆧງ ภ๙ภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภᆧງภ๗ยᆸ 4. Local Governments shall comprise of: 4. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภৄภ๗ᆸภᆩภ๙ภ ภ๙ภยᇍډ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ a) Dzongkhag Tshogdu; ๖๒ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁยງ b) Gewog Tshogde; and ๗๒ Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁยງ c) Thromde Tshogde. ภᇍ๗ภງภภᆩ ᆮภ๗ᆩภ Ȳภຉภᆩภภډภ๗ภ๗ઈ๙ภภᆩ Ȳภຉภ .5 ภภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภكLocal Governments shall not be law-making bodies and thus ๗ภງภଥ๙ภ ഓภᇍ๗ภภຉภภȲภ๙ภ .5 shall not have legislative functions while they may make rules ৄภຉภ๛ᆸ๗ย and regulations consistent with law made by parliament. 6. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ภು ຉ๙ภ๙ภภᆧ๗ภᆮภภᇇภುຉ๙ภ๗ᆩภຉ๗ภ˟ภ๗ᆸ๙ภ ๙ภ๗ภ๗ภȲภ௦ภภᆸ๗ภڧLocal Governments shall be supported by the Government in the ᆮภ˚ภภ๖ᆧภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๙ᆸภᆮภ๙ภ .6 development of administrative, technical and managerial capacities ภଳภುຉᆧภภ๗ᆸย and structures which are responsive, transparent and accountable.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 2 2 ๛ ภภງງ ยย 2. ๚ภȲภᆩภ๛ภᆸ๗ภ˟ภภ ᆩภภ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภ ഓภᆸภืีี๚ภภ๙ภ࣡๗ภ๗ᆩภȲຉภഁງภ๚ภȲ ภഓภ ᆸภืีี๚ภภຉ๙ภ ภ๚ภȲภืีีื ๚ภภ ଵງภຉ๗ภᆧภଳภ๗ภϭ๙ภᇍډ๖๗ภᆧภଳภᇍ๗ภ ภك๗ᆩภ๚ภȲภืีีื๚ภภৄภ๛ภງภ˚ຉภภ๖ᆧภ๚ภȲ ภᆩภ๙ภภ ภȲภ๙ภ๚ภᆩ๗ภ๗ภ๗ภȬภ๗ภ ᆮภภ๕ᆸภଳภৄภ๙ภ๛ภ ງภ˚ຉภ๗ยᆸ ્ᆮ ภืย ภ๗ภ๗ઈ๙ภย 3. ຉ๙ภ๖๗ภᆩภయภᆧງภᆧງ ภ๙ภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภᆧງภ๗ยᆸ 4. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภৄภ๗ᆸภᆩภ๙ภ ภ๙ภยᇍډ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ ๖๒ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁยງ ๗๒ Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁยງ ภᇍ๗ภງภภᆩ ᆮภ๗ᆩภ Ȳภຉภᆩภภډภ๗ภ๗ઈ๙ภภᆩ Ȳภຉภ .5 ภภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภك๗ภງภଥ๙ภ ഓภᇍ๗ภภຉภภȲภ๙ภ ৄภຉภ๛ᆸ๗ย 6. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ภು ຉ๙ภ๙ภภᆧ๗ภᆮภภᇇภುຉ๙ภ๗ᆩภຉ๗ภ˟ภ๗ᆸ๙ภ ๙ภ๗ภ๗ภȲภ௦ภภᆸ๗ภڧᆮภ˚ภภ๖ᆧภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๙ᆸภᆮภ๙ภ ภଳภುຉᆧภภ๗ᆸย 2 Dzongkhag Tshogdu
7. Each Dzongkhag shall have a Dzongkhag Tshogdu, which shall be the highest decision making body in the Dzongkhag.
8. The Dzongkhag Tshogdu shall comprise: a) Gup and Mangmi as the two elected representative from each Gewog; b) One elected representative from that Dzongkhag Thromde; and c) One elected representative from Dzongkhag Yenlag Thromdes.
Gewog Tshogde
9. Each Gewog shall have a Gewog Tshogde, which shall be the highest decision making body in the Gewog.
10. The Gewog Tshogde shall comprise:
a) The Gup and Mangmi; and b) Not less than five and not more than eight elected Tshogpas.
Thromde Tshogde
11. The Thromde Tshogde shall be the highest decision making body of the Dzongkhag Thromde.
12. Thromde Tshogde shall consist of not less than seven and not more than ten elected members, including the Thrompon.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 3 ยډ๙ຉ ภ๖๗ภ๗ᇍ ภ ภᇍ๗ภᆸภᆸภ๚ᆩ๗ภᆩภډຉ๙ภ๖๗ภᆧງภᆧງภ๙ภ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภ๗ภˠᆩ ຉภ๗ภ๛ᆸภภ .7 ภᆧภ๗ງ ᆸยډภຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภ ᇍ ภ๙ภৄภ๗ᆸภᆩภ๙ภډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .8 ภ ภ๗ᆩภതภଵງ ᆸภ๙ภ๙ภภكภ˟ภภك๕๒ ଵງภຉ๗ภᆧງภภ๗ภ ๙ภย ภ˟ภภ๙ᆸภภ๗๚ᆩ๗ยك๖๒ ຉ๙ภ๖๗ภᆮภȲຉภഁງภภ๗ภ ภ˟ภງ ภ๙ᆸภภ๗๚ᆩ๗ยك๗๒ ຉ๙ภ๖๗ภภ๗ภȲຉภഁภภ๗ภ
ଵ ງງ ภภ๗ຉຉ ภภ๗ᇍᇍ ภภഁยງยງ ภ ᇍ๗ภ ᆸภᆸภ๚ᆩ๗ภᆩภډଵງภຉ๗ภᆧງ ภ๙ภ ଵງภ๗ภ๙ภ๗ຉ ᆩภ ˠຉภ๗ภ๛ᆸภภ .9 ภଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁງภᆧງภ๗ᆸย 10. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๙ภ๗ภ๗ภৄภৄภ๗ງ ᆸภᆩภ๙ภ ๕๒ ଵᆸภ๙ภ๙ภย ภภ˟ภภᇍ๗ภภஶภภภж๙ภ๙ภଳภภภధ๗ภك๖๒ ๗ภ ๚ᆩ๗ภຉ๙ภ๗ᆸย
Ȳ ຉຉ ภภഁภງภງ๗ᇍᇍ ภภഁยງยງ ภ ๗ภᇍ ᆸภภᆸډȲຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภງ ᆩภຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภ๙ภ๗ᆩภˠภ๗ภ๛ຉ ᆸภภ .11 ๚ᆩ๗ภᆩย ภډภภكภภ˟ภภ كȲຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๙ภງ Ȳຉภᆸภ୶ภᆮภ ๗ภ .12 ภภж๙ภ๙ภρภภภధ๗ภᆧภ๗ງ ᆸย 3 Declaration of Thromde
13. The Parliament shall, from time to time, declare a certain geographical or administrative or economic area of the country as Thromde based on the criteria prescribed in this Act. The demarcation of Thromde boundary shall be carried out in consultation with the National Land Commission Secretariat and local authority.
Types of Thromde
14. A Thromde shall be a Dzongkhag Thromde or Dzongkhag Yenlag Thromde in accordance with the Constitution of the Kingdom of Bhutan.
15. Thromde shall be of two types:
a) Dzongkhag Thromde, which shall be further categorized as i) Class A Thromde; ii) Class B Thromde; and b) Dzongkhag Yenlag Thromde.
Criteria for establishment of Thromde
16. The Government shall Classify Thromdes of the country as either Class A Thromde or Class B Thromde based on:
a) Total resident population of the area; b) Density of resident population; c) Total area of the Thromde; d) Majority of population dependent on non agrarian;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 4 Ȳຉ ภഁภງ๙ᆸ ภᇇ ย ภಸภ๚ภȲ ภᆩภ๙ภ๖ᆸภᆮภᆸภภȬภภৄภகภډภ๙ภډഓภᇍ๗ภűภ .13 ๗ᆧภ๗ภᆸ๗ภภଳภ๖ภűภ๗ภภภ๗ภ๙ภภ๗ภುຉ๙ภ๙ภ ภ ภࣟຉᆧภ˚ภภ๖ᆸ๙ภ๚ᆩ๗ภ Ȳຉภഁภതງ ງภ๗ภ๗ภภ๗ᆸย Ȳຉภഁງภภ ภűภภ๗ภ๕ภᆩภภภ๛ ภధภ ᇍ๗ภᆩ๗ภ๙ภ๙ภภ๗ภűภ ๙ภᇇภ๙ภˠຉภ೫ภᆸ๗ภகภภ๗ᆸย Ȳຉ ภഁງ ภࣟภງย 14. Ȳຉภഁภງ ᆩภ࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๗ᆸ๙ภᆸภ๙ภȲภຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภ๙ภ ภຉ๙ภ๖๗ภภ๗ภȲຉภഁງภ๚ᆩ๗ภ๗ᆸย 15. Ȳຉภഁภகภࣟງ ງภภ๗ᆩภᆸภ๗ᆸภᆩภ๙ภ ๕๒ ๙ภುᆧภࣟງภ๖๗ภࡲງภᆩภᆩภภຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງ ϰ Ȳຉภഁภࣟງ ງภ๖๗ภ๕ภภ๙ภย ϱ Ȳຉภഁภࣟງ ງภ๖๗ภ๖ภย ๖๒ ຉ๙ภ๖๗ภภ๗ภȲຉภഁງย
Ȳ ຉຉ ภภഁภງภງ๗ᇍᇍ ภภഁภງภງ๗ภภঅ๗ภภภภᆩᆩ ภภᆸᆸ ภภகภภȬภภยย 16. ๗ઈ๙ภ๗ᆩภଳภ๖ภűภȲຉภഁภৄภ๗ภ๗ภகภ๗ງ ᆧภ๗ภᆸ๗ภภȲຉภഁງภࣟງภ ๖๗ภ๕ภภ๙ภȲຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๖ภภതງภࣟງภภࡲງภ๗ᆸภᆩภ๙ภ ๕๒ ภ๖ᆸ๙ภ๙ภഁຉภภภຉภᆸ๙ภഁຉภ๙ภย ๖๒ ภ๖ᆸ๙ภ๙ภ๗ᆩภภഏ๙ภย ๗๒ Ȳຉภഁງ ภภ๗ᆸภଳภภᆸ๙ภഁຉย ๙๒ ภຉภ๙ภᆸภᆸภภภภภᆸภகภງภᆮภഁຉภย 4 e) Revenue generated for the maintenance of its services; and f) Trade and commerce significance. ๚๒ ᆮภ๗ᆩภภᆸ๗ภภುຉ๙ภ๗ᆩภᆸภகภ๙ภภűຉ ภᆸภುງภᆸภย๙ภ ๛๒ ᇍ๙ภࣤງภ๙ภᇍ๙ภภűภ๗ภ๗ย Establishment of Thromde Tshogde
17. The Government shall: Ȳ ຉຉ ภภഁภງภງ๗ᇍᇍ ภภഁภງภງ๗ภภঅ๗ยย 17. a) Establish Thromde Tshogde for all Class A Thromdes in the ๗ઈ๙ภ๗ᆩ country; b) Progressively upgrade Class B Thromdes to status of Class A ๕๒ ଳภ๖ภ๙ภ๗ᆩภȲภഁຉ ງภࣟງภ๖๗ภ๕ภภ๛ภภ˚ภᆸภகภȲຉภഁງภᇍ๗ภഁງภ๗ภ Thromde as and when criteria prescribed in the Thromde Rules অ๗ภภᆩภ๙ภย are fulfilled; c) Progressively elevate Yenlag Thromde to Class B Thromde as ๖๒ ๗ᆸ๙ภᆮภ˚ภ๗ ᆸภภ๙ภ೫ภȲຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๖ภภৄภȲຉภഁງ ภ๚ภᆩ๗ภ and when criteria in the Thromde Rules are fulfilled; and ๙ภ๖ᆸภภȬภภৄภ๙ภภೆภகภ Ȳຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๕ภภ๗ภ d) Notwithstanding the above criteria, each Dzongkhag shall have ᆧภ๙ภᆧภᆮ๙ภภᆩย a Class B Dzongkhag Thromde. ๗๒ ๗ᆸ๙ภᆮภ˚ภ๗ ᆸภภ๙ภ೫ภภ๗ภȲຉภഁງภৄภȲภഁຉ ງภ๚ภ ᆩ๗ภ๙ภ
18. All Class B Thromdes and Yenlag Thromdes shall function either ๖ᆸภภȬภภৄภ๙ภภೆภகภ Ȳຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๖ภภ๗ภᆧภ under Dzongkhag Administration or the Gewog Administration as ๙ภᆧภᆮ๙ภภᆩย decided by the Government. ๙๒ ๗ᆸ๙ภ๖ᆸภȬภภৄภகภภຉภᆧภຉ๙ภ๖๗ภᆧງภᆧງภ๙ภຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภࣟງภ ๖๗ภ๖ภภᆧງภຉ๙ภ๗ᆸย 18. Chapter 3 Ȳຉภഁภࣟງ ງภ๖๗ภ๖ภภ๙ภ ภ๗ภȲຉภഁภৄภ๗ภᆧภ๗ງ ᆩภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภˠภ๗ภ๚ภຉ ภ ภຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๙ภภଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๗ภகภࣟภຉ ຉภภ๗ᆸยډElections To Local Governments ᆧภ Elections of Members ્ᆮ ภุย ยكThe election of members to Local Governments shall be governed ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ๗ภ .19 by the electoral laws of Bhutan.
ยยكภภภภৄภภ๗ภภك ภȲภৄภ๙ภȲ ภكภᆮภ࣡๗ภ๗ᆩภ๗ภكภᆩ ภৄภ๗ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .19 ๗ᆸย The Local Government Act of Bhutan, 2009 5 5 ๚๒ ᆮภ๗ᆩภภᆸ๗ภภುຉ๙ภ๗ᆩภᆸภகภ๙ภภűຉ ภᆸภುງภᆸภย๙ภ ๛๒ ᇍ๙ภࣤງภ๙ภᇍ๙ภภűภ๗ภ๗ย
Ȳ ຉຉ ภภഁภງภງ๗ᇍᇍ ภภഁภງภງ๗ภภঅ๗ยย 17. ๗ઈ๙ภ๗ᆩ ๕๒ ଳภ๖ภ๙ภ๗ᆩภȲภഁຉ ງภࣟງภ๖๗ภ๕ภภ๛ภภ˚ภᆸภகภȲຉภഁງภᇍ๗ภഁງภ๗ภ অ๗ภภᆩภ๙ภย ๖๒ ๗ᆸ๙ภᆮภ˚ภ๗ ᆸภภ๙ภ೫ภȲຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๖ภภৄภȲຉภഁງ ภ๚ภᆩ๗ภ ๙ภ๖ᆸภภȬภภৄภ๙ภภೆภகภ Ȳຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๕ภภ๗ภ ᆧภ๙ภᆧภᆮ๙ภภᆩย ๗๒ ๗ᆸ๙ภᆮภ˚ภ๗ ᆸภภ๙ภ೫ภภ๗ภȲຉภഁງภৄภȲภഁຉ ງภ๚ภ ᆩ๗ภ๙ภ ๖ᆸภภȬภภৄภ๙ภภೆภகภ Ȳຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๖ภภ๗ภᆧภ ๙ภᆧภᆮ๙ภภᆩย ๙๒ ๗ᆸ๙ภ๖ᆸภȬภภৄภகภภຉภᆧภຉ๙ภ๖๗ภᆧງภᆧງภ๙ภຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภࣟງภ ๖๗ภ๖ภภᆧງภຉ๙ภ๗ᆸย 18. Ȳຉภഁภࣟງ ງภ๖๗ภ๖ภภ๙ภ ภ๗ภȲຉภഁภৄภ๗ภᆧภ๗ງ ᆩภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภˠภ๗ภ๚ภຉ ภ ภຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๙ภภଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๗ภகภࣟภຉ ຉภภ๗ᆸยډᆧภ ્ᆮ ภุย ยكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ๗ภ
ยยكภภภภৄภภ๗ภภك ภȲภৄภ๙ภȲ ภكภᆮภ࣡๗ภ๗ᆩภ๗ภكภᆩ ภৄภ๗ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .19 ๗ᆸย 5 Tenure
๗ ภภ૱ยย 20. Local Governments, unless sooner dissolved, shall continue for 20. five years from the date of the first sitting, which shall be convened ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ ๗ภ૱ภภ๙ภ๗ᆸ๙ภภ ୶ภˠภຉ ᆸ๙ภภᆩภภภ๗ᆸ๗ภ ᆮภ ภ˟ภࣤภ ๗ภ๗ภภภภ ૅภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๙ภكwithin thirty days of declaration of election results. ภ ๗ภ ๖ᆸภᇍ๗ภ๗ᆸภภ๗ภᆧᇍ ภ๙ภภᇉภˠ๙ภภ୶ภ ᆮภᆸภஶภᆧ ๙ภࡴຉภ ภᆮภ๗ภ๗ยᆸكQualifications and disqualifications for candidates and members ภภৄภ๗ภᆩȬภภ๙ภȬภภภ๗ภยكQualifications ᆮ ภ๙ภᆸ๙ภ 21. A person shall be qualified to be elected as a member of a Local Government, if he/she is: Ȭ ภภยย ภ˟ภᆩภᆸภகภ ๖ᆸຉภகภ๗ภكภภതງภ๗ภكภ๗๚ᆩ๗ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .21 a) A citizen of Bhutan as evidenced by citizenship identity card; ๗ภ˚ภȬภภ๗ ᆸ b) Registered in the civil registry of the government pertaining to that constituency and having his/her gung or mitsi in that place ๕๒ ภƥ๙ภ๙ᆸภഖຉภ๗ภȬງᆧภ˚ภ್ภࣟງภೲຉภᆩภᆸภภ ࣡๗ภภภ ᆮᆧภ for not less than one year before the qualifying date of election; ᆩภย ภภˠ๙ภűᇉ ภງภภภภ๗ภᆮภك Of the minimum age of twenty five years and maximum of sixty ๖๒ ᆮภ๖ᆸ๙ภᆮภ๙ภகภ๗ภ c) five years at the time of filing nominations; ๙ภᆸภ๗๚ᆩ๗ภภภж๙ภᆧภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ ᆮᆧภ˚ภᆸภᆮภ๙ภ๕ᆸภᆮภᆸภย d) Functionally literate and possesses skills adequate to discharge his/her responsibilities as certified by the Election Commission ๗๒ ๗ภ๖ภ๗ภ๛ภ࠘ภᆩ ภೆภ ುງภᆸภภภᆸ ืฺ ภ๛ภ๙ภ of Bhutan or possessing a formal degree in the case of candidates ᆸภᆸภฺภ๛ภภᆸ ย ภ๖ ᆸภຉภᆧ๙ภ๗ᆩภډภధภ๗ภűᇍ ภ๙ᆸภഠຉᆧภภภᆧภكfor Thrompon; and ๙๒ ࣡๗ภ๗ᆩภ๗ภ e) Fulfill other requirements as specified in the Constitution and ஔภ๗ภৄภࣟภຉภภৄ๗ภภ ࣤภధ๗ภ๗ภᆩ ภᆮ ᆸภᆸภภ ๙ภภ ภ˚ภ๗অ๗ภ๗ภᆮภكthe Electoral Laws. Ȳຉภᆸภ˚ภᆮภ๙ᆸภᆸภகภᆩภภ๚ᆩภ ๗ภ ภᆸภภ๙ภย ภ๕ᆸภภ ๗ᆸภډภȲภৄภ๙ภ๛ᆮภك๚๒ ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๙ภ ๗ภ ๖ᆸภ๗ภৄภ๙ภᆸย The Local Government Act of Bhutan, 2009 6 6 ๗ ภภ૱ยย 20. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ ๗ภ૱ภภ๙ภ๗ᆸ๙ภภ ୶ภˠภຉ ᆸ๙ภภᆩภภภ๗ᆸ๗ภ ᆮภ ภ˟ภࣤภ ๗ภ๗ภภภภ ૅภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๙ภكภ ๗ภ ๖ᆸภᇍ๗ภ๗ᆸภภ๗ภᆧᇍ ภ๙ภภᇉภˠ๙ภภ୶ภ ᆮภᆸภஶภᆧ ๙ภࡴຉภ ภᆮภ๗ภ๗ยᆸك ภภৄภ๗ภᆩȬภภ๙ภȬภภภ๗ภยكᆮ ภ๙ภᆸ๙ภ
Ȭ ภภยย ภ˟ภᆩภᆸภகภ ๖ᆸຉภகภ๗ภكภภതງภ๗ภكภ๗๚ᆩ๗ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .21 ๗ภ˚ภȬภภ๗ ᆸ ๕๒ ภƥ๙ภ๙ᆸภഖຉภ๗ภȬງᆧภ˚ภ್ภࣟງภೲຉภᆩภᆸภภ ࣡๗ภภภ ᆮᆧภ ᆩภย ภภˠ๙ภűᇉ ภງภภภภ๗ภᆮภك๖๒ ᆮภ๖ᆸ๙ภᆮภ๙ภகภ๗ภ ๙ภᆸภ๗๚ᆩ๗ภภภж๙ภᆧภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ ᆮᆧภ˚ภᆸภᆮภ๙ภ๕ᆸภᆮภᆸภย ๗๒ ๗ภ๖ภ๗ภ๛ภ࠘ภᆩ ภೆภ ುງภᆸภภภᆸ ืฺ ภ๛ภ๙ภ ᆸภᆸภฺภ๛ภภᆸ ย ภ๖ ᆸภຉภᆧ๙ภ๗ᆩภډภధภ๗ภűᇍ ภ๙ᆸภഠຉᆧภภภᆧภك๙๒ ࣡๗ภ๗ᆩภ๗ภ ஔภ๗ภৄภࣟภຉภภৄ๗ภภ ࣤภధ๗ภ๗ภᆩ ภᆮ ᆸภᆸภภ ๙ภภ ภ˚ภ๗অ๗ภ๗ภᆮภكȲຉภᆸภ˚ภᆮภ๙ᆸภᆸภகภᆩภภ๚ᆩภ ๗ภ ภᆸภภ๙ภย ภ๕ᆸภภ ๗ᆸภډภȲภৄภ๙ภ๛ᆮภك๚๒ ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๙ภ ๗ภ ๖ᆸภ๗ภৄภ๙ภᆸย 6 Disqualifications
Ȭ ภภภภภภ๗ภภยย ภȲ ภৄภ๙ภȲภ ᆮภȬภภكA candidate to Local Government elections shall be disqualified in 22. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆮภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ࣡๗ภ๗ᆩภ๗ภ .22 accordance with the electoral laws of Bhutan. ๙ภภ௦ภภˠ๙ภಸภ୶ภ๗ ᆸย Decision on Disqualifications Ȭภภภภภภ๗ภภภภˠຉຉ ภภ๛ᆸᆸ ยย 23. No person declared ineligible under this Act shall contest as candidate to a Local Government. 23. ๚ภȲภᆩภຉ๗ภகภຉภภງภภ๗ภ๗ภภᆸภภภ๚ᆩ๗ภภ
24. Any disqualification under this Act or the Electoral Laws, during ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᆮภ๙ᆸภภᆸภˠภภภ๛๗ยᆸ ภȲภűภكภ૱ภೆภகภ๚ภȲภᆩภ๙ภ๙ภภ๗ภډภكthe election period, shall be decided by the Election Commission of 24. ๗ภ ᆩ ภధภ๗ภűᇍ ภˠ ภຉكBhutan. ຉ๗ภகภȬภภ๗ภภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩภภ࣡๗ภ๗ภ๗ภ 25. Any disqualification under this Act shall be adjudicated bythe ๗ภ๚ภ๗ᆸย Dzongkhag Court on an election petition filed, with a right to appeal 25. ภ๚ภ˚ภكto High Court. ๚ภȲภᆩภ๗ภຉ Ȭภภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภภ๗ภภࣛ๙ภᇉภ ๗ภ ภภࣟງภᆮᆧภภ๗ᆸภ๙ภ๛ᆮภᆸภȲภű ภډᆮᆧภᆩ๗ภᆸ๗ภຉ๙ภ๖๗ภȲภ ๗ภภᆩภ ᆸภ๙ภᆸยנภᆧภᆸภ๗ډResignation 26. A member of a Local Government may resign by submitting a letter of resignation to the Chairperson. ๗ᆸ๙ᆸ ภภઈยย
ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ Ȳภᇇภகภ ๗ᆸ๙ภઈภઈภ ᆩ๗ภ๚ᆩ๗ภঅ๗ภᆮภكIf the Chairperson is absent or if the member who intends to resign 26. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .27 is the Chairperson, the letter of resignation shall be submitted to the ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภภ๗ᆸ๙ภઈภภ๛ᆸ๗ย Deputy Chairperson. 27. Ȳภᇇภᆩภງภภೆภ๙ภ ๙ภภ ๗ᆸ๙ภઈภภᆩภࣧຉภᆸภᆸภภᆮภȲภ 28. If a member of Local Government tenders resignation in the manner ᇇภᆩภภȲᇉ ภᇇภ๙ᆸภภ๙ภภȲภᇇภ๗ภภகภ๗ຉ ᆸ๙ภઈภઈภᆩ๗ภ࠘ภ provided under section 26 and 27 of this Act, he/she is deemed to have vacated the seat upon acceptance of the application by the ๗ᆸย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๚ภȲภᆩ ภᆸภภืภكChairperson or Deputy Chairperson and shall cease to be a member 28. ๗ภഽภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ of the Local Government. ๙ภ ื ภ๙ภȲภᆮภ ๖ᆸຉภ๗ᆩภᆮภȲภภೲຉ๙ภᆸภᆸภภ๛ภ๗ภᆸ๗ภ ภภˠ๙ภಸภງภതภ๛ภ๗ภ๗ງ ยᆸكภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ The Local Government Act of Bhutan, 2009 7 7 Ȭ ภภภภภภ๗ภภยย ภȲ ภৄภ๙ภȲภ ᆮภȬภภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆮภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ࣡๗ภ๗ᆩภ๗ภ .22 ๙ภภ௦ภภˠ๙ภಸภ୶ภ๗ ᆸย
Ȭ ภภภภภภ๗ภภภภˠຉຉ ภภ๛ᆸᆸ ยย 23. ๚ภȲภᆩภຉ๗ภகภຉภภງภภ๗ภ๗ภภᆸภภภ๚ᆩ๗ภภ ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᆮภ๙ᆸภภᆸภˠภภภ๛๗ยᆸ ภȲภűภكภ૱ภೆภகภ๚ภȲภᆩภ๙ภ๙ภภ๗ภډภك๗ภ .24 ᆩ ภధภ๗ภűᇍ ภˠ ภຉكຉ๗ภகภȬภภ๗ภภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩภภ࣡๗ภ๗ภ๗ภ ๗ภ๚ภ๗ᆸย ภ๚ภ˚ภك๚ภȲภᆩภ๗ภຉ Ȭภภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภภ๗ภภࣛ๙ภᇉภ ๗ภ .25 ภภࣟງภᆮᆧภภ๗ᆸภ๙ภ๛ᆮภᆸภȲภű ภډᆮᆧภᆩ๗ภᆸ๗ภຉ๙ภ๖๗ภȲภ ๗ภภᆩภ ᆸภ๙ภᆸยנภᆧภᆸภ๗ډ
๗ᆸ๙ᆸ ภภઈยย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ Ȳภᇇภகภ ๗ᆸ๙ภઈภઈภ ᆩ๗ภ๚ᆩ๗ภঅ๗ภᆮภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .26 ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภภ๗ᆸ๙ภઈภภ๛ᆸ๗ย 27. Ȳภᇇภᆩภງภภೆภ๙ภ ๙ภภ ๗ᆸ๙ภઈภภᆩภࣧຉภᆸภᆸภภᆮภȲภ ᇇภᆩภภȲᇉ ภᇇภ๙ᆸภภ๙ภภȲภᇇภ๗ภภகภ๗ຉ ᆸ๙ภઈภઈภᆩ๗ภ࠘ภ ๗ᆸย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๚ภȲภᆩ ภᆸภภืภك๗ภഽภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .28 ๙ภ ื ภ๙ภȲภᆮภ ๖ᆸຉภ๗ᆩภᆮภȲภภೲຉ๙ภᆸภᆸภภ๛ภ๗ภᆸ๗ภ ภภˠ๙ภಸภງภതภ๛ภ๗ภ๗ງ ยᆸكภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ 7 29. A Chairperson of the Dzongkhag Tshogdu may resign in the manner ภډᇍ ภȲภᇇภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆸภภื ภ๙ภ๕ᆸภภᆧภډprovided under section 26 but shall continue to be a member of 29. ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ ภภكภ๙ภଵງภ๗ภຉ ๗ภഁᇍ ງภډDzongkhag Tshogdu and Gewog Tshogde. ๗ᆸ๙ภઈภภ๛๗ภᆸ ᆩภଥ๙ภຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภ ภᆮภ๗ภ๗ᆸยكതງภࡴຉภ 30. A person holding a seat in a Local Government shall not tender 30. ภᆩ ภᆸภكresignation while his/her election as a member of the Local ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆮภȲภ๛๙ภ ภ๚ ᆩ๗ภ๗ᆩภ ๖ᆸภᆧ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ ภ˚ภ୶ຉภᆮᆧภภภᆸภภೆภكภภภೆຉᆧภ ȲภكGovernment is lawfully contested. கภ๗ภ ๗ᆸ๙ภઈภภภ๛ᆸ๗ย Removal
31. A member of a Local Government shall be removed upon incurring ᆸᆸ ภภ๗๙ภภ๙ยย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ ๗ภഽภ๖ᆸภຉภ๗ภ๗ภ๗ภ๗ภᆩ ᆸภৄภ๙ภكany of the following disqualifications and in accordance with the 31. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ ภ๕ᆸภภࣟภຉภภக๗ภ๙ภȲภᆮภډprocedures established by law, if he or she: ࣤງภ๗ᆸ๗ภภภ๚ᆩภ Ȳภűภ๛ᆮภ a) Becomes a registered member of a political party; ᆸภ๗๙ภ๗ᆸภᆩภ๙ภ b) Engages in any party politics or activities; ภภภ ᆸภ๕ᆸภภยك Is convicted for a criminal offence and sentenced to ๕๒ ഽภᆸภᇍ๗ภภ๚๗ภ๗ᆩ ᆩภ c) imprisonment; d) Marries to a person who is not a citizen of Bhutan; ๖๒ ഽภᇍ๗ภ๙ภࣤງภ๗ᆸ๗ภภภ ๙ภภ ภᆸภ๗๙ภଥ๙ภภ e) Holds any office of profit under the government or public ย company or public corporation; ๗๒ ᆮภ๚ภ๗ᆸภ๗ภ˚ᆮ ภȲภ๗๚ ᆸภ˟ภೲງภᇍภȲภᆸ๗ภย f) Acquires the citizenship of another country; ภഁภยຉډ Brings disrepute to Local Government by personal conduct; ๙๒ ࣡๗ภภภƥ๙ภภ ᆩภภ๙ภ๗๚ ᆩ๗ภ๖ᆧภ๗ᆮภ g) h) Non-attendance for more than two consecutive sessions of the ๚๒ ๗ઈ๙ภ๙ภภภ๙ภ ᇍ๙ภഁภງ ภ๙ภภ ᇇภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภ๖ᆮภภ Local Government without the leave of absence from authorized ๚ภ˚ภᆩ๗ภ๙ภ๛๙ภย person; and i) Commits any willful violation of the Constitution, provisions of ๛๒ ଳภ๖ภ๗ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภภƥ๙ภ ᆮภย this Act or any other law. ๒ ภ๙ᆸภᆮภ¨ภഓຉภகภງภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๙ภ๗ภງภ๙ภย ๒ ๙ภภ๚ภ˚ภภ๙ᆸภภ๙ภᆸ ภ๗๙ภภງภᆧภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ภᆮภภຉ๙ภยكᇍ๗ภᆧภ๗ᆩภ๙ภࡴຉภ ๒ ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ ๙ภภ ๚ภȲภ ᆩภ๙ภ Ȳภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๗ ᆩภ ภ๗ภยډ๗ᆸ๙ภᆸภภภᆮ ภภภ The Local Government Act of Bhutan, 2009 8 8 ภډᇍ ภȲภᇇภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆸภภื ภ๙ภ๕ᆸภภᆧภډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .29 ภภكภ๙ภଵງภ๗ภຉ ๗ภഁᇍ ງภډ๗ᆸ๙ภઈภภ๛๗ภᆸ ᆩภଥ๙ภຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภ ภᆮภ๗ภ๗ᆸยكതງภࡴຉภ ภᆩ ภᆸภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆮภȲภ๛๙ภ ภ๚ ᆩ๗ภ๗ᆩภ ๖ᆸภᆧ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .30 ภ˚ภ୶ຉภᆮᆧภภภᆸภภೆภكภภภೆຉᆧภ Ȳภكகภ๗ภ ๗ᆸ๙ภઈภภภ๛ᆸ๗ย
ᆸᆸ ภภ๗๙ภภ๙ยย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ ๗ภഽภ๖ᆸภຉภ๗ภ๗ภ๗ภ๗ภᆩ ᆸภৄภ๙ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .31 ภ๕ᆸภภࣟภຉภภக๗ภ๙ภȲภᆮภډࣤງภ๗ᆸ๗ภภภ๚ᆩภ Ȳภűภ๛ᆮภ ᆸภ๗๙ภ๗ᆸภᆩภ๙ภ ภภภ ᆸภ๕ᆸภภยك๕๒ ഽภᆸภᇍ๗ภภ๚๗ภ๗ᆩ ᆩภ ๖๒ ഽภᇍ๗ภ๙ภࣤງภ๗ᆸ๗ภภภ ๙ภภ ภᆸภ๗๙ภଥ๙ภภ ย ๗๒ ᆮภ๚ภ๗ᆸภ๗ภ˚ᆮ ภȲภ๗๚ ᆸภ˟ภೲງภᇍภȲภᆸ๗ภย ภഁภยຉډ๙๒ ࣡๗ภภภƥ๙ภภ ᆩภภ๙ภ๗๚ ᆩ๗ภ๖ᆧภ๗ᆮภ ๚๒ ๗ઈ๙ภ๙ภภภ๙ภ ᇍ๙ภഁภງ ภ๙ภภ ᇇภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภ๖ᆮภภ ๚ภ˚ภᆩ๗ภ๙ภ๛๙ภย ๛๒ ଳภ๖ภ๗ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภภƥ๙ภ ᆮภย ๒ ภ๙ᆸภᆮภ¨ภഓຉภகภງภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๙ภ๗ภງภ๙ภย ๒ ๙ภภ๚ภ˚ภภ๙ᆸภภ๙ภᆸ ภ๗๙ภภງภᆧภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ภᆮภภຉ๙ภยكᇍ๗ภᆧภ๗ᆩภ๙ภࡴຉภ ๒ ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ ๙ภภ ๚ภȲภ ᆩภ๙ภ Ȳภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๗ ᆩภ ภ๗ภยډ๗ᆸ๙ภᆸภภภᆮ ภภภ 8 Vacation of Office
32. A member of a Local Government shall vacate office upon: a) Dissolution of Local Government; b) Resignation; c) Removal; or d) Prolonged ill health or death.
Bye-Election
33. Upon vacation of seat by a member, the Chairperson or the Deputy Chairperson, as the case may be, shall address a notice to the Election Commission of Bhutan immediately to issue a notification calling the constituency to elect a person for filling such vacancy. Provided that the remainder of the term is not less than one hundred and eighty days.
34. Election to fill the vacant post shall be held within 30 days from the date of vacancy.
35. The member elected under sections 33 or 34 of this Act shall serve for the remainder of the term of his/her predecessor.
Dissolution of Local Governments
36. A Local Government shall be dissolved if it loses the confidence of the people.
37. The appeal calling for dissolution of a Local Government can be initiated by more than half of the registered voters of that constituency.
38. The Election Commission of Bhutan shall publish a standard Registered Voter Appeal form.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 9 ๗ᆩᆩ ภภ๙ภภภภೲ๙ຉຉ ภภᆸᆸ ภภக๗ยย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภภೲຉ๙ภᆸภ๗ᆸภᆮภ๙ภยكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .32 ๕๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ୶ภˠຉภᆸ๙ภย ๖๒ ๗ᆸ๙ภઈย ๗๒ ᆸภ๗๙ภย ๗ภภৄ๗ภ๙ภภᆩภଫງภࣛ๙ภยۑ๙๒ ภೲງภ૱ภᆧ๙ภ
ยยكᆧภภೆภภ๗ภภ ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆮภȲภೲ ຉ๙ภᆸภ๚ᆩ๗ภȲภᇇภ๙ภภȲภᇇภຉ๗ภภك .33 ภధภᇍ๗ภகภ ภೲຉ๙ภಸภᆩภᆸภகภك๗ᆩภ ᆮภࡴຉภภ ࣡๗ภ๗ᆩภ๗ภ ภภ๗ᆸภภೆᆧภຉ ภภภ๗ᆸภภكᆮภ๖ᆸ๙ภภ ภ๙ᆸภ๗ภ ภઈภภ๗ยᆸ ᆮภภภ ๗ภ૱ภధ๗ภகภᆮภ ᆩภˠ๙ภ๗๚ᆩ๗ภଳภ ଳภρภภภж๙ภຉ๙ภ๗ᆸย ภภᆧภᆮภᆮภȲภೲ ຉ๙ภᆸภكᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภภೲຉ๙ภಸภᆩภᆸภகภ๗ภ .34 ງภภ๗ᆸยۑภᇉภˠ๙ภภᆩภˠ๙ภุี๗ᆩภ๙ภ๖ᆸภ๗ᆸภ ภ˟ภภك๚ภȲภᆩภᆸภภ ุุ ภ๙ภ ุู ภ๙ภ๗ภ๗ภ .35 ภภ๗ภ๗ภ૱ภధ๗ภகภűᆩ ภᆧ๙ภ๗ᆸภ๗ภ๛๙ภ๗ยᆸك
ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภ୶ภภˠຉຉ ยย 36. ภᆮᆧภৄภ๗ᆩภᆩภ๛ᆮภງภภ๚ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภᆮภ୶ภˠຉภ๗๙ภ๗ᆸย 37. ᆮภ๖ᆸ๙ภᆮภ๙ภᆸภ๕ᆸภ˟ภภᇍ๗ภଳภಾᆧภภࡲ ງภ๙ภ๗ᆩภภ๗ภ ๗ภภ๛ᆸ๗ยנ๗ઈ๙ภ୶ภˠຉภ๗๙ภᆩภ๗ᆩภᆸภ๗ ๗ภࣤภנภధภ๗ภűᇍ ᆸภ๕ᆸภ˟ภภᇍ๗ภଳภಾᆧภภ๗ ᆩภᆸภ๗ك๗ภ .38 ᆸ๗ภᆧภೂภภ๗ᆸย 9 39. The appeal calling for the dissolution of the Local Government shall be submitted to the Dzongdag.
40. The Dzongdag shall, on receipt of the appeal, forward it to the Election Commission of Bhutan after verifying the appeal and Registered Voter Appeal forms.
41. The Election Commission of Bhutan shall further verify the appeal and Registered Voter Appeal forms.
42. If the Election Commission of Bhutan is convinced that the above requirements for the appeal for dissolution of a Local Government are met, it shall announce the date of poll within one month of the receipt of the appeal.
43. The poll shall be framed in the manner which best elicits a clear “yes or no” response.
44. An appeal for the dissolution of a Local Government, once made, cannot be withdrawn.
45. The Election Commission of Bhutan shall declare a Local Government dissolved if two third of voters of that constituency votes “No” against the Local Government.
46. Upon dissolution of a Local Government, the announcement for fresh elections shall be made by the Election Commission of Bhutan so that a new Local Government is reconstituted within ninety days of its dissolution.
47. The Local Government may be dissolved by the Government if two- thirds of the members are either removed or have resigned.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 10 ๗ภઈภᆩ๗ภᆮภຉ๙ภ๗ภகภ࠘ภ๗ᆸยנภ๗ภ๗ઈ๙ภ୶ภˠຉภ๗๙ภᆩภ๗ภᆩ ᆸภ๗ .39 ๗ภઈภ๗ภ๙ภᆩ ᆸภ๕ᆸภ˟ภภ๗ภଳภಾᆧภᇍ ภ๗ภᆩנຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ ᆸภ๗ .40 ภధภك๗ภࣤภᆸ๗ภৄภ ࣟຉᆧภภయภภ ࣟງภ߸ภภᆮภ๗ภנᆸภ๗ ᇍ๗ภகภ࠘ภ๗ᆸย ๗ภઈภ๗ภ๙ภᆩ ᆸภ๕ᆸภ˟ภภᇍ๗ภଳภנภధภ๗ภűᇍ ภ ᆸภ๗ك๗ภ .41 ๗ภࣤภᆸ๗ภৄภ๙ภುᆧภࣟງภ߸ภภ๗ᆸยנಾᆧภภ๗ᆩภᆸภ๗ ๗ภᆮภנภధภ๗ภűᇍ ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ୶ภˠຉภ๗๙ภ๗ᆸภภ ᆸภ๗ك๗ภ .42 ๗ภઈภᆩ๗ภࣟຉᆧภภנ๗ᆸภ๖ᆸภ๙ภ೫ภᆮภᆸภภ๙ᆸภᆮภภภ๚ᆩภᆸภ๗ ภᇍภ๗ภ๗ภภ๗ᆸยډᆩภภૅภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภ๙ภ๖ᆩ ᆸภᇍ๗ภଳภ 43. ᇍ๗ภଳภಾᆧภภᆩ ᆮภ๙ภภ๗ᆸ๙ภภ๗ᆸ ງᆧภ๗ภᆧภᆧภ๚ᆩ๗ภ ຉ๙ภ๗ᆸย ๗ภઈภ๗ภ࠘ภᆧภᆩ ภయภภנภ๗ภ๗ઈ๙ภ ୶ภˠຉภ๗๙ภ๗ᆸภภᆸภ๗ .44 ࡲᆧภᆸ๗ภᆸภภ๛ᆸ๗ย ภภภೆภᆮภ๖ᆸ๙ภᆮภ๙ภ๗ภᆩ ᆸภ๕ᆸภ˟ภภᇍ๗ภك๗ภ .45 ଳภಾᆧภภৄภ๗ ᆩ ภ๗ภ๗ઈ๙ภภ๗ᆸภതງภ ๗ಸภ߸ภ๗ภᆩ ᆸภᆸภภ๚ᆩภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภภ୶ภˠᆩ ภ˚ຉ ຉภภ๗ภ๗ภภ๗ᆸย 46. ภ๗ภ๗ઈ๙ภᆮภ୶ภˠຉภ๙ภภᆩภᆩภˠ๙ภɏภρภ๗ᆩภ๙ภ๖ᆸภ ภధภᇍ๗ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภᆮภ ๙ภುᆧภ๗ภঅ๗ภภ ᆩภ๗ᆩภᆸภக ๗ภ ภ๗ภ๗ภᆸ๗ภೲภภ๗ງ ᆸยكű๗ภ ภภ๗ಸภ߸ภ๗ᆩภᆸภ๗๙ภภ๙ภภ๗ᆸ๙ภઈภᆧภᆸ๙ภภ๚ᆩภ๗ઈ๙ภك .47 ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภᆩภ୶ภˠภ๗๙ภ๗ຉ ᆸย 10 Chapter 4 Powers and Functions of Local Government ્ᆮ ภูย ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ๙ภภ๙ภภ๗ย General Powers of Local Government
ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩഓᆧ ภภ๙ภภ๙ภภยย 48. Within the overall policy and legal framework, Local Government shall: 48. ഓᆧภ๙ภ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภȲภűภ๗ ภງภ˚ภ๙ภ๖ᆸภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ
a) Promote conditions that will enable the pursuit of Gross National ๕๒ ଳภᆸ๙ภ๗ภುภภᇍภűภିງภಸภВ๗ภৄ๗ภภ๛ภଫ ภৄภງ ๗ภ๗๙ภᆩยۑHappiness; ᆧภ
b) Provide democratic and accountable government for local ๖๒ ภ๗ภűภ ภഁງภ ᆸภகภ ๙ภ๗ᇍภ๙ภ Ȳภ๗ภ๚ภ˚ ภ ๗ઈ๙ภ communities; க๗ภঅ๗ภᆩย c) Coordinate maintenance of peace, harmony and security in their ๗๒ ᆧ๙ภᆸภȬภ๖ᆸ๙ภ๙ภภᆮภ๙ภ๗ภುภ഻๙ภುຉภৄภภು๙ภ๗ຉ ᆩภ ງภภᆩยۑjurisdictions; ๗ᆸภ ๗ภ๗๙ภᆩยۑ Preserve and promote culture and tradition; ๙๒ ภഽຉภ๙ภᆧภഽຉภৄภภ഻๙ภ๙ภᆧภ d)
ภᆮ ᆮภűภ ງภ๗ภ๗๚ᆩ๗ภภகภډ Promote conditions that are conducive to co-operation in ๚๒ ภഁງภᇍภภภࣤງภ๙ภ ภภ e) ๗ภ๗๙ภᆩยۑcommunity life and the integrity of the extended family ภภ๛ᆮภภ๛ภଫງภৄภᆧภ structure; ๛๒ ภഁງภৄภ ഓᆧภ๙ภᆮภࣟຉᆧภ˚ภᆸภகภ ภഁภ๙ภภࣟງ ຉᆧภ˚ภภ ภภ˚ภภภᆸ๗ภ ್ภৄ๗ภ๙ᆮภۑ Ensure the provision of such social and economic services for ᆸ๗ภৄภ ૱ภภ๙ภ f) the general wellbeing of the residents of the communities in a ภຉภᆩย sustainable and equitable manner; ๒ ᆸ๙ภ௦ภ๙ภ๗๚๗ภᆩ ภகภ ๗ᆧภ๗ภ ภภ๖ ๙ภ๗ᆸ ᆸ๙ภᆮภ˚ภ๛ᆧภ ๗ภ๗๙ภᆩยۑ Promote holistic and integrated area-based development ๗ภᆧภ g) ภງภ๙ภภഽຉภ˚ภภ๖ᆸ๙ภ ଳภᆧภ๚ภ˚ภภ๖ ᆸ๙ภৄภ ഻๙ภುຉภۑ planning; ๒ h) Protect monuments and sites of cultural and historical interests; ภᆩย i) Undertake any activity consistent with other relevant laws and ๒ ᆧ๙ภᆸภȬภ๖ᆸ๙ภຉ๗ภ๗ᆩภ ๙ภᇇภᆸภภภ๖ᆸ๙ภűภ๙ภ๖ภᆸ ๗ภ๗ᆩภຉภภ௦ภภۑpolicies of the country which may conserve and enhance the ภ๖ᆸᆧภ๗ภೲ๙ภ ภ഻๙ภ๙ภ ᆧภ environment within the limits of the areas under its jurisdiction; ଳภ๖ภűภࣤງภ๗ภ๚ภ˚ภ Ȳภ๙ภഽภࣛภ๗ภৄภ๙ภࣤງภ ງภภᆩยۑภᆸภภภഎภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆸภك The Local Government Act of Bhutan, 2009 11 11 ્ᆮ ภูย ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ๙ภภ๙ภภ๗ย
ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩഓᆧ ภภ๙ภภ๙ภภยย 48. ഓᆧภ๙ภ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภȲภűภ๗ ภງภ˚ภ๙ภ๖ᆸภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ ๕๒ ଳภᆸ๙ภ๗ภುภภᇍภűภିງภಸภВ๗ภৄ๗ภภ๛ภଫ ภৄภງ ๗ภ๗๙ภᆩยۑᆧภ ๖๒ ภ๗ภűภ ภഁງภ ᆸภகภ ๙ภ๗ᇍภ๙ภ Ȳภ๗ภ๚ภ˚ ภ ๗ઈ๙ภ க๗ภঅ๗ภᆩย ๗๒ ᆧ๙ภᆸภȬภ๖ᆸ๙ภ๙ภภᆮภ๙ภ๗ภುภ഻๙ภುຉภৄภภು๙ภ๗ຉ ᆩภ ງภภᆩยۑ๗ᆸภ ๗ภ๗๙ภᆩยۑ๙๒ ภഽຉภ๙ภᆧภഽຉภৄภภ഻๙ภ๙ภᆧภ ภᆮ ᆮภűภ ງภ๗ภ๗๚ᆩ๗ภภகภډ๚๒ ภഁງภᇍภภภࣤງภ๙ภ ภภ ๗ภ๗๙ภᆩยۑภภ๛ᆮภภ๛ภଫງภৄภᆧภ ๛๒ ภഁງภৄภ ഓᆧภ๙ภᆮภࣟຉᆧภ˚ภᆸภகภ ภഁภ๙ภภࣟງ ຉᆧภ˚ภภ ภภ˚ภภภᆸ๗ภ ್ภৄ๗ภ๙ᆮภۑᆸ๗ภৄภ ૱ภภ๙ภ ภຉภᆩย ๒ ᆸ๙ภ௦ภ๙ภ๗๚๗ภᆩ ภகภ ๗ᆧภ๗ภ ภภ๖ ๙ภ๗ᆸ ᆸ๙ภᆮภ˚ภ๛ᆧภ ๗ภ๗๙ภᆩยۑ๗ภᆧภ ภງภ๙ภภഽຉภ˚ภภ๖ᆸ๙ภ ଳภᆧภ๚ภ˚ภภ๖ ᆸ๙ภৄภ ഻๙ภುຉภۑ ๒ ภᆩย ๒ ᆧ๙ภᆸภȬภ๖ᆸ๙ภຉ๗ภ๗ᆩภ ๙ภᇇภᆸภภภ๖ᆸ๙ภűภ๙ภ๖ภᆸ ๗ภ๗ᆩภຉภภ௦ภภۑภ๖ᆸᆧภ๗ภೲ๙ภ ภ഻๙ภ๙ภ ᆧภ ଳภ๖ภűภࣤງภ๗ภ๚ภ˚ภ Ȳภ๙ภഽภࣛภ๗ภৄภ๙ภࣤງภ ງภภᆩยۑภᆸภภภഎภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆸภك 11 j) Provide protection for women, children and the physically challenged and eliminate physical, mental and emotional abuse ๒ ภ഻ภ๙ภภᆸภᆸภகภࡲภ๗๗ภűภ๗ᆸภುຉภৄภภ഻๙ภುຉภࣟภ ᆩภ ๗ภᇍۑand violence against women and children; ๙ภภ഻ภৄภகภࡲภ๗๗ภ๙ภ๙ภᆮภᆮภภᆮภᆧภ k) Protect public health; ᆸภᆸ๗ภഓຉภ๙ภ๗ᆸภภৄภ୶ภᇉ ງภຉภᆩย l) Encourage the involvement of communities and community ๒ ภ๙ภűภࡴ ຉภೲງภ഻๙ภುຉภภᆩย organizations in matters of local governance; and ๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆸภৄภ๙ภ ภഁ ງภ๙ภภഁງภภ ᇍ๗ภৄภ m) Discharge any other functions as may be prescribed by other ࣤງภ๗ᆸ๗ภகภࣧຉภภภᆩย ภ๕ᆸภภ๖๗ภ๗ภ๗ภৄภ್ภᆩยډlaws. ๒ Ȳภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภ๛ᆮภ Powers and Functions of the Dzongkhag Tshogdu ภ๙ภภ๙ภࣟภยຉډGeneral Powers and Functions ๙ຉ ภ๖๗ภ๗ᇍ ภ
49. The Dzongkhag Tshogdu shall: ഓ ᆧ ภภ๙ภภ๗ภᆩภᆩ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ
ภ๗ᇍ ᆩډ Promote balanced socio-economic development in the Gewogs 49. ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ a) and Thromdes in the Dzongkhag; b) Promote cooperatives, small and medium enterprises which ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภଵງภຉ๗ภ๙ภȲຉภഁງภৄภ๙ภภภűຉ ภภࣟຉᆧภ๗ᆸ๙ภ ๗ภ๗๙ภ๗ᆸยۑcontribute to generation of employment and welfare; ᆮภᆧภ c) Promote cooperation between Gewogs, Thromdes, Dzongkhag, ๖๒ ஔภ๗ᆸ๗ภ๗ᆩภ๗ᆸภೆภຉภᆩภ๙ภ ภᆮภᆸภகภ ภࣤງภᇍ๗ภഁງภ and other agencies; ๗ภ๗๙ภ๗ᆸยۑ Submit motions/resolutions arising from Gewogs, Thromdes ๙ภᇍ๙ภภϭ๙ภภ๙ภࣤ๙ภภৄภᆧภ d) and Dzongkhag to Parliament and the Royal Government; ๗๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ Ȳภഁຉ ງภ ᆮภภ๙ภ๖๗ภຉ ภഁງภ๗ภৄภ๗ᆩภ๙ภ๖ภகภᆸ ๗ภຉภ๗ᆸยۑภࣤງภᆧภك Protect consumers from unfair prices and counterfeit goods in e) accordance with the law; ๙๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ Ȳภഁຉ ງภ ຉ๙ภ๖๗ภৄภภࣛ๙ภภˠภ๗ຉ ภ๙ภˠ ຉภ๛ᆸภৄภഓภ f) Preserve and promote culture, protect monuments and sites of ᇍ๗ภ๙ภଳภ๗ઈ๙ภகภ࠘ภ๗ยᆸ cultural and historical interests; ๚๒ Ȳภ๙ภȲภภᆮ ᇍ๙ภˠຉภภৄภ ৄภภ˚ภ๗ᆸ๙ภภ๙ภ ᇍ๙ภ๛ภ ภภภ๕๗ภภภᆩย ภງภ๙ภ ଳภᆧภ๚ภ˚ภภ๖ᆸ๙ภৄภ഻๙ภۑ ๛๒ ภഽຉภภ഻๙ภ๙ภ ುຉภภᆩย The Local Government Act of Bhutan, 2009 12 12 ๒ ภ഻ภ๙ภภᆸภᆸภகภࡲภ๗๗ภűภ๗ᆸภುຉภৄภภ഻๙ภುຉภࣟภ ᆩภ ๗ภᇍۑ๙ภภ഻ภৄภகภࡲภ๗๗ภ๙ภ๙ภᆮภᆮภภᆮภᆧภ ᆸภᆸ๗ภഓຉภ๙ภ๗ᆸภภৄภ୶ภᇉ ງภຉภᆩย ๒ ภ๙ภűภࡴ ຉภೲງภ഻๙ภುຉภภᆩย ๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภುຉ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆸภৄภ๙ภ ภഁ ງภ๙ภภഁງภภ ᇍ๗ภৄภ ࣤງภ๗ᆸ๗ภகภࣧຉภภภᆩย ภ๕ᆸภภ๖๗ภ๗ภ๗ภৄภ್ภᆩยډ๒ Ȳภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภ๛ᆮภ ภ๙ภภ๙ภࣟภยຉډ๙ຉ ภ๖๗ภ๗ᇍ ภ
ഓ ᆧ ภภ๙ภภ๗ภᆩภᆩ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ ภ๗ᇍ ᆩډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .49 ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภଵງภຉ๗ภ๙ภȲຉภഁງภৄภ๙ภภภűຉ ภภࣟຉᆧภ๗ᆸ๙ภ ๗ภ๗๙ภ๗ᆸยۑᆮภᆧภ ๖๒ ஔภ๗ᆸ๗ภ๗ᆩภ๗ᆸภೆภຉภᆩภ๙ภ ภᆮภᆸภகภ ภࣤງภᇍ๗ภഁງภ ๗ภ๗๙ภ๗ᆸยۑ๙ภᇍ๙ภภϭ๙ภภ๙ภࣤ๙ภภৄภᆧภ ๗๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ Ȳภഁຉ ງภ ᆮภภ๙ภ๖๗ภຉ ภഁງภ๗ภৄภ๗ᆩภ๙ภ๖ภகภᆸ ๗ภຉภ๗ᆸยۑภࣤງภᆧภك ๙๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ Ȳภഁຉ ງภ ຉ๙ภ๖๗ภৄภภࣛ๙ภภˠภ๗ຉ ภ๙ภˠ ຉภ๛ᆸภৄภഓภ ᇍ๗ภ๙ภଳภ๗ઈ๙ภகภ࠘ภ๗ยᆸ ๚๒ Ȳภ๙ภȲภภᆮ ᇍ๙ภˠຉภภৄภ ৄภภ˚ภ๗ᆸ๙ภภ๙ภ ᇍ๙ภ๛ภ ภภภ๕๗ภภภᆩย ภງภ๙ภ ଳภᆧภ๚ภ˚ภภ๖ᆸ๙ภৄภ഻๙ภۑ ๛๒ ภഽຉภภ഻๙ภ๙ภ ುຉภภᆩย 12 g) On a written request made by not less than two-thirds of the total number of members, have the authority to review and revoke resolutions, ordinances, rules and regulations promulgated by a Gewog on the grounds that such bye-laws, resolutions or ordinances are against public interest; h) For the purpose of sub section (g) approve such resolution by two-thirds of the total number of its members; and i) Submit a petition in accordance with the provisions of the National Referendum Act of the Kingdom of Bhutan, and the rules and regulations made thereunder.
Regulatory powers and functions
50. The Dzongkhag Tshogdu shall:
a) Frame and enforce rules for protecting the health, safety and well being of the people in the Dzongkhag; b) Regulate water, air and noise pollution and other environmental degradation in accordance with the law; c) Regulate commercial sale of distillery products, drugs and other harmful substances; d) Regulate posting of billboards, roadside signs, posters, banners and other commercial advertisements to ensure preservation, and enhancement of scenic and aesthetic beauty; e) Regulate content of broadcasting and telecasting within the Dzongkhag in accordance with the Bhutan Information , Communications and Media Act; and f) Regulate gambling activities.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 13 ๒ ଵງภຉ๗ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ຉภภ ˠຉภ๛ภ๙ภᆸ ภக๗ภ ๚ภ๗ภ๙ภᆩ ภك๗ภ๗ภৄภ ภ๙ภ๗ ᆩภภᆸภภଳภ๗ภภᆩ ภೆຉᆧภ ภ˚๙ภ๖ภᆸ๙ภഁຉภภ ๗ಸภ߸ภ๗ᆩภภภж๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภᆸ๗ภ๗ᆩภઈภภภภೆภகภภภᆮ ภภ๗ภű ภȲ ภ๙ภ ˠຉภ๛ᆸภภக๗ภৄภುᆧภภ๙ภ๛ภງภ๗๙ภᆩภ๗ᆩภ๙ภภᆸย ภكᆸ ภᆸภகภᆮภภภˠຉภ๛ᆸภᆮภ ๛ ๒ ๗ᆸ๙ภ๗ᆩภ๙ภ๗ภᆮ ภภ ภᆸ๙ภഁຉภภ๗ಸภ߸ภ๗ภűᆩ ภ๗๙ภภˠภ๗ຉ ᆸย ๒ ଳภᆸ๙ภຉภภűᆮ ภ๚ภȲ ภ๙ภ ᆮภຉ๗ภகภຉภภ๚ภᆩ๗ภ ๙ภ๗ภ๗ภৄภ๗ᆸ๙ภᆸภ๙ภȲภᆮภઈภᆩ๗ภঅ๗ภᆩย
ೲ ๙ภภᇇᇇ ภภ˚ภภ๙ภภภภ๙ภภภภ๗ยย ภ๗ᇍ ᆩภภ๗ᆸภᆩภ๙ภډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .50 ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภ๗ᆩภภ ᆮᆧภৄภࡴຉภೲภ๙ภງ ᆮภ഻๙ภภᆮภৄภ഻๙ภುຉภ űภᆸภகภ๚ภᆩ๗ภৄภຉภೲງภ๗ภᆮภภᆩย ๖๒ ๛๙ภᆧ๗ภ๙ภ ഩຉภภ ᆮภภ ๗ᆸภภ๛ᆮภภภᆧ๗ภű ภᆸภᇍ๙ภ ೲ๙ภᇇภภᆩย ๗๒ ഓภᇍ๗ภűภ୶ภ ภȲภ๙ภȲภᆮภ ϭภ๙ภ ஃ๙ภ ภೆภűภ ᇍ๗ภஃ๙ภৄภೲ๙ภᇇภภᆩย ๙๒ ᇉภ๛ภภ഻๙ภ๙ภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ᆮภ๗ภ˚ภᆸภகภ ภࣟ๙ภ๙ภ ภ ๗ภഠᆧภ๗ภᆧภࣟ๙ภ๙ภᆸ ๙ภภ๗ภ˚ᇍ ภᆧ๗ภೲ๙ภ ᇇภภ ᆩย ๚๒ ภภűภ๚ภȲภ๙ภ೫ภᆮภຉ๙ภ๖๗ภ๙ภ๖ภଳ๙ภ๗ภ๙ภᆸ ๙ᆸภᆸ๙ภภᆧภৄ ภೲ๙ภ ᇇภภᆩย ๛๒ ଳภ୶ງภűภᆧ๗ภ๕๗ภᇇภภᆩย 13 Administrative powers and functions
๗ภภು๙ຉຉ ภภ๗ภᆩภᆩ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ 51. The Dzongkhag Tshogdu shall: 51. ภ๗ᇍ ᆩډ Review and endorse Dzongkhag five-year plans for submission ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ a) to the Royal Government; b) Approve Dzongkhag annual plans within the budget ceiling ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภ ᆸภஶภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ ᆸภೲᆧภ๛ᆧภ๗ภৄภ๗ઈ๙ภகภ࠘ภᆩภ provided by the Royal Government; ๗ᆩภᆸภகภುᆧภภภ ᆮภ๙ᆸภഠຉᆧภภᆩย c) Monitor, evaluate and ensure implementation of plan activities ๖๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗๙ภภ ๛ᆧภ̣ภภ๗ภ๙ภ๖ ᆸภ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภᆸภ in the Dzongkhag, and in accordance with the monitoring ೲᆧภ๛ᆧภ๗ภ๗๙ภภഖ ຉภᆩย framework provided by the Government; d) Issue clearance for the establishment of mines and quarries ๗๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗๙ภภภ๗ภ๗ຉ ภภக๗ภ๙ภȲᆩ ภᆮภ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภ๗ᆩภ in accordance with the Mines and Mineral Management ๛ᆧภ๗ ภภᆸภ˚ภ๗ภᆮภৄภ ภຉ๗ภ๙ภ ࣟງภภภᆩภ๙ภ Act; and ๙ᆮภ๗ภຉภᆩย e) Perform any other functions as may be prescribed by law. ๙๒ ๗ᆮᆧภ๖ภ๙ภ ภ๗ᆮᆧภᇇภುຉ๙ภ๗ภ๚ภȲᆩ ภ๙ภȲภ ภ๗ᆮᆧภ๙ภ ๗ᆮᆧภ๖ภৄภ๗ภঅ๗ภ๗ ᆩภᆸภகภ๗ภᆸ ງภᆩภɏภഖภຉ ᆩย ภ๕ᆸภภภภ๗ภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ್ภᆩยډFinancial powers and functions ๚๒ Ȳภűภ๛ ᆮภ
52. The Dzongkhag Tshogdu shall:
̣ภภࣤງງ ภภ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ a) Review and approve Dzongkhag’s annual budget proposal ภ๗ᇍ ᆩډprepared by the Dzongkhag Administration based on the ceilings 52. ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ for submission to the Ministry of Finance; b) Carry out re-appropriations within the Dzongkhag budget as ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ̣ภ୶ภధภ๖๗ภ๙ภঅ๗ภᆩภᆸภகภ๛ᆧภ may be required, as per financial rules and regulations; and ̣ภ˚ภภ๙ภȲภຉภภ ᆸภᆧภ๛ᆧภ̣ภ˚ภˠ ภ๛ᆧภৄภຉ c) Review accounts of Dzongkhag Administration. ುᆧภภภᆩภ๙ภ๗๙ภภഖຉภᆩย ๖๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๛ᆧภ̣ภৄภ๗ᆸภ๖ᆸภ๙ภ೫ภ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภᆩ๗ภ ๙ภ๗ภ๗ภৄภ๙ภȲภᆸ๗ภೲງภ߸ภ๗ᆸภภᆩย ๗๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ୶ภȲภৄภುᆧภภภᆩย The Local Government Act of Bhutan, 2009 14 14 ๗ภภು๙ຉຉ ภภ๗ภᆩภᆩ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ ภ๗ᇍ ᆩډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .51 ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภ ᆸภஶภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ ᆸภೲᆧภ๛ᆧภ๗ภৄภ๗ઈ๙ภகภ࠘ภᆩภ ๗ᆩภᆸภகภುᆧภภภ ᆮภ๙ᆸภഠຉᆧภภᆩย ๖๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗๙ภภ ๛ᆧภ̣ภภ๗ภ๙ภ๖ ᆸภ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภᆸภ ೲᆧภ๛ᆧภ๗ภ๗๙ภภഖ ຉภᆩย ๗๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗๙ภภภ๗ภ๗ຉ ภภக๗ภ๙ภȲᆩ ภᆮภ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภ๗ᆩภ ๛ᆧภ๗ ภภᆸภ˚ภ๗ภᆮภৄภ ภຉ๗ภ๙ภ ࣟງภภภᆩภ๙ภ ๙ᆮภ๗ภຉภᆩย ๙๒ ๗ᆮᆧภ๖ภ๙ภ ภ๗ᆮᆧภᇇภುຉ๙ภ๗ภ๚ภȲᆩ ภ๙ภȲภ ภ๗ᆮᆧภ๙ภ ๗ᆮᆧภ๖ภৄภ๗ภঅ๗ภ๗ ᆩภᆸภகภ๗ภᆸ ງภᆩภɏภഖภຉ ᆩย ภ๕ᆸภภภภ๗ภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ್ภᆩยډ๚๒ Ȳภűภ๛ ᆮภ
̣ภภࣤງງ ภภ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ ภ๗ᇍ ᆩډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .52 ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ̣ภ୶ภధภ๖๗ภ๙ภঅ๗ภᆩภᆸภகภ๛ᆧภ ̣ภ˚ภภ๙ภȲภຉภภ ᆸภᆧภ๛ᆧภ̣ภ˚ภˠ ภ๛ᆧภৄภຉ ುᆧภภภᆩภ๙ภ๗๙ภภഖຉภᆩย ๖๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๛ᆧภ̣ภৄภ๗ᆸภ๖ᆸภ๙ภ೫ภ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภᆩ๗ภ ๙ภ๗ภ๗ภৄภ๙ภȲภᆸ๗ภೲງภ߸ภ๗ᆸภภᆩย ๗๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภ୶ภȲภৄภುᆧภภภᆩย 14 Powers and functions of Gewog Tshogde ଵງ ภ๗ຉ ภ๗ᇍ ภഁງ ภ๙ภภ๙ภࣟภยຉ Regulatory powers
ೲ ๙ภภᇇᇇ ภภ˚ภภ๙ภภยย 53. Gewog Tshogde shall: 53. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩ a) Frame and enforce rules for protecting the health, safety and ๕๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ ภഁງภ๗๗ภ๖ภࡴຉภೲງภ๙ภ ᆮภ഻๙ภ ภᆮภ well being of the people of the Gewog; ഻๙ภುຉภűภᆸภகภ๚ภᆩ๗ภৄภ๗ภ๕ᆸภ๙ภೲᆧภഓຉภภᆩย ๙ภϭภŹภഗภ˚ງ ภภ๛ᆧภᆸ๗ภภ๗๙ภᆸ๗ภᆸภ๙ภᆮภ๖ภງภك Regulate and allocate safe and clean drinking water from water ๖๒ b) supply schemes; ๙ภϭภŹภഗງภ๙ภೲ๙ภᇇภภᆩยك Regulate allocation of irrigation water in accordance with the ภ c) provisions of the relevant laws; ๗๒ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๚ภȲภűภ๗ᆸ๙ภᆸภ๙ภȲภ๙ภϭภೆภ๗ ᆸภৄภ d) Monitor establishment and operation of mines and quarries in ภᇇภภᆩย consultation with the concerned community; ๙๒ ภ๗ᆸภ๚ภ˚ภภഁງภ๙ภˠຉภ೫ภ˚ภᆸ๗ภภ ๗ᆧภ๖ภ๙ภᆮ ภ๗ᆧภᆮ e) Regulate the creation and designation of local recreational areas ๗ภঅ๗ภ๙ภ๗ภᆮภ˚ภภ ຉ๗ภภᆩย around villages; f) Regulate the protection and harvesting of edible forest products ๚๒ ˠຉ๙ภ๗૱ภৄภ๙ภഖຉภ๗ᆮ๙ภภ๖ᆸ๙ภ๙ᆸภᇇภ๙ภ๗ᆧภೂภ˚ภഽຉภ in the community forest in accordance with the Forest and Nature ภುຉ๙ภᆩย Conservation Act of Bhutan; ๛๒ ࣡๗ภ๗ᆩภ๗ภภ๙ภภ๖ᆸᆧภภ഻๙ภ๚ภȲภ๙ภȲภภ g) Regulate the maintenance of traditional architectural designs of ഁງภ๗ภภ๙ภ๗ᆩภภഓຉภଥ๙ภภ๗ภภ˚ภᆸภುງภৄภ഻๙ภ houses within the broad framework of set national codes; ುຉภ๙ภภᆩภৄภภᇇภภᆩย h) Control construction of structures within road right of way ๒ ࣡๗ภக๗ภȬภຉภᆧ๗ภภ๗ภ๕ᆸภৄภଳภᆸ๙ภ๗ภ๕ᆸภ๚ภ˚ภ in accordance with the Road Act of the Kingdom of Bhutan, and rules and regulations made thereunder; and Ȭภຉภ๗ภ๕ภ๙ภ೫ภภುᆸ ຉ๙ภ๗ᆩภภᇇภภᆩย i) Prevent illegal construction and all other types of encroachment ๒ ࣡๗ภ๗ᆩภ๖ᆸᆧภภ˚ภ๚ภȲภ๙ภ ᆩภࣤງภ˚ภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ in community land as well as on government land and government ๗ภৄภ๙ภȲภ ภ˚ภ๙ภภ௦ภ ภ ๖ᆸᆧภภ˚ภ๙ภ๖ᆸภ reserved forest land. Ȭภଫภᆩภৄภภᇇภภᆩย ๒ ภഁງภ๙ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ๛ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๙ภภ๗ภภ๙ภ Ȳภ ๗ภᆸ๗ภȬภଫภ ᆩภ๙ภภ৷ภ˚ภᆧ๗ภৄภภ๗ຉ ᆸ๗ภภᆩย The Local Government Act of Bhutan, 2009 15 15 ଵງ ภ๗ຉ ภ๗ᇍ ภഁງ ภ๙ภภ๙ภࣟภยຉ
ೲ ๙ภภᇇᇇ ภภ˚ภภ๙ภภยย 53. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩ ๕๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ ภഁງภ๗๗ภ๖ภࡴຉภೲງภ๙ภ ᆮภ഻๙ภ ภᆮภ ഻๙ภುຉภűภᆸภகภ๚ภᆩ๗ภৄภ๗ภ๕ᆸภ๙ภೲᆧภഓຉภภᆩย ๙ภϭภŹภഗภ˚ງ ภภ๛ᆧภᆸ๗ภภ๗๙ภᆸ๗ภᆸภ๙ภᆮภ๖ภງภك๖๒ ๙ภϭภŹภഗງภ๙ภೲ๙ภᇇภภᆩยكภ ๗๒ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๚ภȲภűภ๗ᆸ๙ภᆸภ๙ภȲภ๙ภϭภೆภ๗ ᆸภৄภ ภᇇภภᆩย ๙๒ ภ๗ᆸภ๚ภ˚ภภഁງภ๙ภˠຉภ೫ภ˚ภᆸ๗ภภ ๗ᆧภ๖ภ๙ภᆮ ภ๗ᆧภᆮ ๗ภঅ๗ภ๙ภ๗ภᆮภ˚ภภ ຉ๗ภภᆩย ๚๒ ˠຉ๙ภ๗૱ภৄภ๙ภഖຉภ๗ᆮ๙ภภ๖ᆸ๙ภ๙ᆸภᇇภ๙ภ๗ᆧภೂภ˚ภഽຉภ ภುຉ๙ภᆩย ๛๒ ࣡๗ภ๗ᆩภ๗ภภ๙ภภ๖ᆸᆧภภ഻๙ภ๚ภȲภ๙ภȲภภ ഁງภ๗ภภ๙ภ๗ᆩภภഓຉภଥ๙ภภ๗ภภ˚ภᆸภುງภৄภ഻๙ภ ುຉภ๙ภภᆩภৄภภᇇภภᆩย ๒ ࣡๗ภக๗ภȬภຉภᆧ๗ภภ๗ภ๕ᆸภৄภଳภᆸ๙ภ๗ภ๕ᆸภ๚ภ˚ภ Ȭภຉภ๗ภ๕ภ๙ภ೫ภภುᆸ ຉ๙ภ๗ᆩภภᇇภภᆩย ๒ ࣡๗ภ๗ᆩภ๖ᆸᆧภภ˚ภ๚ภȲภ๙ภ ᆩภࣤງภ˚ภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ ๗ภৄภ๙ภȲภ ภ˚ภ๙ภภ௦ภ ภ ๖ᆸᆧภภ˚ภ๙ภ๖ᆸภ Ȭภଫภᆩภৄภภᇇภภᆩย ๒ ภഁງภ๙ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ๛ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๙ภภ๗ภภ๙ภ Ȳภ ๗ภᆸ๗ภȬภଫภ ᆩภ๙ภภ৷ภ˚ภᆧ๗ภৄภภ๗ຉ ᆸ๗ภภᆩย 15 Administrative powers and functions
54. The Gewog Tshogde shall:
a) Formulate five year plans of the Gewog for submission to the Royal Government; b) Approve Gewog annual plans within the budget ceiling provided by the Royal Government; c) Promote area-based development planning; d) Monitor, evaluate and ensure the implementation of the planned activities in accordance with the monitoring framework provided by the Royal Government; e) Be the custodian of community land, community forests, including sokshing, nyekhor tsamdro, and medicinal herbs and accordingly prevent illegal house construction and all other types of encroachments in such community land as well as on government land and forests; f) Conserve and protect water sources, lakes, springs, streams, and rivers; g) Protect and preserve ney, neykhang of yuelha and zhidag, which are not part of custody of monastic body or central agencies; h) Prevent the depredation of crops by livestock and wildlife in accordance with the provisions of the Forest and Nature Conservation Act of Bhutan; i) Ensure collection and deposit of premiums for rural insurance and such schemes. j) Encourage setting up of economic enterprises within the Gewog; k) Accord approval for hiring and mobilization of labour for the upkeep of communal facilities in accordance with the rules made by the Royal Government;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 16 ๗ภು๙ຉ ภ๗ภᆩ๙ภภ๙ภࣟภยຉ ๗ภು๙ຉ ภ๗ภᆩ๙ภภ๙ภࣟภยຉ 54. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩ ๕๒ ๗ઈ๙ภகภ࠘ภᆩภ๗ᆩภᆸภகภଵງภ๗ภ๗ຉ ᆩภᆸภஶภ๛ᆧภ๗ภৄภ୶ภยᆩ ๖๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗๙ภภ๛ᆧภ̣ภ˚ภภ๗ ภ๙ภ๖ภଵᆸ ງภຉ๗ภ๗ᆩภᆸภ ೲᆧภ๛ᆧภ๗ภ๗๙ภภˠ ຉภᆩย ๗ภ๗๙ภ ᆩยۑ๗๒ ภ๗ภகภ๗ᆧภ๗ภ ภ๗ᆸ๙ภภ˚ᆮ ภ๛ᆧภ๗ภᆧภ ๙๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภภภக๗ภ๙ภȲภ ᆮภ๛ᆧภ๗ภ๗ ᆩภภᆸภৄภೲᆧภഓຉภ ภ๙ภৄภภ߸ภ๙ภࣟງภภภ๗ᆸย ๚๒ ภഁງภภ๛ภ๙ภ ᆸ๗ภᆩ๙ภภ๖ᆮ ᆸᆧภ୳ภࣤຉ๗ภৄภৄภภ๗ภภᆮภภ ഭภᆧ๗ภűภภຉ ᆩ๙ภ๗ภᇇภภᆮภ๗ઈ๙ภภ๙ภภഁງภภ๛ภ ᆮภ ภ๗ภภৄภ๙ภ Ȳภ๗ภ˚ภᆸ๗ภภ ๖๙ภȬภຉภᆩภৄภภ ๕๗ภ๛ภภ๗ᆸย ๛๒ ϭภବภ๙ภᇍภඕภϭภᆧຉ๙ภϭภ๗๙ภϭภৄภ๗ภᇇภ๙ภ഻๙ภುຉภ ภᆩย ๒ ˛ภ๙ภ๙ภภഁງภງภภৄภ๗ᆩภ๗ภᇇภຉ๗ภகภງภภ๗ภ๙ภ ૱ภధภ ๗ภ๗ภ๗ภ๗ภ๖๙ภৄภ๗ภᆩ ᇇภภᆮภภ഻๙ภภ๗ᆸย ๒ ๗ภภ๙ภᆧ๙ภภ഻๙ภುຉภűภ๚ภȲ ภ๙ภȲภᆮภภຉ ᆸᆧภ๙ภ ๗ภűภ ᆸภᆸ๗ภகภ๗ᆸภภภ๕๗ภภภᆩยڧᆧภ ๒ ˠຉ๙ภ๗ᆮภᆮภ๚ᆸภ˚ภᆸภகภ ᆮภ̣ภ๙ภ ᆮภภภภ๛ᆧภภ ̣ภৄภภঅ๗ภภᆸภ๙ᆮภภຉภᆩย ๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ๖ᆸภகภ ภࣟຉᆧภ˚ภᇍ๙ภஔภ অ๗ภᆩภகภᆮภయ๗ภ ುງภρ๗ภᆩย ภଫງภৄภ ภك๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ୶ภภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภȲภ ภഁງ ภ ುຉ๙ภ๗ᆩภᆸภகภ ภภˣภ๖ᆧภᆮภᆩภ๙ภ ᇍภ್ภűภᆸภகภ ๗๙ภภ ഖຉภᆩย 16 m) Submit motions arising from villages for consideration in ภ๙ภ୶ภډDzongkhag Tshogdu; and ๒ ๗૱ภภৄภ๙ภภᆸภภˠຉภ๗ภৄภ ຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภ n) Perform any other functions as may be prescribed by law. ᆸ๗ภ๗ᆩภᆸภகภ࠘ภᆩย ภ๕ᆸภภภ๗ภ๗ภৄภ್ภᆩยډ๒ Ȳภűภ๛ ᆮภ Financial powers and functions ̣ภࣤງ ภ˚ภ๙ภภ๙ภࣟภยຉ 55. The Gewog Tshogde shall: ̣ภࣤງ ภ˚ภ๙ภภ๙ภࣟภยຉ 55. a) Review and approve Gewog’s annual budget based on ceilings ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩ for submission to the Ministry of Finance; ๕๒ ๛ᆧภ̣ภ˚ภˠ ภ๛ᆧภৄภຉ ̣ภ୶ภధภ๖๗ภ๙ภঅ๗ภᆩภภகภᆸ b) Approve procurement in accordance with financial rules and ๛ᆧภ̣ภ˚ภภ๗ ภ๙ภȲภ ᆸภೲᆧภଵภງ ຉ๗ภ๗ᆩภ๛ᆧภ̣ภ˚ภ regulations; ುᆧภภภᆩภ๙ภ๗๙ภภഖຉภᆩย c) Carry out re-appropriations within the Gewog budget as may be required, as per financial rules and regulations; ๖๒ ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภ ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภৄภ๙ภȲภᆮภ๖ᆸภ್ภűภ๗๙ภภ d) Review accounts of all expenditures of Gewog and ratify in ഖຉภᆩย accordance with financial rules and regulations; and e) Approve the maintenance of development infrastructures, the ๗๒ ଵງภຉ๗ภ๗ᆩภ๛ᆧภ̣ภৄภ๗ᆸภ๖ᆸภ๙ภ೫ภ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภ expenses for which shall be met from the retained local taxes ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภৄภ๙ภȲภᆸ๗ภೲภ߸ภ๗ງ ᆸภภᆩย and other funds. ๙๒ ଵງภຉ๗ภ๗ᆩภภˠภ๛ภภ˚ຉ ภ୶ภȲภৄภುᆧภภภᆮภ̣ภࣤງภ˚ภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภৄภ๙ภȲ ภ ᆮภഠຉᆧภภ๗ᆸย Provided that a detailed plan for the use of such funds, along with a work plan for the implementation of the activities are ๚๒ ˠຉ๙ภ๗ᆮภȲภ๙ภ ภ̣ภ๗ภଵງภ๗ภ๙ภ๗ภຉ ᆸภภภภˠຉภ prepared. ๗๙ภ๗ᆸภภ๗๙ภᆸ ᆮภ๗ภ๕ ᆸภűภ๗๙ภภഖຉภᆩย
56. Gewog Tshogde may mobilize, spend, and invest money for the ᆩภଥ๙ภ ภ̣ภೲᆧภഓຉภภᆩภᆸภภ ภᆸภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ support of its functions in accordance with the Royal Government’s ภ̣ภᆧภഓຉภภᆩภ๛ᆧภ๗ภৄภ๖ภ๗ภതງภ๕ᆸภᆩย policies and rules and regulations. 56. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภᆩภ๗ภภ๗ภৄภ್ภᆩ ᆩ ภଳภುᆧภ˚ຉ ภ ᆸภகภଳภ๗ઈ๙ภ ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ๙ภȲภᆩภଥภภ್ภ๙ภภᇍ ᆸ๙ภᆮภภภ୶ภ৷๗ภഓຉภภ๛ᆸ๗ย The Local Government Act of Bhutan, 2009 17 17 ภ๙ภ୶ภډ๒ ๗૱ภภৄภ๙ภภᆸภภˠຉภ๗ภৄภ ຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภ ᆸ๗ภ๗ᆩภᆸภகภ࠘ภᆩย ภ๕ᆸภภภ๗ภ๗ภৄภ್ภᆩยډ๒ Ȳภűภ๛ ᆮภ ̣ภࣤງ ภ˚ภ๙ภภ๙ภࣟภยຉ ̣ภࣤງ ภ˚ภ๙ภภ๙ภࣟภยຉ 55. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩ ๕๒ ๛ᆧภ̣ภ˚ภˠ ภ๛ᆧภৄภຉ ̣ภ୶ภధภ๖๗ภ๙ภঅ๗ภᆩภภகภᆸ ๛ᆧภ̣ภ˚ภภ๗ ภ๙ภȲภ ᆸภೲᆧภଵภງ ຉ๗ภ๗ᆩภ๛ᆧภ̣ภ˚ภ ುᆧภภภᆩภ๙ภ๗๙ภภഖຉภᆩย ๖๒ ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภ ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภৄภ๙ภȲภᆮภ๖ᆸภ್ภűภ๗๙ภภ ഖຉภᆩย ๗๒ ଵງภຉ๗ภ๗ᆩภ๛ᆧภ̣ภৄภ๗ᆸภ๖ᆸภ๙ภ೫ภ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภ ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภৄภ๙ภȲภᆸ๗ภೲภ߸ภ๗ງ ᆸภภᆩย ๙๒ ଵງภຉ๗ภ๗ᆩภภˠภ๛ภภ˚ຉ ภ୶ภȲภৄภುᆧภภภᆮภ̣ภࣤງภ˚ภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภৄภ๙ภȲ ภ ᆮภഠຉᆧภภ๗ᆸย ๚๒ ˠຉ๙ภ๗ᆮภȲภ๙ภ ภ̣ภ๗ภଵງภ๗ภ๙ภ๗ภຉ ᆸภภภภˠຉภ ๗๙ภ๗ᆸภภ๗๙ภᆸ ᆮภ๗ภ๕ ᆸภűภ๗๙ภภഖຉภᆩย ᆩภଥ๙ภ ภ̣ภೲᆧภഓຉภภᆩภᆸภภ ภᆸภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ ภ̣ภᆧภഓຉภภᆩภ๛ᆧภ๗ภৄภ๖ภ๗ภതງภ๕ᆸภᆩย 56. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภᆩภ๗ภภ๗ภৄภ್ภᆩ ᆩ ภଳภುᆧภ˚ຉ ภ ᆸภகภଳภ๗ઈ๙ภ ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ๙ภȲภᆩภଥภภ್ภ๙ภภᇍ ᆸ๙ภᆮภภภ୶ภ৷๗ภഓຉภภ๛ᆸ๗ย 17 57. Gewog Tshogdes shall, at such rates as may be approved by 57. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภ ഓภᇍ๗ภűภ๗๙ภภˠຉภภภ๗ภ๙ภȲภᆮภ ๗ภ Parliament, levy following taxes: ๗ภȲภภภภ๗ᆮ ᆸภᆩภ๙ภ a) Land tax; b) Building tax; ๕๒ ภȲย c) Cattle tax; ๖๒ ɏ๙ภȲย d) Grazing tax; ๗๒ ᆸᆧภȲย e) Entertainment Tax; ๙๒ ୳ภࣤຉ๗ภ๗ᆩภȲย f) Advertisement tax other than advertisement in newspapers, ๚๒ ഖຉภೲຉภ˚ภȲย print, radio and internet; and ๛๒ ๗ᆧภᆸ๗ภ๙ภᆧภೂภ ଳ๙ภ๗ภ ᆮภภ๙ภࣤᆸ ງภৄภภภ g) Such other taxes as may be determined by Parliament from time ๗ภȬภ๗ภűภȲภ๙ภย ภಸภˠ ภ๗ภ๛ຉ ᆸภภȲภᆧ ๗ภ๗ภৄยډภ๙ภډto time. ๒ ഓภᇍ๗ภűภ 58. Gewog Tshogde shall appropriate and ensure collection of taxes ภ๕ᆸภภȲภ˚ภᆧ๗ภৄภ߸ภډspecified in this Act. 58. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภ ๚ภȲภ ภ๙ภ๛ᆩ ᆮภ ๗ᆸภ๙ภภᆮภภ๗ᆸย 59. Gewog Tshogde may levy and vary rates of fees and charges on ภଫງภكutilities in accordance with the existing law. 59. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภȬภ๙ภภᆸ ภȲภ๙ภȲภᆮภภᆸ๗ภ ภৄภภภภ๛ᆮ ᆸ๗ยكภˣภᆸภ๙ภˣภ˚ 60. Gewog Tshogde shall, in exercise of its power under section 59 of this Act, ensure that the fees and charges are: 60. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภ ๚ภȲภᆩภ ᆸภภฺ ຉ๗ภ๗ᆩภ๙ภภೲᆧภഓຉภ ภ๙ภˣภᆸภৄภ๗ภ๗ภகภ๗ภ๗ᆸภᆩภ๙ภكภภೆภகภ a) Not excessive, oppressive, or confiscatory; ๗ภᆩภ๙ภ๙ภ๗ᆸภ๚ภ๙ภภ๙ภภ๛ᆮภภຉภภภᆩภۑ Not contrary to law, public policy, national economic policy, or ๕๒ ๙ภ b) in restraint of trade; and ງย c) Set at a level no higher than the cost of the most efficient method ๖๒ Ȳภக๗ภ๙ภภ๙ภഽภࣛภଳภᆸ๙ภภࣟຉᆧภ˚ภഽภࣛภ of providing the service. ᆮภภᇍ๙ภࣤງภ˚ภภக๗ภ๙ภ๗ภภງภ๚ᆩ๗ภ๗ᆸภ๙ภย ๗ภ๙ภ೫ภภᆧภ๗ᆸ๙ภภภᆸภതງภۑ๗๒ ภᆸ๗ภภக๗ภűภ ᆸภ ຉภ๗ᆸย The Local Government Act of Bhutan, 2009 18 18 57. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภ ഓภᇍ๗ภűภ๗๙ภภˠຉภภภ๗ภ๙ภȲภᆮภ ๗ภ ๗ภȲภภภภ๗ᆮ ᆸภᆩภ๙ภ ๕๒ ภȲย ๖๒ ɏ๙ภȲย ๗๒ ᆸᆧภȲย ๙๒ ୳ภࣤຉ๗ภ๗ᆩภȲย ๚๒ ഖຉภೲຉภ˚ภȲย ๛๒ ๗ᆧภᆸ๗ภ๙ภᆧภೂภ ଳ๙ภ๗ภ ᆮภภ๙ภࣤᆸ ງภৄภภภ ๗ภȬภ๗ภűภȲภ๙ภย ภಸภˠ ภ๗ภ๛ຉ ᆸภภȲภᆧ ๗ภ๗ภৄยډภ๙ภډ๒ ഓภᇍ๗ภűภ ภ๕ᆸภภȲภ˚ภᆧ๗ภৄภ߸ภډଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภ ๚ภȲภ ภ๙ภ๛ᆩ ᆮภ .58 ๗ᆸภ๙ภภᆮภภ๗ᆸย ภଫງภكଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภȬภ๙ภภᆸ ภȲภ๙ภȲภᆮภภᆸ๗ภ .59 ภৄภภภภ๛ᆮ ᆸ๗ยكภˣภᆸภ๙ภˣภ˚ 60. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภ ๚ภȲภᆩภ ᆸภภฺ ຉ๗ภ๗ᆩภ๙ภภೲᆧภഓຉภ ภ๙ภˣภᆸภৄภ๗ภ๗ภகภ๗ภ๗ᆸภᆩภ๙ภكภภೆภகภ ๗ภᆩภ๙ภ๙ภ๗ᆸภ๚ภ๙ภภ๙ภภ๛ᆮภภຉภภภᆩภۑ๕๒ ๙ภ ງย ๖๒ Ȳภக๗ภ๙ภภ๙ภഽภࣛภଳภᆸ๙ภภࣟຉᆧภ˚ภഽภࣛภ ᆮภภᇍ๙ภࣤງภ˚ภภக๗ภ๙ภ๗ภภງภ๚ᆩ๗ภ๗ᆸภ๙ภย ๗ภ๙ภ೫ภภᆧภ๗ᆸ๙ภภภᆸภതງภۑ๗๒ ภᆸ๗ภภக๗ภűภ ᆸภ ຉภ๗ᆸย 18 Powers and Functions of Thromde Tshogde
General Powers and functions
61. Thromde Tshogde shall:
a) Formulate policies and priorities in respect of the Dzongkhag Thromde; b) Preserve and promote cultural, architectural and aesthetic aspects of the Thromde; c) Provide civic and other services which are essential for the general well-being of the residents of a Dzongkhag Thromde; d) Ensure that development and other activities within a Thromde occur in a planned and harmonious manner; e) Approve land use and development plans in accordance with the laws made by Parliament and rules and regulations made thereunder; f) Approve local area plan including land pooling schemes and any other relevant planning techniques; g) Administer and manage all government land falling within the jurisdiction of Thromde and register in the name of concerned Thromdes in accordance with the Land Act and approved local area plan; h) Purchase, lease, or otherwise acquire land and property or dispose it off in the interest of the Thromde in accordance with the policies of the Government; and i) Perform any other functions as may be prescribed by law.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 19 Ȳຉ ภഁภງ๗ᇍ ภഁງ ภ๙ภภ๙ภภ๗ย
ഓ ᆧ ภภ๙ภภ๗ภᆩภᆩ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ 61. Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩ ๕๒ Ȳຉภഁງ ภஔภ๗ภ˚ภೆຉᆧภภഽภࣛภ๙ภ๗ᇍภᆧภৄภຉภ๗ยᆸ ๖๒ ຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภ๙ภภഽຉภ๙ภຉภ๕ᆸภᆮภภᇉภ๛ภୣภภ ภภ഻๙ภುຉภ๙ภ๗ᆸ๙ภᆮภ๗๙ภᆩย ๗๒ ຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภ ภᆮᆧภৄภ๗ᆩภഓᆧภ๙ภภᆮภகภ๙ᆮภᆧภ๖ᆸภภภ ᆮᆧภ˚ภภ ᆸ๗ภ๙ภภᆸ๗ภ๗ภৄภ๙ᆸภᇇภภ๗ยᆸ ๙๒ Ȳຉภഁງ ภภ๖ᆸ๙ภ๙ภ๖ᆸภűภ ๗ᆸ๙ภᆮภűภஔภ๙ภ ภᆸภ๗ภৄภ ภ ๗ภᆸ ᆸภതງภ˚ภρ๗ภຉ ᆩยك๛ᆧภ๗ภ ๚๒ ഓภᇍ๗ภűภ ຉภภȲภ๙ภ๚ภᆩ๗ภৄภ๙ภȲภ ᆮภภ๛ภ๗ภᆮภ ๙ภ๗ᆸ๙ภᆮภ˚ภ๛ᆧภ๗ ภৄภகภ๗๙ภภഖ ຉภᆩย ๛๒ ഓภᆸภகภ ภ๛ภภ๗ภ๗ᆩภภ๛ᆧภ๙ภ ࣤງภภᆸภภ๛ᆧภ๗ภ ภᆧ๗ภ๗ภৄภ୶ภᆮภ ภ๗ภűภภ๖ᆸ๙ภ๛ᆧภ๗ ภ๗๙ภภˠຉภ ᆩย ๒ Ȳຉภഁງ ภȬภ๙ภ๙ภ๖ᆸภகภৄภภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ๛ภ๗ภᆧภ๗ภುຉ๙ภ๙ภ ᇇภುຉ๙ภภᆮภ ภ๚ภȲภ๙ภ ๗๙ภภˠຉภภภ๗ภűภภ ๖ᆸ๙ภ๛ᆧภ๗ภ ภภ๚ᆸ ᆩภ ᆮภৄภ๙ภȲภᆮภ ࣤງภᆸภȲຉภഁງ ภ๙ภ ᆸ๗ภகภᆸภ๕ᆸภภᆩย ๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภȲภᆮภȲภഁຉ ງภภ ᆸภகภภ๛ภ๙ภภ๙ᆸภৄภ ᆸภ್ภ๙ภภˣᆧภഓຉภ๖ᆸภ್ภࡲᆧภഖຉภৄภภᆩภ๙ภย ภ๕ᆸภภࣟภຉภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ್ภยᆩډ๒ Ȳภűภ๛ ᆮภ 19 Regulatory powers and functions
62. Thromde Tshogde shall:
a) Frame and adopt rules and guidelines for enabling the Thromde to carry out its functions; b) Frame and enforce rules for protecting the health, safety and well being of the residents, preserving and promoting the quality of the Thromde environment; c) Regulate advertisements; d) Prepare urban development plans or amend an approved urban development plan to regulate and enforce land use and building activity in the Dzongkhag Thromde; e) Formulate guidelines for entertainment and recreational activities and venues; f) Enforce all laws and rules pertaining to the urban sector; g) Regulate and enforce appropriate land uses including non- conforming land uses and vehicle repair workshops, and building activities in the Thromde; and h) Control squatter and illegal settlements, and regulate commercial activities.
Financial powers and functions
63. Thromde Tshogde shall:
a) Review and approve the annual budget to be met from its resources and review and endorse budget proposals for submission to the Ministry of Finance for Royal Government funding where necessary;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 20 ೲ ๙ภภᇇᇇ ภภ˚ภภ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ 62. Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩ ๕๒ Ȳຉภഁภ๗ງ ᆩภᆧ๙ภ๗ᆩภᆸภ๙ภࣤງภภஔภ๗ภৄภ˟ภৄ๗ภภᆸภகภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภภೲຉภৄภ୶ภᆸ๗ภภ๗ภᆮภภᆩย ๖๒ Ȳຉภ๖ᆧภഁຉภภৄภ๗ᆩภ ࡴຉภೲງภ๙ภ ᆮภ഻๙ภ ภᆮภৄภ഻๙ภುຉภűภ ᆸภகภภக๗ภৄภ୶ภᆮภೲᆧภഓຉภภᆩภ๙ภ๙ภ๖๗ภȲຉ ຉภഁງภ ภ๖ᆸᆧภ๗ภೲ๙ภűภഏภภภ഻๙ภ๙ภ๗ᆸ๙ภᆮภ๗๙ภᆩย ๗๒ ᇍ๙ภ๗ภűภภக๗ภຉภᆩย ๙๒ ຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภ๙ภகภ ภ๛ภ๗ภ ᆮภ๙ภ ຉภೂภ˚ภஔภৄภೲᆧภഓຉภ ภᆩภᆸภகภȲຉภഁງภ๗ᆸ๙ภᆮภ๛ᆧภ๗ภຉภᆩภ๙ภ๙ภภȲຉภഁภງ ๗ᆸ๙ภᆮภ๛ᆧภ๗ภຉภೲງภᆸภภৄภ๗๙ภภഖຉภᆩย ๚๒ ୶ງภೲຉภ๙ภഖภຉ ᆮภ˚ภภᆧภ๙ภ๗ᆸภೆภűภภೲຉภৄภຉภᆩย ๛๒ Ȳຉภഁภ๙ภࣤງ ງภภ๙ภภഖຉภᆸภภᆸ๗ภภȲภக๗ภৄภೲᆧภ ഓຉภภᆩย ๒ Ȳຉภഁງ ภ๙ภภக๗ภ๙ภภȲภภภ๛ภ๗ภᆮภ๙ภഃภ๖ᆸᆧภ ๚ᆸภ๖๙ภᆮภภ๙ภȬภ˚ ภภഎภৄภ୶ ภ ᆮภภ๛ภ๗ภᆮภৄภȲภ ภ๙ภೲᆧภഓຉภภᆩภ๙ภยك ภງภภ๗ภ๚๗ภᆩภৄภภᇇภภᆩภ๙ภᇍ๙ภࣤງภك๒ Ȳภ ภᆸภৄภೲ๙ภᇇภภᆩย
̣ภภࣤງງ ภภ˚ภภ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ 63. Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩ ๕๒ ᆧ๙ภ๗ᆩภᆸภƥ๙ภภ ภᆸ๙ภ๗๙ภ๗ᆸภภ ᆸภೲᆧภ๛ᆧภ̣ภৄภ ುᆧภภ๙ภ๛ภᆸ๗ภภᆩภ๙ภ๗ᆸภ๖ᆸภ௦ภภகภ࣡๗ภ๗ઈ๙ภภ ภ̣ภ˚ภ๗๙ภ ภᆸภகภ ̣ภ୶ภధภ๖๗ภகภঅ๗ภ ᆩภᆸภகภ ๛ᆧภ̣ภ˚ภˠ ภ๛ᆧภৄภುᆧภຉ ภ๙ภᆮภഠຉᆧภภᆩย 20 b) Use its budget, grants, local fees, service charges, fines and taxes; ๖๒ ๛ᆧภ̣ภ๙ภ๗๙ภഠภภ๗ภűภˣภᆸภภᆸ๗ภ๗ภˣภ๛ภᆩ ᆮภ c) Approve purchase, lease, or otherwise acquire land and property ࣟภȲภᆧ๗ภৄภഖ ຉภᆩย or dispose it off in the interest of the Thromde in accordance ๗๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภȲภᆮภȲຉภഁງภภ ᆸภகภภ๛ภ๙ภภ๙ᆸภৄภ with the policies of the Royal Government; and ᆸภᆩภ๙ภˣภ๖ᆧภ๗๙ภᆩภ๙ภภ๖ᆸภ್ภภᆩภᇍ๙ภᆩภ๗ᆩภ๗๙ภ d) Raise, borrow, spend, and invest money for the support of its ภഖຉภᆩภ๙ภย functions in accordance with laws, Royal Government’s policies ๙๒ Ȳภ๙ภ࣡๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ๙ภ and rules and regulations. Ȳภஔภ๗ภৄภகภଳภುຉᆧภภᆩภகภภ̣ภຉภᆩภ๙ภୁภುภ 64. Thromde Tshogde may levy the following in a manner, and at such ภᆩภภˠຉภ๗๙ภᆩภภ୶ภঅ๗ภᆩย rates as maybe approved by it as per laws in force: 64. Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๗ງ ภᆩ Ȳภৄภ๙ภȲภภ ภக๗ภ๙ภ ภ๗ภ ᆸ๗ภகภ
ภৄภ๕ภ๛๗ภᆸ ᆩภ๙ภك Land tax; ๗ภ๗ภˣภ a)) (b) Property tax; (c) Property transfer tax; ๕๒ ภȲย (d) Betterment charges; and ๖๒ ภ๙ᆸภűภȲย (e) Vacant land and underdevelopment tax. ๗๒ ภ๙ᆸภ๗ภ๙ภഗຉภᆸᆧภ˚ภȲย 65. Thromde Tshogde shall, in exercise of its power under section 64 of ๙๒ ᆮ๗ภ๚ᆸภűภˣภ ᆸภ๙ภย this Act, ensure that the fees and charges are: ๚๒ ภೲຉ๙ภภȲภ๙ภᆮภഓຉภภภภȲย (a) Not excessive, oppressive, or confiscatory; 65. Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๗ງ ภᆩ ᆸภภูภຉ๗ภ๗ᆩภ๙ภภৄภೲᆧภഓຉภภภೆภ ภৄภೆຉᆧภ๙ᆮภภຉภ๗ᆸภᆩภ๙ภك Not contrary to law, public policy, national economic policy, or ˣภᆸภ๙ภ b)) in restraint of trade; and (c) Set at a level no higher than the cost of the most efficient method ๕๒ Ȳภภภภ๗ภภ๙ภภ๗ᆸภ๙ภภ๙ภయ๗ภᆸ๗ภภ of providing the service. ย ๖๒ Ȳภக๗ภ๙ภ๙ภűภഽภࣛภଳภᆸ๙ภűภภࣟຉᆧภഽภࣛภ ৄภภภ๗ภภ๙ภภᇍ๙ภஔภகภ๕๗ภᇇภງภ๙ภย ๗๒ ภᆸ๗ภ್ภᆩภ ภภ܍ภ௦ภ˚ภ ๗ภ๗ᆸ๙ภภภᆸภภ ๗ภᆧภຉภᆩย The Local Government Act of Bhutan, 2009 21 21 ๖๒ ๛ᆧภ̣ภ๙ภ๗๙ภഠภภ๗ภűภˣภᆸภภᆸ๗ภ๗ภˣภ๛ภᆩ ᆮภ ࣟภȲภᆧ๗ภৄภഖ ຉภᆩย ๗๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภȲภᆮภȲຉภഁງภภ ᆸภகภภ๛ภ๙ภภ๙ᆸภৄภ ᆸภᆩภ๙ภˣภ๖ᆧภ๗๙ภᆩภ๙ภภ๖ᆸภ್ภภᆩภᇍ๙ภᆩภ๗ᆩภ๗๙ภ ภഖຉภᆩภ๙ภย ๙๒ Ȳภ๙ภ࣡๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ๙ภ Ȳภஔภ๗ภৄภகภଳภುຉᆧภภᆩภகภภ̣ภຉภᆩภ๙ภୁภುภ ภᆩภภˠຉภ๗๙ภᆩภภ୶ภঅ๗ภᆩย 64. Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๗ງ ภᆩ Ȳภৄภ๙ภȲภภ ภக๗ภ๙ภ ภ๗ภ ᆸ๗ภகภ ภৄภ๕ภ๛๗ภᆸ ᆩภ๙ภك๗ภ๗ภˣภ ๕๒ ภȲย ๖๒ ภ๙ᆸภűภȲย ๗๒ ภ๙ᆸภ๗ภ๙ภഗຉภᆸᆧภ˚ภȲย ๙๒ ᆮ๗ภ๚ᆸภűภˣภ ᆸภ๙ภย ๚๒ ภೲຉ๙ภภȲภ๙ภᆮภഓຉภภภภȲย 65. Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๗ງ ภᆩ ᆸภภูภຉ๗ภ๗ᆩภ๙ภภৄภೲᆧภഓຉภภภೆภ ภৄภೆຉᆧภ๙ᆮภภຉภ๗ᆸภᆩภ๙ภكˣภᆸภ๙ภ ๕๒ Ȳภภภภ๗ภภ๙ภภ๗ᆸภ๙ภภ๙ภయ๗ภᆸ๗ภภ ย ๖๒ Ȳภக๗ภ๙ภ๙ภűภഽภࣛภଳภᆸ๙ภűภภࣟຉᆧภഽภࣛภ ৄภภภ๗ภภ๙ภภᇍ๙ภஔภகภ๕๗ภᇇภງภ๙ภย ๗๒ ภᆸ๗ภ್ภᆩภ ภภ܍ภ௦ภ˚ภ ๗ภ๗ᆸ๙ภภภᆸภภ ๗ภᆧภຉภᆩย 21 Chapter 5 Chairperson
Election of Chairperson and Deputy Chairperson
66. At the first sitting after any election, or when necessary to filla vacancy, the Dzongkhag Tshogdu shall elect a Chairperson from among its members through secret ballot. A nomination shall be made from among the members, by any member and seconded accordingly. The Dzongdag shall preside over the election of the Chairperson of the Dzongkhag Tshogdu.
67. The member who receives highest number of votes cast shall be elected as the Chairperson of the Dzongkhag Tshogdu. In the event two or more members secure equal number of highest votes, re- election between the candidates securing equal number of votes shall be conducted. If at the re-election, the two candidates secure equal number of votes, draw of lots shall be conducted in the presence of members.
68. A poll shall be held at an election of the Chairperson or Deputy Chairperson of the Dzongkhag Tshogdu, even if there is only one contesting candidate. The candidate shall be declared elected only if he/she secures in his/her favour a majority of the total valid votes cast.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 22 ્ᆮ ภฺย Ȳภᇇ ย
ยยكȲ ภภᇇᇇ ภภ๗๙ᆸᆸ ภภ๗ຉຉ ภภ๗ภภ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภయภภᆩ ภᇍภ๙ภภᇍ๗ภภೆภ ๙ภภ ภೲຉ๙ภك๗ภ .66 ภ๗ᆩภ ๗๙ภภᇍ๗ภଳภᆸ๗ภډภகภ ๙ภ๖๗ภຉ ᇍ๗ภډಸภ๗ᆸภᆧງภᆸภภ ภภكภภ๗ᆸᆮภ๙ᆸภᆮภ๙ภكภภৄภ๗ᆩภˠภภȲภᇇภ๚ᆩ๗ภ๗ภك ภภ๗ภكภภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๗ภ๙ᆸᆧภᆸภภᆮภகภ كภ๗ᆩภˠภภ ৄ ภೆภ ຉ๙ภ๗ภكᇍ ภȲ ภᇇภ๗ภډภଳภುᆧภภ๗ຉ ᆸ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ˚ ๗ᆩภᇍ๗ภ๗ᇍภภ๗ᆸย ภภᆩภຉ๙ภكᇍ๗ภଳภಾᆧภภೆภಸภᇍ๗ภଳภ˚๙ภ๖ภᆸภᆸภᆸภภ .67 ภภ๗ᆩภ๙ภภكภภ๗ງ ย๗ภഽᆸ ภكภȲภ ᇇภതภ๗ภډ๖๗ภᇍ๗ภ ภภതງภᆸภۑภ ภৄภ๗ภᆩ ๗ภଳภ˚ᇍ ภˠ๙ภᆸᆧภᆸภᆸภكᆮภภ๙ภภ ภภᆸภภ ᆮภ๙ᆸภৄภᆧภۑᆸภภ๚ᆩภ ᇍ๗ภଳภ˚ภˠ๙ภ ᆸᆧภᆸภᆸภ ງภۑภ๙ภುᆧภ๗ᆸภكᆸ ງภภ๗ᆸย๗ภۑภ๙ภುᆧภ๗ภكภ๗ภ ภภۑภภ๙ภᆮภ๙ᆸภ๗ᆩภűภ๗ภଳภ˚ᇍ ภˠ๙ภᆸᆧภᆸภᆸภ ภೲภງ ภ๚ภภكภภৄภ๙ภᆸ ภᇍ ᆸ๗ภ ๗ภᆧภكᆸภᆸภภ๚ᆩภ ๗ᆸย ภೆภ ᆸภكᇍ ภȲภᇇภ ๙ภภ Ȳภᇇภ๗ภภຉ ๗ภډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .68 ງภภ๗ᆸยۑˠภภภ ᆮภ๙ᆸภ๗๚ᆩ๗ภภງภଥ๙ภ ຉภᆸ๗ภ๗ᆸภ ภ˙ᆧภகภ ๛ภ๗ภᆸภภ ๗ภଳภঅ๗ภᇍ ภكᆮภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ ๖ᆸภຉภ ᆸ๙ภഁຉภภ๖ᆸภຉภ๗ᆩภ๙ภຉภ๗ภଳภ˚ᇍ ภˠ๙ภᆸᆧภᆸภᆸภᆸภภ ภ˟ภภ๗ภ๗ภภ๗ ᆸยك๚ᆩภଫ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภ
22 69. Dzongkhag Tshogdu shall also elect a Deputy Chairperson through secret ballot for which nominations shall be made from among the members by any member and seconded accordingly.
70. The Gup shall be the Chairperson of the Gewog Tshogde and the Mangmi, the Deputy Chairperson.
71. The Thrompon shall be the Chairperson of the Thromde Tshogde. At the first sitting after any election or when necessary to fill a vacancy, the Thromde Tshogde shall elect a Deputy Chairperson from among its members through secret ballot.
72. Whenever the Chairperson, from illness or other causes, finds it necessary to leave the chair during any part of the sittings of a Local Government, the Deputy Chairperson shall preside over such sittings, until the Chairperson resumes the chair.
73. The Deputy Chairperson presiding over the sittings under section 72 of this Act shall enjoy the powers and privileges and also perform the duties of the Chairperson; and every such act performed by him/ her shall have the same effect and validity, as if the Chairperson had performed the act.
Powers and functions of Chairpersons
74. The Chairperson shall convene regular sessions of Local Governments.
75. During deliberations, if discussions emerge, which may not be in accordance with the rules of procedure, the Chairperson may stop the same or direct that the matter be forwarded to the appropriate agency.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 23 ภภৄภ๗ ภˠภภȲᆩ ภᇇภ๗ภภ๚ຉ ᆩ๗ภ ๗๙ภภكภ๗ᇍ ᆩภ ډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .69 ภภৄภ๗ ภˠภภᆩكภภ๗ᆸ ᆮภ๙ᆸภᆮภ๙ภ كᇍ๗ภଳภᆸ๗ภภ๗ภ ภภ๗ภ๚ ᆩ๗ภ๗ᆩภଳภكภภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๗ภ๙ᆸภᆸภภయภภ ك ುຉᆧภภ๗ยᆸ 70. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁງ ภȲ ภᇇภᆮภ ଵᆸภ๗ᆩภภ๗ภᆸ ภ๖ᆧภ ๙ภภ๗ ᆩภȲภ ᇇภ ຉ๗ภภภ๗ยᆸ ภ๗๙ภ๗ภ๗ภయภᆩكȲຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภȲภᇇภᆮภ Ȳຉภᆸภ˚ภภ๗ᆸ ๗ภ .71 ภภภ๙ภภᇍ ᇍ๗ภภೆภ๙ภ๙ภภภೲ ຉ๙ภಸภ๗ᆸภᆧງภᆸภ ภภৄภ๗ภˠภᆩكภகภȲຉภഁງภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภ๗๙ภภᇍ๗ภଳภᆸ๗ภภډภ ภภ๗ᆸยكภȲภᇇภຉ๗ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภ 72. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภᇍ๗ภภೆภಸภ๗ภഽภภภ๙ภภ๗ภᆸภ ๗ภ๚ᆩ๗ภภງภᆮภȲภᇇภઈ๗ภᆸ๙ภງภภ๗ภᆧ ງภภภȲᆸ ภᇇภ๗ภຉ ภ๗ᆩภᇍ๗ภ๗ᇍภภ๗ᆸย 73. ๚ภȲภᆮภ ᆸภภ ื ภ๙ภȲภภȲᆮ ภᇇภຉ๗ภภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภ˚ภ ᇍ๗ภ๗ภภᇍ ภೆภಸภ Ȳภᇇภ˚ภ๙ภภ๙ภ ๖ᆮภ๙ภᆸภภ๖ᆧภ Ȳภ ᇇภ˚ภ ๗ภƥᆧภ๗ภ๗ᆸภ๙ภ ๖ᆸภ๗ᆩภภภஔภࣟภ๗ภᆧภ Ȳภᇇภ๙ᆸภภᆮภ ๗ᆩภภภภภ୶ภᆸ๗ภᆸย
Ȳ ภภᇇᇇ ภภ˚ภภ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ ງภภ๗ᆸยۑภภ˚ภ ᇍ๗ภᆧภ๗ ᆸภډȲภᇇภ˚ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .74 75. ๗ಸ๙ภˠຉภ๗๙ภภೆภகภ ࣟภภ๗ภഓຉภภȲภภ๗ಸ๙ภˠ ຉภᆧภງ ᆸภᇉภ ᆩภகภȲภ ᇇภ˚ภ๕๗ภ๛ภภ ภᆮ ຉภภ௦ภภภഁງภகภ๗๙ภ๗ᆸภภ ๕ᆸภଳภࣟภ๗ᆸย 23 76. The Chairperson may call to order a member resorting to disorderly behaviour, disregarding the authority of the Chair or contravening the prescribed Code of Conduct, whereby he/she willfully obstructs the business of the Local Government.
77. If the member fails to heed such a call, the Chairperson may order him to leave the Local Government Hall; and he/she shall not be entitled to attend the sittings of the Local Government for the rest of the day.
78. If the suspended member does not leave the Local Government Hall immediately, pursuant to section 77 of this Act, the Chairperson may have him/her removed from the Local Government Hall.
79. A member persistently obstructing the business of the Local Government, by deliberately indulging in disorderly behaviour or intentionally contravening the prescribed Code of Conduct shall be barred from attending the sittings of the Local Government for the rest of the session.
80. If a member uses force or attempts to use force which is derogatory to the dignity of the Local Government, the Chairperson may suspend him/her for the whole or any part of the session as he/she may deem fit.
81. If a member suspended under this Act acknowledges his/her fault and tenders a written apology to the Chairperson, the Chairperson may, after considering the matter remit the suspension.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 24 ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภȲᆩ ภᇇภகภ๛ภ๗ภງภภ๗ภ ງภűภࣟภഓ ຉภೲภภ๙ภภภຉك .76 ภ ๕๗ภ๛ภภᆮภ ¨ภഓຉภୣภډ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภࣟภຉภᆧภภৄภ๙ภ ภภ ๗๗ภภ๗ภᇉภȲภᇇภ˚ภ๖ᆸຉภᆸ๗ภೲງภ๗ภ๖ᆧภುງภ๗ยᆸ ภภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ ᆩภภภ๕ᆸภଳภகภภ๗ภภᇉ Ȳภᇇภ˚ภك๗ภഽภ .77 ภภᆮภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภ๖๙ภ๙ภภᆸภ๗๙ภᆩภ๗ᆩภ๕ภଳภࣟภ๛ᆸ๗ภك ๙ภᆮภᇉภᆩภᆧภ๖ᆸຉภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᇍ๗ภᆧภ˚ ภˠภ๖ᆧภ๗ᆸ๗ภภ๛ ᆸ๗ย 78. ๗ภഽภ๚ภȲภᆩภᆸภภภ๙ภȲภᆮภ๗ᆸ๙ภᆸ๗ภᆸภภ ภภᆮภ๗ภᆩ ᆮภࡴภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภ๖๙ภ๙ภภᇍ ᆸภภᆸ๙ภᇉภك ๗ภయ๗ภűภ ᆸ๗ภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภ๖๙ภ๙ภᇍۑ ภภᆮภكȲภᇇภ˚ภ ภᆸภ๗๙ภ๛๗ยᆸ ภ ᆸ๗ภ๚ᆩภᆧภ ๗ภງภภࣟภഓຉภೲຉภภډภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆸภภภภك .79 ๙ภภ๕ᆸภᆮภᆸภภ¨ภഓຉภୣภ๗๗ภภᆮภ๚ᆩภᆸ๙ภ๚ᆩภ๗ภภภᆮภ ภภᆮภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภࣟภᆩ ຉภᆧภภৄภภ๗ภภ๚ᆩภ ᇍ๗ภᆧภధ๗ภகภৄภ๙ภகภˠภ๗ᆸ๗ภภภ๛ᆸ๗ย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภయ๗ภᇍ๙ภภ๙ภภయ๗ภᇍ๙ภภภᆮภภك๗ภഽภ .80 ภภ ᆮภك๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภࢀภ๙ภɏภ๗ᆸภᇉภȲภᇇภ˚ภ ภภ๙ภ೫ภຉ ᆮภ ᇍ๗ภᆧภ๛ภภ๙ภภ๙ภภᆮภ๛ภภ๗๙ภ๗ภภ๗ᆸ๙ภᆸ๗ภᆸ๗ภภ ᆸภ๗๙ภ๗ยᆸ ภภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๖ᆸภك๗ภഽภ๚ภȲภᆩภ๙ภȲภ ᆮภ๗ᆸ๙ภᆸ๗ภᆸภภ .81 ᆧภᇍภภᆸภภ๙ᆸภᆮภภᆮภȲภᇇภகภຉภ๗ᆸภ˚ภᆩภɏภঅ๗ภภȲᇉ ภ ᇇภ˚ภ๗ภᆸภᆩภɏภภภภภภᆸ๗ภೲງภ๗ᆸ๙ภᆸ๗ภ˟ภ๛ᆸ๗ย 24 Tenure
82. The Chairperson of a Local Government shall hold office until the expiration of the term of a Local Government, but in the case of death, resignation or removal during the term of the Local Government, a new Chairperson shall be elected within thirty days.
Powers and functions of Dzongkhag Tshogdu Chairperson
83. In addition to the powers provided under sections 74-81, the Chairperson shall:
a) Act on behalf of the Dzongkhag Tshogdu and in its name; b) Issue notifications based on the resolutions of Dzongkhag Tshogdu; c) Convene, if required, special sessions of the Dzongkhag Tshogdu in accordance with the provision of this Act; d) Maintain a copy of the resolutions of Dzongkhag Tshogdu sessions; e) Ensure that the public is informed of the activities of the Dzongkhag Tshogdu through its members; and f) Perform any other functions as may be prescribed by law.
Powers and functions of Gewog Tshogde Chairperson
84. In addition to the powers provided under sections 74-81, Gup as the Chairperson and head of the Gewog shall:
a) Act on behalf of the Gewog Tshogde and in its name; b) Be accountable to the Gewog Tshogde and Dzongkhag Tshogdu; c) Chair the Gewog tender committee; d) Issue notifications based on the resolutions of Gewog Tshogde;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 25 ๗ภ૱ย ๗ภ૱ย 82. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภ˚ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๗ภ૱ภภ๙ภৄภᇍภ ๗ภᆩ ๙ภ๛๙ภ๛ᆸ๗ภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๚๗ภ๗ᆩ ᆩภ๗ภ૱ภ˚ภᆧ๙ภகภᆩภଫງภ๙ภ๗ᆸ๙ภ ઈภ ๙ภภ ภ๙ภᆸ ภ๗ภᆸภᆧງภᆸภᇉภ ภˠ๙ภಸภρᆩ ภ๙ภ๖ ᆸภ Ȳภ ภภ๗ᆸยكᇇภ๗ᆧภ๚ᆩ๗ภ๗ภ
ภภȲภภᇇᇇ ภภ˚ภภ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉډ ๙ຉຉ ภภ๖๗ภภ๗ᇍᇍ ภภ 83. ๗ᆸ๙ภ๗ᆩภᆸภภูภึৄภகภ๕ᆸภᆮภᆸภภ๙ภภűภ๖ภೆຉ๙ภகภȲภ ᇇภ˚ ๗ภภ๙ภᇍ ᆮภ๙ภᆸ๗ภ๖ᆧภஔภภ๗ยᆸكภ๖ภډ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ ภ๗ᇍ ᆩภˠภ๛ຉ ᆸภ๙ภ೫ภภภภภ๗ยᆸډ๖๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ ภډ๗๒ ๗ᆸภ๖ᆸภࣛ๙ภภ๚ᆩภ๚ภȲภᆩภ๙ภȲภ ᆮภຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภ ๗ᆩภ๗ภภ˚ภ๗ภᆧᇍ ภ๗ภᇍ ᆩย ภৄภ๗ภᆩยۑภ๗ᇍ ᆩภ๗ภᆧᇍ ภˠຉภ๛ᆸภűภډ๙๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ ภ๗ᇍ ᆩภภภৄภ๗ᆸ ᆩภೆຉᆧภภ ภډภภৄภภᆮภ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภك๚๒ ๙ภűภภ๗ภৄ๗ภᆸ ຉภᆩภ๙ภย ภ๕ᆸภภࣟภภ๗ภৄภภຉ ᆩยډ๛๒ Ȳภৄภ๙ภ๛ᆮภ
ଵ ງງ ภภ๗ຉຉ ภภ๗ᇍᇍ ภภഁງງ ภภȲภภᇇᇇ ภภ˚ภภ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ 84. ๗ᆸ๙ภ๗ᆩภᆸภภ๙ภูภึűภຉ๗ภகภ๕ᆸภᆮภᆸภภ๙ภภűภ๖ภೆຉ๙ภகภ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁງ ภȲ ภᇇภ๙ภଵງภຉ๗ภ๗ᆩภ๗ᆸภᇇภᆩภภଵᆸภ๗ᆩ ๕๒ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภຉ๙ภภ๙ภଵງภ๗ภ๗ຉ ภᆩ ๙ภᆸ๗ภɏภஔภภ๗ᆸย ภகภ๗ภȲᇍ ภ๚ภภ๗ยᆸډ๖๒ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๙ภງ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ ๗๒ ଵງภຉ๗ภᆧภᆧภᇍ๗ภϭ๙ภ๗ภȲᆩ ภ ᇇภภᆩย ๙๒ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภˠຉภ๛ᆸภ๙ภ೫ภภภภภ๗ᆸย 25 e) Oversee the affairs of the Gewog including the enforcement and implementation of the resolutions of the Gewog Tshogde; f) Maintain law and order in the Gewog under the direction and supervision of the Dzongdag; g) Implement plan activities without delay in consultation with the public; h) Submit periodic reports to the Dzongkhag Tshogdu on the status of progress of work as well as the status of funds approved by the Gewog Tshogde for activities contained in the plan; i) Mediate and conciliate disputes of civil nature referred by the people in the Gewog; j) Authorize payments for works, procurements and administrative claims in accordance with the financial rules and regulations; k) Accord financial sanctions for activities up to the limit set by the Ministry of Finance from time to time as per the procurement rules and regulations; l) Report promptly to the Dzongdag on breach of public peace and/ or law and order situation in the Gewog; and m) Perform any other functions as may be prescribed by law.
Powers and functions of Thrompon
85. In addition to powers provided under Section 74 to 81, the Thrompon as the Chairperson of the Thromde Tshogde and head of the Dzongkhag Thromde shall:
a) Act on behalf of the Thromde and in its name;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 26 ๚๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ๖ᆸภűภภᆸภภ๗ᆸภภ๖ᆧภ ଵภງ ຉ๗ภᇍ๗ภഁງภ๗ᆩภˠຉภ ๛ᆸภৄภ๗ภᆮภภᆩภ๙ภ๗ภುຉ๙ภৄภ๗ภೆᆩ ຉᆧภภภ๗ᆸย ๛๒ ຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภภೲຉภ๕ᆸภଳภ๙ภภຉ๗ภ๙ภȲภᆮଵງภຉ๗ภ๙ภகภ๗ภ ๙ภȲภக๗ภৄภภುຉ๙ภภ๗ᆸย ๒ ภ๙ภ๙ภˠຉภ೫ภ˚ภᆸ๗ภภ ๛ᆧภ๗ภภ ᆸภৄภ ࡲᆧภ ˚๙ภງภᆧภ๗ภᆮภภᆩย ภகภᇍ ஔภ๗ภ๗ภೲ๙ภ๙ภᆩ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภډ๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ ๛ᆧภ๗ภ๙ภகภৄภ ภ ภภৄภ๗ᆸ ᆩภᆸภภ ภ̣ภ๗๙ภภ˟ภ ภᆧภ˚ ภภઈภৄภภ๗ยᆸډภ ๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภகภ ภᆮᆧภ˚ภઈภภภภ ภภ୶ ຉภୁ๗ภৄภ๙ภຉ ภຉภᆩยكˠ๗ภ๙ภภ ๒ ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภ ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภ๙ภȲภภᆮ ஔภ๙ภ ๖ᆸภ್ภ ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภᆸภିຉภ๕ᆸภภৄภภ̣ภഖຉภᆩภ๗๙ภภഖ ຉภᆩย ๒ ̣ภ୶ภధภ๖๗ภ๗ᆩภ๖ᆸภ್ภűภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภৄภ๙ภȲ ภ ภಸภຉภภภ๗ภ๙ภ೫ภภภᆸภৄภᆸภகภ ภ̣ภډภ๙ภډ ˚ภ๗๙ภภˠภຉ ᆩย ๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ ภ๙ภűภภ ᆮภ๙ภ ๙ภภ ๗ภ๙ภȲ ภக๗ภűภ ๗ภೲ๙ภகภುภઈ๗ภࣛ๙ภຉ ภೆ ຉᆧภ ຉ๙ภ๗ภகภ๗๙ภ˚๗ภภઈภຉ ภᆩย ภ๕ᆸภภࣟภຉภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภภᆩยډ๒ Ȳภűภ๛ ᆮภ
Ȳ ຉຉ ภภᆸᆸ ภภ˚ภภ๙ภภภภ๙ภภࣟภภยຉยຉ 85. ᆸภภ ู ภ ึ ๗ᆩภ๙ภ๕ᆸภภ๙ภภűภ๖ภೆຉ๙ภகภ Ȳຉภᆸภᆮภ Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภȲภᇇภ๙ภ ຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภ๗ᆩภ๗ᆸภᇇภภᆩภภ Ȳຉภ ᆸภᆮภ๗ᆩ ๕๒ Ȳຉภഁງ ภ๙ᆸภภภᆩภ๙ภᆮภ๗ᆩภ๙ภ ᆸ๗ภகภஔภภᆩย 26 b) Accord financial sanctions for activities; c) Ensure proper implementation of the Thromde’s rules and ๖๒ ஔภ๙ภ๖ᆸภ್ภ๗ภುຉ๙ภ๗ภᆩ ᆸภภৄภ๗ᆩภᆸภகภ̣ภഖຉภűภ๗๙ภภ regulations; ๙ภภᆧ๗ภৄภ๗ ᆩภᆸภகภ̣ภ˚ภ๗๙ภภৄภഖภຉ ᆩย ภ๗ภภ๙ᆮ ᆮภ๗ภภৄ๗ภຉภᆩยك Attend to the grievances of the residents of Thromde; ๗๒ Ȳຉภഁງภ๚ภᆩ๗ภৄภৄภ d) e) Submit periodic reports to the Thromde Tshogde and to the ๙๒ Ȳຉภഁງ ภ๗ภഁภภৄຉ ภ๕ภ๗ภৄภภᆩย Ministry responsible for urban development on the status of ๚๒ ஔภ๗ᆩภ˟ภࣤภűภ๗ภภ๙ภ ๛ᆧภ๗ ภ๙ภৄภภ ภഎภৄภ progress of work as well as the status of funds approved by the ᆸภகภȲຉภഁງภ๗ภഁᇍ ภ๗ງ ᆩภ๛ภᆸ๗ภ˟ภภภ̣ภ˚ภ๗ภภৄภ ภภűภภઈภৄภȲภഁຉ ງภᇍ๗ภഁງภ๙ภȲຉภഁງภ๗ᆸ๙ภภ˚ᆮ ภډThromde Tshogde for activities contained in the plan; and ೆຉᆧภ f) Carry out any other functions as may be prescribed by laws. ᆸภகภ๗ภƥᆧภ௦ภภధภ๖๗ภகภঅ๗ภ๗ᆸย ภ๕ᆸภภஔภ๗ภ๗ภৄภ˟ภᆩยډ๛๒ Ȳภűภ๛ ᆮภ Chapter 6 ્ᆮ ภย ภภৄภ๗ภᆩஔภ๙ภ๗ภƥᆧยكRoles and Responsibilities of Members ภᆩ ภৄภ๗ᆩภᆧ๙ภᆸภᆮภ๖ᆸ๙ภৄภ๗ภภᆩ ᆸภ˟ภ๗ᆸภكAll members of Local Governments shall serve the interests of 86. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .86 their constituencies bearing in mind national interests, goals and ภ๖ᆧภଳภ๙ภűᆸ ภภᆸภ๙ภᆧງภᆸภഽภࣛภৄภภ๖ᆧภ๙ᆮ ᆮภภภภ policies. ᆸ๗ภઈภ๗ยᆸ ภภৄภ๗ภᆧภ๗ภᆩ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภঅ๗ภᆸภภ ๗ภᆸภৄภɏภ ๗ಸ๙ภكAll members shall take active part in deliberations on the issues 87. .87 being raised in the Local Government. ˠຉภ๗๙ภภ୶ຉภయ๗ภುງภᆮภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ๗ยᆸ 88. ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆸภஶภ๛ᆧภ๗ ภ๙ภᆸภೲᆧภ๛ᆧภ๗ภৄภكA member of the Local Government shall ensure public participation ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .88 from his/her constituency in the formulation of five year and annual ๗ภ๕ᆸภภᆩ ภ๙ภ๖ᆸภຉภᆮภ๖ᆸ๙ภภ๙ภűภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ plans. ᆩภᆸภ๙ᆮภภภ๗ᆸย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆧ๙ภᆸ ภᆮภ๖ᆸ๙ภ๙ภ๗ᆩภ๗ᆸ๙ภᆮภภᆸภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .89 ๗ภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ๗ภᆸ ภ๖ᆧภภۑMember of Local Government shall actively participate in the ৄภᆧภᆧภ๙ภ๗ภᆮภৄภ๙ภ๗๙ภ .89 tendering, implementation and monitoring development activities in ຉ๗ภ๙ภภ๗ᆸย their respective comstituencies.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 27 27 ๖๒ ஔภ๙ภ๖ᆸภ್ภ๗ภುຉ๙ภ๗ภᆩ ᆸภภৄภ๗ᆩภᆸภகภ̣ภഖຉภűภ๗๙ภภ ๙ภภᆧ๗ภৄภ๗ ᆩภᆸภகภ̣ภ˚ภ๗๙ภภৄภഖภຉ ᆩย ภ๗ภภ๙ᆮ ᆮภ๗ภภৄ๗ภຉภᆩยك๗๒ Ȳຉภഁງภ๚ภᆩ๗ภৄภৄภ ๙๒ Ȳຉภഁງ ภ๗ภഁภภৄຉ ภ๕ภ๗ภৄภภᆩย ๚๒ ஔภ๗ᆩภ˟ภࣤภűภ๗ภภ๙ภ ๛ᆧภ๗ ภ๙ภৄภภ ภഎภৄภ ᆸภகภȲຉภഁງภ๗ภഁᇍ ภ๗ງ ᆩภ๛ภᆸ๗ภ˟ภภภ̣ภ˚ภ๗ภภৄภ ภภűภภઈภৄภȲภഁຉ ງภᇍ๗ภഁງภ๙ภȲຉภഁງภ๗ᆸ๙ภภ˚ᆮ ภډೆຉᆧภ ᆸภகภ๗ภƥᆧภ௦ภภధภ๖๗ภகภঅ๗ภ๗ᆸย ภ๕ᆸภภஔภ๗ภ๗ภৄภ˟ภᆩยډ๛๒ Ȳภűภ๛ ᆮภ ્ᆮ ภย ภภৄภ๗ภᆩஔภ๙ภ๗ภƥᆧยك ภᆩ ภৄภ๗ᆩภᆧ๙ภᆸภᆮภ๖ᆸ๙ภৄภ๗ภภᆩ ᆸภ˟ภ๗ᆸภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .86 ภ๖ᆧภଳภ๙ภűᆸ ภภᆸภ๙ภᆧງภᆸภഽภࣛภৄภภ๖ᆧภ๙ᆮ ᆮภภภภ ᆸ๗ภઈภ๗ยᆸ ภภৄภ๗ภᆧภ๗ภᆩ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภঅ๗ภᆸภภ ๗ภᆸภৄภɏภ ๗ಸ๙ภك .87 ˠຉภ๗๙ภภ୶ຉภయ๗ภುງภᆮภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ๗ยᆸ ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆸภஶภ๛ᆧภ๗ ภ๙ภᆸภೲᆧภ๛ᆧภ๗ภৄภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .88 ๗ภ๕ᆸภภᆩ ภ๙ภ๖ᆸภຉภᆮภ๖ᆸ๙ภภ๙ภűภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ ᆩภᆸภ๙ᆮภภภ๗ᆸย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆧ๙ภᆸ ภᆮภ๖ᆸ๙ภ๙ภ๗ᆩภ๗ᆸ๙ภᆮภภᆸภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .89 ๗ภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ๗ภᆸ ภ๖ᆧภภۑภᆧภᆧภ๙ภ๗ภᆮภৄภ๙ภ๗๙ภৄ ຉ๗ภ๙ภภ๗ᆸย
27 90. The Thrompon shall serve as the Thromde Thuemi of Class A 90. ภภതภງكภ๙ภȲᇍ ภഁຉ ງภډThromde in the Dzongkhag Tshogdu. In case of Class B Thromde Ȳຉภഁภࣟງ ງภ๖๗ภ๕ภภ๙ภȲຉภᆸภ˚ภຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ and Yenlag Thromde a Thuemi to the Dzongkhag Tshogdu shall be ஔภภ๗ᆸย๗ภഽภȲຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๖ภภ๙ภภ๗ภȲຉภഁภງ ᆩภภ๚ᆩภຉ๙ภ๖๗ภ ภภ๗ᆸยكภ๗ภډภภᆮภȲຉภഁງภᆮภ๙ภภภ๕ᆧภكภډdirectly elected from that Thromde. ᇍ๗ภ ภภ๗ᆩภ ଵງภຉ๗ภ๗ภഁᇍ ภ๗ງ ᆩภᇍ๗ภكᇍ ภډภ๗ภȲภഁຉ ภภງ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .91 91. Dzongkhag Tshogdu Thuemi from Yenlag Thromde shall participate ᆧภৄภ๙ภภຉ๗ภภภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ๗ᆸย in the sessions of Gewog Tshogde as an observer.
Asset Declaration ภภ๙ᆸᆸ ภภ๗ภภೲຉຉ ยย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ ๖ᆸภภ๙ภຉ ๖ᆸภຉภகภ ภງ ᆮภഁຉภภৄภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ .92 92. A member of the Local Government shall declare his/her income, ภƥ๙ภ๙ภ ๗ภ๗ภ Ȳภภৄภ ࣡๗ภ๗ᆩภ๙ภధภ๕๗ภഁຉภధภ๗ภᇍ asset and liability and that of his/her dependent in accordance with ๚ภȲภűภ๗ ᆸ๙ภᆸภৄภ๙ภȲภ๗ภೲภภ๗ຉ ᆸภภภࣤງภᆸภ ภᆧภঅ๗ภ๗ງ ᆸยۑthe provisions of the Anti Corruption Act of Bhutan, and also furnish ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภகภ๙ภ ภภৄภ๗ᆩภ ๚ภȲภᆩภ๗ภகภঅ๗ภຉ ภภ๗ภৄภ๗ᆩภ๖ภ๗ภ๙ภكa copy to the concerned Office of Local Government. 93. ภภതງภഁຉภภ๗ภ૱ภВ๗ภภภࣤ ภكMembers may file revised forms whenever any change occurs in the ˙ᆧภภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .93 details of the affidavits filed under this Act and also at the end of ᆸ๗ภৄภภᆧภภଥ๙ภ࠘ภ๗ᆸย their tenure as members of the Local Government. ્ᆮ ภย Chapter 7 ๗ᇍ ภᆧ ภ๙ภࣟภยຉ Sessions and Proceedings of the Local Government ภᇍ ᆩภૅภ๗ᆩภᆧภภж๙ภᆸภᆧภᆧภᆧภງ ๗ภ๗ᇍ ᆸยډDzongkhag Tshogdu shall meet at least once every six months. 94. ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .94 95. 95. Gewog Tshogde and Thromde Tshogde shall meet for regular ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๙ภȲງ ຉภഁງภᇍ๗ภഁງภ๗ᆩภภഽຉภᇍ๗ภᆧภ˚ภᆸภகภᆸภ๙ᆸภᆧງภ๙ภ sessions at least thrice a year. ж๙ภᆸภᆧ๙ภᆮ๙ภ๗ಸภᆧງภ๗ภ๗ᇍ ᆸย 96. 96. Resolutions of each meeting shall be recorded and read out during ᇍ๗ภᆧภᆧງภᆧภ๗ງ ᆩภˠຉภ๛ᆸภৄภ ᆸภ๕ᆸภภᆮภ ๙ᆮภภ˚ภᆸภகภ ᇍ๗ภᆧภ ภภৄภ๗ᆩภภ๛ᆧภ๙ภࡴภഎຉภ๗๙ภ๙ภภࣛ๙ภภᇉ Ȳภكthe session for confirmation. If no comments or amendments ೆภధ๗ภೲງภ࠘ภ๗ᆸย are submitted by members, the Chairperson shall authorize the ᇇภ˚ภ ˠຉภ๗ภ๛ᆸภภৄภೲᆧภഓຉภภᆩภ๗๙ภภࣟภ๗ᆸภ๙ภ Ȳภᇇภ implementation of resolutions passed. The Chairperson presiding ˚ภˠຉภ๛ᆸภᆩภɏภࡲ๗ภ๗ภ๕ᆸภᆮภ๛ภᆸ๗ภภ๗ᆸย shall sign and ratify the resolutions.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 28 28 ภภതภງكภ๙ภȲᇍ ภഁຉ ງภډȲຉภഁภࣟງ ງภ๖๗ภ๕ภภ๙ภȲຉภᆸภ˚ภຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .90 ஔภภ๗ᆸย๗ภഽภȲຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๖ภภ๙ภภ๗ภȲຉภഁภງ ᆩภภ๚ᆩภຉ๙ภ๖๗ภ ภภ๗ᆸยكภ๗ภډภภᆮภȲຉภഁງภᆮภ๙ภภภ๕ᆧภكภډᇍ๗ภ ภภ๗ᆩภ ଵງภຉ๗ภ๗ภഁᇍ ภ๗ງ ᆩภᇍ๗ภكᇍ ภډภ๗ภȲภഁຉ ภภງ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .91 ᆧภৄภ๙ภภຉ๗ภภภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ๗ᆸย
ภภ๙ᆸᆸ ภภ๗ภภೲຉຉ ยย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ ๖ᆸภภ๙ภຉ ๖ᆸภຉภகภ ภງ ᆮภഁຉภภৄภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ .92 ภƥ๙ภ๙ภ ๗ภ๗ภ Ȳภภৄภ ࣡๗ภ๗ᆩภ๙ภధภ๕๗ภഁຉภధภ๗ภᇍ ๚ภȲภűภ๗ ᆸ๙ภᆸภৄภ๙ภȲภ๗ภೲภภ๗ຉ ᆸภภภࣤງภᆸภ ภᆧภঅ๗ภ๗ງ ᆸยۑภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภகภ๙ภ ภภৄภ๗ᆩภ ๚ภȲภᆩภ๗ภகภঅ๗ภຉ ภภ๗ภৄภ๗ᆩภ๖ภ๗ภ๙ภك .93 ภภതງภഁຉภภ๗ภ૱ภВ๗ภภภࣤ ภك˙ᆧภภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ᆸ๗ภৄภภᆧภภଥ๙ภ࠘ภ๗ᆸย ્ᆮ ภย ๗ᇍ ภᆧ ภ๙ภࣟภยຉ ภᇍ ᆩภૅภ๗ᆩภᆧภภж๙ภᆸภᆧภᆧภᆧภງ ๗ภ๗ᇍ ᆸยډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .94 95. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๙ภȲງ ຉภഁງภᇍ๗ภഁງภ๗ᆩภภഽຉภᇍ๗ภᆧภ˚ภᆸภகภᆸภ๙ᆸภᆧງภ๙ภ ж๙ภᆸภᆧ๙ภᆮ๙ภ๗ಸภᆧງภ๗ภ๗ᇍ ᆸย 96. ᇍ๗ภᆧภᆧງภᆧภ๗ງ ᆩภˠຉภ๛ᆸภৄภ ᆸภ๕ᆸภภᆮภ ๙ᆮภภ˚ภᆸภகภ ᇍ๗ภᆧภ ภภৄภ๗ᆩภภ๛ᆧภ๙ภࡴภഎຉภ๗๙ภ๙ภภࣛ๙ภภᇉ Ȳภكೆภధ๗ภೲງภ࠘ภ๗ᆸย ᇇภ˚ภ ˠຉภ๗ภ๛ᆸภภৄภೲᆧภഓຉภภᆩภ๗๙ภภࣟภ๗ᆸภ๙ภ Ȳภᇇภ ˚ภˠຉภ๛ᆸภᆩภɏภࡲ๗ภ๗ภ๕ᆸภᆮภ๛ภᆸ๗ภภ๗ᆸย
28 97. A Local Government shall not discuss any matter which is sub-judice in the Court or legal proceedings that are active.
98. The Chairperson of the Local Governments shall confirm the date of their sessions and ensure that their respective sessions do not coincide.
99. The Office of Local Government shall, upon confirmation ofthe date of the sessions under section 98 of this Act, issue notification inviting proposals from members for inclusion in the agenda.
100. The members of the Local Government shall, for the purpose of section 99 of this Act, call for zomdus in their respective constituencies.
Special Sessions
101. The Chairperson of a Local Government shall convene a special session of the Local Government on receipt of a written request made by not less than three-fourths of the total number of members of the respective Local Government.
102. The Chairperson of a Local Government shall convene a special session of the Local Government whenever he/she deems a matter to be of urgent nature.
103. The Chairperson of a Local Government may convene a special session of the Local Government if a written request is made by the Dzongdag specifying the purpose, proposed date and reasons for calling the session.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 29 ภகภȲภภᆸ๗ภᆸภภ ๗ภᆸภৄภೆຉᆧภډภ๗ภ๗ઈ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ Ȳภ .97 ˠຉภᆧภภภ๛ ᆸ๗ย 98. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภ˚ภ ᆧ๙ภᆸภᇍ๗ภᆧภ˚ ภ๗ภೆᆧภ ๗ภ๖ᆮภຉภ ๗ภଫภᆩภງภ๙ᆮภภຉภ๗ᆸยك๗ᆸภ๙ภᆧ๙ภᆸ ภࣤງภᆸᇍ๗ภᆧภৄภ๖ภ ภ๗ภᇍ ๗ภ๙ภৄภ๗ᆩ ᆩภ ๚ภȲภᆩภ๗ภᆩ ᆸภภډภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ .99 ภ๗ᆸ๙ภᆸภᆧภ ᇍ๗ภᆧภ˚ภ ᇉภˠ๙ภ ๗ภ๖ᆮภᆸ๙ภภయภகภ ˠຉภ ภภৄภภˠຉภ๛ᆧภঅ๗ภ๗ᆸภภภภك๗ภ๙ภঅ๗ภ ᆩ ภᆸภகภ ๗ภ๗ภ๗๙ภ๗ᆸย ภᆩ ภৄภ๗ᆩภ๚ภȲภᆩภ๗ภᆩ ᆸภภภ๗ᆸ๙ภᆸภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .100 ภ¨๗ภ๗ᆸยډ˟ภภகภᆧ๙ภᆸภᆮภ๖ᆸ๙ภ๙ภภᇍภ
๗ ภภภภ˚ภภ๗ᇍᇍ ภภᆧ ยย ภภᆸ๙ภഁຉภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภ˚ภࣤງภᆸภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .101 ภ ภ߸ภ๗ಸภภ ภж๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ ᆩ๗ภᆸ๗ภ๗ภઈภภࣟᆩ ຉᆧภᇉภ ภ๗ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภภภᇍภ๗ภ๗ᇍ ᆸย ๗ภ๛ᆧภகภ๗ภᆸภ๚ᆩ๗ภ๗ภ๗ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภ˚ภ๖ᆸภຉภ .102 ຉ๙ภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᇉ ᆩภ๗ภۑ๙ภ௦ภภᆧ๙ภภᆩภภ๙ᆮภᆮภ ภภᇍภ๗ภ๗ᇍ ᆸย 103. ๗ภഽภຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ๗ᆸภᆸภ๙ภˠຉภ๛ᆧภ˚ภᇉภˠ๙ภᆮภภ๗ภ ภ๕ᆸภᆮภ ᆩ๗ภᆸ๗ภ๗ᆩภઈภภډภᇍ๗ภᆧภ ᇍ๗ภ๗ᆸภภภภৄภ ๛ᆮภ ภᇉภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȲภ ภ˚ᇇ ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๗ภภภ ᇍภᇍ๗ภ๗ยᆸ
29 104. The Chairperson of the concerned Local Government shall, upon receipt of request made under section 103 of this Act, review the request and inform the concerned Dzongdag of his/her decision within two days of receiving the request.
105. The Chairperson of the Gewog Tshogde and Thromde Tshogde shall convene a special session if the Dzongkhag Tshogdu by a resolution directs it to convene a special session.
106. The Local Government shall consider only those matters for which a special session has been convened or those inseparably connected thereto.
Notice for Sessions
107. The Office of Local Government shall provide to all members of the Local Government reasonable notice period for a regular or special session. Such notice shall specify the place, date and time of the meeting and the business to be transacted thereat provided that in case of a special session such notice shall include any motion or proposition mentioned in the written request made for such meeting.
First session after election
108. The date of the first meeting of Dzongkhag Tshogdu after the first constitution or re-constitution shall be fixed by the Dzongdag and the dates for the meetings of Gewog Tshogde and Thromde Tshogde shall be decided by their respective Chairpersons.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 30 104. ࣤງภᆸภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȲภ ภ˚ᇇ ภ ๚ภȲภᆩภ๗ᆩภ ᆸภภึีุ ภ ๗ᆸ๙ภᆸภᆧภઈภภధຉภภ ᆩภɏภகภುᆧภภภᆮภઈภᇇ๗ภధຉภᆮภᆩภˠ๙ภ ๗ᆩภűภ๙ภ๖ᆸภࣤງภᆸภຉ๙ภ๗ภகภ๖ᆸภຉภˠ ຉภ๛ᆧภ˚ภೆຉᆧภภ๗ภ ภ๗ᆸย ภ๗ᆩภˠຉภ๗ภ๚ภᆸ๗ภ๗ภภภภᇍډ๗ภഽภຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภ .105 ᇍ๗ภ๗ᆸภภ ๕ᆸภȬภ๗๙ภᇉภ ଵງภຉ๗ภ๗ภഁᇍ ภ๙ภງ Ȳຉภഁງภᇍ๗ภഁງ ภȲภ ᇇภ˚ภ๗ภภภภᇍ ᇍ๗ภ๗ᆸย 106. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๗ภภภᇍภᇍ๗ภ๗ภᆸ ภ๗ภᆸภৄภଫ๙ภ ๗๚ᆩ๗ภ๙ภ๙ภภ๗ภᆸภᆩภภ๖ภࡲງภภৄ๗ภภࣤງภภ๚ภ˚ภ๗ภᆸภ ৄภଫ๙ภ๗๚ᆩ๗ภˠຉภᆧภภ๗ᆸย
๗ᇍᇍ ภภᆧ ภภ˚ภภᆸᆸ ภภகภภภภยย ภภ๛ภภகภ๗ภภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .107 ภᇍภຉภ௦ภ˚ภ ภภࣟภ๗ᆸย ᆮภډ ๙ภ ภഽຉภ๗ภᆧᇍ ภ˚ ภ ᆸภகภ ภډภภภภᆩภɏภ๙ภภᇍภűภภ๗ᆸภ๙ภᇉภˠ๙ภᆮภภ ᇍภ๙ภᆮภ๙ภˠຉภᆧภ๗๙ภᆩภᆩภภภຉภৄภ๗ภ๕ᆸภภ๗ᆸภ ๙ภ ๗ภภ˚ภᇍ๗ภᆧภᆩภภ๚ᆩภ ᆮภภภ ภᇍภűภ ᆸภகภ ᆩ๗ภᆸ๗ภ๗ᆩภઈภภภภ๙ภ๖ᆸภᆸภภˠຉภ๗ภ๙ภภିຉภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ ภภᆩภɏภ๙ภৄภ๗ ᆸย
ภภయภภภภ๗ᇍᇍ ภภᆧ ภภ๙ภภยยك ๗ภภ ภډภ๗ᆸภ๙ภภ˟ภภ ುᆧภ˟ภűภయภภ ຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภك๗ภ .108 ᇍ๗ภᆧภ๙ภภ ᇉภˠ๙ภᆮภຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ๗ภ๖ᆮภຉภ๗ᆸภ๙ภଵງภຉ๗ภ ᇍ๗ภഁງภ๙ภ Ȳภഁຉ ງภᇍ๗ภഁງภ ภᇍภűภᆸภகภ ᇉภˠ๙ภৄภ ᆧ๙ภᆸภ ࣤງภᆸภȲภ ᇇภৄภ๗ᆩภ๗ภ๚ภ๗ᆸย
30 109. The members of Local Government shall submit their certificate of election to the Local Government administration on any working day prior to the day on which the Local Government convenes for the first time after an election.
110. A certificate submitted under section 109 of this Act shall be inspected by the Dzongdag to determine its authenticity and validity.
111. A certificate referred to under section 109 of this Act, presented on a later date shall be inspected immediately and, thereupon such member shall be administered Oath or Affirmation of Office as prescribed under Third Schedule of the Constitution of Bhutan.
112. Changes in the composition of a Local Government shall be entered in the list to be maintained by the Local Government.
Oath or Affirmation of Office
113. The Chairpersons of the Local Governments shall be administered Oath or Affirmation of Office by the Drangpon in the presence of the Dzongdag as provided for in the Third Schedule of the Constitution, prior to assuming their responsibilities.
Chapter 8 Conduct of Business
114. The proceedings of Local Governments shall be conducted in the national language.
115. All members, after due consultation with the public of their respective constituencies, shall make their submissions for inclusion in the agenda.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 31 ภ˟ภภయภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ ᆩภᇍ๗ภᆧภ๙ภภภ๗ภᇍ ภງภᆧภك๗ภ .109 ภ๙ภᆸكภภৄภ๗ᆩภᆧ๙ภᆸ ภ๗ภكภภ๖ᆧภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᇍ ᆩภډᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภ ഠຉᆧภ๗ภȬᆧภৄภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ງ ภ๗ภುᆩ ຉ๙ภᆩ๗ภ๙ภகภঅ๗ภ๗ᆸย 110. ๚ภȲภᆩภᆸภภ ึี ภ๗ภகภ࠘ภຉ ᆸภภ ๙ᆸภഠຉᆧภ๗ภȬᆧภৄງ ภ ᆮภƥ๙ภ๙ภ๛ภ๗ภৄภ๗ᆩภᆸภகภຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ๗ภภภ๗ᆸย 111. ๚ภȲภᆩภᆸภภึีภຉ๗ภகภ๕ᆸภᆸภภ๙ᆸภഠຉᆧภ๗ภȬᆧภৄภງ ᇉภ ภภᆮภكˠ๙ภయภᆧภ๚๗ภகภࣟᆩ ຉᆧภภᇉ ᆩภࡴภภᆧ๙ภ๗ภภภᆮภ ภ๕ᆸภᆮภᆸภภ ภ๚ภډ๗ᆩภ ୶ภȲภ๛ภᆮ ຉภᆧภണ๗ภ๗ಸภภ๙ภ๛ᆮภ ๙ภภ๙ᆸภᆮภ࠘ภ๗ᆸย 112. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๗ภ๕ᆸภᆩภ๙ภೊᆧภ๚ᆸภࣛ๙ภภೆภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ ುຉ๙ภภᆩภᆩภภᆸภ๙ภ๕ᆸภ๗ᆸย ๗ᆩ ภ๙ภ๗ภᆩ๗ภᆸ๗ภภ๚ภ๙ภภ๙ᆸ ภᆮ ย 113. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภৄภ๗ภᆩ ᆧ๙ภᆸภ๗ ᆸภ๗ภภᆮภภ ງภᆧภ ຉ๙ภ๗ภ๙ภᆸ ภډ๙ภᆸภ˚ภതງภ ୶ภȲภ๛ᆮภຉภᆧภണ๗ภ๗ಸภภ๙ภ๛ᆮภۑ ᇍภᆸ๗ภ ๕ᆸภภ๗ᆸภ๗ภűภภ๚ภ๙ภภ๙ᆸภᆮภ࠘ภρ๗ภ๗ᆸย ્ᆮ ภย ࣟภຉ ภ¨ภഓຉ ย 114. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภৄภଳภᆸ๙ภೆภᆩ๗ภᆸ๗ภภᇍ๗ภ๗ᆸย ภภ๗ภᆧภ๗ᆩภ ๖ᆸ๙ภᆧภᆮภ๖ᆸ๙ภűภภ๙ภ๙ภ๗๚ ᆩ๗ภ๖ᆧภ ˠຉภ೫ภك .115 ภภయภகภˠຉภ๗ภ๙ภঅ๗ภᆩภ๗ภᆸภৄภகภঅ๗ภ๗ยᆸ
31 116. Local Governments may require a government official concerned to address or submit any information or explanation either orally or in writing whenever a matter relating to that government agency is under discussion.
117. Only after obtaining prior approval of the Chairperson, a member shall point out, with supporting evidence an error or inconsistency in a statement made by a government official or any other member.
118. Except for the purpose of rescinding a resolution of the meeting, a member shall not reopen the issue that has been adopted by the house.
119. The Chairperson may invite any government official or person as an observer during the sessions of the Local Government.
Exclusion of Matters
120. The Chairperson shall not refuse to take up any matter that has been presented for consideration or to present matters for voting unless he/ she considers it to be contrary to the provisions of the Constitution, to an existing resolution of the Parliament or to any law in force. In such a case, the Chairperson shall state the grounds for his/her refusal.
Quorum
121. The presence of not less than two-thirds of the total number of members of the Local Government shall constitute a quorum for a sitting.
Adjournment
122. The Chairperson shall announce the date of commencement and adjournment of a meeting.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 32 116. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ࣤງภᆸภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆸ ᇇภ๚ᆩ๗ภภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภഁງภ๙ภ ࣤງภภ๗ภภ๗๚ᆸ ᆩ๗ภɏภˠຉภ೫ภࣛ๙ภᇉภ ๗ภภ ๙ภภ ๗๙ภ๗ภ๗ ภᆩ ๗ภৄภภˠງภภ๗๙ภᆸ๗ภ๙ภภᆩ๗ภ๗ภகภᆸ ᆮภ๛ᆸ๗ย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ Ȳภᇇภ˚ภ๗๙ภภภ๗ ᆸ๙ภภઈภภภଫ๙ภ๚ᆩ๗ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภك .117 ภภ๗ภ๗๙ภ๗ภ๗ ᆩภିຉภᆸภ๕ᆸภᆸภภɏภᆸᆧภك๗ᆸภᇇภ๚ᆩ๗ภ๙ภภ ȱภภࣤງภ๛๗ภງภภ್ภࣟງภűภଳภഎຉภᆸ๗ภೲຉภ๗ยᆸ ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภ๖๙ภ๗ᆩภˠຉภ๗ภ๛ᆸภภᆮภ ๛ภງภűภˠຉภ๗ภ࠘ภᆩภᆸภك .118 கภภ๗๗ภ๗ภᆸ ᆸภᆩภುᆧภˠຉภภภᆩ ງย 119. ๗ᆸภᆸภ๙ภȲภ ᆮภȲภᇇภ˚ภ๗ઈ๙ภ๗ ภ๗ᆩ ᆸภᇇภ๙ภภภ๗๙ภ๗ภภ ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆧᇍ ภ๙ภภ๗ภภภຉ ᆸภ๛ᆸ๗ย
๗ ภภᆸᆸ ภภࡲᆧ ภภೄຉຉ ยย 120. ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๙ภ ഓภ๗ภűᇍ ภ๛ภ ᆸ๗ภภภ Ȭภ๙ภᆸภภˠຉภ๛ᆸภ ๙ภภȬภ๙ภᆸภภȲภ๗ภৄภ๗ภ๗ᆩ ᆸ๙ภภภ๗ภภᆸ ᆸภภภ ๛ᆧภࣛ๙ภภภ๗ᆸ๗ภᆮภภȲภ ᇇภ˚ภ๗ภ ᆸภ๗๙ภ๗ภภภűภᆸภ கภഖຉภภ ๙ภภ ᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩภᆸภகภঅ๗ภᆩภৄภภ๗๗ภภภภ ๛ᆸ๗ ᆩภภ๗๗ภภภ๗ᆸภᆧງภࣛ๙ภภᇉ Ȳภᇇภ˚ภ ๗๗ภภภ ๗ᆸภภภภ๕ᆸภ๗ᆸย
๗ᇍᇍ ภภˠ๙ยย ภᆩ ภᆸ๙ภكภภ๗ภˠ๙ภᇍ ᆮภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภكᇍ๗ภᆧภᆧງภ๙ภ .121 ഁຉภűภ๗ಸภ߸ภ๗ᆩภภภж๙ภᆧภ๗ᆸย
ภภ๗ᆸᆸ ยย 122. Ȳภᇇภ˚ภ๗ᆸภঅ๗ภ๙ภภᆸ๗ภ๗ภᆩ ภˠ๙ภȬภ๗ภภ๗ᇉ ยᆸ 32 123. The sitting of a Local Government shall be determined by rules of procedure. 123. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภৄภࣟภภ๗ภഓຉภৄภ๙ภȲภ๗ยᆸ ภᇍภ ᆮภภภᆧภৄภகภೊᆧภ๚ᆸภډภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภ˚ภᆩภ๙ภ .124 124. In case of any change in the day, time and programme of the sitting ภภৄภكof a Local Government, the Office of Local Government shall serve ᆧງภᆸภᇉภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภᆩภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภภ๗ᆸ๙ภภ notice to this effect to the members on the preceding day. கภ๗ภ๗ภภ๗ยᆸ Manner of Voting ๗ᇍ ภଳภಾᆧภ๙ย Right to Vote ๗ᇍᇍ ภภଳภภಾᆧภภᆩᆩ ภภᆸᆸ ภภ๙ภภยย 125. Only members of the Local Government shall have the right to ภᆩ ภৄภகภଫ๙ภ๚ᆩ๗ภᆸยكvote. 125. ᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩ ภᆸภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ 126. ภภ๗๚ᆩ๗ภகภ ˠຉภ๗ภᆧງภᆧภɏภງ ᇍ๗ภଳภ๗๚ᆩ๗ภಾᆧภ๛ᆸ๗ภᆩภ๙ภᇍ๗ภଳภكThe right to vote shall not be exercised by proxy and a member .126 including the Chairperson is entitled to one vote per proposal. ಾᆧภᆩภᆸภ๙ภᆩภ๙ᆸภภűภ ᆸ๗ภภೲᆧภഓຉภภภ๛๗ยᆸ ภВ๗ภภภȲภภ˚ᇇ ภˠຉภᆧภ˚ภρภภᆮภډ๗ಸ๙ภˠຉภ๗ภக๗ภᆧภ .127 127. When a debate has been formally concluded, the Chairperson shall present a summary of the deliberations. If an objection is offered to ๗ภภภ๗ᆸ ρภภภɏภ๗๗ภภ๕ᆸภᆮภ Ȳภᇇภ˚ภᆮภ the summary and the Chairperson considers the objection justified, ƥ๙ภᆸภภ๙ᆸภᆮภࣛ๙ภภˠᇉ ຉภᆧภ˚ภρภภᆮ๗ภ๚ᆸภภ๗ᆸย he/she shall rectify the summary of the deliberations. 128. ρภภภ࠘ภภయภகภ ᆮ๗ภ๚ᆸภภภ๗ಸ๙ภˠຉภகภ Ȳภᇇภ˚ภ 128. After the presentation of the summary of deliberations, the ᆮภƥ๙ภᆸภภᆸภିຉภűภ๙ᆸภᆮภࣛ๙ภภᇉ ᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩภ๗ ᆸภᆧภ˚ ภˠ ຉภ Chairperson shall propose an order of voting on the motion. The ๛ᆧภ๕ᆸภ๗ยᆸ Chairperson shall consider a change in the voting order only if a 129. ᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩ ภ๗ภᆧᆸ ภ๛ภ๗ภ˟ภภภ Ȳภᇇภ˚ภ ๗ภᆸภᆩภ demand for it is justified. ᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩ ภᆸภகภ࠘ภ๗ภ๙ภᆸ ᆩภ๙ภ ๙ภᆮᆧภ๗ภଳภᇍ ᆸ๗ภ ࣟภ 129. After the voting order has been approved, the Chairperson shall ภ๗ภഓຉภ๙ภȲภᆮภȲภภ˚ᇇ ภภภ๗๙ภຉ ๗ภᆸ๙ภภୣภ๗๗ภᆸ๗ภ present the matter for voting, which shall be by a roll call vote or in கภภ๗ยᆸ ภภৄภຉ๙ภภˠຉภ๛ᆧภഎภᇍ๗ภᆸภᇉภ ˠຉภ๛ᆧภ๗ภ๚ᆩ๗ภகภଳภكany other manner as the Chairperson may deem fit as per the rules of 130. procedure. ๗ภภᆮภᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩภภகภᆸ ˠຉภ๛ᆧภ๚ᆩ๗ภ๕ᆸภ๗ᆸภ๙ภ ˠຉภ 130. If there are several motions, one shall be presented for voting against ๛ᆧภ๗ภᆧภɏภ๗ภଳภಾᆧภภᆧภৄภภ๗ᇍ ยᆸ another until all of the proposals have been thus voted upon. The Local Government Act of Bhutan, 2009 33 33 123. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภৄภࣟภภ๗ภഓຉภৄภ๙ภȲภ๗ยᆸ ภᇍภ ᆮภภภᆧภৄภகภೊᆧภ๚ᆸภډภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภ˚ภᆩภ๙ภ .124 ภภৄภكᆧງภᆸภᇉภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภᆩภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภภ๗ᆸ๙ภภ கภ๗ภ๗ภภ๗ยᆸ ๗ᇍ ภଳภಾᆧภ๙ย ๗ᇍᇍ ภภଳภภಾᆧภภᆩᆩ ภภᆸᆸ ภภ๙ภภยย ภᆩ ภৄภகภଫ๙ภ๚ᆩ๗ภᆸยكᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩ ภᆸภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .125 ภภ๗๚ᆩ๗ภகภ ˠຉภ๗ภᆧງภᆧภɏภງ ᇍ๗ภଳภ๗๚ᆩ๗ภಾᆧภ๛ᆸ๗ภᆩภ๙ภᇍ๗ภଳภك .126 ಾᆧภᆩภᆸภ๙ภᆩภ๙ᆸภภűภ ᆸ๗ภภೲᆧภഓຉภภภ๛๗ยᆸ ภВ๗ภภภȲภภ˚ᇇ ภˠຉภᆧภ˚ภρภภᆮภډ๗ಸ๙ภˠຉภ๗ภக๗ภᆧภ .127 ๗ภภภ๗ᆸ ρภภภɏภ๗๗ภภ๕ᆸภᆮภ Ȳภᇇภ˚ภᆮภ ƥ๙ภᆸภภ๙ᆸภᆮภࣛ๙ภภˠᇉ ຉภᆧภ˚ภρภภᆮ๗ภ๚ᆸภภ๗ᆸย 128. ρภภภ࠘ภภయภகภ ᆮ๗ภ๚ᆸภภภ๗ಸ๙ภˠຉภகภ Ȳภᇇภ˚ภ ᆮภƥ๙ภᆸภภᆸภିຉภűภ๙ᆸภᆮภࣛ๙ภภᇉ ᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩภ๗ ᆸภᆧภ˚ ภˠ ຉภ ๛ᆧภ๕ᆸภ๗ยᆸ 129. ᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩ ภ๗ภᆧᆸ ภ๛ภ๗ภ˟ภภภ Ȳภᇇภ˚ภ ๗ภᆸภᆩภ ᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩ ภᆸภகภ࠘ภ๗ภ๙ภᆸ ᆩภ๙ภ ๙ภᆮᆧภ๗ภଳภᇍ ᆸ๗ภ ࣟภ ภ๗ภഓຉภ๙ภȲภᆮภȲภภ˚ᇇ ภภภ๗๙ภຉ ๗ภᆸ๙ภภୣภ๗๗ภᆸ๗ภ கภภ๗ยᆸ ภภৄภຉ๙ภภˠຉภ๛ᆧภഎภᇍ๗ภᆸภᇉภ ˠຉภ๛ᆧภ๗ภ๚ᆩ๗ภகภଳภك .130 ๗ภภᆮภᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩภภகภᆸ ˠຉภ๛ᆧภ๚ᆩ๗ภ๕ᆸภ๗ᆸภ๙ภ ˠຉภ ๛ᆧภ๗ภᆧภɏภ๗ภଳภಾᆧภภᆧภৄภภ๗ᇍ ยᆸ 33 Voting by Chairperson
Ȳ ภภᇇᇇ ภภ˚ ภภ๗ᇍᇍ ภภଳภภಾᆧภภ๙ยย 131. The Chairperson presiding over the proceedings of a Local 131. Government shall not vote in the first instance, but he: ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภ˚ภ๗ภ๗ᇍ ภภᇍ ภȲ ภᇇภ˚ภ๗ᆸภ๗ภ๙ภᆧภᆸ ๗ภᇍ ଳภಾᆧภภ๛ ᆸ๗ภᆩภଥ๙ภ๖ᆸຉภ๗ᆩ ภภ˚ภࣤງภ๗ภೆภ ๗ภ๗๚ภűภᇍ๗ภଳภಾᆧภۑ Shall cast the deciding vote when votes are tied; and ๕๒ ᇍ๗ภଳภ a) b) May cast a deliberative vote when a question must be decided with a supporting of at least two-thirds of the members of Local ๗ᆸภ๙ภย ภᆩ ภ๗ಸภ߸ภ๗ᆩภภภж๙ภภكGovernment. ๖๒ ๗ภᆸภ๚ᆩ๗ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ ᇍ๗ภଳภᆸ๗ภ ˠຉภ๗ภ๛ᆸภ๗ᆸภภೆภ ๗ภ๗๚ภűภᇍ๗ภଳภ Dissenting Opinion ಾᆧภ๛ᆸ๗ย 132. Any member who does not concur with a resolution shall have the ภภภภűภภภภ๛ᆧยย right to enter his/her dissenting opinion. However, no further debate ภภࣛ๙ภภ๚ᆩภˠຉภᆸภ๙ภ๖ᆸภᆧภภภكภภ๚ᆩ๗ภ๗ภˠᆩ ຉภ๛ᆸภ๗๚ᆩ๗ภɏภຉภكon such an opinion shall be permitted. 132. űภภ๛ᆧภঅ๗ภᆩภᆸภ๙ภᆸย ᆩภଥ๙ภ ᆩภภภภ๛ᆧภɏภ Protocol about absence ୶ຉภᆧภภภ๛ᆸ๗ 133. A member who was not present when the resolution on a matter was passed shall have the right to enter into the minutes that he/she has ๛ ภภഁຉຉ ภภೆᆧຉຉ ภภ˚ภภୣภภ๗ยย ภภ๚ᆩ๗ภ ๗ภᆸภ๗๚ᆩ๗ภɏภˠภ๛ຉ ᆸภ˟ภೆภງภภ ˠຉภ๛ᆸภகภ๖ᆸภ๗ภᆩكnot participated in the making of the decision, but shall not have the 133. right to object to the resolution. ˠภ๗ᆸ๗ภภภງᆧภ ˠຉภᆸภ๙ภঅ๗ภᆩภᆸภ๙ภᆸภଥ๙ภ ˠຉภ๛ᆸภகภ Record of Votes ๗๗ภภภᆩ ภᆸภ๙ภງย 134. The Chairperson shall cause the votes of each member to be recorded ๗ᇍᇍ ภภଳภภ˚ภภ ภภᆸยᆸย ภكand open to disclosure, except for votes cast through secret ballot. 134. Ȳภᇇภ˚ภ๗๙ภภ๗ภଳภ˚ᇍ ภᆸ๗ภภಾᆧภภଫ๙ภ๚ᆩ๗ภภ๗ᆸ๗ภ Opening and Closing Ceremonies ภᆧງภᆧງภภ˚ภ ๗ภଳภৄภᇍ ᆸภ๕ภภ๗ᆸ ᆸภ๙ภ๗ภகภᆸภ๛๗ยᆸ 135. Each session of a Local Government shall commence and end with traditional ceremonies. ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภৄภภ๗ภᆸภᆸঅ๗ภภ๙ภภВ๗ภภภภງງ ภภࣤງງ ยย 135. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภᆧ ภᆧງ ງ ภ๗ภঅ๗ภ๙ภВ๗ภภৄภᆧภഽᆸ ຉภ˚ภ ງภࣤງภᆸ๗ภภ๗ᆸย The Local Government Act of Bhutan, 2009 34 34 Ȳ ภภᇇᇇ ภภ˚ ภภ๗ᇍᇍ ภภଳภภಾᆧภภ๙ยย 131. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภ˚ภ๗ภ๗ᇍ ภภᇍ ภȲ ภᇇภ˚ภ๗ᆸภ๗ภ๙ภᆧภᆸ ๗ภᇍ ଳภಾᆧภภ๛ ᆸ๗ภᆩภଥ๙ภ๖ᆸຉภ๗ᆩ ภภ˚ภࣤງภ๗ภೆภ ๗ภ๗๚ภűภᇍ๗ภଳภಾᆧภۑ๕๒ ᇍ๗ภଳภ ๗ᆸภ๙ภย ภᆩ ภ๗ಸภ߸ภ๗ᆩภภภж๙ภภك๖๒ ๗ภᆸภ๚ᆩ๗ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ ᇍ๗ภଳภᆸ๗ภ ˠຉภ๗ภ๛ᆸภ๗ᆸภภೆภ ๗ภ๗๚ภűภᇍ๗ภଳภ ಾᆧภ๛ᆸ๗ย
ภภภภűภภภภ๛ᆧยย ภภࣛ๙ภภ๚ᆩภˠຉภᆸภ๙ภ๖ᆸภᆧภภภكภภ๚ᆩ๗ภ๗ภˠᆩ ຉภ๛ᆸภ๗๚ᆩ๗ภɏภຉภك .132 űภภ๛ᆧภঅ๗ภᆩภᆸภ๙ภᆸย ᆩภଥ๙ภ ᆩภภภภ๛ᆧภɏภ ୶ຉภᆧภภภ๛ᆸ๗
๛ ภภഁຉຉ ภภೆᆧຉຉ ภภ˚ภภୣภภ๗ยย ภภ๚ᆩ๗ภ ๗ภᆸภ๗๚ᆩ๗ภɏภˠภ๛ຉ ᆸภ˟ภೆภງภภ ˠຉภ๛ᆸภகภ๖ᆸภ๗ภᆩك .133 ˠภ๗ᆸ๗ภภภງᆧภ ˠຉภᆸภ๙ภঅ๗ภᆩภᆸภ๙ภᆸภଥ๙ภ ˠຉภ๛ᆸภகภ ๗๗ภภภᆩ ภᆸภ๙ภງย
๗ᇍᇍ ภภଳภภ˚ภภ ภภᆸยᆸย ภكȲภᇇภ˚ภ๗๙ภภ๗ภଳภ˚ᇍ ภᆸ๗ภภಾᆧภภଫ๙ภ๚ᆩ๗ภภ๗ᆸ๗ภ .134 ภᆧງภᆧງภภ˚ภ ๗ภଳภৄภᇍ ᆸภ๕ภภ๗ᆸ ᆸภ๙ภ๗ภகภᆸภ๛๗ยᆸ
ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภৄภภ๗ภᆸภᆸঅ๗ภภ๙ภภВ๗ภภภภງງ ภภࣤງງ ยย 135. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภᆧ ภᆧງ ງ ภ๗ภঅ๗ภ๙ภВ๗ภภৄภᆧภഽᆸ ຉภ˚ภ ງภࣤງภᆸ๗ภภ๗ᆸย 34 Prorogation ࡲ ᆧ ภภᆸᆸ ยย 136. 136. Whenever the Chairperson finds it necessary to prorogue the session Ȳภᇇภ˚ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆧᇍ ภࡲᆧภภภ๗ᆸ ᆸภภ๗ᆸภᆸภภ of the Local Government, he/she shall announce the notice to this ᆧ๙ภᆸ๙ภଥ๙ภᆮภக๗ภűภภภ๗ภ๗ภภ๗ ᆸย effect. ๗ภภ๚ภภ˚ภภภภยຉยຉ Urgent Business 137. ๗ภഽภ ˠภᆧภ๙ภঅ๗ภຉ ᆩ ภ ˠຉภ๛ᆧภᆸภภภຉภ๚ᆩ๗ภ Ȳภᇇภ˚ภ ภภৄภكIf the business proposed to be brought forward is ruled by the ๗ภ๗ภ๙ภ௦ภภᆧ๙ภภ๚ᆩ๗ภᆩภภ๗ภ๚ภ˟ภᇉภᆩภ๗ᆩภ .137 Chairperson to be of urgent nature, then such business shall be கภภຉ ภೆᆧภภ๗ຉ ᆸ๙ภ๗ᆩภภภภภଥ๙ภภຉภᆩภ๗ภภ transacted at a regular or special session of the Local Government even though due notice of the business has not been given to its ๙ภภภഽຉภ˚ภᇍ๗ภᆧภ๙ภঅ๗ภ๛ ๗ยᆸ members. ¨ภภ๙ᆸᆸ ภภ๗ᇍᇍ ภภᆧ ยย Open Proceedings 138. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภৄภ ภ๙ภ¨ภᆸ๙ภᆸ๗ภகภᇍ๗๗ᆸภᆩภଥ๙ภ 138. The proceedings of the Local Governments shall be conducted in ๙ภűภภᆸภகภ ৄภ๛ภᆮ ภࡲຉ๗ภణ๙ภࣛ๙ภഽภภภภűງ ภ๗ภᆧງภ public. However, the Chairperson may exclude the press and the ᆸภภ๚ᆩภ Ȳภᇇภ˚ภ ๗ᆧภ๗ᆸภภ๙ภภ๙ภৄภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภ๛ภภ public from all or any part of a proceeding in the event of a compelling necessity where publicity would seriously prejudice public interest. ๙ภภᆮภ๛ภภ๚ᆩ๗ภภ๕๗ภ๛ภภ๛๗ยᆸ Decisions ˠຉຉ ภภ๗ยย ภ๕ᆸภᆮภᆸภภภ๗ᆸ๗ภᆮภภ๗ภ๚ภภৄ๗ภภډAll questions shall, unless otherwise specifically provided, be 139. ๗ภภതງภ๛ᆮภ .139 ภ ภৄภ๙ภكdecided by a majority of votes of the members present and voting. ๗ภᆸภ๛ภภ๙ᆸภࣟຉᆧภᆸภภ๙ภᇍ๗ภଳภঅ๗ภภ ຉภ๗ภଳภ˚ᇍ ภ˚๙ภ๖ภᆸภภ๙ภȲᆸ ภˠภ๗ภ๚ภ๗ຉ ᆸย The Local Government Act of Bhutan, 2009 35 35 ࡲ ᆧ ภภᆸᆸ ยย 136. Ȳภᇇภ˚ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆧᇍ ภࡲᆧภภภ๗ᆸ ᆸภภ๗ᆸภᆸภภ ᆧ๙ภᆸ๙ภଥ๙ภᆮภக๗ภűภภภ๗ภ๗ภภ๗ ᆸย
๗ ภภ๚ภภ˚ภภภภยຉยຉ 137. ๗ภഽภ ˠภᆧภ๙ภঅ๗ภຉ ᆩ ภ ˠຉภ๛ᆧภᆸภภภຉภ๚ᆩ๗ภ Ȳภᇇภ˚ภ ภภৄภك๗ภ๗ภ๙ภ௦ภภᆧ๙ภภ๚ᆩ๗ภᆩภภ๗ภ๚ภ˟ภᇉภᆩภ๗ᆩภ கภภຉ ภೆᆧภภ๗ຉ ᆸ๙ภ๗ᆩภภภภภଥ๙ภภຉภᆩภ๗ภภ ๙ภภภഽຉภ˚ภᇍ๗ภᆧภ๙ภঅ๗ภ๛ ๗ยᆸ
¨ ภภ๙ᆸᆸ ภภ๗ᇍᇍ ภภᆧ ยย 138. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภৄภ ภ๙ภ¨ภᆸ๙ภᆸ๗ภகภᇍ๗๗ᆸภᆩภଥ๙ภ ๙ภűภภᆸภகภ ৄภ๛ภᆮ ภࡲຉ๗ภణ๙ภࣛ๙ภഽภภภภűງ ภ๗ภᆧງภ ᆸภภ๚ᆩภ Ȳภᇇภ˚ภ ๗ᆧภ๗ᆸภภ๙ภภ๙ภৄภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภ๛ภภ ๙ภภᆮภ๛ภภ๚ᆩ๗ภภ๕๗ภ๛ภภ๛๗ยᆸ
ˠຉຉ ภภ๗ยย ภ๕ᆸภᆮภᆸภภภ๗ᆸ๗ภᆮภภ๗ภ๚ภภৄ๗ภภډ๗ภภതງภ๛ᆮภ .139 ภ ภৄภ๙ภك๗ภᆸภ๛ภภ๙ᆸภࣟຉᆧภᆸภภ๙ภᇍ๗ภଳภঅ๗ภภ ຉภ๗ภଳภ˚ᇍ ภ˚๙ภ๖ภᆸภภ๙ภȲᆸ ภˠภ๗ภ๚ภ๗ຉ ᆸย 35 Chapter 9 Record of Proceedings and Resolutions
Record of Proceedings
140. The Office of Local Government shall maintain records of proceedings at each session.
Chapter 10 Transparency and Accountability
141. Members of Local Governments shall not only be transparent and accountable to the people in their respective constituencies but shall also promote, institute and enhance transparency and accountability mechanisms.
142. Local Governments shall publish their respective five-year and annual plans, including annual programmes and budgets which shall be made available to the public.
143. Local Governments shall announce the dates of their sessions through public media and other means.
144. Local Governments shall announce the call for tenders, award of contracts, value of contracts, and projects under implementation through public media.
Public Participation
145. All sessions of Local Governments shall be open to public to participate as audience except for closed door sessions.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 36 ્ᆮ ภย ๗ᇍ ภᆧ ภ๙ภˠຉ ภ๛ᆸ ภűภ๗ภยᆸ
ภภᆧ ภภ˚ภภภᆸภᆸ๕ᆸᆸ ยย 140. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆧᇍ ภᆧ ภᆧງ ງภภᆧ ภৄภᆸภ๕ภภ๗ᆸ ᆸย ્ᆮ ภึีย ๙ภ๗ภ๙ภȲภ๗ยڧ ๙ภڧ ภᆩ ภৄภ๗ᆩภ ᆧ๙ภᆸภภ๖ᆮ ᆸ๙ภűภภᆧภৄภகภᆮكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .141 ๙ภ๗ภ๙ภ๗ภȲภภڧ ๗ภ๚ภ๙ภȲภ๗ภ ๚ภภ๗ᆸภภภ ภৄภ๗ภঅ๗ภภ ᆮภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภ๗ᆸย 142. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ ภೲᆧภ˚ᆸ ภภᆧภ๙ภ ๛ᆧภ̣ภৄภ୶ภ ᆮภ ᆧ๙ภᆸภ ᆸภஶภ๛ᆧภ๗ ภ๙ภ ᆸภೲᆧภ˚ภ๛ᆧภ๗ภৄภᆧภೂภภ ᆮภ ภ๙ภűภ ᆸภৄ๗ภຉภ๗ᆸย 143. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภᆧ๙ภᆸภภภűᇍ ภ ᇉภˠ๙ภৄภภภ๙ภภ ภ๗ภ˚ภᆸ๗ภ๗ภ๗ภภ๗ᆸย 144. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ๖๗ภ๗ภ๗ᆩภஔภഖຉภᆮภ๙ภ๗ภᆮภᆸ๗ภᆸภภ๖๗ภ ๗ภஔภ๙ภภɏภ˚ภ๗ภ๗ ᆸ๙ภৄภภภᆸ๗ภภ๗ภ๗ภภ ๗ᆸย
ภภ๙ภภˠภภ๗๗ᆸᆸ ยย 145. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภৄภຉภഁภᆸ๗ภภภᆧ๙ภᇉ ᆸภᆮภ๖ᆸ๙ภűภภᆧภᆮ ৄภ๗ᆩภຉภภภภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ๛๗ภᆸ ภ¨ภᆸ๙ภതງภᇍ๗ภ๗ᆸย
36 146. Local Governments shall make every effort to ensure public participation in the development of various plans and programmes.
Annual Report
147. Chairpersons of Local Governments shall submit annual report to the sessions of Local Government which shall contain, among others, the following:
a) implementation status of planned activities; b) financial statement of the preceding year; c) statement of all funds received, including revenue, income and subsidy and expenditure incurred thereof; d) list of tenders for works, goods and services awarded along with corresponding budget, recipients and contract value; e) latest annual audited statements; f) list of all commercial investments and returns; g) list of inventory of all property; and h) list of land and building with duration of lease and rental.
Public Notice Board
148. All Local Governments shall have public notice boards which shall be visibly and prominently displayed at the entrance of the office of the Local Government. Agenda for the next session, annual budget, annual work plan and call for tenders and other relevant information must be displayed on public notice boards.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 37 146. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ ๛ᆧภ๗ภ๙ภภᆧ ภᆸภภ๗ᆸ ᆸ๙ภᆮภ๗๙ภᆩ ภᆸภகภ ภ ๙ภűภˠภ๗ᆸ๗ภภᆩภภภᆸภᆧ๗ภ๗ภ ᆮภภ๗ᆸย
ภᆸภᆸೲᆧภภภภઈยย 147. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภৄภ๗ภᆩ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภৄภ๙ภ ᆸภೲᆧภภ ઈภ࠘ภ๗ᆸภภ๙ภகภ ๗ภᆸภ๗ภ˚ภˠภ๖ᆧภ ๗ภ๗ภ๗ภᆸภৄภৄภ ᆩย ๕๒ ๛ᆧภ๗ ภภᆸภৄภ๗ภᆮภ˚ภ๗ภೲ๙ย ๖๒ ງภภᆸภ๙ภ๗ภ̣ภࣤᆩ ງภ୶ภିຉย ๗๒ ຉ๙ภภ๙ภ ภƥ๙ภ ᆧ๗ภᆧภภ̣ภৄภ୶ຉ ภภภ̣ภ ࣟຉᆧภᆸภ๙ภᆮภ๙ภภภˠภ๙ภຉ ภ๗ᆩภ୶ภିຉภ๛ภ๙ภย ๙๒ ஔภ๗ᆩภᆸภகภᆧภᆧภ˚ภ ᆸภ๙ภ ๛ᆧภ̣ภ๙ภണ๗ภภ๚ภ๛ภ๙ภ ภᆸ๗ภ๖ᆸภഖຉภภภᆸภ๖๗ภ๗ภᆮภภ๙ภ๗ภ๗ᆸ๙ภ๚ภűภ ᆸย ๚๒ ᆸภೲᆧภ୶ภภภઈภ๗ᆧภᆸภűภ୶ภȲย ๛๒ ᇍ๙ภࣤງภภ୶ภঅ๗ภᆸภภ๙ภຉ๙ภภűภ ᆸย ๒ ภ๙ᆸภ๛ภภ˚ภᆸภ๙ภย ภ૱ภ๙ภˣภภ๙ภ๚ภᆧภภ๙ภ๖๙ภȬภ˚ภ ᆸยډ๒ ˣᆧภഓຉภűภ
ภภ๙ภภภภࣟ๙ภภยย 148. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆧภகภภ๙ภภࣟ๙ภৄภ๗ภ ᆸ๗ภᆸภതງภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ৷ภ ຉภᆸภᆧภ ๙ᆸภ๗ภˠງภೲภภ๗ภ๗ຉ ᆸ యภภภᇍภűภˠຉภ ๗ภ๙ภ ภೲᆧภ๛ᆧภ̣ภᆸ ᆸภೲᆧภஔภ๗ᆩภ๛ᆧภ๗ภ ᆮภภᆧภᆧภ๗ภ ๗ภৄภภ๙ภภࣟ๙ภɏภ๗ภ๗ᆸย 37 Dissemination of Information
149. All members shall make every effort to ensure that people of their respective constituencies are informed of the various plans, policies and programmes of the Local Government.
150. Any time after the adoption of resolutions and within two weeks of the distribution of copies of such resolutions under section 149 of this Act, all members shall apprise the people of their constituencies of the resolutions adopted in the sessions of their respective Local Government.
Chapter 11 Privileges, Immunities and Remuneration
Privileges
151. On any inquiry concerning the privileges, immunities and powers of a Local Government, any copy of the journals of the Local Government shall be admitted as evidence.
152. A member shall have the right to be provided with information by the Royal Government and to inspect documents on any matter of relevance to the exercise of his/her mandates as a member of the Local Government.
153. A member shall, subject to the provisions of the Constitution, have the right to speak freely in the proceedings of the Local Government or any Committees thereof.
Immunities
154. A member of the Local Government shall be immune from any inquiry, arrest, detention or prosecution on account of any opinion expressed during the sessions of the Local Government. No member of the Local Government or any person shall be liable in respect of any report, paper or proceedings made or published under the authority of the Local Government.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 38 ภภᆸᆸ ภภ๖ภᆸภᆸഖຉຉ ยย ภภ๗ภᆧภ๗ᆩภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ ഽภࣛภ ภᆧภৄภ ᆧ๙ภك .149 ᆸภᆮภ๖ᆸ๙ภ๙ภ๗ᆩภภᆧภৄภகภภઈภภภᆮ ๗ภ๗ᆸย 150. ๚ภȲภᆩภᆸภภ ึู ภ๙ภȲภภˠຉภ๛ᆸภৄภ ๛ภᆸ๗ภภᆮภ ภภৄภكภࡴ๗ภืűภ๙ภ๖ ᆸภډภৄภŹภഗງภภภయภภۑᆮภ ๗ᆩภᆧ๙ภᆸ ภᆮภ๖ᆸ๙ภűภภᆧภৄภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆮ ᆩภ๛ภᆸ๗ภภภˠภຉ ๛ᆸภৄภ๗ภೆᆩ ᆧภภภഖຉ ຉภภ๗ᆸย ્ᆮ ภึึย ๖ภᆮ๙ภ๙ภ๕๗ภ๛ภภᆮภ̣ภ๗ᆸ ย ๖ภᆮภᆮ๙ภภยย ภภᆧງภᆸภۑภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ๖ᆩ ᆮภ๙ภ๙ภ๕๗ภ๛ภᆮภภ๙ภภৄภ๙ภࣤງภภ .151 ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ ್ภࣟภภ๗ภງۑภ๚ᆩภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ᆧภᆮภৄภ ๗ᆸย ภภ๚ᆩ๗ภகภଳภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภᆸภഖຉภᆩภᆸภ๙ภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภك .152 ภภ๗ภࣤງภᆸ๗ภ ๖ᆸภຉภ ๗ภ๙ภ್ภᆩภகภ ࣤງภ๗ภᆸภภك ๗ภᆸภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩภೆຉᆧภ๗ภ๛ภৄภᆩ ภ߸ภภᆩภᆸภ๙ภᆸย 153. ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๗ᆸ๙ภᆸภৄภภภ๗ภᆧภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภภᇍ๗ภϭ๙ภ ภภ๗ภᆧภகภ ᆸยك๗ᆩภࣟภຉภᆧ ภภ๙ภகภ๖ภിภᆩภภ๙ภ๗ ᆩภᆸภ๙ภ ๕๗ภภ๛ยย ภᆩ ภৄภ๗ᆩภᆧ๙ภᆸภࣟภຉภภภೆภகภภ๛ᆧภ๗๙ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .154 ภ୶ภ๙ภᇇภ๙ภᆸภภᆮภᆮᆧภৄภภ๕๗ภ๛ภۑଥ๙ภିຉภภภງภ ᆸย ᆩภ๗ᆩภˠ๙ภಸภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᇍ๗ภᆧภ๙ภᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩภৄภৄภภ ภภ๗ภᆩภଥ๙ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ๙ภᆩ ᇇภ๗ภகภภઈภ๗๙ภଥ๙ภ๚ຉ ᆩ๗ภك๖ᆧภ ๙ภภᆩ๗ภ๛ภ๙ภภᆧภ๕ᆸภภ๙ภภᆧภೂภ๚ภகภງภᆮภภ ഭภภ๛๗ยᆸ 38 155. No member of the Local Government shall be prosecuted or arrested for an offence without giving prior notice to the Chairperson when the Local Government is in session.
156. The immunities under section 154 of this Act shall not cover corrupt acts committed by the members in connection with the discharge of their duties, including the acceptance of money or gifts with the intention to speak or to vote in a particular manner.
157. Members or officials of the Local Government shall not be compelled to give evidence or produce documents in a Court of Law relating to the proceedings of the Local Government without the prior permission of the Chairperson.
158. No judicial summon or writ shall be served upon a member or arrest made within the precincts of the Local Government when the Local Government is in session.
159. A Local Government has the right to receive immediate information of the arrest, detention, bail, conviction, imprisonment or release of a member from the authority concerned.
160. No acts and proceedings in which an elected candidate has participated as a member of the Local Government before his/her election is declared void, shall be invalidated by reason of that order, nor shall he/she be subjected to any liability or penalty on the ground of such participation.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 39 155. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᇍ๗ภᆧภೆภ Ȳภᇇภகภຉภ๗ᆸ๙ภภภઈภภภᆧภ ภภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภᆸภ๚ᆩ๗ภภງภᆮภᆮᆧภ๙ภภᇇภ๙ภภภ๛ᆸ๗ยك ภຉ ภৄภ๗ภᆩك๚ภȲภᆮภ ᆸภภึฺูภ๙ภᆸภภ๕๗ภ๛ภ๗ภகภ .156 ᆧ๙ภᆸภ๗ภƥᆧภ್ภᆩภ๙ภࣤງภᆮภ ๙ภధภűภࣟภภ ๛ᆮภ๙๗ภűภ๖ภിภᆩภ ๙ภภᇍ๗ภଳภಾᆧภᆩภᆸภகภᆩภଥภ๙ภภᆧภ๙ภ๚ภ˚ภ๖ᆮภภৄภᆮภᆩภ ࣟภภ๗ภৄภภ๗ย ภภ๙ภ๗ᆸภᆸภৄภكภ๗ᆸ๙ภภȲภภ˚ᇇ ภ๗๙ภภງภᆧภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .157 ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภᆧภৄภ๙ภࣤງภภภࣟງภࣟภᆩภ๙ภ๙ภภᆩ๗ภ ภᆧภ࠘ภ ภ๛๗ยᆸډ๛ภৄภȲภűภ 158. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภภ๖ᆩ ᆸ๙ภ๙ภ๖ᆸภகภ ๗ภᆧᇍ ภᇍ๗ภภೆภகภ Ȳภű ภ ɏ๗ภภ๙ภภᆩ๗ภ๛ภৄภುງภഖภภຉ ᆩภ๙ภภᇇภ๙ภৄภภภ๛ᆸ๗ย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภᆸภภ๗ภภ๙ภˣຉภˠຉภ๙ภภȲภ๗๚ᆸภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .159 ภᇍภ৷๗ภภภ๙ภภภˠຉภ๗๙ภภৄภ๗ᆩภೆᆧภภࣤຉ ງภᆸภ๙ภ ᇇภৄภภ๗ภৄภࡴภ˚ຉ๗ภűภᆸภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภகภᆸภ๙ภᆸย ภᆮภ๛ภງภűภ๗ภ๗ภكภ ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๖ᆸภຉภ๗ภكภ˟ภภك๗ภ .160 ภ ภภ๗ภᆸ๗ภˠภ๗ᆸ๗ภภكภภภງภᆧภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ภஔภ๙ภࣟภຉภৄภ๕ภଳภᆮภภງภ๛ภງภűภˠ๙ภಸภ ภৄภ ᆩภ๙ภ๖ᆸภຉภகภ ᆮภภภˠภ๗ᆸ๗ภகภງภȲภภ๙ภภᆮภࣟภ๗๙ภଥ๙ภภȲย 39 Breach of Privileges ๖ ภᆮภᆮ๙ภภᆧภภଫງງ ยย ภภ๖ᆮภ๙ภৄภكWhen any individual or authority disregards any of the privileges, 161. ภ๙ᆸภ๙ภภ๙ภᇇภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .161 either of the members or of the Local Government, an offence of breach of privilege is committed. എ๙ภϭ๙ภภภ๚ᆩภ๖ᆮภ๙ภᆧภଫງภ๗ᆩภ๗ᆸภ๗ᆮภ˟ภᆩย
162. Breach of privileges shall, among others, include: 162. ๖ᆮภ๙ภᆧภଫງภ˚ภ๗ภᆸภ๗ภৄภˠภ๖ᆧภ๗ภ๗ภৄภภᆩภ๙ภ
a) Comment on the character of the Chairperson in the discharge of ๕๒ Ȳภᇇภ˚ภ๖ᆸภຉภภ๗ภ್ภᆩภ๙ภ๖ᆸภᆧภ๗ᆩภഓຉภűภೆຉᆧภ his/her duty; ภ๛ᆧภ๕ᆸภย b) Publication of false, distorted or confidential report of the ๖๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภৄภภઈภภภ ๙ภภ ຉภೊᆧภᆸ๗ภ proceedings of the Local Government; ᆧภೂภภย c) Publication of the proceedings of the closed door sittings without the permission of the Chairperson; ๗๒ Ȳภᇇภภ๗๙ภภງภᆧภຉภഁภᆸ๗ภ๗๙ภᆸภภࣟภຉภᆧ ภภৄภ d) Intimidation of members to influence them in their conduct, ᆧภೂภภย ภภৄภ¨ภഓຉภ๙ภᇍ๗ภଳภภ๛ᆧภ๙ภภภ߸ภكvote, opinion or judgment; ๙๒ e) Offering bribes to members to influence them in their conduct; ৄภ௦ຉ๗ภภภภகภᆩ๗ภภภย ภภৄภ๗ᆩภࣟภภᆧภᆧภ๙ภଫภภภகภ๙ภ๗ಸ๗ภࣟງ ภยك Obstructing or hindering members of the Local Government in ๚๒ f) the execution of their official duties; ภภৄภகภك Deliberately giving false or misleading information to the Local ๛๒ ๗ઈ๙ภࣤງภ˚ภஔภৄภภภೆภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ g) Government in the execution of their official duties; ๕๗ภ๛ภ๙ภภᆸ๗ภ๛๗ภภย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภ๙ภภᆩ ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภகภ๗ภৄภك Disobedience to orders of the Chairperson; ๒ h) ภࣟภยډ Creating disturbance or disruption in the course of the proceedings ภภ๙ภภᆸᆧภȲภ๚ภৄภᆮภภ i) of the Local Government; ๒ Ȳภᇇภ˚ภ๕ᆸภଳภகภภɏภย j) Presenting false, forged or fabricated documents to the Local Government; and ๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๗ภᆧᇍ ภೆภ ᆧภ๛ภ ๙ภภ ๗ᆮ๗ภଫภகภງ k) Tampering with official documents of the Local Government. ˙ᆧภภࣟภഓຉภೲຉภย ๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภᆩ๗ภ๛ภภภ๙ภภภภຉภೲງภ࠘ภย ๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภ࠘ภภᆩ๗ภ๛ภɏภುຉภઈ๗ภภย
The Local Government Act of Bhutan, 2009 40 40 ๖ ภᆮภᆮ๙ภภᆧภภଫງງ ยย ภภ๖ᆮภ๙ภৄภكภ๙ᆸภ๙ภภ๙ภᇇภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ .161 എ๙ภϭ๙ภภภ๚ᆩภ๖ᆮภ๙ภᆧภଫງภ๗ᆩภ๗ᆸภ๗ᆮภ˟ภᆩย 162. ๖ᆮภ๙ภᆧภଫງภ˚ภ๗ภᆸภ๗ภৄภˠภ๖ᆧภ๗ภ๗ภৄภภᆩภ๙ภ ๕๒ Ȳภᇇภ˚ภ๖ᆸภຉภภ๗ภ್ภᆩภ๙ภ๖ᆸภᆧภ๗ᆩภഓຉภűภೆຉᆧภ ภ๛ᆧภ๕ᆸภย ๖๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภৄภภઈภภภ ๙ภภ ຉภೊᆧภᆸ๗ภ ᆧภೂภภย ๗๒ Ȳภᇇภภ๗๙ภภງภᆧภຉภഁภᆸ๗ภ๗๙ภᆸภภࣟภຉภᆧ ภภৄภ ᆧภೂภภย ภภৄภ¨ภഓຉภ๙ภᇍ๗ภଳภภ๛ᆧภ๙ภภภ߸ภك๙๒ ৄภ௦ຉ๗ภภภภகภᆩ๗ภภภย ภภৄภ๗ᆩภࣟภภᆧภᆧภ๙ภଫภภภகภ๙ภ๗ಸ๗ภࣟງ ภยك๚๒ ภภৄภகภك๛๒ ๗ઈ๙ภࣤງภ˚ภஔภৄภภภೆภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๕๗ภ๛ภ๙ภภᆸ๗ภ๛๗ภภย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภ๙ภภᆩ ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภகภ๗ภৄภك๒ ภࣟภยډภภ๙ภภᆸᆧภȲภ๚ภৄภᆮภภ ๒ Ȳภᇇภ˚ภ๕ᆸภଳภகภภɏภย ๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๗ภᆧᇍ ภೆภ ᆧภ๛ภ ๙ภภ ๗ᆮ๗ภଫภகภງ ˙ᆧภภࣟภഓຉภೲຉภย ๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภᆩ๗ภ๛ภภภ๙ภภภภຉภೲງภ࠘ภย ๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภ࠘ภภᆩ๗ภ๛ภɏภುຉภઈ๗ภภย
40 163. A breach or abuse of privilege or immunity provided for in this Act amounts to contempt of Local Government, and shall be dealt with in accordance with this Act.
Remuneration
164. A member of the Local Government shall be entitled to receive remunerations as may be determined by the Royal Government as per procedures in the Constitution.
165. A member of the Local Government shall be entitled for daily allowances in accordance with the existing rules of the Royal Government while attending the session or any other official functions at the Dzongkhag headquarter.
166. A member of the Local Government is entitled to receive sitting fees for each day during the sittings of the Local Government.
167. The provision regarding daily allowances in this respect shall not apply when sessions of the Local Government are adjourned due to disorder caused by its members affecting the conduct of its business. However, the members shall be paid daily allowances in such cases as per the established norms of the Royal Government.
168. A deduction of the daily allowances and sitting fees of a member of Local Government shall be made for every day on which the member does not attend a sitting without the prior approval of the Chairperson or when a member is suspended under this Act.
Provided that a member shall be eligible to receive daily allowances if after having signed the Roll of Members, he/she is unable to attend the sitting by reason of being ill and the leave of absence from the Local Government has been obtained.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 41 163. ๚ภȲภᆩภ๙ภ๕ᆸภᆸภภ ๖ᆮภ๙ภᆧภଫງภ ๙ภภ ᆸ๗ภഓຉภ ๙ภภ ๕๗ภ๛ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȬภ๗ᆸภűภˠ๙ภಸภৄภ ᆩภᆩภ๙ภ๚ภȲภ ᆩภ๗ᆸ๙ภᆸภৄภ๙ภȲภᆮภ๙ภᆸ ᆮภภ๗ᆸย
ˣ ภภᆸᆸ ยย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภகภ୶ภȲภűภࣟภ ภ๗ภഓຉภ๙ภȲภଳภ๗ઈ๙ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .164 ๗ᆩภ๗ภᆮภຉภภ̣ภᆸ๗ภűภᆸภᆧภยᆸ ภᆩ ภ๚ ᆩ๗ภகภᇍ๗ภᆧภ๙ภภຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ๙ภ๗ᆩ ᆸ๙ภภகภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .165 ๗ઈ๙ภࣤງภ˚ภภຉภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภ ˠภ๗๗ภภೆภᆸ ภຉ ภଳภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ภűภᆸภᆧภᆸยك๚ภᆩ๗ภৄภ๙ภȲภᆩภೲᆧภ ภᆩ ภ๚ ᆩ๗ภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᇍ๗ภᆧภೆภᆩภᆧງ ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .166 ᆸภகภ๗ภᇍ ᆸภ˚ภᆸภᆧภยᆸ ภภৄภ๗ᆩภ๗ภງภكภೆᆧภ˚ຉ ภ๗ ᆸ๙ภᆸภᆮภৄภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภࣟภຉภৄภكᆩภ .167 ࣟภഓຉภภງภภᆸ๗ภภ๗ᆸภࣛ๙ภೲງภᆧภଫງภࣛ๙ภภகภภВ๗ยᆩภ ภภكภᆮภภภ๗ภᆸภৄภೆภகภډଥ๙ภଳภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภக๗ภᆧภ ภৄภᆸยكภகภᆩภৄ ภภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๗ภᆸภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภகภງภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᇍ๗ภكᆮภภ .168 ᆧภ๙ภภȲภᇇภภ๗๙ภภງภᆧภ๛ภഁຉภภೆภ๙ภ ๚ภȲภᆩภ ภ๙ภ ᇍ๗ภᆸภৄภك๙ภȲภᆮภ๗ᆸ๙ภᆸ๗ภᆸภภೆภகภᆩภˠ๙ภűภᆩภ ᆸ๗ภ๗ภ๗ยᆸ ภภ ᆸภᆮภ๙ภภ๗ภ๕ᆸภภయภகภภภภງภᆮภكᆮภภภ ๙ภภภ๗ภ๗ઈ๙ภภ๛ภഁຉภűภ๗๙ภภઈภೲງภ๗ภᆧᇍ ภ๙ภˠภ๗ᆸ๗ภ ภűภ ᆸภᆧภᆸยكภ ภৄภகภ ᆩภೲᆧภكภภৄ๗ภภ 41 169. Notwithstanding provision of section 168 each day shall be reckoned ภภৄภ๗ภᆩكas a day of attendance of the member during a session on which: 169. ᆸภภ ึ ภ๗ᆸ๙ภภகภภᆸ ภᆧภຉ ᇍ๗ภᆧภೆภ ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภᆸภภˠ๙ภಸภ୶ภ๗ᆸภᆮภ๙ภย a) There has been no sitting of the Local Government in consequence of its having adjourned for that day; or ๕๒ ᆩภᆮภᆸภகภภᆸ๗ภภᆮภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᇍ๗ภᆧภ ງภย b) The member is unable to attend by reason of being ill and leave ๙ภย ภภ๗ภᆩ ᆸภᆮภ๙ภ ๙ภᆸภ๕ᆸภภయภภ ภภภງภ ภكof the Local Government has been obtained after having signed ๖๒ ภภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภˠภ๗ᆩ ᆸ๗ภภภكhis/her attendance in the Roll of Members. ๗ภ๗ઈ๙ภภ๗๙ภภઈภೲງภ 170. For the purposes of section 169 of this Act, a person shall be deemed ৄ๗ภย to have become a member of a Local Government from the day on 170. ภ˟ภภయภகภكwhich the person is summoned to the Local Government after the ๚ภȲภᆩภᆸภภ ึ ภᆸภகภ ഓᆧภ๙ภ๗ภ election. If a member is elected after the commencement of a session, ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภɏ๗ภภภภᆩภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ภภ๚ᆩ๗ภᇍ๗ภᆧภ๗ᆸภঅ๗ภᆧภكภภˠภ๖ᆧภ୶ภᆩภ๙ภ ๗ภഽภ كno day of a session previous to the election shall be reckoned as a ภງภภᆩภৄภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภكภ˟ภภ๚ᆩภ๗ภكday of attendance. ภภ๗ภ ᆸภภˠ๙ภಸภ๖ᆧภ୶ภภ๛ ᆸ๗ย Chapter 12 ્ᆮ ภึืย Code of Conduct ¨ภഓຉ ภୣภ๗๗ย 171. A member of the Local Government shall be guided by the highest ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ๗ภภୣภ๗๗ภ๗ᆩภ๗ภ୶ภᆸภภűᆸ ภภೲຉภᆸ๗ภ ଳภ๖ภகภكstandards of ethical values and moral principles; be patriotic and 171. owe allegiance and loyalty to the Tsa-Wa-Sum. ภງภ๙ภ୶ภภ๗ಸภகภภภ๙ภภᇇ๗ภುງภ๗ยᆸ 172. A member of the Local Government shall not indulge in any activity 172. ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ଳภ๖ภűภ ᆮภ഻๙ภ๙ภ ᆧ๙ภภ ᆮภภكthat adversely affects the security, sovereignty and integrity of the ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ nation. ๗๚ᆩ๗ภภகภ๗ภภതຉภ˚ภຉภภ๗ᆸภುຉภଫภภࣟภഓຉภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภˠภ ๗ᆸ๗ภภภ๛๗ยᆸ 173. A member of the Local Government shall be duty bound to uphold ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภȲᆩ ภக๗ภৄภ๗ภᇇภ˚ภ๗ภƥᆧภ๗ภكthe laws and to act on all occasions in accordance with the public 173. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ trust placed in them. ๗ᆸภภภ ภ๙ภűภࣧຉภ๗ภภภ๙ภȲภ ๗ภᆸภ๗ภ๚ᆩภ๙ภ๙ภ ࣤງภ๗ᆸ๗ภภ๗ᆸย
The Local Government Act of Bhutan, 2009 42 42 ภภৄภ๗ภᆩكᆸภภ ึ ภ๗ᆸ๙ภภகภภᆸ ภᆧภຉ ᇍ๗ภᆧภೆภ .169 ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภᆸภภˠ๙ภಸภ୶ภ๗ᆸภᆮภ๙ภย ๕๒ ᆩภᆮภᆸภகภภᆸ๗ภภᆮภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᇍ๗ภᆧภ ງภย ๙ภย ภภ๗ภᆩ ᆸภᆮภ๙ภ ๙ภᆸภ๕ᆸภภయภภ ภภภງภ ภك๖๒ ภภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภˠภ๗ᆩ ᆸ๗ภภภك๗ภ๗ઈ๙ภภ๗๙ภภઈภೲງภ ৄ๗ภย ภ˟ภภయภகภك๚ภȲภᆩภᆸภภ ึ ภᆸภகภ ഓᆧภ๙ภ๗ภ .170 ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภɏ๗ภภภภᆩภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ภภ๚ᆩ๗ภᇍ๗ภᆧภ๗ᆸภঅ๗ภᆧภكภภˠภ๖ᆧภ୶ภᆩภ๙ภ ๗ภഽภ ك ภງภภᆩภৄภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภكภ˟ภภ๚ᆩภ๗ภكภภ๗ภ ᆸภภˠ๙ภಸภ๖ᆧภ୶ภภ๛ ᆸ๗ย ્ᆮ ภึืย ¨ภഓຉ ภୣภ๗๗ย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ๗ภภୣภ๗๗ภ๗ᆩภ๗ภ୶ภᆸภภűᆸ ภภೲຉภᆸ๗ภ ଳภ๖ภகภك .171 ภງภ๙ภ୶ภภ๗ಸภகภภภ๙ภภᇇ๗ภುງภ๗ยᆸ ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ଳภ๖ภűภ ᆮภ഻๙ภ๙ภ ᆧ๙ภภ ᆮภภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .172 ๗๚ᆩ๗ภภகภ๗ภภതຉภ˚ภຉภภ๗ᆸภುຉภଫภภࣟภഓຉภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภˠภ ๗ᆸ๗ภภภ๛๗ยᆸ ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภȲᆩ ภக๗ภৄภ๗ภᇇภ˚ภ๗ภƥᆧภ๗ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .173 ๗ᆸภภภ ภ๙ภűภࣧຉภ๗ภภภ๙ภȲภ ๗ภᆸภ๗ภ๚ᆩภ๙ภ๙ภ ࣤງภ๗ᆸ๗ภภ๗ᆸย 42 174. A member shall not be influenced in any manner whatsoever by any individual or body of individuals in the discharge of his/her duties.
175. A member shall cast his/her vote solely based on the national and public interests and not on any other factors.
176. A member with any personal and pecuniary interest shall disqualify himself/herself from voting on matters where conflict of interest may occur and circumstances seem to affect his/her impartiality.
177. A member of the Local Government shall conduct in a courteous and respectful manner, and refrain from using profane, offensive, vulgar and derogative expressions including the perpetration of physical force that is likely to disrupt or disturb the course of the proceedings.
178. A member of the Local Government shall, in the conduct of duties, resolve any conflict between their personal interest and the public interest in favour of public interest.
179. A member of the Local Government shall when reaching decisions have regard to any relevant advice provided to them by the Administration and Finance Division of the Local Government in pursuance of their duties.
180. A member of the Local Government shall hand over any document, monies or other properties belonging to the Local Government to his/her successor in office or other prescribed authority within thirty days of vacation of office.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 43 ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ภ๗ภ๙ภȲภภஔภৄภภ ภೆภ ๗ภ๚ᆩภ๗ᆩภภภك .174 ภଥ๙ภภ๙ ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗ภഁງภภ๚๗ภ๗ᆩ ᆩภ๙ภகภภᆩภງย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ଳภᆸ๙ภ๙ภภ๙ภűภภ ᆸภଫ๙ภ๗๚ᆩ๗ภகภ๗ᆧภ๗ภك .175 ᆩภภ๗ᆸ๗ภ๗ภᆸภ๗ภɏภ๗ภଳภಾᆧภᇍ ภ๛ ᆸ๗ย ภภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ ภᆸภଳภ๗ภكງᆧภ๙ภ̣ภࣤງภ˚ภภᆸภภᆸ ภ .176 ๙ภᆮภภᆩภகภ๗ᆸภภࣛ๙ภภ๗ภೲ๙ภᆸภᇉภۑ ˚ຉภภᆮภ๖ภᆸภᆮภ ᇍ๗ภଳภಾᆧภภ๛ᆸ๗ย ภᆩ ภ๗ภᆧ๙ภ๗ᆩ ᆩภതภɏภ¨ᆧภ๙ภɏภภງ ຉภภࣟภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .177 ഓຉภᆸ๗ภ๗ภ๗ภภภᆧภภภᆸ ᆩภࣟภഓຉภ๙ภᆮภഓຉภ୵ภഓຉภ๙ภภ ɏภภୣภ˙ᆧภᆸ๗ภűภࣟภഓ ภภຉ ᇉภ๗ᆸย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ஔภ๗ภৄภ˟ภภೆภ ᆧ๙ภ๗ᆩภ๖ᆮภภ๙ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .178 ภك๙ภűภ๖ᆮภภ˚ภᆧภภ ภˠ๗ภᆧງภᆸภภᇉ ๙ภűภภᆸภகภ ˙ᆧภᆸ๗ภˠภ๗ภ๚ภ๗ຉ ᆸย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ˠຉภ๛ᆸภ˟ภภೆภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .179 ๗ภುຉ๙ภ๙ภ̣ภ୶ภഁງภภ˚ภ๖ ᆸ๙ภᆧภஔภ๗ภ๙ภȲภࣟภภࣤງภᆸภ ിภ๕ᆸภ๗๙ภଥ๙ภகภ๗ภ๗ᆸย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภೲຉ๙ภᆸภภ ᆩภˠ๙ภಸภρภ๗ᆩภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .180 ๙ภ๖ᆸภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๗ภ๙ภ๚ภ˚ภ ᆩ๗ภ๛ภ๙ภ ᆩภଥภ ๙ภภ ภ ภ๕ภᆸ ภډ๙ᆸภ๗๙ภଥ๙ภৄภ ๖ᆸภຉภᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภ ภภภᇇ ๙ภภ ๛ᆮภ ๙ภᇇภகภ୶ภഖ ຉภภ๗ᆸย 43 Incompatibility
ภภງງ ภภภภ๗ภภೲ๙ยยكˠ ຉຉ ภภ 181. A member of the Local Government shall not: ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภภภ๛ᆩ ๗ภᆸ ᆮภ๙ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .181 ภภ ᆩภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ๙ᆸภৄภᆸภภ๙ภภˣภك Purchase or lease any property of the Local Government in ๕๒ ๖ᆸຉภᆧ๙ภ a) which he/she is a member even if the sale or lease thereof has ๖ᆧภᆮภᆩภৄภ ภ๙ภ๗ᆸ๙ภภˠภᆧภᆸ๗ภภᇍ๙ภภ๙ภ ˣภ been offered in public auction; ๖ᆧภഖຉภย ภ๗๚ᆩ๗ภகภᇍ๗ภϭ๙ภ๙ภډ Belong simultaneously to different committees, commissions or ๖๒ Ȳภűภ๗ ᆸ๙ภภ๙ภȲᆸ ภᆮภภ๗ᆸ๗ภ b) ภ ภภ ᆩยكboards, except as otherwise provided by law; ధภᇍ๗ภᆮภภ๕ᆸภ๗ภᇍ ᆸภᆸภ c) Be assigned any responsibility that may be reasonably construed ๗๒ ๖ᆮภภ๗ภഖຉภ๙ภৄภᆮภᆸภภภ๗ภৄภഖຉภย ภ ๖ᆮภภ๚ภ˚ภᆩ๗ภ๙ภډภ๕ภᆸ ภᆧภډภȲภৄภ๙ภ๛ᆮภكto have conflict of interest; ๙๒ ๗ภ d) Hold office of profit as specified in the Electoral Laws; ๗๙ภଥ๙ภ๛๙ภย e) Misuse official status, power or public property and fund; ๚๒ ๗ઈ๙ภࣤງภ๗ᆸภ๗ภ๙ภ๙ภภ ๙ภภ ภ๙ภűภภ๙ ภৄภᆸ f) Indulge in illegal or improper means; ৄภภതภഓງ ຉภย g) Violate the provisions of the Constitution; ๛๒ Ȳภ๗ภ๙ภภৄภภภ๗ภৄภ๗ภ ᆮภภย h) Accept bribe, including any fee, gift, and compensation or ๒ ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๗ᆸ๙ภᆸภৄภภ๗ภย reward in the discharge of his/her duty; and ๒ ๖ᆸภຉภ ஔภ๗ภৄภ˟ภೆภ ˣภᆸภ๙ภ Ȭຉภ ๙ภภ ภ ภ๙ภภᆮ๗ภುภ๗๙ภଥ๙ภ୶ງ ภᆮภ๙ภ๗ಸ๗ภᆮภᆩยك Act or refuse to act on grounds as may be specified in this Act or i) ภ๕ᆸภᆮภᆸภภډany law in force. ๒ ๚ภȲภᆩภ๙ภ ๙ภภ Ȳภ๗ภৄภ๙ภ๛ ᆮภ ภࣟภഓຉภภภ๙ภภภภᆧภ๗ภยډOther Obligations ᆧภ 182. A member of the Local Government shall not maintain or operate ๗ภภƥᆧภภ๗ยย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ࣡๗ภଳภ๖ภűภࡲภ๖ᆧภ ̣ภ๖๙ภ୶ภᆸภ๗ภᇇภภภكbank accounts in any country outside Bhutan. 182. 183. Only the spokesperson or the leader of the delegation so appointed ๙ภภ๗ภᆮภภภৄภภภ๛ ᆸ๗ย shall give press statements and briefings during Local Government 183. ࡲภଳภ๖ภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᆸภ๗๚ᆸภภภതງภ˚ຉภภೆภ ᆸภ๗๚ᆸภűภ delegations to foreign countries. ๗ᆸภȲภภ๙ภ๙ภภ๗ภৄภࣟภᆩภᆸภகภೆຉภ๗ภภภˠภภ 184. A member of the Local Government shall respect and subscribe to ଫ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภ๗ภৄภ˚ᆩ ภିຉภᆸภ๙ภภภৄภࣟภ๛๗ยᆸ ภภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ࡲຉ๗ภᆧภງภภภ๙ภภᆸ๗ภ๗ᆩภ๙๙ภৄภகภ ୶ภكthe non partisan nature of Public Service. 184. ¨ᆧภᆸ๗ภ๗ภ๗ᆸย The Local Government Act of Bhutan, 2009 44 44 ภภງງ ภภภภ๗ภภೲ๙ยยكˠ ຉຉ ภภ ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภภภ๛ᆩ ๗ภᆸ ᆮภ๙ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .181 ภภ ᆩภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ๙ᆸภৄภᆸภภ๙ภภˣภك๕๒ ๖ᆸຉภᆧ๙ภ ๖ᆧภᆮภᆩภৄภ ภ๙ภ๗ᆸ๙ภภˠภᆧภᆸ๗ภภᇍ๙ภภ๙ภ ˣภ ๖ᆧภഖຉภย ภ๗๚ᆩ๗ภகภᇍ๗ภϭ๙ภ๙ภډ ๖๒ Ȳภűภ๗ ᆸ๙ภภ๙ภȲᆸ ภᆮภภ๗ᆸ๗ภ ภ ภภ ᆩยكధภᇍ๗ภᆮภภ๕ᆸภ๗ภᇍ ᆸภᆸภ ๗๒ ๖ᆮภภ๗ภഖຉภ๙ภৄภᆮภᆸภภภ๗ภৄภഖຉภย ภ ๖ᆮภภ๚ภ˚ภᆩ๗ภ๙ภډภ๕ภᆸ ภᆧภډภȲภৄภ๙ภ๛ᆮภك๙๒ ๗ภ ๗๙ภଥ๙ภ๛๙ภย ๚๒ ๗ઈ๙ภࣤງภ๗ᆸภ๗ภ๙ภ๙ภภ ๙ภภ ภ๙ภűภภ๙ ภৄภᆸ ৄภภതภഓງ ຉภย ๛๒ Ȳภ๗ภ๙ภภৄภภภ๗ภৄภ๗ภ ᆮภภย ๒ ୶ภȲภ๛ᆮภຉภ๗ᆸ๙ภᆸภৄภภ๗ภย ๒ ๖ᆸภຉภ ஔภ๗ภৄภ˟ภೆภ ˣภᆸภ๙ภ Ȭຉภ ๙ภภ ภ ภ๙ภภᆮ๗ภುภ๗๙ภଥ๙ภ୶ງ ภᆮภ๙ภ๗ಸ๗ภᆮภᆩยك ภ๕ᆸภᆮภᆸภภډ๒ ๚ภȲภᆩภ๙ภ ๙ภภ Ȳภ๗ภৄภ๙ภ๛ ᆮภ ภࣟภഓຉภภภ๙ภภภภᆧภ๗ภยډᆧภ
๗ภภƥᆧภภ๗ยย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ࣡๗ภଳภ๖ภűภࡲภ๖ᆧภ ̣ภ๖๙ภ୶ภᆸภ๗ภᇇภภภك .182 ๙ภภ๗ภᆮภภภৄภภภ๛ ᆸ๗ย 183. ࡲภଳภ๖ภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᆸภ๗๚ᆸภภภതງภ˚ຉภภೆภ ᆸภ๗๚ᆸภűภ ๗ᆸภȲภภ๙ภ๙ภภ๗ภৄภࣟภᆩภᆸภகภೆຉภ๗ภภภˠภภ ଫ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภ๗ภৄภ˚ᆩ ภିຉภᆸภ๙ภภภৄภࣟภ๛๗ยᆸ ภภ๗๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ࡲຉ๗ภᆧภງภภภ๙ภภᆸ๗ภ๗ᆩภ๙๙ภৄภகภ ୶ภك .184 ¨ᆧภᆸ๗ภ๗ภ๗ᆸย 44 185. A member of the Local Government shall maintain confidentiality in cases where decision, document and deliberation should not be disclosed in the public interest.
Reporting on compliance of Code of Conduct
186. A member of the Local Government or any person shall submit a written report to the Disciplinary Committee, as soon as it is practicable, if he/she reasonably believes that a member has failed to comply with the Code of Conduct.
Breach of Code of Conduct
187. Breach of the Code of Conduct by a member of the Local Government shall be dealt with in accordance with this Act.
Chapter 13 Committees
188. Committees shall be established by Local Governments for purpose of specific functions in accordance with the provisions of this Act.
189. Members of a Committee shall be elected from amongst the members of the Local Government.
190. The Chairperson of a Committee shall be elected from amongst members of the Committee.
191. The Committee, under the Committee Chairperson, shall work under the direction of the Local Government Chairperson.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 45 ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ภ๙ภűภภᆸภகภ ๗๙ภೲຉภภภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .185 ๛ᆸ๗ภภˠ ຉภ๛ภ๙ภᆸ ᆩ๗ภ๛ภᆮภภˠຉภρภűภ๗ภᆸภৄภ๗๙ภภᆸ๗ภ ภುຉ๙ภภ๗ᆸย
¨ ภภഓຉຉ ภภୣภภ๗๗ภภ๙ภภȲภภ೫ภภೆᆧຉຉ ภภภภઈยย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๙ภภภ๙ᆸภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ภ๖ᆩ ᆸภຉภ๛ᆧภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .186 ภภ๚ ᆩ๗ภ๗ᆩภ¨ภഓภୣภ๗๗ภภ๗ภຉ ภ ᆩภ๛ภࣛ๙ภᆮ ภ๗๙ภᇉكഎ๙ภகภ ˚ຉ๗ภᆸ๗ภ๗ภȲ ภᇍ๗ภϭ๙ภகภᆩ๗ภᆸ๗ภ๗ภภઈภ࠘ภ๗ᆩ ᆸย
¨ ภภഓຉຉ ภภୣภภ๗๗ภภ๗ภᆩภᆩᆧภภଫງງ ยย ภภ๚๗ภகภᆩ ๚ภكภഓຉภୣภ๗๗ภ๗ᆩภ ᆧภଫງภଫภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ¨ .187 Ȳภᆩภ๗ᆩภᆸภภ˚ภ๗ᆸ๙ภᆸภᆧภ๙ᆸภᆮภภ๗ᆸย ્ᆮ ภึุย ๗ᇍ ภϭ๙ภย
๗ᇍᇍ ภภϭ๙ภภยย 188. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภϭ๙ภৄภ ๗ภภ˚ภภ๗ภᆸภகภ๚ภȲภ ᆩภ๗ᆸ๙ภᆸภৄภ๙ภȲภᆮภ๗ภঅ๗ภภ๗ᆸย ภภكภᆩ ภৄภˠภภ๗ภكภภৄภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภكᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภ .189 ๗ᆸย ภภ๗ᆸยكภภৄภˠภภᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภȲภᇇภ๚ᆩ๗ภ๗ภكᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภ .190 191. ᇍ๗ภϭ๙ภᆮภ๗ᆩภ ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภ๗ภகภຉ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȲภ ᇇภ˚ภ๕ᆸภ Ȭภᆸ๗ภகภஔภภ๗ᆸย
45 192. A member of a Committee who has personal or pecuniary interest ภภكin any matter that is to be considered by the Committee shall 192. ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภภภภ ᆩภᆩภภ๗ภᆸภ๚ᆩ๗ภகภ ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภ inform the Local Government Chairperson through the Committee ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ ๖ᆸภᆧภງᆧภ ๙ภภ ̣ภࣤງภ˚ภ๖ ᆮภภᆸภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภ Chairperson. ᇇภகภᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภȲภ ᇇภภᆮภภઈภภ๗ᆸย ภภৄภ๗ᆩภ ๖ᆸ๙ภகภࣧຉภ๗ภᆸ๗ภഓภຉ ภ๙๗ภᆸ๗ภ ๙ภภ ᆧภكMembers of the Committee shall not divulge any verbal or printed 193. ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภ .193 information given to them as confidential without prior approval ೂภᆸ๗ภ๗ᆩภ๗ภৄภৄภ ภ๗ᆸ๙ภภȲภᇇภ˚ภ๗๙ภภ ງภᆧภ ๗ภகภിภ of the Chairperson. Where such approval has been obtained, any restriction imposed with regard to the manner and extent to which ภ๛ᆸ๗ᆩภภ˚ภ๗๙ภภᆸภଥ๙ภ๗ภᆸภᆩภ๙ภࣤງภᆮภ๗ภৄภിภ such information may be divulged shall be strictly observed. ๙ภ๙ภภᇇภ˚ภ๗๗ภ๛ภ๕ᆸภᆸภภৄภகภภภᆸ๗ภகภ๗ภ๗ᆸย
ภภ๚ᆩ๗ภ๙ภكA member of a Committee or anyone having access to its proceedings 194. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภ˚ภ๗๙ภภᆸภภภ๗ᆸ๗ภ๗ภϭ๙ภ๗ᇍ ᆩภ .194 shall not communicate directly to the press any information ᇍ๗ภᆧภ๙ภࣤງภภᆸภภภ๙ ᆸภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภࣟภຉภᆧ ภภ regarding its proceedings including its report unless authorized by ๙ภᆩภภઈภೆຉᆧภ๗ᆧภ๗ᆸภภৄภகภภࣤງภภภ๛ᆸ๗ย the Chairperson. 195. ᆮภࣟภ๙ภภ௦ภภ๗ภűภ๗ภᆸภ๚ᆩ๗ภˠຉภ๗ภ๛ᆸภภৄ๗ภภᇉ ᆩภ ᆸภகภ 195. If any matter cannot be resolved for want of adequate knowledge, an ೆภᆸ๗ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภϭ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ภঅ๗ภภ๛ᆸ๗ย ad hoc Committee may be constituted for this purpose. 196. ๚ภȲภᆩภᆸภภ ึฺ ภຉ๗ภகภ๗ภঅ๗ภภภ ೆภᆸ๗ภ 196. An ad hoc Committee constituted under section 195 of this Act shall, as soon as may be prescribed or possible, place before the ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภ ᇍ๗ภϭ๙ภᆩภகภ๗๙ภภ๗ภᆸภೆຉᆧภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภภ ภᇍภ๙ภภ๗๙ภ˚๗ภຉ ๗ภഖᆸ ຉภ๗ᆸภ๙ภډLocal Government its opinions and recommendations on the matters ๛ᆧภ๙ภˠຉภภ๕ᆮ ᆸภภ referred to it and such opinion and recommendations to aid the Local ᆩภภภภ๛ᆧภ๙ภˠ ภຉ ᆮภৄภ๗ภภᆩ ᆮภᆸ๗ภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ Government in its deliberations. ˠຉภᆧภภ๗ᆸย 197. The Ad hoc Committee shall stand dissolved upon presenting its 197. ೆภᆸ๗ภ๗ภϭ๙ภᇍ ᆩภᆩภ๗ภภ๛ᆧภ๙ภˠᆩ ภຉ ᆮภৄภภ๗ภ๗ઈ๙ภகภ opinion and recommendation to the Local Government. ภઈภ࠘ภภయภகภ୶ภˠภຉ ᆸ๗ภ๗ภ๗ᆸย 198. Each Committee may have co-opted members from amongst officials 198. ภகภᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภࣤງภ๗ภ๙ภ๗ᆸภ๖ᆸภகภ๗ᆧภ๗ภډfrom any national agency, ministry, department and regional office ᇍ๗ภϭ๙ภᆧງภᆧງภภ or the voters of the Thromde/Gewog on the basis of relevancy and ᆸ๗ภଳภᆸ๙ภภഁງภ๙ภధภ๖๗ภᆮภภภƥ๙ภ๙ภக๙ภࡲຉ๗ภᆩ๗ภ๙ภ need to the committee. ๗ᆩภ๗ᆸภᆸภৄภ๙ภ๙ภภȲภഁຉ ງภଵງภຉ๗ภ๗ᆩภᇍ๗ภଳภঅ๗ภภৄภˠภภ ภภৄภຉ๙ภ๗ᆸยكภ˚ภكຉภ
The Local Government Act of Bhutan, 2009 46 46 ภภكᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภภภภ ᆩภᆩภภ๗ภᆸภ๚ᆩ๗ภகภ ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภ .192 ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ ๖ᆸภᆧภງᆧภ ๙ภภ ̣ภࣤງภ˚ภ๖ ᆮภภᆸภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภ ᇇภகภᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภȲภ ᇇภภᆮภภઈภภ๗ᆸย ภภৄภ๗ᆩภ ๖ᆸ๙ภகภࣧຉภ๗ภᆸ๗ภഓภຉ ภ๙๗ภᆸ๗ภ ๙ภภ ᆧภكᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภ .193 ೂภᆸ๗ภ๗ᆩภ๗ภৄภৄภ ภ๗ᆸ๙ภภȲภᇇภ˚ภ๗๙ภภ ງภᆧภ ๗ภகภിภ ภ๛ᆸ๗ᆩภภ˚ภ๗๙ภภᆸภଥ๙ภ๗ภᆸภᆩภ๙ภࣤງภᆮภ๗ภৄภിภ ๙ภ๙ภภᇇภ˚ภ๗๗ภ๛ภ๕ᆸภᆸภภৄภகภภภᆸ๗ภகภ๗ภ๗ᆸย ภภ๚ᆩ๗ภ๙ภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภ˚ภ๗๙ภภᆸภภภ๗ᆸ๗ภ๗ภϭ๙ภ๗ᇍ ᆩภ .194 ᇍ๗ภᆧภ๙ภࣤງภภᆸภภภ๙ ᆸภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภࣟภຉภᆧ ภภ ๙ภᆩภภઈภೆຉᆧภ๗ᆧภ๗ᆸภภৄภகภภࣤງภภภ๛ᆸ๗ย 195. ᆮภࣟภ๙ภภ௦ภภ๗ภűภ๗ภᆸภ๚ᆩ๗ภˠຉภ๗ภ๛ᆸภภৄ๗ภภᇉ ᆩภ ᆸภகภ ೆภᆸ๗ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภϭ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ภঅ๗ภภ๛ᆸ๗ย 196. ๚ภȲภᆩภᆸภภ ึฺ ภຉ๗ภகภ๗ภঅ๗ภภภ ೆภᆸ๗ภ ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภ ᇍ๗ภϭ๙ภᆩภகภ๗๙ภภ๗ภᆸภೆຉᆧภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภภ ภᇍภ๙ภภ๗๙ภ˚๗ภຉ ๗ภഖᆸ ຉภ๗ᆸภ๙ภډ๛ᆧภ๙ภˠຉภภ๕ᆮ ᆸภภ ᆩภภภภ๛ᆧภ๙ภˠ ภຉ ᆮภৄภ๗ภภᆩ ᆮภᆸ๗ภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ˠຉภᆧภภ๗ᆸย 197. ೆภᆸ๗ภ๗ภϭ๙ภᇍ ᆩภᆩภ๗ภภ๛ᆧภ๙ภˠᆩ ภຉ ᆮภৄภภ๗ภ๗ઈ๙ภகภ ภઈภ࠘ภภయภகภ୶ภˠภຉ ᆸ๗ภ๗ภ๗ᆸย ภகภᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภࣤງภ๗ภ๙ภ๗ᆸภ๖ᆸภகภ๗ᆧภ๗ภډᇍ๗ภϭ๙ภᆧງภᆧງภภ .198 ᆸ๗ภଳภᆸ๙ภภഁງภ๙ภధภ๖๗ภᆮภภภƥ๙ภ๙ภக๙ภࡲຉ๗ภᆩ๗ภ๙ภ ๗ᆩภ๗ᆸภᆸภৄภ๙ภ๙ภภȲภഁຉ ງภଵງภຉ๗ภ๗ᆩภᇍ๗ภଳภঅ๗ภภৄภˠภภ ภภৄภຉ๙ภ๗ᆸยكภ˚ภكຉภ 46 199. The Co-opted members shall be appointed under the authority of the Chairperson based on the recommendation of the Committee.
200. The privileges and liabilities of co-opted members shall be same as the members of the Local Government serving on the Committee.
201. The Co-opted members shall only serve for a period so determined by the concerned Local Government.
Chapter 14 Monitoring and Coordination
202. All activities undertaken by different sectors of the government within the jurisdiction of a Local Government, unless otherwise specified shall be routed through and coordinated by Local Government offices. The concerned sectors shall provide technical and financial support for implementation of the activities and carry out regular monitoring and evaluation of the activities in accordance with the prescribed monitoring and evaluation system of the government.
203. The Parliamentarians shall have access to the information on implementation status of the developmental activities in their respective constituencies for the purpose of review.
204. Officials of various sectors and agencies of the Government serving within the jurisdiction of a Local Government shall be administratively accountable to the head of the Local Government and technically to the concerned sector or agency.
205. The Gewog Administration and Class B Thromde Administration shall submit timely report to Dzongkhag Tshogdu and the Dzongkhag Tshogdu in turn shall submit to the Government and concerned Ministries and agencies through the Dzongkhag Administration.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 47 ภภৄภ๙ภ ๗ภϭ๙ภ๗ᇍ ᆩภˠภຉ ᆮภகภ ๗ᆧภ๗ภᆸ๗ภ Ȳภكภ˚ภكຉภ .199 ᇇภ˚ภ๙ภภᇇ ຉ๗ภகภೆຉภ๗ภภ๗ᆸย ภภكภภৄภ๖ᆮภ๙ภ๙ภȲภภৄภᇍ๗ภϭ๙ภ๗ᆩภكภภكภᆸ๗ภكຉภ .200 ภภৄภ๙ภ๚ᆸ๗ภภຉ๙ภ๗ᆸยكതງภஔภภภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ภภৄภ๗ ᆩภࣤງภᆸภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ๗ภ๚ภᆩ ภكภภكภᆸ๗ภكຉภ .201 ภภภஔภภ๛ᆸ๗ยك๗ภ૱ภଫ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๗ᆩภᆸภகภ ્ᆮ ภึูย ภ๗ຉ ภ๙ภภࣤງ ย 202. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภȬภ๙ภ๙ภ๖ᆸภகภଳภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภภ๖๗ภ๗ᆩภ๗ᆸภ ภ๕ᆸภᆮภᆸภภภ๗ᆸ๗ภภ๗ภ๗ઈ๙ภډງภภภภഎภ๛ภภகภ๛ᆮภۑ ๗ᆩภᆩ๗ภ๙ภภภ๗ᆸภภ๖ᆧภ ภࣤງภภ๗ᆸย ࣤງภᆸภภഁภ๗ງ ᆩภ ภഎภৄภ๗ภᆮภภᆩภᆸภகภ Ȭภᆧ๗ภ๙ภ ̣ภࣤງภ˚ภଳภುᆧภภຉ ภภภຉ๗ภ๙ภภುຉ๙ภภ๗ᆸยډ๗ᆸภภภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภக๗ภ๙ภȲภᆮภ ภ ภৄภ๗ᆩภ ುᆧภภűภᆸภகภᆧ๙ภᆸภᆮภ๖ᆸ๙ภ๙ภ๗ᆩภ๗ᆸ๙ภكഓภᇍ๗ภűภ .203 ᆮภ˚ภภᆸภৄภ๗ภᆮภ˚ภ๗ภೲ๙ภೆ ᆧภภ๗ภৄภຉ ภ๛ᆮ ᆸ๗ย 204. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȬภ๖ᆩ ᆸ๙ภ๙ภ๖ᆸภ ஔภภภଳภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภഁງภᆸภᆸภ ஔภ ๗ᆸ๗ภৄภ ๗ภುຉ๙ภ๗ภภᆩ ᆸภภ Ȳภ๗ภᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ᆸภᇇภகภ ᆸภ๙ภȬภᆧ๗ภ๗ ᆩภภࣤງภᆸภภഁภகภງ ᆸย 205. ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๙ภȲຉภഁภࣟງ ງภ๖๗ภ๖ภ๙ภภ๗ภȲຉภഁງ ภ๗ภುຉ๙ภ๗ภᆩ ຉ๙ภ ภ๗ᆩภᆮภৄภຉ๙ภډภᆸ๗ภ๗ᆩภภઈภ࠘ภ๗ᆸภ๙ภຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภډภகภډ๖๗ภᇍ๗ภ ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภภᆮภ๗ઈ๙ภ๙ภࣤງภᆸภధภ๖๗ภ๙ภภഁງภৄภகภ๙ภ๗ᆸย
47 206. The Ministry of Home and Cultural Affairs shall be responsible for coordination pertaining to inter-local Government and between Local Governments and Central Government.
207. The Ministry of Home and Cultural Affairs in consultation with concerned agencies and Local Government shall be empowered to prescribe rules and regulations to support the implementation of this Act.
208. The Ministry of Home and Cultural Affairs shall along with other relevant organizations, coordinate development of capacity and systems of Local Government.
209. Ministries shall be responsible for formulation of sectoral policies and plans that cut across Local Governments including monitoring and evaluation of sectoral policies, plans and programs in accordance with guidelines of the Gross National Happiness Commission.
210. The Ministry responsible for urban development shall carry out technical supervision and monitoring of activities of Thromdes.
211. Dzongkhag Thromdes shall submit a copy of half-yearly and annual reports along with any other report to the Ministry responsible for urban development and other relevant agencies.
212. The Ministry responsible for urban development shall formulate national urban policies, guidelines, and standards; approve structure plans including land use plan of the Thromdes; and carry out planning audits in the Thromdes.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 48 206. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๙ภ๖ ᆸภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภᆮภภ๗ઈ๙ภງภภᆧภภภ ࣤງภภᆩภ๗ᆩภ๗ภƥᆧภᆩภ๙ภഽภ๙ภഽຉภధภ๖๗ภகภᆸ๗ภยᆩ 207. ๚ภȲภᆩภ ೲᆧภഓຉภภᆩภଳภುᆧภຉ ᆸภகภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภ ๗ภ๗ภৄภ ୶ภᆩภ๙ภภৄภࣤງภᆸภภഁງภৄภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภகภˠภ೫ภ˚ຉ ภᆸ๗ภ ๙ภഽภ๙ภഽຉภᇇภధภ๖๗ภகภยᆸ 208. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ภೲຉภ๖ᆸภภ๗ᆸ๙ภᆮภຉภᆩภᆩภ ࣤງภᆸภภഁງภ๙ภ ภ ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภ˟ภ๙ภຉ ภ๛ᆧภৄภຉภᆩภ๗ᆩภภࣤງภภᆩภᆩภ ๙ภ ഽภ๙ภഽຉภᇇภధภ๖๗ภ๗ᆩภ๗ภƥᆧภᆩย 209. ภ๗ภ๗ઈ๙ภภ๗ภภ ภ๖๗ภ๗ภഽᆩ ภࣛภ๙ภ ๛ᆧภ๗ภৄภ୶ภᆩภ ๗ภƥᆧภᆩภࣤງภᆸภధภ๖๗ภৄภகภᆸ๗ภᆩภ๙ภ ᆩ ภˠภ๖ᆧภ ଳภᆸ๙ภ ๗ภುภภᇍภűภภೲ ຉภ๙ภȲภᆮภ ภഁງภ๖๗ภ๗ᆩภഽภࣛภ๙ภ๛ᆧภ ๗ภภᆧภৄภࣟງภภภᆩภৄภৄภ๗ᆸย 210. Ȳຉภഁภ๗ງ ᆸ๙ภᆮภ˚ภᆸภகภ๗ภƥᆧภ௦ภภధภ๖๗ภ๗ ᆩภȲภഁຉ ภৄງ ภภഎภৄภ கภȬภᆧ๗ภ๗ᆩภภຉ๗ภ๙ภภ๕ภภ๗ᆸ ᆸย 211. ຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภৄภ๗ᆩภ ᆸภࡲງภ๙ภ ᆸภೲᆧภภઈภৄภ ภઈภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภ ണ๗ภȲภഁຉ ภ๗ງ ๙ภᆸ ᆮภ˚ภᆸภகภ๗ภƥᆧภ௦ภภధภ๖๗ภ๙ภࣤງภᆸภภ ഁງภ๗ภৄภகภঅ๗ภ๗ᆸย 212. Ȳຉภഁภ๗ງ ᆸ๙ภᆮภ˚ภᆸภகภ ๗ภƥᆧภ௦ภภధภ๖๗ภ๗ ᆩภ ଳภᆸ๙ภȲภഁຉ ງ ภ ๛ᆧภ๗ภ๙ภภೲ ຉภ๗ภภৄภ๗ภ๕ ᆸภ๙ภȲຉภഁภৄງ ภภ๛ภ๗ภᆮภ ୶ภᆮภງภ๗ ภ๛ᆧภ๗ภৄภ๛ภ ᆸ๗ภภᆩภᆮภภȲภഁຉ ງ ภ๙ภ๛ᆧภ ᆸ ງภภ๗ᆸยۑ๗ภ୶ ภภৄภ๗ภ 48 Consultation by national agencies and offices
ଳ ภภ๙ᆸᆸ ภภภภഁภງภງ๙ภภ๗ᆩᆩ ภภ๙ภภৄภภ๗ᆩᆩ ภภˠຉຉ ภภೲຉຉ ยย 213. All national agencies shall conduct periodic consultations with a 213. Local Government before any project or program is implemented in ଳภᆸ๙ภűภ ภഁງภ๛ภภ˚ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๙ภȬภ௦ภภ ภ๖ᆸ๙ภ the jurisdiction of such Local Government. ๙ภภɏภ๙ภภภᆧภ๗๙ภଥ๙ภ๗ภ ᆮภ๗ᆸภภঅ๗ภภງภᆧภภ ภภűภˠ ຉภೲຉภৄภภ๗ᆸยډ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภ 214. All national agencies with project implementation functions shall 214. coordinate with the Dzongkhag Administration and with the Local ภɏภ๗ภภ˚ᆮ ภ ภ๗ภ๙ภ௦ภภ ଳภᆸ๙ภภഁภງ ๛ภภ˚ภ Government concerned in the discharge of their functions. ᆧ๙ภᆸภภ๗ภৄภ ್ภᆩภ๙ภ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๙ภ ࣤງภᆸภภ๗ภ ภภ๗ᆸยك๗ઈ๙ภ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภࣤງภ 215. All national agencies shall involve Local Governments both in the planning and implementation of national projects. 215. ଳภᆸ๙ภภഁງภ๛ภภ˚ภଳภᆸ๙ภภɏภৄภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ๗ภ ᆮภ๗ᆩภ๛ภᆧภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภˠภ๗ᆸ๗ภภρ๗ภ๗ᆸย
Chapter 15 Financial Autonomy ્ᆮ ภึฺย
Sources of Funds ̣ภࣤງ ภᆧ๙ภು๙ຉ ภย
ภภ̣ภภ˚ภภࣛ๙ภภƥ๙ยย 216. Local Governments shall be entitled to levy, collect and appropriate 216. taxes, fees, tolls, duties and fines in accordance with such procedure ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภȲภ๙ภ๚ภȲภഓຉภȲภˣภᆸภ˚ภᆧ๗ภ ᆮภ๛ภ๕ภᆩภ and subject to limitations as may be provided for by law. ๙ภภᆮภภᆩภৄภȲภ๙ภ೫ภภࣟภภ๗ภഓຉภűภ๙ภ๖ᆸᄱภภᆩย 217. 217. Payment of taxes by Local Governments on their revenue and income ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๖ᆸ๙ภᆧภຉ๙ภภ๙ภ ภƥ๙ภᆮภৄภɏᆧภ Ȳภภᆩภ shall be in accordance with the taxation laws. ภகภȲภภűภȲภৄภ๙ภȲ ภᆮภภ๗ᆸย 218. ຉ๙ภ๙ภภುᇍ ຉ๙ภ๗ภᆩ ᆸภகภଳภᆸ๙ภűภ ຉ๙ภภภۑLocal Governments shall be allocated a proportion of the national ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภகภᆧ๙ภ .218 revenue to ensure self-reliance and sustenance. To this end Local ๗ᆸภೆภഖຉภ๗ᆸ ᆩภ๗ภᆩ ᆸภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ๛ᆧภ๗ภຉภᆧภภภ ງภภᆩภ๙ภ ภຉภᆸภภภ๗ภᆸ ງภ๗ภৄภۑGovernments shall receive annual grants from the Royal Government ᆧภ๙ภ ภഎภৄภ ๗ᆸภ for undertaking plan programmes, activities, and managing ᇇภುຉ๙ภ๙ภ ภುຉ๙ภ ᆮภภ ภᆸ๗ภ๖ᆸภഖຉภűภᆸภகภ ๗ઈ๙ภภ ᆸภ and maintaining existing service infrastructures and delivery of ೲᆧภภ̣ภ˚ภˠຉ๗ภᆧภৄภᆸภ๗ᆸย services.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 49 49 ଳ ภภ๙ᆸᆸ ภภภภഁภງภງ๙ภภ๗ᆩᆩ ภภ๙ภภৄภภ๗ᆩᆩ ภภˠຉຉ ภภೲຉຉ ยย 213. ଳภᆸ๙ภűภ ภഁງภ๛ภภ˚ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๙ภȬภ௦ภภ ภ๖ᆸ๙ภ ๙ภภɏภ๙ภภภᆧภ๗๙ภଥ๙ภ๗ภ ᆮภ๗ᆸภภঅ๗ภภງภᆧภภ ภภűภˠ ຉภೲຉภৄภภ๗ᆸยډ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภ 214. ภɏภ๗ภภ˚ᆮ ภ ภ๗ภ๙ภ௦ภภ ଳภᆸ๙ภภഁภງ ๛ภภ˚ภ ᆧ๙ภᆸภภ๗ภৄภ ್ภᆩภ๙ภ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๙ภ ࣤງภᆸภภ๗ภ ภภ๗ᆸยك๗ઈ๙ภ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภࣤງภ 215. ଳภᆸ๙ภภഁງภ๛ภภ˚ภଳภᆸ๙ภภɏภৄภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ๗ภ ᆮภ๗ᆩภ๛ภᆧภ๙ภภ๗ภ๗ઈ๙ภˠภ๗ᆸ๗ภภρ๗ภ๗ᆸย ્ᆮ ภึฺย ̣ภࣤງ ภᆧ๙ภು๙ຉ ภย
ภภ̣ภภ˚ภภࣛ๙ภภƥ๙ยย 216. ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภȲภ๙ภ๚ภȲภഓຉภȲภˣภᆸภ˚ภᆧ๗ภ ᆮภ๛ภ๕ภᆩภ ๙ภภᆮภภᆩภৄภȲภ๙ภ೫ภภࣟภภ๗ภഓຉภűภ๙ภ๖ᆸᄱภภᆩย 217. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๖ᆸ๙ภᆧภຉ๙ภภ๙ภ ภƥ๙ภᆮภৄภɏᆧภ Ȳภภᆩภ ภகภȲภภűภȲภৄภ๙ภȲ ภᆮภภ๗ᆸย ຉ๙ภ๙ภภುᇍ ຉ๙ภ๗ภᆩ ᆸภகภଳภᆸ๙ภűภ ຉ๙ภภภۑภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภகภᆧ๙ภ .218 ๗ᆸภೆภഖຉภ๗ᆸ ᆩภ๗ภᆩ ᆸภகภภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ๛ᆧภ๗ภຉภᆧภภภ ງภภᆩภ๙ภ ภຉภᆸภภภ๗ภᆸ ງภ๗ภৄภۑᆧภ๙ภ ภഎภৄภ ๗ᆸภ ᇇภುຉ๙ภ๙ภ ภುຉ๙ภ ᆮภภ ภᆸ๗ภ๖ᆸภഖຉภűภᆸภகภ ๗ઈ๙ภภ ᆸภ ೲᆧภภ̣ภ˚ภˠຉ๗ภᆧภৄภᆸภ๗ᆸย 49 219. Local Governments shall, subject to such limitations as may be provided for by law, be entitled to own assets and incur liabilities by borrowing on their own account.
Use of Funds
220. Local Governments shall have the power to spend funds generated from their local taxes, fees and fines, and from funds allocated by the Royal Government.
221. Local Governments shall carry out their financial operations and transactions in an efficient, transparent and accountable manner to give effect to their identified priorities and desired outcomes.
222. Local Governments shall ensure that funds are spent in accordance with the provisions of Public Finance Act and rules and regulations made there under.
Management of Local Governments Assets and Funds
223. Local Governments shall manage their revenues, expenses, assets and liabilities prudently and in a manner that promotes the immediate and future interests of the community.
224. Local Government shall manage its assets and funds in accordance with provisions of the Public Finance Act and rules and regulations made thereunder. Every official of Local Government whose duties permit or require the possession or custody of local funds shall be accountable and responsible for the said funds and safekeeping thereof in conformity with the provisions of law.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 50 219. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภȲภ๙ภȲภ ᆮภຉภภűภ๙ภ๖ ᆸภᆸ๗ภ๗ภ๛๙ภᆩภ๙ภ ๖ᆸ๙ภᆧภ୶ภȲภ๙ภು ภ˟ภᆸ๗ภภᆸ๗ภภภˠຉภ๗๙ภ๛ᆸ๗ย
ภภ̣ภภ๕ᆸᆸ ภภഓຉຉ ยย ภᆮภ๛ภৄภ๙ภଳภكภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ๖ᆸ๙ภᆧภภ๗ภűภȲภ๙ภˣภ .220 ๗ઈ๙ภ˚ภ๗๙ภภภ̣ภৄภภ ๙ภ๗๙ภᆸ ᆩภ๙ภภᆸย 221. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ ๖ᆸ๙ภ๗ᆩภ๙ภᆸ ᇇภภᆮภภᆸ ภ ๗ᇍภᆧภ๚ภ๙ภᆧ ງภภ ˟ภࣤภᆸภᆩภᆸภภ ภ̣ภ๗ภᆮภ๙ภഖຉภᆮภৄภ ܍ภయ๗ภ๚ภ๙ภ ๙ภ๗ภ๚ภᆮภภ๗ภȲภ๚ภ˚ ภᆸ๗ภภภ๗ᆸยڧ 222. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภภ̣ภ๗ภᆮภภภೆภ ๙ภ୶ภ๚ภȲภ űภຉ๗ภகภᆸภภࣟภภ๗ภഓຉภ๙ภȲภᆮภ๗ภᆮภภ๗ᆸย
ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩ๗ ภภ๗ภภ๙ภภภภ̣ภภৄภภᇇᇇ ภภುຉ๙ຉ ภภยย 223. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆧ๙ภᆩ ᆸภຉ๙ภภ๙ภภˠຉภᆮภภ๗ภ๗ภ๙ภȲภภ ৄภ ๗ภ௦ภᆸ๗ภ ᇇภುຉ๙ภภ๗ᆸภ๙ภ ภഁງภࡴภ࠘๗ภűภภᆸภৄภ ๗ภ๗๙ภৄ๗ภภภภᆸ๗ภᇇภುຉ๙ภภ๗ᆸยۑᆧภ 224. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ ᆧ๙ภᆸ ภ๗ภ๗ภ๙ภภ̣ภৄภ࣡๗ภ๗ᆩภ๙ภ୶ภ ๚ภȲภ๙ภ ᆮภ๗ᆩภ๗ภகภ୶ภຉ ภ๚ภ ๗ภ๙ภᆩ ๗ภ๗ภৄ ภ๗ᆸ๙ภᆸภৄภ ๙ภȲภᇇภುຉ๙ภภ๗ᆸยᆧ๙ภᆸภஔภ๗ภภງภ๗๙ภภᆸภภ๙ภ ภภ๗ภűภภ̣ภৄภ๛๙ภᆩภ๙ภภ๗ภ๙ภภ๗ᆸภภภ๗ภ ภ๗ᆩภȲภக๗ภűภ๗ᆸ๙ภᆸภৄภ๙ภȲภภډ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ᆸภᆸภᆧງภᆧງภภ ̣ภ๗ภᇇภ˚ภᆸภகภȲภ๗ภ๙ภ๖๗ภ๗ภৄภ๗ภ๗ᆸย 50 Accounts
225. All monies apart from those received from the Royal Government shall be deposited in a separate account of the Local Government. Monies received from the Royal Government shall be operated through the Government Letter of Credit system.
226. Local Governments’ accounts shall be maintained and operated in accordance with the Royal Government’s financial rules and regulations.
227. Gewog Administration and Class B Thromde Administration shall prepare and submit accounts as per the financial rules and regulations simultaneously to the Dzongkhag Administrations and Department of Public Accounts.
Prohibitions
228. Local Governments shall be prohibited from:
a) Exceeding budget appropriation limits; b) Allowing a bank account to be in overdraft; and c) Such other acts as may be specified in the Public Finance Act.
Funds for Emergency Situations
229. Local Governments shall, when facing extraordinary and emergency situations, seek assistance from the government.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 51 ୶ ภภȲยย 225. ଳภ๗ઈ๙ภภภᆸ ภৄภภ୶ภภ ᆩภଥภ๛ภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ୶ภ ᆮภ๙ภ অ๗ภ๗ᆸย ଳภ๗ઈ๙ภภᆸภภภ̣ภৄภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ̣ภঅ๗ภภ๛ᆧภ˚ภ ᆸ๗ภภ๗ภᆮภภ๗ᆸย 226. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ୶ᆩ ภᆮภৄภଳภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ̣ภࣤภ๚ภງ ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ ๙ภȲภภು๙ภ๙ภ๗ภຉ ᆮภภ๗ᆸย 227. ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๙ภ Ȳຉภഁງภࣟງภ๖๗ภ๖ภภ๗ภು๙ภৄภ๗ຉ ᆩภ ૅภᆧภ˚ ภ୶ภȲภৄภ ภˠภ๗ภ ຉภೲງภ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๙ภډ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภ ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภᆧภ ภঅ๗ภ๗ᆸยډภภډ๙ภ୶ภภƥ๙ภகภ
๕๗ภภഁຉຉ ยย 228. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ภ๗ภภ๕๗ภഁຉภภ๗ᆸย ๕๒ ๗ᆸภŹภภภ๛ᆧภ̣ภภภଵภೲງภ๗ภᆮภภᆩย ๖๒ ̣ภ๖๙ภ๗ᆩภ୶ภȲภ๙ภᆮภೲຉภഖภ̣ภຉ (overdraft) ๙ภ˚ຉภ ᆩภ๙ภย ๗๒ ภ๙ภ̣ภ୶ภ๚ภȲ ภ๙ภࣟງภภ๖ภ๗ภ๖ᆸภᆮภᆸภภ ࣟภ ᆮภ๗ภ˚ภᆧ๗ย
ᆮᆮ ภภৄภภ๗ภภೲ๙ภภűภภᆸᆸ ภภภภภภ̣ยย 229. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๗ภภ๙ภᆮภৄภ๚ภ˚ภ๗ภೲ๙ภᆸภภ ೆภகภ๗ઈ๙ภภˠຉ๗ภᆧภภ๗ᆮ ᆸย 51 Chapter 16 Local Government Offices
Dzongkhag Tshogdu Secretariat
230. The Dzongkhag Tshogdu shall be supported by a Tshogdrung, who shall be a civil servant.
Gewog Tshogde Secretariat
231. The Gewog Tshogde shall be supported by the Gewog Administrative Officer, who shall be a civil servant.
232. Gewog Administrative Officer shall act as the secretary to the Gewog Tshogde.
Dzongkhag Thromde Tshogde Secretariat
233. Dzongkhag Thromde Tshogde shall be supported by the Executive Secretary, who shall be a civil servant.
234. The Executive Secretary shall act as the secretary to the Thromde Tshogde.
Functions of Secretariats
235. The above offices shall provide secretarial support to the Local Government and provide advice to members of the Local Government and its Committees.
236. The above offices shall, as soon as possible, provide a copy of the agenda to members of the Local Government, concerned members of Parliament, and other relevant agencies.
237. The Dzongdag, Executive Secretary and Gewog Administrative Officer shall maintain systems to enable effective planning and accurate reporting of financial and service performance of the Local Government.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 52 ્ᆮ ภึย ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ๗ᆩ ภ๙ภย
ภภ๗ᆩᆩ ภภ๙ภภยยډ ๙ຉຉ ภภ๖๗ภภ๗ᇍᇍ ภภ ๙ภ๚ᇍ ᆩ๗ภ๗ᆩภଳภುᆧภภ๗ຉ ยᆸېภᇍ ᆩภภ๗ᆸ๗ภᆩภภ๗ภډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .230
ଵ ງງ ภภ๗ຉຉ ภภ๗ᇍᇍ ภภഁງງ ภภ๗ᆩᆩ ภภ๙ภภยย 231. ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภງ ᆩภ ภ๗ ๗ภᆸ ᆩภภ ଵງภ๗ภ๗ภುຉ ຉ๙ภ๗ภᆸ ᆸภ˚ภଳภುᆧภຉ ภ๗ᆸย ๙ภ๛ ᆮภภ๗ᆸยېଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภ˚ภଵภງ ຉ๗ภᇍ๗ภഁງภ .232
๙ຉຉ ภภ๖๗ภภȲຉຉ ภภഁภງภງ๗ᇍᇍ ภภഁງງ ภภ๗ᆩᆩ ภภ๙ภภยย ๙ภ๛ᆮภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภଳภುᆧภຉېຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภ๗ภഁᇍ ภງ ᆩภภ๗ᆸ๗ภᆩภภ๕ᆸภȬภ .233 ภ๗ᆸย ๙ภ๛ ᆮภภ๗ᆸยې๙ภ๛ᆮภ˚ภȲຉภഁภງ ๗ภഁᇍ ງภې๕ᆸภȬภ .234
ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩ๗ᆩᆩ ภภ๙ภภৄภภภภ๗ยย ๙ภภ๙ภࣤງภภଳภುᆧภৄภຉې ๗ᆸ๙ภ๖ᆸภᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ᆩภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภ .235 ࣟภ๗ᆸภภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภᆩภ๗ภᆩ ᇍ๗ภϭ๙ภகภിภ๕ᆸภৄภࣟภ๗ᆸย ภᆩ ภৄภ๙ภഓภᇍ๗ภűภك๙ภᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ ภې๗ᆸ๙ภ๖ᆸภภ .236 ภᆧງภ๗๙ภۑภภᆮภภࣤງภᆸภภഁງภ๗ภৄภகภˠຉภ๗ ภكࣤງภᆸภ ˚ຉ๗ภᆸ๗ภഖຉภ๗ᆸย ๙ภ๛ᆮภ๙ภଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภ˚ภภ๗ภ๗ઈ๙ภېຉ๙ภ๗ภ๕ᆸภȬภ .237 ๗ᆩภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ̣ภࣤງภ˚ภภઈภ๙ ᆮภᆩ๗ภᆮภภภ๗ภ๗ᆸ ᆩภภࣤງภ ৄภᆸภഭภ๚ภതภࣟງ ภภகภภக๗ภภುຉ๙ภภ๗ᆸย 52 238. The Dzongdag, Executive Secretary and Gewog Administrative ๙ภ๛ᆮภ๙ภଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภ˚ภภ๗ภ๗ઈ๙ภېOfficer shall ensure the effective and efficient management of the 238. ຉ๙ภ๗ภ๕ᆸภȬภ activities of the Local Government. ๗ᆩภภഎภৄภᆸภഭภ๚ภ๙ภภ܍ภ๚ภതງภᇇภುຉ๙ภภৄ๗ภ๙ᆮภภ ภ๗ᆸย Safekeeping of Records 239. The Local Government Office shall be responsible for writing and ๗ภภภᆸภᆸ๗ภภ഻๙ภภยย circulation of minutes and safe keeping of all records. 239. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภˠᆩ ຉภ๛ᆸภৄภࣤภᆩภ๙ภŹภഗງภภᆩภᆮภภ 240. The Local Government Office shall maintain a register called the ๗ภᆸภ๗ภภภᇇ ᆩภ๗ภƥᆧภৄภ๗ภ๗ᆸย Register of Declaration of Assets and Liabilities of Members based on information supplied by members pursuant to section 92 of this 240. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภ ๚ภȲภᆩภภภᆸ ื ภ๙ภȲภᆮภ ภภৄ ภ๗ภ๗ภ๙ภكภภৄภ๗ᆩภഖภຉ ภ๗ภৄภৄภகภ๗ภ๗ภೲງภكAct.
241. The Local Government Office shall keep proper record of the plan Ȳภภ๗ภೲ ຉภ˚ภภᆩ๗ภງᆧภภᆸภᆮภ๚ᆩ๗ภภುຉ๙ภภ๗ᆸย ภภৄภภࣟຉᆧภภ๛ᆧภ๗ ภˠຉภ๛ᆧภكproposals and date of receipt of such proposals from the members. 241. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภᆩ ๙ภధຉภภภˠ๙ภৄᇉ ภ๗ภ ภ๗ภ๗ᆸ ᆸย 242. The Local Government Office shall compile and submit the agenda ภງ ภ๗ภৄภ๙ภࣤງภᆸภكto the Local Government Chairperson for approval and circulation to 242. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภ๛ภᆩ ᆸ๗ภ˟ภೲภ all members and agencies concerned. ภഁງภৄภகภŹภഗງภภᆩภᆸภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȲภᇇภகภˠຉภ๗ภৄภ 243. The Local Government Offices shall perform such other functions ຉภೲງภ࠘ภ๗ᆸย as may be determined by this Act or any other rules made under this 243. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภภ๙ภᆩ ᆩภ ຉ๗ภகภภຉ ภ๚ภᆩ๗ภ Act. ๗ภৄภ๗ᆩภ๗ภᆮภຉภภࣟภຉภ๗ภৄภภ๗ᆸย 244. The Local Government Office shall keep records of all reports and 244. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภᆩ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๛ภᆸ๗ภ˟ภภ ˠຉภρภ resolutions passed by the Local Government and make it accessible ๙ภภઈภ๛ภภ˚ภ๗ภᆸภৄภ๗ภᆸ๗ภภ๙ภűภ ภ߸ภű ภᆸகภ for public inspection. ᆸภ๛ᆸ๗ภ๛ᆸภຉภ๗ยᆸ Other Functions
ภภ๗ภภ๗ยย 245. The Local Government Office including Dzongkhag Administration shall support the Disaster Management Committee during threatening 245. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภᆩ ᆩ๗ภഎ๙ภ๚ภ˚ภଫ ງภ๙ภ˚ภ๗ภೲ๙ภ๙ภ disaster situation or declaration of disaster. ภଫງภ๙ภ˚ภ๗ภ๗ภภೆภଫງภ๙ภᇇภುຉ๙ภᇍ๗ภϭ๙ภகภଳภುຉᆧภ ภ๗ᆸย
The Local Government Act of Bhutan, 2009 53 53 ๙ภ๛ᆮภ๙ภଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภ˚ภภ๗ภ๗ઈ๙ภېຉ๙ภ๗ภ๕ᆸภȬภ .238 ๗ᆩภภഎภৄภᆸภഭภ๚ภ๙ภภ܍ภ๚ภതງภᇇภುຉ๙ภภৄ๗ภ๙ᆮภภ ภ๗ᆸย
๗ ภภภᆸภᆸ๗ภภ഻๙ภภยย 239. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภˠᆩ ຉภ๛ᆸภৄภࣤภᆩภ๙ภŹภഗງภภᆩภᆮภภ ๗ภᆸภ๗ภภภᇇ ᆩภ๗ภƥᆧภৄภ๗ภ๗ᆸย 240. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภ ๚ภȲภᆩภภภᆸ ื ภ๙ภȲภᆮภ ภภৄ ภ๗ภ๗ภ๙ภكภภৄภ๗ᆩภഖภຉ ภ๗ภৄภৄภகภ๗ภ๗ภೲງภك Ȳภภ๗ภೲ ຉภ˚ภภᆩ๗ภງᆧภภᆸภᆮภ๚ᆩ๗ภภುຉ๙ภภ๗ᆸย ภภৄภภࣟຉᆧภภ๛ᆧภ๗ ภˠຉภ๛ᆧภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภᆩ .241 ๙ภధຉภภภˠ๙ภৄᇉ ภ๗ภ ภ๗ภ๗ᆸ ᆸย ภງ ภ๗ภৄภ๙ภࣤງภᆸภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภ๛ภᆩ ᆸ๗ภ˟ภೲภ .242 ภഁງภৄภகภŹภഗງภภᆩภᆸภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภȲภᇇภகภˠຉภ๗ภৄภ ຉภೲງภ࠘ภ๗ᆸย 243. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภภ๙ภᆩ ᆩภ ຉ๗ภகภภຉ ภ๚ภᆩ๗ภ ๗ภৄภ๗ᆩภ๗ภᆮภຉภภࣟภຉภ๗ภৄภภ๗ᆸย 244. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภᆩ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๛ภᆸ๗ภ˟ภภ ˠຉภρภ ๙ภภઈภ๛ภภ˚ภ๗ภᆸภৄภ๗ภᆸ๗ภภ๙ภűภ ภ߸ภű ภᆸகภ ᆸภ๛ᆸ๗ภ๛ᆸภຉภ๗ยᆸ
ภภ๗ภภ๗ยย 245. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภৄภ๗ภᆩ ᆩ๗ภഎ๙ภ๚ภ˚ภଫ ງภ๙ภ˚ภ๗ภೲ๙ภ๙ภ ภଫງภ๙ภ˚ภ๗ภ๗ภภೆภଫງภ๙ภᇇภುຉ๙ภᇍ๗ภϭ๙ภகภଳภುຉᆧภ ภ๗ᆸย 53 Chapter 17 Local Government Administration
Local Government Administration
246. There shall be Local Government Administrations which shall comprise the Dzongkhag Administration, Gewog Administration and Thromde Administration.
Powers and functions of Dzongkhag Administration
247. There shall be a Dzongkhag Administration which shall be staffed by civil servants.
248. The Dzongkhag Administration shall function under the Dzongdag who shall be the chief executive in the Dzongkhag.
249. The Dzongkhag Administration shall:
a) Be responsible for general administration of the Dzongkhag; b) Be responsible for the implementation of social and economic development policies, plans and programs of the Dzongkhag; c) Carry out decisions of the Dzongkhag Tshogdu as may be conveyed through notifications in accordance with its resolutions; d) Report and be accountable to the Dzongkhag Tshogdu for the implementation of the resolutions of the Dzongkhag Tshogdu; e) Execute national policies, plans and programs as directed by the government; f) Be responsible for personnel administration of all civil servants of the Dzongkhag administration; g) Select and nominate staff for study tours, conferences and workshops;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 54 ્ᆮ ภึย ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ๗ภು๙ຉ ภย
ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩ๗ภภು๙ຉຉ ภภยย 246. ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๙ภ ଵງภ๗ภ๗ภುຉ ຉ๙ภ Ȳຉภഁງภ๗ภುຉ๙ภৄภৄภภภ๗ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภುຉ๙ภৄภຉ๙ภ๗ᆸย
๙ຉຉ ภภ๖๗ภภ๗ภภು๙ຉຉ ภภ๗ภᆩภᆩ๙ภภภภ๙ภภภภ๗ภภৄยย 247. ภ๗๗ภᆸ ภภࣟງภঅ๗ภᆮภᆸภภຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๚ᆩ๗ภຉ๙ภ๗ᆸย 248. ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภᆩภ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภ ᇇภುຉ๙ภ๗ᇍภᇇภᆩภภ ຉ๙ภ๗ภ๗ภᆩ ๗ᆸภȲภᆸ๗ภᇇภುຉ๙ภภ๗ᆸย 249. ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩ ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภഓᆧภ๙ภ๗ภು ຉ๙ภ๗ᆩภᆸภகภ๗ภƥᆧภৄภ๗ภᆩย ๖๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภ ภഁภภࣟງ ຉᆧภ๗ᆸ๙ภᆮภ˚ภഽภࣛภ๙ภ ๛ᆧภ๗ภ ᆮภ ภภᆧภৄภೲᆧภഓ ຉภภ๙ภภᆩภ๗ᆩภ๗ภƥᆧภᆸ๗ย ภภภภˠຉภ๛ᆸภᆮภ๙ภ ډภ๗ᇍ ᆩภˠภ๛ຉ ᆸภᆧภډ๗๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ Ȳภᆮภˠຉภ๛ᆸภೲᆧภഓຉภภ๗ᆸย ภ๗ᇍ ᆩภˠภ๛ຉ ᆸภৄภೲᆧภഓຉภภᆩภೆᆧภภຉ ຉ๙ภ๖๗ภډ๙๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ ภகภภઈภ࠘ภ๗ᆸภ๙ภ๗ภȲภ๚ภภ๗ᆸยډᇍ๗ภ ภ ଳภᆸ๙ภűภഽภࣛภ๙ภ ๛ᆧภ๗ภ ᆮภภډ๚๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๕ᆸภࣟภᆧภ ภᆧภৄภ๗ภᆮภภ๗ᆸย ๛๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩภภ๗ᆸ๗ภ๛ภภ˚ภ ๗ภು๙ภ๗ຉ ᆩภ๗ภƥᆧภ๗ภ ๗ᆸย ๒ ിຉภഠຉ๙ภภೆຉᆧภ๙ภ ˠภຉ ๗ภᇍ ᆮภภ๗ᆸภᆧภภภűᇍ ภᆸภகภ ภ๗๗ภৄᆸ ภ๗ภ๙ ᆸภᆸภ๗ᆸย 54 h) Prepare Human Resource Development plan of the Dzongkhag; i) Coordinate between Dzongkhag, national agencies, Dzongkhag Tshogdu, Gewog Tshogde, and Thromde Tshogde; j) Provide technical backstopping to Gewog administrations; and k) Carry out such other functions as may be prescribed by this Act, or any other law or rules and regulations made under this Act.
Appointment of Dzongdag
250. The Dzongdag shall be appointed by the Druk Gyalpo on the recommendation of the Prime Minister, who shall obtain nominations from the Royal Civil Service Commission. 251. The Dzongdag shall be the Chief Executive Officer of the Dzongkhag. 252. The Dzongdag shall be accountable to the Dzongkhag Tshogdu in respect of implementing the decisions taken by Dzongkhag Tshogdu.
Responsibilities of the Dzongdag
253. The Dzongdag shall, consistent with the principle of basic policy of local autonomy, assist the Chairpersons and local governments in carrying out his or her functions under this Act. 254. The Dzongdag shall have administrative and financial control over all civil servants within the administrative jurisdiction of the Dzongkhag. 255. The Dzongdag shall, upon request of the Local Governments concerned, direct the relevant sectors to provide technical or other forms of assistance to the Local Governments and such assistance shall be extended at no extra cost to the Local Governments.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 55 ๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภகภภೲຉภ๗ᆸ๙ภᆮภ˚ภ๛ᆧภ๗ภৄภ୶ภ๗ ᆸย ภ๙ภଵภງډ๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภଳภᆸ๙ภภഁງภৄภᆮภภຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภ ภภᆩยكຉ๗ภᇍ๗ภഁງภȲภഁຉ ງภᇍ๗ภഁງภৄภᆧภภࣤງภ ๒ ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภৄภகภࡳภᆧ๗ภ๗ ᆩภଳภುᆧภࣟຉ ภᆩภ๙ภย ๒ ๚ภȲภᆩภ๙ภ๚ภȲภᆩภ๙ภȲภᆮภຉภภȲภக๗ภ ৄภ๙ภ೫ภᆮภஔภ๗ภ๗ภৄภ๗ภᆩย
๙ຉຉ ภภ๗ภภೆภຉภຉ๗ยย 250. ຉ๙ภ๗ภᆮภ࣡๗ภଳภᆸภ๛๗ภ๗ᆸ ภࣧᆩ ຉภ๛ᆮภ˚ภภ๗ᆸ๗ภధภ๗ภภ๗ภᇍ ๙ᆸภᆮภᆮภˠຉภภ࠘ภᆮ ภภೆຉภ๗ภ๗๙ภᆩย 251. ຉ๙ภ๗ภᆩภ๙ภ๖๗ภ๗ຉ ᆩภᇇภುຉ๙ภ๗ภᇍ ᇇภᆩย ภ๗ᇍ ᆩภ๗ภ๚ภภˠຉภ๛ᆸภৄภ๗ภᆮภภᆩภ๙ภຉ๙ภ๖๗ภډຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .252 ภகภภᆮภűภȲภ๗ภৄภຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ๗ภ๗ᆸยډᇍ๗ภ
๙ຉຉ ภภ๗ภภ๗ภᆩภᆩ๗ภภƥᆧยย 253. ຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภภ๗ภᆧ๙ภುຉ๙ภภக๗ภűภ๗ภ୶ภ๙ภ೫ภ ᆮภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ Ȳภᇇภৄภகภ ๚ภȲภᆩภ๙ภ೫ภภ ๖ᆸຉภ๗ᆩภஔภ๗ภ๗ภᆩภகภภ ᆧຉ๗ภภ๗ยᆸ 254. ຉ๙ภ๖๗ภ๗ᆩภ๗ภು๙ภȬภ๖ຉ ᆸ๙ภ๙ภ๖ᆸภűภภ๗ᆸ๗ภ๛ภภகภ ๗ภುຉ๙ภ๙ภ ̣ภࣤງภ˚ภภ ᇇภຉ๙ภ๗ภகภᆸย ภภ๗ภ๗ઈ๙ภகภࣤᆩ ງภᆸภภഁภງډຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภઈภภᆧภ .255 ৄภ๗ᆩภ ภᆧ๗ภ๙ภ ๙ภภ ๗ภᆧ๗ภᆧภ˚ຉ ภᆸภகภ ๕ᆸภଳภ๗๙ภᆩภ๙ภ ᆩภภภᆧ ຉ๗ภᆧภᆩภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภகภ ภˠຉภᆮภภ๕ภᆧภࣟภ ๗ᆸย 55 256. The Dzongdag shall: a) Be responsible for maintaining law and order in the Dzongkhag; b) Preserve, promote and maintain Driglam Namzha in the Dzongkhag; c) Maintain peace, harmony and unity within the Dzongkhag; d) Be responsible for overall implementation of the Dzongkhags annual plans and programmes within the approved budget allocation; and e) Submit annual report to the Government on the status of finance, achievement of plans and programmes including any short comings.
257. The Dzongdag may, suo-moto or when referred by the Government, report on and make recommendations to the government on matters relating to the efficient and effective functioning of the Local Government.
258. The Dzongdag shall participate in the sessions of the Dzongkhag Tshogdu and may also participate in the session of the Gewog Tshogde and Thromde Tshogde.
259. The Dzongdag shall be responsible for the implementation of program and policies as may be directly instructed by the government.
260. The Dzongdag shall chair the Dzongkhag Tender Committee.
261. The Dzongdag shall organize relief measures for natural disasters and emergencies in coordination with the Department of Disaster Management and Local Government.
262. The Dzongdag may call for record of any Local Government meetings or extract of any statement of accounts or documents from any Local Government.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 56 256. ຉ๙ภ๗ภ๗ᆩ ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภ๗ᆩภ ๗ภ๙ภȲภக๗ภภು ๙ภภຉ ᆩภ๗ᆩภ๗ภƥᆧภ ๗ภ๗ᆸย ๖๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภ๗ภภୣภ๗๗ภ๗ภ ᇇภ๙ภ๗ᆸ๙ภᆮภภುຉ๙ภ ภ๗ᆸย ภৄภภುຉ๙ภภكภ๗ภഓภك๗๒ ຉ๙ภ๖๗ภ๙ภ๖ᆸภகภภᆮภ๙ภ ๗ᆸย ๙๒ ๛ᆧภ̣ภഖຉภภᆮ ᆸภภ๙ภ๖ᆸภűภ ຉ๙ภ๖๗ภ๗ภᆩ ᆸภೲᆧภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ ภᆧภৄภഓ ᆧภ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆮภৄภ๗ภƥᆧภ๗ภ๗ภ๙ภยᆸ ๚๒ ๛ᆧภ๗ภ๙ภภᆧ ภৄภ ುຉภ๛ภৄภ๙ภ๚ภതภງ ̣ภࣤງภ˚ภ ๗ภೲ๙ภ๙ภ˟ภࣤภৄภೆᆧภภ๗ઈ๙ภகภຉ ᆸภೲᆧภภઈภ࠘ภ๗ᆸย 257. ຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ܍ภయ๗ภ๚ภ๙ภ ᆸภഭภ๚ภ˚ภ๗ภᆸภ˚ภ ೆຉᆧภภ๗ઈ๙ภகภଳภഎຉภ࠘ภ๗ᆸย ภ๗ᇍ ᆩภ๗ภᆧᇍ ภৄภ๙ภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ๗ᆸภ๙ภډຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภຉ๙ภ๖๗ภ๗ภ .258 ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๙ภȲງ ຉภഁภງ ᇍ๗ภഁງภᇍ๗ภᆧภৄภ๙ภ๙ภ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภ๛ᆸ๗ย ภภᆧภ๙ภഽ ภࣛภډภ๕ᆸภଳภ๗๙ภภᆧภډຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ๕ᆧภ .259 ৄภೲᆧภഓຉภภᆩภ๗ᆩภ๗ภƥᆧภᆸ๗ย 260. ຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ๙ภ๖๗ภᆧຉ ภᆧภ๗ภϭ๙ภ๗ᇍ ᆩภȲภ ภภ๗ᇇ ᆸย 261. ຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภᆧ๙ภภଫງภ๙ภ๙ภᆮภৄภৄภࣛ๙ภภೆภகภᆧ๙ภภ ଫງภ๙ภᇇภುຉ๙ภภƥ๙ภ๙ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภภࣤງภᆸ๗ภகภ ଫງภᆮภ ງภภ๗ᆸยۑภภภৄภ๗ᆸภ˚ ᆸ ภ๕ᆸภۑຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ᇍ๗ภᆧภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆸภภகภ .262 ภ๛ᆸ๗ภᆩภ๙ภ๙ภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗๙ภଥ๙ภภ୶ภᆮภűภ୶ ภିຉภ๙ภภ ᆩ๗ภ๛ภৄภᆮภ๛ᆸ๗ย 56 263. The Dzongdag shall be accountable to the Ministry of Home and Cultural Affairs on matters which are not within the jurisdiction of Dzongkhag Tshogdu.
264. The Dzongdag shall carry out such other functions as may be prescribed by this Act or any other law.
Powers and Functions of the Gewog Administration
265. There shall be a Gewog Administration which shall be staffed by civil servants.
266. Under the general supervision of the Gup, the Gewog Administration shall:
a) Assist Gewog Tshogde in planning five year and annual plans; b) Implement the resolutions of the Gewog Tshogde; c) Implement the annual plans and programmes approved by the Gewog Tshogde and the Government; and d) Provide necessary administrative, technical, managerial capacities and support to the Gewog Tshogde, which are responsive, transparent and accountable.
Roles and Responsibilities of Gewog Administrative Officer
267. A Gewog Administrative Officer as a civil servant shall be appointed in accordance with the Civil Service Act of Bhutan.
268. A Gewog Administrative Officer shall be head of the administration of the Gewog.
269. A Gewog Administrative Officer shall be accountable to Gup.
270. Gewog Administrative Officer shall be the joint-signatory with the Gup for the operation of Gewog accounts;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 57 ภ๗ภȬภ๖ᆩ ᆸ๙ภ๙ภภৄภภ๗ภ ᆸภৄภ๗ᆩภೆᆧภຉډຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ ຉ๙ภ๖๗ภᇍ๗ภ .263 ภ๙ภഽภ๙ภഽຉภᇇภధภ๖๗ภகภȲภ๗ภᆸย ภ๕ᆸภภࣟภຉภډຉ๙ภ๗ภ๗ᆩภ๚ภȲภᆩภ๙ภȲภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภ๛ᆮภ .264 ๗ภৄภภ๗ᆸย
ଵ ງງ ภภ๗ຉຉ ภภ๗ภภು๙ຉຉ ภภ๗ภᆩภᆩ๙ภภภภ๙ภภภภ๗ภภৄยย 265. ภ๗๗ภৄภᆸ ᆸภภଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗๚ᆩ๗ภຉ๙ภ๗ᆸย 266. ଵᆸภ๗ᆩภഓᆧภ๙ภ๗ ภภᆩ ຉ๗ภ๗ᆩภຉ๗ภகภଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภᆮภ๗ᆩ ๕๒ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภகภງ ᆸภஶภ๛ᆧภ๗ภ๙ภᆸภೲᆧภ๛ᆧภ๗ภຉภᆩภ๙ภ ภᆧຉ๗ภภ๗ᆸย ๖๒ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๗ງ ᆩภˠຉภ๛ᆸภৄภ๗ภᆮภภᆩย ๗๒ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภ๙ภງ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗๙ภภˠຉภภ ᆸภೲᆧภ๛ᆧภ๗ภ ๙ภภᆧภৄภ๗ภᆮภภᆩภ๙ภย ๙ภ๗ภ๚ภȲງ ภ๗ภڧ๙๒ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁภகภ๗ภƥᆧภ๚ภ๙ภ ๚ภᆩภภ ๗ᆸภ๖ᆸภ๚ภ˚ภ๗ภುຉ๙ภ๙ภ Ȭภᆧ๗ภ ᇇภು๙ภ๗ຉ ᆩภ ຉ๗ภ˟ภ๙ภଳภುຉᆧภৄภࣟภ๗ᆸย
ଵ ງງ ภภ๗ຉຉ ภภ๗ภภು๙ຉຉ ภภ๗ภᆸภᆸᆸᆸ ภภ˚ภภஔภภ๙ภภ๗ภภƥᆧยย 267. ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภᆩภ ภ๗๗ภᆸ ᆩภภ ࣡๗ภ๗ภᆩ ภ๗๗ภ๚ภᆸ Ȳภ๙ภȲภภೆᆮ ຉภ๗ภภᆩย 268. ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภ˚ภଵງภຉ๗ภ๗ᆩภ๗ภುຉ๙ഁภภ๗ງ ᆸภȲภภ๗ᆸย 269. ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภ˚ภଵᆸภகภ๗ภȲภภᆸ ᆩย 270. ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภᆩภ ଵງภຉ๗ภ๗ᆩภ୶ภȲภ๗ภ ᆮภ˚ภภகภᆸ ଵᆸภ๙ภ ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภภࣤງภ˚ภ๗ภࣤภ๕ᆸภภᆩย 57 271. A Gewog Administrative Officer shall: 271. a) Be responsible for personnel administration of employees of all ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภ๗ᆩ government agencies within the jurisdiction of the Gewog; ๕๒ ଵງภຉ๗ภ๗ᆩภȬภ๙ภ๙ภ๖ᆸภகภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ๗๗ภ๛ภภ˚ᆸ ภภ ภภ๗ยᆸك Assist Gewog Tshogde in planning and monitoring development ๗ภೲᆧภഓຉภภᆩภ๙ภࣤງภ b) activities within the Gewog; ๖๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ๖ᆸภகภ๗ᆸ๙ภᆮภภᆸภৄภ๛ᆧภ๗ภ๙ภภຉ๗ภภ c) Be responsible for the smooth functioning of the Gewog ᆩภ๙ภภᆧຉ๗ภภ๗ᆸย Administration in compliance with the government administrative ๗๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภುຉ๙ภ๙ภ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภ๗ภ๙ภᆩ ๗ภ๗ภࣟภຉภ and financial rules, regulations and procedures; and ภக๗ภৄภ๙ภȲภᆮภ ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภᆸ๗ภ๛๗ภງภᆧภࣟภຉภ d) Perform such other functions as may be delegated by the Gup. ภᆩภ๗ᆩภ๗ภƥᆧภ๗ภ๗ภ๙ภยᆸ
Powers and Functions of Thromde Administration ๙๒ ଵᆸภ๗ᆩภഖຉภภภ๗ภ๗ภৄภภᆩย
272. There shall be Thromde Administration for a Thromde staffed by Ȳ ຉຉ ภภഁງງ ภภ๗ภภು๙ຉຉ ภภ๗ภᆩภᆩ๙ภภภภ๙ภภภภ๗ยย civil servants or other employees. 272. Ȳຉภഁງ ภᆸภகภภ๗๗ภ๙ภภஔภ๗ᆸ ๗ภ๗ภৄภঅ๗ภᆸ ภᆮ ᆸภภȲຉภ ഁງภ๗ภುຉ๙ภຉ๙ภ๗ᆸย 273. The Thromde Administration shall: 273. Ȳຉภഁງ ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩ a) Formulate local area plans and priorities in respect of the Dzongkhag Thromde and submit to Thromde Tshogde for ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภภ๗ภű ภภ๖ ᆸ๙ภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ ๗ᇍภᆧภৄภ ຉภೲງภ approval; ๗๙ภภ๗ᆩภᆸภภȲຉภഁງภ๗ภഁᇍ ງภகภঅ๗ภ๗ยᆸ ๗ภ๗๙ภᆩภ๙ภ ภ๛ภۑ Promote planned development and appropriate land use, control ๖๒ ๛ᆧภ๗ภ๙ภ๕ ᆸภภ๗ᆸ๙ภᆮภภᆸภৄภᆧภ b) ภᆧภ๗ภ๚๗ภภρ๗ภ ᆩภكภഓຉภρ๗ภᆩภ Ȳภ๙ภภكof squatter and illegal settlements and regulation of commercial ৄภ ภຉภᆩยكactivities; ᆮภภᇍ๙ภภৄภȲภ c) Approve building drawings in accordance with codes, standards, laws and rules; ๗๒ ୣภ๗๗ภ๙ภ๗ภภȲภ๙ภ๚ภᆩ๗ภৄภ๙ภȲภᆮภȬภ d) Protect and improve the city’s environment, and in particular, ˚ภᆧภᆧภৄภ๗๙ภภˠຉภᆩย ๗ภ๗๙ภ๗ᆸภภ๖ᆧภ ధ๗ภۑcontrol noise pollution, regulate parking, protect parks, trees and ๙๒ Ȳຉภ˚ภภ๖ ᆸᆧภৄภ ഻๙ภುຉภ๙ภ ᆧภ ภ ภೆภűภᇍ๗ภஃ๙ภภᇇภภᆩภ๙ภ ഃภ๖ᆸᆧภ๗ภภډplantations; ᆧภ ೲ๙ภᇇภภᆩภ ˣ๙ภ๗ภৄภ഻๙ภುຉภภᆩภ ᆩ๙ภ๙ภ ຉภᆩ๙ภ ৷๗ภುຉ๙ภৄภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภ๗ภᇇภภᆩย The Local Government Act of Bhutan, 2009 58 58 271. ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆸภᆸภ๗ᆩ ๕๒ ଵງภຉ๗ภ๗ᆩภȬภ๙ภ๙ภ๖ᆸภகภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภภ๗๗ภ๛ภภ˚ᆸ ภภ ภภ๗ยᆸك๗ภೲᆧภഓຉภภᆩภ๙ภࣤງภ ๖๒ ଵງภຉ๗ภ๙ภ๖ᆸภகภ๗ᆸ๙ภᆮภภᆸภৄภ๛ᆧภ๗ภ๙ภภຉ๗ภภ ᆩภ๙ภภᆧຉ๗ภภ๗ᆸย ๗๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภುຉ๙ภ๙ภ̣ภࣤງภ˚ภ๚ภ๗ภ๙ภᆩ ๗ภ๗ภࣟภຉภ ภக๗ภৄภ๙ภȲภᆮภ ଵງภຉ๗ภ๗ภುຉ๙ภᆸ๗ภ๛๗ภງภᆧภࣟภຉภ ภᆩภ๗ᆩภ๗ภƥᆧภ๗ภ๗ภ๙ภยᆸ ๙๒ ଵᆸภ๗ᆩภഖຉภภภ๗ภ๗ภৄภภᆩย
Ȳ ຉຉ ภภഁງງ ภภ๗ภภು๙ຉຉ ภภ๗ภᆩภᆩ๙ภภภภ๙ภภภภ๗ยย 272. Ȳຉภഁງ ภᆸภகภภ๗๗ภ๙ภภஔภ๗ᆸ ๗ภ๗ภৄภঅ๗ภᆸ ภᆮ ᆸภภȲຉภ ഁງภ๗ภುຉ๙ภຉ๙ภ๗ᆸย 273. Ȳຉภഁງ ภ๗ภುຉ๙ภ๗ᆩ ๕๒ ຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภภ๗ภű ภภ๖ ᆸ๙ภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ ๗ᇍภᆧภৄภ ຉภೲງภ ๗๙ภภ๗ᆩภᆸภภȲຉภഁງภ๗ภഁᇍ ງภகภঅ๗ภ๗ยᆸ ๗ภ๗๙ภᆩภ๙ภ ภ๛ภۑ๖๒ ๛ᆧภ๗ภ๙ภ๕ ᆸภภ๗ᆸ๙ภᆮภภᆸภৄภᆧภ ภᆧภ๗ภ๚๗ภภρ๗ภ ᆩภكภഓຉภρ๗ภᆩภ Ȳภ๙ภภكภৄ ภຉภᆩยكᆮภภᇍ๙ภภৄภȲภ ๗๒ ୣภ๗๗ภ๙ภ๗ภภȲภ๙ภ๚ภᆩ๗ภৄภ๙ภȲภᆮภȬภ ˚ภᆧภᆧภৄภ๗๙ภภˠຉภᆩย ๗ภ๗๙ภ๗ᆸภภ๖ᆧภ ధ๗ภۑ๙๒ Ȳຉภ˚ภภ๖ ᆸᆧภৄภ ഻๙ภುຉภ๙ภ ᆧภ ภ ภೆภűภᇍ๗ภஃ๙ภภᇇภภᆩภ๙ภ ഃภ๖ᆸᆧภ๗ภภډᆧภ ೲ๙ภᇇภภᆩภ ˣ๙ภ๗ภৄภ഻๙ภುຉภภᆩภ ᆩ๙ภ๙ภ ຉภᆩ๙ภ ৷๗ภುຉ๙ภৄภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภ๗ภᇇภภᆩย 58 e) Protect its own property such as water supply sources, and may take such actions it considers necessary. Where such properties are shared with other bodies, such actions shall be taken jointly; f) Prepare annual budget for its operations and submit it to the Thrompon for approval of the Thromde Tshogde; g) Levy, collect and appropriate taxes, duties, tolls, and fees in accordance with the procedures and subject to such limitations as may be provided by any law made by Parliament; h) Manage affairs of the Dzongkhag Thromde under the direction of the Thrompon in an efficient and equitable manner, benefiting all residents of the Thromde; i) Manage its finances prudently in a manner which is consistent with sound financial practices; j) Undertake any activity consistent with relevant laws and policies of the government, which may preserve and promote the environment within the limits of Dzongkhag Thromde; k) Provide services such as water supply, sewerage services, solid waste management, drains, animal control, plantation, and other services including the disposal of unclaimed bodies; l) Ensure that urban planning and development are carried out in a manner which is consistent with the national urban development policies; m) Interact on matters concerning the development and overall governance of the Dzongkhag Thromde with the relevant agencies;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 59 ๙ภϭภŹภഗภ˚ງ ภବภภᆸ๗ภภ ᆧ๙ภ๗ᆩภภ๙ᆸภৄภ഻๙ภುຉภภᆩภك๚๒ ๙ภᆮภৄภ๗ᆩภᆸภகภ๗ᆸภ๚ภภ๛ᆧภภ๙ภᆮภৄภภᆩยᆮภภ ภภഓຉภᆩภภ๚ᆩภكภ๗ภ๗ภ๙ภ๗ᇍ ᆸภډภภ๙ᆸภৄภ ᆮภภภ๙ภᆮภৄภภࣤງภᆸ๗ภகภภ๗ᆸย ๛๒ ᆧ๙ภ๗ᆩภ๗ภᆮภ˚ภ ᆸภகภᆸภೲᆧภ๛ᆧภ̣ภ๚ᆩ๗ภຉภೲງภȲຉภഁภງ ᇍ๗ภ ഁງภภ๗๙ภภઈภᆩภᆸภகภȲຉภᆸภகภುภᆩย ๒ ഓภᇍ๗ภűภ ຉภภ ๚ภȲภᆩภ๙ภ ๙ภภ ๛ภ๗ภᆸภภ Ȳภ๗ภ๙ภ๕ᆸภภภ๗ภ๙ภȲภᆮภ Ȳภภ๙ภ ๚ภȲภ ภȲภˣภᆸภ˚ภᆧ๗ภ๕ภᆩภ๙ภภᆩภ߸ภภຉภᆩย ภภࣛ๙ภৄ๗ภภ ᆸภۑ๒ Ȳຉภഁภ๙ภഁງ ຉภภ๛ภภகภ ภᆸ๗ภ ภȲຉภᆸภ˚ภ๕ᆸภȬภᆸ๗ภகภຉ๙ภ๖๗ภȲภഁຉ ງภᆮภ๗ᆩภภᆸภৄภภ ภภ˚ภᆸ๗ภகภᇇภುຉ๙ภภᆩยۑภ๚ภ๙ภ܍ ภภຉภภ ৄภك๒ ภ̣ภৄภ ̣ภ˚ภภக๗ภ๙ภᆸภ๙ภ ภതງภᇇภುຉ๙ภภᆩยك ภภຉภภຉ๙ภ๖๗ภك๒ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภࣤງภᆸภȲภ๙ภഽภࣛภ๙ภ Ȳຉภഁภ๙ภ๖ງ ᆸภகภภ๖ᆸᆧภ๗ภೲ๙ภภ഻๙ภ๙ภ๗ᆸ๙ภภகภᆮ ภภࣟภภ๗๙ภଥ๙ภ๗ภᆮภภᆩย ภภנ๙ภϭภภᆸ๗ภ๙ภᇍ๗ภϭภภᆸ๗ภࡲ๗ภ๗ภଥภภك๒ ᇇภುຉ๙ภ๗૱ᆧภภᆮภ๚ภ๗ภᇇภᆩ๙ภ৷๗ภುຉ๙ภᆮภภ ๗ᆸภିຉภภ๕ภᆸ ภᆩภᆧภৄภ๗ຉ ᆩภภᆸ๗ภ๗ภৄภࣟภᆩย ๒ Ȳຉภ˚ภ๛ᆧภ๗ ภ๙ภ๗ᆸ๙ภᆮภৄภ ଳภᆸ๙ภȲภഁຉ ງภ๗ᆸ๙ภᆮภഽภࣛภ ภതງภ๗ภᆮภภᆸภ๙ᆮภ๗ภຉภᆩยك๙ภ ๒ ຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภ๗ᆩภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภ๗ઈ๙ภುຉ๙ภ๙ภࣤภງ ภ๗ภᆸภ˚ภೆᆧภຉ ࣤງภᆸภภƥ๙ภ๙ภภৄภࣤງภภภᆩย 59 n) Issue and renew occupancy certificate at periodic intervals to ensure compliance to safety and other regulations; o) Carry out preparation of structure plans including land use plans within Thromde areas and recommend their approval by the Ministry responsible for urban development; p) Carry out land pooling scheme or any appropriate planning techniques and prepare local area plan within the jurisdiction of Thromdes; q) Approve all land transactions within the Thromdes in accordance with the provisions of the Land Act and approved local area plans of Thromdes wherever such plans exist; r) Approve and register all transaction related to any property within the jurisdiction of Thromdes in the Thromde Property Register; s) Administer development control regulations including regulation related to minimum plot size within Thromdes as provided for under this Act; t) Minimum plot size in potential growth areas of Thromde shall be 13 decimals whereas in areas where local area plans exist, minimum plot size shall be as per the size specified in the approved local area plans; and u) Regulate and manage trees and plantation within Thromde.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 60 ډภᆧภภډ๒ ᆮภ഻๙ภ๙ภ Ȳภக๗ภ๗ภகภ๗ภᆩภ๗ภᆩ ᆸภภ ഁຉภ๛ᆸ๗ภภ๗ภȬງᆧภࣟภᆩภ๙ภ๗ภȬᆧภುᆧภ๗ງ ᆸภภᆩย ๒ Ȳຉภഁງ ภภ๖ᆸ๙ภ๙ภ๖ᆸภűภ ภ๛ภ๕ᆸภഓຉภ୶ภภຉภ๕ᆸภűภ ๛ᆧภ๗ภৄภ ຉภೲງภ Ȳภഁຉ ภ๗ງ ๙ภᆸ ᆮภ˚ภ๗ภƥᆧภ௦ภภధภ๖๗ภ ภ๗๙ภภઈภᆩ ภᆸภகภˠຉภᆮภภᆩย ᆸ ງภภᆩภۑ๒ Ȳຉภഁภৄภ๙ภഓງ ภᆸภகภภ๛ภภ๗ภ๗ ᆩภภ๛ᆧภৄภ๗ภ ๙ภ Ȳຉภഁງภ๗ภഁᇍ ภ๗ງ ᆩภ ๛ภᆸ๗ภ˟ภภ ຉภภ௦ภภ ງภภᆩยۑ๛ᆧภ๗ ภภᆧ๗ภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆸภ ๒ Ȳຉภഁภ๙ภ๖ງ ᆸภகภ ภ๚ภȲภűภ๗ ᆸ๙ภภৄภ๙ภᆸ Ȳภഁຉ ງภ ๛ᆧภ๗ภ ᆸภภகภ๛ภᆸ๗ภ˟ภภ๛ᆧภ๗ภ๙ภȲ ภᆮภ ภ๛ภഖ ຉภ ᆮภ˚ภᆧ๗ภ๗ภᆧภ๛ภᆸ๗ภภᆩย ๒ Ȳຉภഁງ ภȬภ๙ภຉ๗ภகภৄภภ ภ๛ภ๙ภภ๙ᆸภ๙ภࣤງภภ ๙ภ ᆸภഗຉภᆸᆧภ๙ภᆸภ๕ᆸภűภᆧ๗ภ๛ภภ๛ภᆸ๗ภภᆩภ๙ภȲຉภഁງภᆸภ ᆸᆧภ ภುຉ๙ภภᆸภภ Ȳภഁຉ ງภภ๙ ᆸภᆸภᆮภภᆩ๗ภ๙ภ ᆸภ ๕ᆸภภᆩย ภ Ȳຉภഁງภ๙ภ๖ᆸภűภภଳภภж๙ภډ๒ ๚ภȲภᆩภ๙ภ๕ᆸภภᆧภ ᆸภ๙ภࣤງภภೲ๙ภ ᇇภ୶ภᆮภ๗ᆸ๙ภᆮภภᇇภ˚ภ๗ภು๙ภຉ ภᆩย ภᆩภतภึุۑ ๒ ຉภ௦ภᆧภᆮภภ๖ᆸ๙ภৄภ๙ภȬภภଳภภж๙ภᆸภ ᆩภ๙ภ๛ᆧภ๗ภ๕ ᆸภภภ๖ᆸ๙ภৄภ๙ภȬภ ภଳภภж๙ภ ᆸภ๛ภ ᆸ๗ภ˟ภภภ๗ภűภภ๖ᆸ๙ภ๛ᆧภ๗ภ๙ภȲ ภ๗ ภ๙ภยᆸ ๒ Ȳຉภഁງ ภ๙ภ๖ᆸภகภ ᆩ๙ภ๙ภ ᆩ๙ภ৷๗ภುຉ๙ภৄภೲ๙ภᇇภ๙ภ ᇇภುຉ๙ภภᆩย 60 Appointment of the Executive Secretary 274. The Executive Secretary as a civil servant shall be appointed in accordance with the Civil Service Act of Bhutan.
Roles and Responsibilities of the Executive Secretary of Thromde Administration
275. The Executive Secretary shall head the Administration of Thromde.
276. The Executive Secretary shall be accountable to the Thrompon.
277. Under the general supervision of the Thrompon, the Executive Secretary shall:
a) Administer appropriate organizational structure for the Thromde administration; b) Ensure that the decisions of the Thromde Tshogde are implemented on time; c) Authorize payment for works, procurements and administrative claims; d) Carry out day to day management of Thromde operations; and e) Any other functions prescribed by the Thromde Tshogde or other laws.
Chapter 18 Offences
Offence for acting as a member after ceasing to be a member 278. A person who acts as a member of the Local Government after ceasing to hold office under this Act or the rules and regulations made there under, shall be guilty of the offence of impersonation of an official.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 61 ๙ภภ๛ᆮᆮ ภภೆภຉภຉ๗ยยې๕ᆸᆸ ภภȬภภ ๙ภ๛ᆮภᆩภภ๗ᆸ๗ภᆩภภ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ᆸ๗ภ๚ภȲภ๙ภȲภې๕ᆸภȬภ .274 ᆮภೆຉภ๗ภภᆩย
๙ภภ๛ᆮᆮ ภภ˚ภภஔภภ๙ภภ๗ภภƥᆧยยې ๕ᆸᆸ ภภȬภภ ๙ภ๛ᆮภᆩภຉ๙ภ๖๗ภȲຉภഁງภ๗ภುຉ๙ภഁງภภ๗ᆸภȲภภ๗ᆸยې๕ᆸภȬภ .275 ๙ภ๛ᆮภᆩภȲຉภᆸภகภȲภ๗ภ๚ภภ๗ᆸยې๕ᆸภȬภ .276 ๙ภ๛ภ˚ᆮ ېȲຉภᆸภ˚ภഓᆧภ๙ภภຉ๗ภຉ๗ภகภ๕ᆸภȬภ .277 ๕๒ Ȳຉภഁภ๗ภುງ ຉ๙ภ๗ᆩภᆸภகภ ຉภภ௦ภภ ภ๗ภűᇍ ภ ງภ๗ภ ๗ภುຉ๙ภภᆩย ภᆸ๗ภகภ๗ภภภৄ๗ภภᆮډ๖๒ Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁງ ภˠຉภ๛ᆸภৄภ ᆩย ๗๒ ஔภ๙ภ๖ᆸภ˟ภ ๗ภುຉ๙ภ๙ภࣤງภภ ᆸภିภ๕ຉ ᆸภภৄภ̣ภ ഖຉภűภ๗๙ภภࣟภᆩย ᆸ ງภภᆩยۑ๙๒ Ȳຉภഁภ๗ภງ ᆮภ˚ภᆸภகภᆩภೲᆧภ˚ภᇇภುຉ๙ภ๗ภ ภ๕ᆸภภภ๗ภډ๚๒ Ȳຉภഁภງ ᇍ๗ภഁภ๙ภภȲງ ภ๗ภ˚ภ๛ᆮภ ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ್ภᆩย ્ᆮ ภึย ๗ᆸภ๗ᆮ ย ภภภภภภ๗๗ภภภภภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยยكภภ ภภ๗ภภภภ๚ภภภภయภภகภภك 278. ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗ภ๚ภȲᆩ ภᆩภ๙ภ๙ภภᆩภ๗ᆩภຉ๗ภகภ୶ภภ๚ภ๗ภᆩ ๙ภ๗ภ๗ภৄภ๙ภȲภ ๗ภ๙ภ๛๙ภᆩ ᆩภ ๗ภภ๚ภภయภகภ ภ ภภ ภ๗๗ภภภภᆮ ๗ภᆸ ᆸภ˚ภภ๗๗ภك๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ภภᆮภುภ˚ຉ ภ๗ᆸภ๗ภᆮ ᆩภᆧภ୶ภ๗ᆸย 61 Offence for failing to surrender Local Government properties
279. A member of the Local Government who fails to hand over any document, monies or other properties belonging to the Local Government to his/her successor in office or other prescribed authority within thirty days of vacation of office shall be guilty of an offence of unauthorized use of properties.
Offence for failure to declare conflict of interest
280. A member who votes or fails to disclose his/her interest in contravention of this Act shall be fined up to a maximum of ninety days’ national daily minimum wage rate.
Offence for acquiring an interest in a contract
281. If any member or personnel of the Local Government knowingly acquires for himself/herself, directly or indirectly, any share or interest in any contract work awarded by Local Government, he/she shall be guilty of an offence of official misconduct.
Offence for non-payment of taxes
282. Non-payment of taxes to Local Governments under this Act shall be guilty of an offence of tax evasion.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 62 ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩภภ๙ᆸᆸ ภภৄภภ୶ ภภഖຉຉ ภภภภภภภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยย ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภೲຉ๙ภᆸภภ ᆩภˠ๙ภಸภρภ๗ᆩภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .279 ๙ภ๖ᆸภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๗ภ๙ภ๚ภ˚ภ ᆩ๗ภ๛ภ๙ภ ᆩภଥภ ๙ภภ ภ ภ๕ᆸภภډ๙ᆸภ๗๙ภଥ๙ภৄภ ๖ᆸภຉภᆩ๗ภ๙ภ๗ᆩภ ภภภᇇ ๙ภภ ๛ᆮภ ๙ภᇇภகภ ୶ภഖຉภภภৄ๗ภภ ᆮภ ๙ภᇇภງภᆧภ ภ๙ᆸภৄภ๖ᆸภ ഓຉภภภภುᆮ ຉภ˚ภ๗ᆸภ๗ᆮภᆩภᆧภ୶ภ๗ ᆸย
๖ภᆮภᆮภภ๗ภภഖຉຉ ภภ๗ภภ๗ภภภภภภৄ๗ภภภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยย ภภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ๚ภȲภᆩภ๗ᆩภ๗ᆸ๙ภᆸภ๙ภଳภ๗ภᆸ๗ภ ๗ภଳภᇍك .280 অ๗ภภ๙ภภ๖ᆸภຉ ภภᆸภ๗๙ภຉ๗ภภภৄ๗ภภகภ ᆮภࣟภᆸภ ภۑᆸภᆩภˠ๙ภɏภρภৄภ˚ภ ଳภᆸ๙ภภ ภᆩภೲᆧภˣภ๛ภж๙ภᆸภ๙ภ ภ˚ภᆮภ๛ภഭภ๗ᆸย
๖ ๗ภภ๗ภภ๙ภภᆧ๙ภภ๗ภᆩภᆩภภᆸᆸ ภภ್ภภภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยย ภ๖ᆸภډภᆩ ภ๙ภภภภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภภภكภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ .281 ຉภᆧภᆸภகภภ๕ᆧภ๙ภภภᆸ๗ภภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഖຉภภ๖๗ภ ๗ภ๗ᆩภஔภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภ๗ᆸภภ๙ภภ๖ᆮภภ๗๙ภଥ๙ภຉภภᆮภ๗ᆸภᆸภ˚ภ ๙ภภᆸ๗ภഓຉภűภᆮภುຉภ˚ภ๗ᆸภ๗ᆮภᆩภᆧภ୶ภ๗ᆸย
Ȳภภᆧ๗ ภภภภঅ๗ภภภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยย 282. ๚ภȲภᆩภ๗ภ๗ᆩ ᆸ๙ภᆸภ๙ภȲภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภகภ Ȳภᆧ๗ภภ অ๗ภภ ᆮภȲภภᆧภภภภᆮภುຉภ˚ภ๗ᆸภ๗ภภ୶ᆮ ภ๗ᆸย 62 Offence of obstruction of Local Government functionaries
283. A person obstructing the members and officials of the Local Government or any person empowered by the Local Government in the discharge of his/her duty under the provisions of this Act shall be guilty of an offence of obstruction of lawful authority.
Penalty for removal or obliteration of notice
284. A person, who without authority in that behalf, removes, destroys, defaces or otherwise obliterates any notice exhibited or any sign or mark erected by or under the orders of a Local Government shall be fined up to a maximum of ninety days’ national daily minimum wage rate .
Offence of influencing a member
285. A person who offers any gift or promises gratification with the object of influencing the vote, opinion, judgment or action of a member shall be guilty of an offence of bribery.
Offence for giving false information
286. A person who is required by this Act or by any notice or other proceedings issued thereunder to furnish any information fails to furnish such information or knowingly furnishes false information shall be guilty of an offence of reporting false information.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 63 ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩภภ๗ภภৄภภᆧภภ๛ภภűภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยย ภภ๙ภภࣟภ๙ภภภ๗ภ๗ઈ๙ภງكภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗ภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩ ᆩภ .283 ๗ᆩภ ๙ภภഖຉภภ ภ๙ᆸภ๗๙ภଥ๙ภகภ ๚ภȲภᆩภ๗ᆩภ๗ᆸ๙ภᆸภৄภ๙ภ Ȳภ๖ᆸภຉภภ๗ภৄภೲᆧภഓຉภภᆩภ๙ภᆧภ๛ภଫภภᆩภȲภ ภ๙ภᇇภகภᆧภ๛ภଫภภᆮภುຉภ˚ภ๗ᆸภ๗ᆮภภ୶ภ๗ᆸยك
ภภࣟ๙ภภᆸᆸ ภภ๙ภภภภ๙ภภภภయภภ๙ภภภภᆮᆮ ภภȲ ยย 284. ภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗ภᆩ ᆧ๙ภகภ๙ภᇇภງภᆧภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๙ภภ ᆩภ๗ᆩภ ๕ภଳภ๙ภȲภ ๗ภೲຉภภภ ภภ๗๙ภଥ๙ภ ๙ภภ অ๗ภ ๗ภภᆸภภ ภࣟ๙ภ ๙ภภ ภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ యภ๙ภภ๙ภ ງภ๙ภภ ುຉภઈ๗ภଫภภ ๙ภภ ᆸภ๙ภภᆩภகภ ᆮภࣟภᆸภᆸภ ภภ˚ภ ᆮภۑᆩภˠ๙ภɏภρภৄภᇍภűภ ଳภᆸ๙ภภภˣภ๛ภж๙ภᆸภ๙ภ Ȳภഭภ๗ᆸย
ภภภภ௦๗ຉຉ ภภภภภภภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยยك ภᆩ ภ๚ᆩ๗ภ๗ᆩภ๗ภଳภ๙ภภ๛ᆧภᇍ ᆮภภȱภ๛ᆸภكภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗ภ .285 ๙ภภ ࣟງภภৄภ ௦ຉ๗ภภภᆩภ๗ภ૱ภᆸ๗ภ Ȭຉภࣟภภ ๙ภภ ɏภภűภ๖ภࣧ๙ภภ ภᆩภ ๙ภ๗ಸ๗ภࣟภภᆮภುຉภ˚ภ ๗ᆸภ๗ᆮภᆩภ ᆧภ୶ภ๗ᆸย
ภภᆸᆸ ภภภภภภࣟ ภภภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยย 286. ๚ภȲภᆩภ๙ภ ๙ภภ ภภ๗๙ภଥ๙ภ ๙ภภ ภࣤᆩ ภ˚ງ ภ ࣟภภ ๗ภഓຉภ๗ภৄภ๙ภȲภภᆸภ๗๙ภଥ๙ภࣟภ๗ᆸภภภ๙ ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗ภภᆩ ᆸภ ภภᆸภภภࣟภภᆩภภᆸภډภࣟภภৄ๗ภภ๙ภภภภৄ ภภภઈภภภᆮภುຉภ˚ภ๗ ᆸภ๗ᆮภᆩภᆧภ୶ภ๗ᆸย 63 Offence for damage to public property
287. Any damage to a property of the Local Government caused by any act, neglect or default on account of any person shall be guilty of an offence of malicious mischief.
Offence for breach of the Code of Conduct
288. A member guilty of violation of Code of Conduct or breach of privilege shall, notwithstanding any other penalty that may be prescribed under this Act or any law in force, be liable to any one or more of the following penalties:
a) A written warning; b) An order to apologize to the Local Government or any person, in the manner determined by it; c) Suspension without any benefits for a specified period; d) A fine not exceeding the equivalent of the member’s one month’s salary and allowances; e) Removal from membership; and f) Provided that the matters under subsection (e) of this section shall be dealt with in accordance with this Act.
Jurisdiction of Court
289. The Dzongkhag Court of the concerned Dzongkhag shall be the court of original jurisdiction to try a petition under this Act in accordance with Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 64 ภภ๙ภภ๗ภᆩภᆩภภ๙ᆸᆸ ภภகภภುຉຉ ภภઈ๗ภภଫภภภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยย ภᆸᆧภ˚ภ ຉภภكภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภ๗ภஔภ๗๙ภଥ๙ภภೆภ๙ภഎ๙ภᆩ ງภ๙ภภ .287 ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภภ๙ᆩ ᆸภகภುຉภઈ๗ภଫภภᆩภ๗ᆸภᆮภᆸ๗ภഓຉภ๙ภภ ภᆮภುຉภ˚ภ๗ᆸภ๗ᆮภᆩภᆧภ୶ภ๗ᆸย
¨ภภഓຉຉ ภภୣภภ๗๗ภภ๙ภภ๗ภภภภᆮᆮ ภภȲ ยย ภكภഓຉภୣภ๗๗ภ๙ภ๗ภภ๙ภภ๖ᆮภ๙ภᆧภଫງภ˚ภᆮภ๚ภภᆩ ภ¨ .288 ภ๚ᆩ๗ภகภ ๚ภȲภᆩภ๙ภ ๙ภภ ๗ภᆮภᆸ๗ภᆸภภ Ȳภ๗ภ๗๙ภ ภ๕ᆸภภᆮภ๛ภৄภகภภຉภᆧภ๗ภ๗ภ˚ภ ᆮภȲภৄภډଥ๙ภ๙ภ๛ᆮภ ภ๗๙ภଥ๙ภ๗๚๗ภ๙ภภᆩ ᆮภภధ๗ภภᆮภȲภৄภഭภᆩภᆩภ๙ภ ๕๒ ᆩ๗ภᆸ๗ภ๗ᆩภᆮภย ๖๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ ๙ภภ ภ๙ᆸภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆩ๗ภகภ ᆩภ๗ᆩภ ๗ภᆮภ ภภ ୣภ๗๗ภ๙ภȲภ ຉภ๗ᆸภ˚ภઈภภภ๗ᆸภภ๕ภ ଳย ภᇍภűภᆧ๙ภ ๖ᆮภภ๗ภᆩภ๙ภภതງ ງภ ๗ᆸ๙ภᆸ๗ภډ ๗๒ ๗ภภ ๗๙ภᆩย ภۑภৄภᆸภภ๙ภكภภᆮภ๗ภૅภ๗๚ᆩ ᆩ๗ภ๗ᆩภ̣ภᆸ๗ภ๙ภك๙๒ ภภภధ๗ภภᆮภࣟย ภภˠภภ๗ภࣛ๙ภ๗๙ภᆩภ๙ภยك๚๒ ๛๒ ᆩภภภ ᆸภภภ๗ᆩ ᆩภ ๙ภ๗ᆮภᆸภภ ๚ ภภ ๚ภ Ȳภᆩภ๗ᆩภ๗๙ภᆸ ᆸภ๙ภȲภ๙ᆸภᆮภภ๗ᆸย ภภ˚ภภ๙ภภȬยยډȲ ภภ ภ ᆩภډ๚ภȲภᆩภ๗ภ๗ຉ ᆩภ ᆮᆧภᆩ๗ภ࠘ภᆩภகภࣤภງ ᆸภຉ๙ภ๖๗ภȲภ .289 ࣡๗ภ๗ᆩภภ୶ຉภ๙ภᆮภ୶ຉภࣟภภ๗ภഓ ຉภȲภᆮภ๙ภȲภ ᆸ๗ภภ๙ภȬภ ภภᆩยډűภȲภűภ 64 Offences under the Penal Code of Bhutan
290. Any act or omission which is an offence under the Penal Code of Bhutan shall be deemed to be an offence under this Act and be punishable with the same penalty as prescribed under the Penal Code.
Offence not specified in this Act
291. The Local Government shall, where a particular offence is not covered by this Act or any rules and regulations made thereunder, have the power to levy reasonable penalty, not exceeding a fine of ninety days’ national daily minimum wage rate.
Chapter 19 Miscellaneous
Audit
292. The Royal Audit Authority shall conduct the Audit of Local Governments in accordance with the Audit Act of Bhutan.
Annual Report
293. The Chairpersons of Local Governments shall submit an annual report to the government not later than three months after the closing of each financial year after being tabled before the Local Governments. The report shall contain amongst others:
a) the annual financial statements; b) a statement of Local Governments’ objectives and policies;
The Local Government Act of Bhutan, 2009 65 ࣡๗ภภ๗ภᆩภᆩᆮᆮ ภภ๗ᆮᆮ ภภȲ ภภᆮᆮ ภภ๗ຉຉ ภภ๗ภᆩภᆩ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยย 290. ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ᆮ ᆮภȲภᆮภ๙ภ ๗ᆸภ๗ᆮภ˚ภˠ๙ภಸภৄภภ ภᆧ๗ภ ๙ภภࡲᆧภᆸภ˚ภஔภ๗๙ภଥ๙ภภᆮภ๚ภȲภᆩภ๗ภᆩ ຉ๗ภகภ๙ภ๗ᆸภ๗ᆮภ ภ๕ᆸภภډภˠ๙ภಸภ୶ภ๗ᆸภᆩภ๙ภ ࣡๗ภ๗ᆩภᆮภ๗ᆮภȲภᆮภ๙ภ ๛ᆮภ˚ ᆮภȲภ๙ภࣟງภภງภภᆮภȲภഭภ๗ᆸย
๚ภภȲ ภภภᆩภᆩ๙ภภภภৄภภภภ๗ᆸᆸ ภภ๗ᆮᆮ ยย 291. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ๚ภȲᆩ ภᆩภ๙ภᆩภ๗ᆩภ๗ภகภ୶ภຉ ภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ ๗ภ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๗ᆩภภȬภภ๗ภภ˚ภ๗ᆸภ๗ᆮภᆧງภᆸภᇉภ ᆩภˠ๙ภ ɏภρภଳภ ๙ภภᆸ ภˣภ๛ภж๙ภᆸภภภధ๗ภภຉภ௦ภ˚ภᆮภ๛ภ ๕ภ๛ᆸ๗ภภ๙ภภᆸย ્ᆮ ภึย എภ๗ᇍ ภ๗๙ᆸ ภᆸ ย
୶ ภภ ยย 292. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภᆸภகภ ଳภ๗ઈ๙ภ୶ภ ภ๙ภᇇภ˚ภ ࣡๗ภ๗ᆩภ୶ภ ภ ๚ภȲภ๙ภȲภ୶ภภภ๗ᆸย
ภᆸภᆸೲᆧภภภภઈยย 293. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภȲᆩ ภᇇภ˚ภ ๗ภᆸภ๗ภৄภ๙ภ๗ภ๗ภৄภৄภภ ภ ๗ภ๗ઈ๙ภகภᆸภೲᆧภภઈภ࠘ภ๗ᆸภภภ๙ภᆩ ๕๒ ᆸภೲᆧภ̣ภࣤງภ˚ภ୶ภିຉย ๖๒ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๗ภ૱ภ๙ภഽภࣛภűภˠภିງ ຉย 65 c) an assessment of the extent to which objectives and policies have been achieved during the year; d) list of commercial investment and returns; e) list of tenders for works, goods and services awarded along with corresponding budget, contractors and contrat values; f) a summary of operational results for the year; g) an inventory of assets; h) issues and constraints; and i) such other information or reports as may be required to be submitted to the Royal Government.
Rule making powers of the Local Government
294. A Local Government’s rules of procedures shall be determined by the Ministry of Home and Cultural Affairs and the Ministry responsible for urban development in consultation with the Local Government.
295. The rules and regulations of a Local Government shall among others, provide for:
a) Rules regarding policies, procedures, administration, functions, powers, authority, obligations, finances, budget, revenue, tax, land management, and others with relation to and within the jurisdiction of the Local Government which are not specified under this Act but shall be in accordance with any other laws in force. Notwithstanding this, Local Governments’ rules and regulations on finances, budget, revenue, and taxes shall be in accordance with the Royal Government’s financial rules and regulations.
The Local Government Act of Bhutan, 2009 66 ๗๒ ᆸภᆮภ๙ภ ˟ภࣤภᆸภภ ๗ภ૱ภ๙ภ ഽภࣛภৄภ๗ภᆩ ᆸภகภ ࣟງภย ๙๒ ᇍ๙ภࣤງภ˚ภภ୶ภ৷๗ภഓ ຉภ๙ภᆩภ๗ภ๖ᆩ ᆮภภ๛ภภ˚ภ ᆸย ๚๒ ࡲᆧภഖຉภภภஔภ๙ภ๚ภ๛ภภᆸ๗ภஔภৄภ ᆸภகภᆧภᆧภ˚ภᆸภ ๙ภണ๗ภᆮภ๙ภࣤງภภ๛ᆧภ̣ภ๖๗ภ๗ภ๙ภ๖๗ภ๗ภ ๗ᆩภ๗ภ๗ᆸ๙ภৄย ๛๒ ᆸภᆮภ๙ภ๗ภภ˚ᆮ ภ˟ภࣤภৄภρภᆸย ๒ ภ๙ᆸภৄภ๙ ภ๛ภűᆸ ภᆸย ๒ ࣟภೲภภᆮภ๙ภ๕ภ๙ภৄภ๙ภย ๒ ๗ઈ๙ภகภ࠘ภ๗ภᆸ ภ๗ภৄภ๙ภภภઈภ๗ภৄย
ภภ๗ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩ๚ภภ๗ᆩᆩ ภภภຉภຉ๛๗ᆸᆸ ภภภภ๙ภภยย 294. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภࣟภᆩ ภ๗ภഓຉภűภ๚ภ ᆩ๗ภৄภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๙ภˠຉภ೫ภ˚ภ ᆸ๗ภภ ๙ภഽภ๙ภഽ ຉภᇇภధภ๖๗ภ๙ภ Ȳຉภഁງภ๗ᆸ๙ภᆮภ˚ภ๗ภƥᆧภ௦ภ ภధภ๖๗ภ๗ภˠᆩ ຉภ๗ภ๚ภ๗ᆸย 295. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ๚ภᆩ ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภ๙ภ ๗ภᆸภ๗ภ๙ภ๗๚ᆩ๗ภ๖ᆧภ๗ภ ๗ภৄภৄภ๗ᆸภᆩภ๙ภ ๕๒ ๚ภȲภᆩภ๙ภภ๖ᆸภภᆩภଥ๙ภ ๛ภ๗ภᆸ๗ภᆸภภȲ ภ ๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภȲภᆮภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๙ภȬภűภ๙ภ๖ᆸภűภ ഽภࣛภ๙ภࣟภຉภภக๗ภ๗ภುຉ๙ภࣟภภ๙ภภ๙ภຉ ᇇภ ๗ภȲภ̣ภࣤງภ๛ᆧภ̣ภຉ๙ภภȲภภ๛ภᇇภುຉ๙ภ ࣤງภᆸภ๗ภภ๗ภ˚ᆸ ภ๚ภᆩ๗ยᆩภৄภகภภຉภᆧภภ๗ภ ๗ઈ๙ภৄภ̣ภࣤງภ๙ภ๛ᆧภ̣ภຉ๙ภภ๙ภȲภᆧ๗ภűภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภ ๗ภ๗ภৄภ ଳภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ̣ภࣤງภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ ๗ภ๗ภৄภ๙ภȲภ๗ᆸย 66 b) The establishment, composition, powers, functions, procedures ภ ๗ภ๙ภภภ๗ภࣟภภ๗ภكand duration of its Committee; ๖๒ ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ภঅ๗ภ c) The protection of the public from nuisance; ഓຉภ๙ภ๗ภ૱ภ˚ภೆຉᆧย d) The protection of public properties; ๗๒ ภ๙ภகภಸภᇉᆧภ๚ภภᆮภುຉภűภೆ ᆧยຉ e) The protection, promotion, and maintenance of public health ๙๒ ๙ภűภภ๙ᆸภৄภᆮภುຉภűภೆ ᆧยຉ ๗ภᆮภภۑand safety; and ๚๒ ๙ภűภࡴຉภೲງภ๙ภᆮภ഻๙ภৄภ഻๙ภುຉภ๙ภᆧภ f) Minimizing the potential for offensive behaviour in public ภುຉ๙ภ๗ᆩภೆຉᆧภ๙ภย places. ๛๒ ๙ภűภภ๗ᆸภ๙ภᆮภภűภࣛ๙ภᆮภৄภᆧภภűภೆຉᆧย 296. The Local Government shall seek views from Dzongdag/relevant 296. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ୶ภᆩ ภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภ๛ภภುᆧภภűภᆸภ agency in framing rules and regulations. Provided that if the கภຉ๙ภ๗ภࣤງภᆸภภഁງภகภঅ๗ภ๗ᆸย ᆩภภภ๗ภ๛ภঅ๗ภᆩ Dzongdag/relevant agency fails to act within thirty days the same ภภᆩภˠ๙ภಸภρภ๙ภ๖ ᆸภຉ๙ภ๗ภࣤງภᆸภภഁภ๗ງ ᆩภುᆧภ ภᆸภภكshall be deemed as accepted. ภภภৄ๗ภภ๚ᆩภ๚ภ๗ภ๙ภᆩ ๗ภ๗ภ ᆮภȲภ๙ภࣤງภ 297. The Dzongdag/relevant agency shall provide their views required ୶ภᆸ๗ภ๙ภ๛ภ๗ภภ๗ᆸย ภډunder this Act with a request for consideration in framing such rules 297. ຉ๙ภ๗ภࣤງภᆸภภഁภ๗ງ ᆩภ๚ภȲภᆩภຉ๗ภகภ๗ᆸภ๖ᆸภ๕ᆸภภᆧภ and regulations. ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ ຉภภೆภகภ ୶ภ ᆸ๗ภภᆩภ๗ᆩภᆸภகภ ๖ᆸ๙ภᆧภ
298. Local Governments shall, as soon as practicable, after rules and ภ๛ᆧภৄภ๕ᆸภ๗ᆸย regulations are made, give public notice of the making of the rules 298. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ๚ภ๗ภ๙ภᆩ ๗ภ๗ภৄภຉภᆧภภయภகภภ๙ภகภ and regulations and ensure that it is available for inspection, free of ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ ˠภ๗ภᆸภக๗ภűภ ภภȬภ๗ภৄภภ ภภৄภᆸภகภ ᆧภງภೲຉ๙ภภതງภ ภ߸ภภكcharge, by members of the public: ๗ᆸภภภ ๙ภűภ a) At places it considers appropriate; and ๛ᆸ๗ภຉภ๗ᆸภᆩภ๙ภ b) In the electronic format where practicable. ๕๒ ຉภภ௦ภภภ๗ภৄภ๙ภ๙ภย
299. The Local Government shall review rules and regulations made by it ๖๒ ๗ภᆮภภଥ๙ภภˣ๗ภࡳภ˚ຉ ภ๗ภ๕ ᆸภ๙ภย under this Act as and when required. 299. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๚ภȲภᆩภ ຉ๗ภகภຉภภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ ภ๗ᆸภ๙ภ೫ภುᆧภภภᆩย The Local Government Act of Bhutan, 2009 67 67 ภ ๗ภ๙ภภภ๗ภࣟภภ๗ภك๖๒ ᇍ๗ภϭ๙ภ๗ภঅ๗ภ ഓຉภ๙ภ๗ภ૱ภ˚ภೆຉᆧย ๗๒ ภ๙ภகภಸภᇉᆧภ๚ภภᆮภುຉภűภೆ ᆧยຉ ๙๒ ๙ภűภภ๙ᆸภৄภᆮภುຉภűภೆ ᆧยຉ ๗ภᆮภภۑ๚๒ ๙ภűภࡴຉภೲງภ๙ภᆮภ഻๙ภৄภ഻๙ภುຉภ๙ภᆧภ ภುຉ๙ภ๗ᆩภೆຉᆧภ๙ภย ๛๒ ๙ภűภภ๗ᆸภ๙ภᆮภภűภࣛ๙ภᆮภৄภᆧภภűภೆຉᆧย 296. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภ୶ภᆩ ภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภ๛ภภುᆧภภűภᆸภ கภຉ๙ภ๗ภࣤງภᆸภภഁງภகภঅ๗ภ๗ᆸย ᆩภภภ๗ภ๛ภঅ๗ภᆩ ภภᆩภˠ๙ภಸภρภ๙ภ๖ ᆸภຉ๙ภ๗ภࣤງภᆸภภഁภ๗ງ ᆩภುᆧภ ภᆸภภكภภภৄ๗ภภ๚ᆩภ๚ภ๗ภ๙ภᆩ ๗ภ๗ภ ᆮภȲภ๙ภࣤງภ ୶ภᆸ๗ภ๙ภ๛ภ๗ภภ๗ᆸย ภډຉ๙ภ๗ภࣤງภᆸภภഁภ๗ງ ᆩภ๚ภȲภᆩภຉ๗ภகภ๗ᆸภ๖ᆸภ๕ᆸภภᆧภ .297 ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ ຉภภೆภகภ ୶ภ ᆸ๗ภภᆩภ๗ᆩภᆸภகภ ๖ᆸ๙ภᆧภ ภ๛ᆧภৄภ๕ᆸภ๗ᆸย 298. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ๗ᆩภ๚ภ๗ภ๙ภᆩ ๗ภ๗ภৄภຉภᆧภภయภகภภ๙ภகภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ ˠภ๗ภᆸภக๗ภűภ ภภȬภ๗ภৄภภ ภภৄภᆸภகภ ᆧภງภೲຉ๙ภภതງภ ภ߸ภภك๗ᆸภภภ ๙ภűภ ๛ᆸ๗ภຉภ๗ᆸภᆩภ๙ภ ๕๒ ຉภภ௦ภภภ๗ภৄภ๙ภ๙ภย ๖๒ ๗ภᆮภภଥ๙ภภˣ๗ภࡳภ˚ຉ ภ๗ภ๕ ᆸภ๙ภย 299. ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ ๚ภȲภᆩภ ຉ๗ภகภຉภภ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภৄภ ภ๗ᆸภ๙ภ೫ภುᆧภภภᆩย 67 Rule making powers of Royal Government
ଳ ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩ๚ภภ๗ᆩᆩ ภภ୶ภภᆩᆩ ภภ๙ภภยย ภ˚ภᆸภகภ๗ภƥᆧภ௦ภภధภ๖๗ภ๗ᆩภภكThe Ministries responsible for the coordination of Local Governments 300. ภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภࣤ ງภ .300 shall be empowered to prescribe rules and regulations that cut across ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ ๗ภภภଵภภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภৄภ ୶ภᆩ ภ Local Governments. ๙ภภᆸย 301. If there is inconsistency in the rules and regulations made by the 301. ଳภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ୶ภภ๙ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ୶ภภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ Royal Government and the rules and regulations made by the Local ๗ภᆧภภࣤ ງภ๛๗ภງภภȬภᆧภᆧ ภງ ᆸภภ๗ઈ๙ภ๗ᇉ ᆩภ୶ภภ๚ภ Government then the rules and regulations made by the Royal ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภகภ๛ภ๗ภภ๗ ᆸย Government shall prevail.
Amendment ࡴภภഎຉຉ ยย ภ ภᆸ๙ภഁຉภภ๗ಸภ߸ภ๗ᆩภűภˠຉภᆸภ࠘ภᆮภكᇍ๗ภ๖๙ภᆧ๙ภᆸภ .302 302. The amendment of this Act by way of addition, variation or repeal ๚ภȲภᆩภகภ๖ภೆຉ๙ภ๙ภೊᆧภ๚ᆸภ๙ภภ๛ภງภ๚ภűภࡴภഎຉภ๗๙ภ shall be effected by a simple majority of the respective Houses or vote ଥ๙ภภ๗ᆸภᆸภᇉภ๗ภ๖๙ภᆧ๙ภᇍ ᆸภࡲງภ๙ภ๗ภᆩ ᆸ๗ภภ๙ภภధภઈ๗ภ of no less than two thirds of the total members of Parliament present ภภ๗ภଳภಾᆧภᇍ ภˠภகภᆸภภᆸ๙ภكand voting on a motion submitted by one third of the members of ๙ภᆩภภ๚ᆩภ ഓภᇍ๗ภűภ either House, provided that the amendment does not undermine the ഁຉภภ ๗ಸภ߸ภ๗ᆩภภภж๙ภภᇍ๗ภଳภᆸ๗ภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ functions and effectiveness of the Local Governments. ৄภภ๗ภ๙ภᆸภഭภ˚ภ୶ภƥ๙ภகภภ๗ ᆸภ๚ᆩ๗ภຉ๙ภ๗ᆸย Authoritative text ๗ᇇᇇ ภภᆸᆸ ภภ˚ภภ๙ภภยย 303. ภᆧງภۑThe Dzongkha text shall be the authoritative text, if there exists any ๚ภȲภᆩภ๗ภᆩ ຉ๙ภ๖ภ๙ภࣟภೆภűภᇇ๗ภ๗ภűᆩ ภᆧภภ๗ภᆸ ᆸภภ .303 difference in meaning between the Dzongkha and the English text. ᆸภᇉภຉ๙ภ๖ภ ๗ภᇇ ᆸภகภ๛ภ๗ภ๙ภ๗ᆸย Definition ๙ ᆮᆮ ภภ๗ᇇᇇ ยย 304. 304. In this Act, unless the context otherwise requires: ๚ภȲภᆩภ๙ภ๗ภ๗ภ๙ภᇇ๗ภৄภ ᆸภகภ๗ᆸภᆸภ๗ภˠງภภᆸภภ ภ๗ᆸ๗ภᆮภภ๗ภ๗ภᆧภ๗ภᆸ ᆸภᆮภ๗ᆸภᆩภ๙ภ a) “Act” means the Local Government Act of Bhutan, 2009; ๕๒ ๚ภȲ ภ ᆧภງ ภᆩภ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภืีี ๚ภภகภ๗ยᆸ The Local Government Act of Bhutan, 2009 68 68 ଳ ภภ๗ઈ๙ภภ๗ภᆩภᆩ๚ภภ๗ᆩᆩ ภภ୶ภภᆩᆩ ภภ๙ภภยย ภ˚ภᆸภகภ๗ภƥᆧภ௦ภภధภ๖๗ภ๗ᆩภภكภ๗ภ๗ઈ๙ภৄภࣤ ງภ .300 ๗ภ๗ઈ๙ภৄภ ๗ภภภଵภภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ ภৄภ ୶ภᆩ ภ ๙ภภᆸย 301. ଳภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ୶ภภ๙ภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ୶ภภ ๚ภᆩ๗ภ๙ภ๗ภ ๗ภᆧภภࣤ ງภ๛๗ภງภภȬภᆧภᆧ ภງ ᆸภภ๗ઈ๙ภ๗ᇉ ᆩภ୶ภภ๚ภ ᆩ๗ภ๙ภ๗ภ๗ภகภ๛ภ๗ภภ๗ ᆸย
ࡴภภഎຉຉ ยย ภ ภᆸ๙ภഁຉภภ๗ಸภ߸ภ๗ᆩภűภˠຉภᆸภ࠘ภᆮภكᇍ๗ภ๖๙ภᆧ๙ภᆸภ .302 ๚ภȲภᆩภகภ๖ภೆຉ๙ภ๙ภೊᆧภ๚ᆸภ๙ภภ๛ภງภ๚ภűภࡴภഎຉภ๗๙ภ ଥ๙ภภ๗ᆸภᆸภᇉภ๗ภ๖๙ภᆧ๙ภᇍ ᆸภࡲງภ๙ภ๗ภᆩ ᆸ๗ภภ๙ภภధภઈ๗ภ ภภ๗ภଳภಾᆧภᇍ ภˠภகภᆸภภᆸ๙ภك๙ภᆩภภ๚ᆩภ ഓภᇍ๗ภűภ ഁຉภภ ๗ಸภ߸ภ๗ᆩภภภж๙ภภᇍ๗ภଳภᆸ๗ภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ ৄภภ๗ภ๙ภᆸภഭภ˚ภ୶ภƥ๙ภகภภ๗ ᆸภ๚ᆩ๗ภຉ๙ภ๗ᆸย
๗ᇇᇇ ภภᆸᆸ ภภ˚ภภ๙ภภยย ภᆧງภۑ๚ภȲภᆩภ๗ภᆩ ຉ๙ภ๖ภ๙ภࣟภೆภűภᇇ๗ภ๗ภűᆩ ภᆧภภ๗ภᆸ ᆸภภ .303 ᆸภᇉภຉ๙ภ๖ภ ๗ภᇇ ᆸภகภ๛ภ๗ภ๙ภ๗ᆸย
๙ ᆮᆮ ภภ๗ᇇᇇ ยย 304. ๚ภȲภᆩภ๙ภ๗ภ๗ภ๙ภᇇ๗ภৄภ ᆸภகภ๗ᆸภᆸภ๗ภˠງภภᆸภภ ภ๗ᆸ๗ภᆮภภ๗ภ๗ภᆧภ๗ภᆸ ᆸภᆮภ๗ᆸภᆩภ๙ภ ๕๒ ๚ภȲ ภ ᆧภງ ภᆩภ ࣡๗ภ๗ᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๚ภȲภืีี ๚ภภகภ๗ยᆸ 68 b) “Budget” means a plan of intended expenditures along with a plan of how to meet them; ๖๒ ๛ᆧภ̣ภ ᆧภງ ภᆩภ ๗ภ๗ภ๚ภ˚ภภˠຉ ภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ c) “Borrowing” means the incurring by any means of debt to raise ᆮภৄภ˟ภภűภ๛ᆧภ๗ภ๚ภகภ๗ᆸย money; ๗๒ ୁภುภ ᆧภງ ภ ᆩภ ภ̣ภຉภᆩภᆸภகภ ࢀภᆸภ˚ภภภ๗๙ภ d) “Chiwog” means the territorial constituency for the election of ଥ๙ภᆸ๗ภຉภภȲภภகภ๗ᆸย ภ ภᆸكTshogpas to the Gewog Tshogde; ๙๒ ഓภ๗ຉ ภᆧภງ ภ ᆩภଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁງภகภᇍ๗ภภৄภ๗ภ e) “Constituency” means territorial constituency for Thromde or கภ๙ภ๖ᆸ๙ภűภ ᆮภ๖ᆸ๙ภகภ๗ᆸย Gewog Tshogdes; ๚๒ ᆮ ภ๖ᆸ๙ภ ງᆧภภᆩภ Ȳຉภഁງภ ๙ภภ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁງ ภ๙ภ f) “Chazhag Sathram” means the sole authoritative document ๖ᆸ๙ภűภᆮภ๖ᆸ๙ภகภ๗ᆸย that shall record and establish the legitimacy of title to land of ๛๒ ࡲ๗ภ๗ภภȲภᆧภງ ภ ᆩภ๙ภȬภ๚ภ˚ภภ๙ภ๚ᆸ ᆩ๗ภ๗ᆩภଳภ๖ภ a juristic person in the country maintained under the custody of ๙ภ ภ๛ภ๛๙ภᆩภ๗ᆩภ๙ภภൿภࢀภᆸภภ๗ภ๛ภᆩ ଳภᆸ๙ภภ National Land Commission; ధภᇍ๗ภűภภᇇภᆸ๗ภภುຉ๙ภภภ ภᆸภᆩ๗ภ๚ᆩ๗ภᆩภภகภ g) “Dependents” means an individual including children entirely ๗ᆸย dependent on the earnings of a person; ๒ ງ ภภᆮഁຉ ภภ ງᆧภภᆩภ ภ๙ภ๚ᆸ ᆩ๗ภ๗ᆩภภƥ๙ภகภൿภᆸᆧภภງ ᆮภ h) “Functional Literacy” means the same as defined in the ഁຉภภภᆸภৄภ୶ภภ๙ᆸภଫ๙ภৄภகภ๗ᆸย ภȲ ภكElectoral Laws; ๒ ๗ภᆮ ภଥ๙ภภࣤภధ๗ภ๗ภᆩᆮ ภᆸ ภງᆧภภᆩภ๗ภ i) “Gratification” is not restricted to pecuniary gratifications ๙ภ๗ภ๕ᆸภภᆸภภ๗ᆸภภ๙ภȬภᆧภᆸ ງย ภภנor gratifications estimable in money and includes all forms of ๒ ɏภภ ภᆩ ̣ภ˚ภɏภภ ๙ภภ ᆩภଥภ๙ภภ ภ๕๗ภ๛ภภᆩภງภ๙ภ ᆩภנentertainment; ɏภภଫ๙ภ๗๚ᆩ๗ภகภ ภ๗๚ᆩ๗ภ j) “Gup” means head of the Gewog; ๗ᆩภ๙ภகภˠຉภುຉ๙ภ๗ᆩภภᆧภ๛ภภৄภᆩย k) “Land acquisition” means acquisition or expropriation of any ๒ ଵภᆸງᆧภภภଵᆩ ງภ๗ภ๗ຉ ภ๗ᆩ ᆸภᇇภகภ๗ᆸย land or property within the municipal boundaries in accordance ๗ภ๖ᆧᆸ ภງ ภภᆩງᆧภภᆩภഓภ ᇍ๗ภűภ୶ภภكwith the law made by the Parliament or procedures established ๒ ภ๛ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ by the Royal Government; Ȳภ๙ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภࣟภຉภภக๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภȲภ ᆮภ Ȳภഁຉ ງ ภภ l) “Land pooling” means a planning technique to redefine ภ๙ภ๖ᆸภகภᆸภภภ๛ภ๙ภภภ๙ᆸภ๗๙ภଥ๙ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๗ภ๖ᆸᆧภງภภகภ๗ᆸยك :ownership of land in such a way that ๒ ภ๛ภภ๗ ภ ງᆧภภᆩภ ๗ภ๖ᆸภภக๗ภᆸ๗ภகภ ภ๗ภ ๙ภᆮ๗ภ๚ᆸภภᆩภ๗ᆩภᆸภகภ๛ᆧภ๗ภ๗ ᆩภภᆧ๗ภ๚ᆩ๗ภகภ๗ᆸ The Local Government Act of Bhutan, 2009 69 69 ๖๒ ๛ᆧภ̣ภ ᆧภງ ภᆩภ ๗ภ๗ภ๚ภ˚ภภˠຉ ภ๛ᆧภ๗ภ๙ภ ᆮภৄภ˟ภภűภ๛ᆧภ๗ภ๚ภகภ๗ᆸย ๗๒ ୁภುภ ᆧภງ ภ ᆩภ ภ̣ภຉภᆩภᆸภகภ ࢀภᆸภ˚ภภภ๗๙ภ ଥ๙ภᆸ๗ภຉภภȲภภகภ๗ᆸย ภ ภᆸك๙๒ ഓภ๗ຉ ภᆧภງ ภ ᆩภଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁງภகภᇍ๗ภภৄภ๗ภ கภ๙ภ๖ᆸ๙ภűภ ᆮภ๖ᆸ๙ภகภ๗ᆸย ๚๒ ᆮ ภ๖ᆸ๙ภ ງᆧภภᆩภ Ȳຉภഁງภ ๙ภภ ଵງภຉ๗ภᇍ๗ภഁງ ภ๙ภ ๖ᆸ๙ภűภᆮภ๖ᆸ๙ภகภ๗ᆸย ๛๒ ࡲ๗ภ๗ภภȲภᆧภງ ภ ᆩภ๙ภȬภ๚ภ˚ภภ๙ภ๚ᆸ ᆩ๗ภ๗ᆩภଳภ๖ภ ๙ภ ภ๛ภ๛๙ภᆩภ๗ᆩภ๙ภภൿภࢀภᆸภภ๗ภ๛ภᆩ ଳภᆸ๙ภภ ధภᇍ๗ภűภภᇇภᆸ๗ภภುຉ๙ภภภ ภᆸภᆩ๗ภ๚ᆩ๗ภᆩภภகภ ๗ᆸย ๒ ງ ภภᆮഁຉ ภภ ງᆧภภᆩภ ภ๙ภ๚ᆸ ᆩ๗ภ๗ᆩภภƥ๙ภகภൿภᆸᆧภภງ ᆮภ ഁຉภภภᆸภৄภ୶ภภ๙ᆸภଫ๙ภৄภகภ๗ᆸย ภȲ ภك๒ ๗ภᆮ ภଥ๙ภภࣤภధ๗ภ๗ภᆩᆮ ภᆸ ภງᆧภภᆩภ๗ภ ๙ภ๗ภ๕ᆸภภᆸภภ๗ᆸภภ๙ภȬภᆧภᆸ ງย ภภנ๒ ɏภภ ภᆩ ̣ภ˚ภɏภภ ๙ภภ ᆩภଥภ๙ภภ ภ๕๗ภ๛ภภᆩภງภ๙ภ ᆩภנɏภภଫ๙ภ๗๚ᆩ๗ภகภ ภ๗๚ᆩ๗ภ ๗ᆩภ๙ภகภˠຉภುຉ๙ภ๗ᆩภภᆧภ๛ภภৄภᆩย ๒ ଵภᆸງᆧภภภଵᆩ ງภ๗ภ๗ຉ ภ๗ᆩ ᆸภᇇภகภ๗ᆸย ๗ภ๖ᆧᆸ ภງ ภภᆩງᆧภภᆩภഓภ ᇍ๗ภűภ୶ภภك๒ ภ๛ภ๗ઈ๙ภ๗ภᆩ Ȳภ๙ภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภࣟภຉภภக๗ภ๗๙ภଥ๙ภ๙ภȲภ ᆮภ Ȳภഁຉ ງ ภภ ภ๙ภ๖ᆸภகภᆸภภภ๛ภ๙ภภภ๙ᆸภ๗๙ภଥ๙ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๗ภ๖ᆸᆧภງภภகภ๗ᆸยك ๒ ภ๛ภภ๗ ภ ງᆧภภᆩภ ๗ภ๖ᆸภภக๗ภᆸ๗ภகภ ภ๗ภ ๙ภᆮ๗ภ๚ᆸภภᆩภ๗ᆩภᆸภகภ๛ᆧภ๗ภ๗ ᆩภภᆧ๗ภ๚ᆩ๗ภகภ๗ᆸ 69 a) The shape and configuration of plots is more appropriate for urban structures and uses, and ๕ Ȳຉภഁງ ภຉภ๕ᆸภ๙ภ๕ᆸภഓຉภűภ ᆸภகภ ຉภภ๙ภ b) The size of all plots is reduced by an agreed proportion ᆸภภภࣟภ๙ภຉภ๕ᆸภ๙ภย ภଫ ງภภೲ๙ภ๗ภຉك ˟ภภ๙ภຉภ๕ᆸภภഁງภ to create sufficient public and planned provision of roads, ๖ ภଫງภৄภ๗ภᆩكinfrastructure, social facilities, open space and reserve ഻๙ภภ๛ภৄภ ภ๙ภ๙ภ ๛ᆧภ๗ ภ plots. ๙ภതງภຉภᆩภ๗ᆩภᆸภகภ ๖ภᆮภภภภ๛ภภ๚ ᆩ๗ภ m) “Land transaction” means the change of ownership to a ଳภภᆧภภภย land by selling/purchasing of land; inheriting/donating of ๒ ภ๛ภഖຉ ภᆮ ภ ງᆧภภᆩภ ภ๛ภ๚ᆩ๗ภᆸภᇍ๙ภ ೆภ๗ᆸภภ ିງภᆸᆧภ land; surrendering land to the government; order of the court ೲຉ๙ภᆧภࣟภภᆸภࣟภഠᆧภᆩภᆮภภภ๛ภ๗ઈ๙ภகภ࠘ภᆩภ๙ภภ๚ภ of competent jurisdiction; and default of mortgage subject to ˚ภȬภ๖ᆸ๙ภűภ๕ภଳภ ຉภภᆸภภȲภৄภ๙ภȲภ ᆮภ ᆸภ applicable laws; ๕ᆸภ˟ภภภ๛ภ๗ภᆧภঅ๗ภᆩภภ๗ภᆸ ภ ᆸ๗ภภ ภ๛ภ n) “Member(s)” means elected Thuemis to Local Government; ๗ภ๙ภ๗ᆩภ๙ภ๗ภೊᆧภ๚ᆸภภภகภ๗ᆸย ภภ˟ภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภك ງᆧภภᆩภ ๗ภ ৄ ภภك “National agencies” means permanent or semi-permanent ๒ o) ภภৄภகภ๗ᆸยكorganization in the Government machinery; p) “Observer” means any official or person invited to attend ๒ ଳภ๙ᆸ ภűภภഁภງৄภ ᆧภງ ภ ภᆩ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภೆภ๙ภ ๙ภภ or participate in the deliberations of the sessions of the Local ๗ภ๗ภűภภ ๗ภகภ๗ᇍ ᆸย Government; ๒ ภ๗ຉ ภภ ງᆧภภᆩภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᇍ๗ภᆧภৄภˠภᆧภ๙ภຉ q) “Person” means any individual, government agency, ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภᆩภ๗ᆩภᆸภகภˠภภภຉ ภภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภகภ๗ᆸย partnership, corporation, organisation, enterprise, or other legal ๒ ภ๙ᆸ ภ๙ภ๙ᆸภଫ๙ภภᆧຉ๗ภภᇇภภ๗ภᇍ ᇍ๙ภภ entity whether public or private and successor, representative, or ๖๙ภ๙ภภ๗ઈ๙ภງᆧภ๗๙ภଥ๙ภ๗ภȲᆩ ภᆸภഁภภ๙ภภງ ᇇภภ agent of one of them; ๙ᆸภภ๙ภภภৄภภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆮ ᆩ๗ภ๗ᆩภ๙ᆸภภภഁງภৄภৄภᆩย r) “Potential growth area” means an area within the Thromde ๒ ຉ ภ௦ภᆧภᆮ ภภ๖ᆸ๙ภງᆧภภภȲᆩ ຉภഁภ๗ภುງ ຉ๙ภ๗ᆩภᆮภக๗ภ boundary where Thromde administration has identified such űภภ๖ᆸ๙ภ๚ᆩ๗ภ ˠຉภ๛ᆧภ๕ภᆸ ภภ๛ภภ๗ภ๗ ᆩภภ๖ᆸ๙ภ ๙ภภ area as proposed land pooling area or area designated for local ภ๗ภภ๖ᆸ๙ภűภ๛ᆧภ๗ภ ᆸภகภ ๗ภ๖ภଫภภภ๖ᆸ๙ภภ area planning; ๙ᆸภᇇภภภȲຉภഁງภภภ๙ภ๖ᆸภűภภ๖ᆸ๙ภகภ๗ᆸย s) “Prorogation” means adjournment of a meeting from one ๒ ࡲᆧ ภᆸ ภງᆧภภᆩภภภ๚ᇍ ᆩ๗ภᇍ๗ภᆧภ๗๚ᆩ๗ภภᇍ๗ภ session to another; ᆧภయภภ ᆸภகภࡲᆧภᆸภภ๗ภภகภ๗ᆸย
The Local Government Act of Bhutan, 2009 70 70 ๕ Ȳຉภഁງ ภຉภ๕ᆸภ๙ภ๕ᆸภഓຉภűภ ᆸภகภ ຉภภ๙ภ ᆸภภภࣟภ๙ภຉภ๕ᆸภ๙ภย ภଫ ງภภೲ๙ภ๗ภຉك ˟ภภ๙ภຉภ๕ᆸภภഁງภ ๖ ภଫງภৄภ๗ภᆩك഻๙ภภ๛ภৄภ ภ๙ภ๙ภ ๛ᆧภ๗ ภ ๙ภതງภຉภᆩภ๗ᆩภᆸภகภ ๖ภᆮภภภภ๛ภภ๚ ᆩ๗ภ ଳภภᆧภภภย ๒ ภ๛ภഖຉ ภᆮ ภ ງᆧภภᆩภ ภ๛ภ๚ᆩ๗ภᆸภᇍ๙ภ ೆภ๗ᆸภภ ିງภᆸᆧภ ೲຉ๙ภᆧภࣟภภᆸภࣟภഠᆧภᆩภᆮภภภ๛ภ๗ઈ๙ภகภ࠘ภᆩภ๙ภภ๚ภ ˚ภȬภ๖ᆸ๙ภűภ๕ภଳภ ຉภภᆸภภȲภৄภ๙ภȲภ ᆮภ ᆸภ ๕ᆸภ˟ภภภ๛ภ๗ภᆧภঅ๗ภᆩภภ๗ภᆸ ภ ᆸ๗ภภ ภ๛ภ ๗ภ๙ภ๗ᆩภ๙ภ๗ภೊᆧภ๚ᆸภภภகภ๗ᆸย ภภ˟ภภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภك ງᆧภภᆩภ ๗ภ ৄ ภภك๒ ภภৄภகภ๗ᆸยك ๒ ଳภ๙ᆸ ภűภภഁภງৄภ ᆧภງ ภ ภᆩ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภೆภ๙ภ ๙ภภ ๗ภ๗ภűภภ ๗ภகภ๗ᇍ ᆸย ๒ ภ๗ຉ ภภ ງᆧภภᆩภ ภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภᇍ๗ภᆧภৄภˠภᆧภ๙ภຉ ๚ภᆧภ๗ᆸ๗ภᆩภ๗ᆩภᆸภகภˠภภภຉ ภภ๙ᆸภ๚ᆩ๗ภகภ๗ᆸย ๒ ภ๙ᆸ ภ๙ภ๙ᆸภଫ๙ภภᆧຉ๗ภภᇇภภ๗ภᇍ ᇍ๙ภภ ๖๙ภ๙ภภ๗ઈ๙ภງᆧภ๗๙ภଥ๙ภ๗ภȲᆩ ภᆸภഁภภ๙ภภງ ᇇภภ ๙ᆸภภ๙ภภภৄภภ๗๙ภଥ๙ภ๚ᆮ ᆩ๗ภ๗ᆩภ๙ᆸภภภഁງภৄภৄภᆩย ๒ ຉ ภ௦ภᆧภᆮ ภภ๖ᆸ๙ภງᆧภภภȲᆩ ຉภഁภ๗ภುງ ຉ๙ภ๗ᆩภᆮภக๗ภ űภภ๖ᆸ๙ภ๚ᆩ๗ภ ˠຉภ๛ᆧภ๕ภᆸ ภภ๛ภภ๗ภ๗ ᆩภภ๖ᆸ๙ภ ๙ภภ ภ๗ภภ๖ᆸ๙ภűภ๛ᆧภ๗ภ ᆸภகภ ๗ภ๖ภଫภภภ๖ᆸ๙ภภ ๙ᆸภᇇภภภȲຉภഁງภภภ๙ภ๖ᆸภűภภ๖ᆸ๙ภகภ๗ᆸย ๒ ࡲᆧ ภᆸ ภງᆧภภᆩภภภ๚ᇍ ᆩ๗ภᇍ๗ภᆧภ๗๚ᆩ๗ภภᇍ๗ภ ᆧภయภภ ᆸภகภࡲᆧภᆸภภ๗ภภகภ๗ᆸย 70 t) “Public interest” means the needs arising out of socio- economic development and environmental concerns, including ๒ ๙ภűภภᆸ ภ ງᆧภภᆩภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๗ภᆮภภภ cultural, environmental, heritage, protection of land degradation, ภഽຉภ๙ภภ๖ᆸᆧภ๗ภೲ๙ภᆮภภഽภภ๙ภภ๛ภᆧภຉ recreational, social and strategic interests as determined by the ภภ഻๙ภುຉภ ഖຉภ๗ᆮ๙ภ ภഁງภ๙ภภࣛภ๚ภ˚ภภภৄภᆸ Government; ୶ภᆮภ ภഁງ ภภࣟຉᆧภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภ ภ๖ᆸᆧภ๗ภೲ๙ภűภ u) “Recreational area” means an area primarily intended for ๗ภᆸภภງภภ๗ᆸภ๖ᆸภৄภகภ๗ᆸย ภภ๙ภภࡴภࡴภതภഖງ ຉภೲຉภډactive and passive recreational purposes; ๒ ഖภຉೲຉ ภ˚ภภ๖๙ᆸ ภງᆧภภᆩภ v) “Residents” mean people lawfully residing in a Thromde ˚ภᆸภகภ๗ภᆮภภᆩภ๗ᆩภᆸภகภ๗ภ๗ภ๗ᇍภᆸᆧภುງภภภ๖ᆸ๙ภ irrespective of the status of nationality and availing the services ๚ᆩ๗ภகภ๗ᆸย provided by the Thromde; ๒ ๗ภഁຉ ภ ᆧภງ ภᆩภ ภƥ๙ภ๗ภ๚ᆩภᆩภଥ๙ภ Ȳຉภഁງภภ๖ ᆸ๙ภ๙ภ ภଫງภكภᆸ๗ภഁຉภᆮภȲภഁຉ ภ๗ງ ภ๖ᆩ ᆸภഖຉภภภภᆸ๗ภك “Revenues” includes taxes, duties, tolls, fees, and charges; Ȳภ w) x) “Thrompon” means an elected representative and the ৄภᆸภภகภ๗ᆸย Chairperson of the Thromde Tshogde; ๒ ๙ຉ ภภງᆧภภᆩภภȲภ๙ภ๚ภภภȲภˣภᆸภ๙ภ ภৄภகภ๗ᆸยك “Thuemi” means an elected representative to Local ˣภ y) ภภ๚ᆩ๗ภ๙ภȲภഁຉ ງภكภ˟ภภكGovernment; ๒ Ȳຉ ภᆸ ภງᆧภภᆩภ๗ภ z) “Zomdu” means a meeting of residents of villages or ᇍ๗ภഁງภȲภภภᇇ ภகภ๗ᆸย ภكภภ˟ภภكภภງᆧภภᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภكcommunities. ᆧ๒ ภகภ๗ᆸย ภᆧภງ ภᆩภ๗૱ภຉภ๙ภภภഁງภ๙ภகภഁຉภภৄภภډ๒ ᇍ ภ ᇍภภภ๚๗ภகภ๗ᆩ ᆸย
The Local Government Act of Bhutan, 2009 71 71 ๒ ๙ภűภภᆸ ภ ງᆧภภᆩภ ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ ๗ภᆮภภภ ภഽຉภ๙ภภ๖ᆸᆧภ๗ภೲ๙ภᆮภภഽภภ๙ภภ๛ภᆧภຉ ภภ഻๙ภುຉภ ഖຉภ๗ᆮ๙ภ ภഁງภ๙ภภࣛภ๚ภ˚ภภภৄภᆸ ୶ภᆮภ ภഁງ ภภࣟຉᆧภ๗ᆸ๙ภᆮภ๙ภ ภ๖ᆸᆧภ๗ภೲ๙ภűภ ๗ภᆸภภງภภ๗ᆸภ๖ᆸภৄภகภ๗ᆸย ภภ๙ภภࡴภࡴภതภഖງ ຉภೲຉภډ๒ ഖภຉೲຉ ภ˚ภภ๖๙ᆸ ภງᆧภภᆩภ ˚ภᆸภகภ๗ภᆮภภᆩภ๗ᆩภᆸภகภ๗ภ๗ภ๗ᇍภᆸᆧภುງภภภ๖ᆸ๙ภ ๚ᆩ๗ภகภ๗ᆸย ๒ ๗ภഁຉ ภ ᆧภງ ภᆩภ ภƥ๙ภ๗ภ๚ᆩภᆩภଥ๙ภ Ȳຉภഁງภภ๖ ᆸ๙ภ๙ภ ภଫງภكภᆸ๗ภഁຉภᆮภȲภഁຉ ภ๗ງ ภ๖ᆩ ᆸภഖຉภภภภᆸ๗ภكȲภ ৄภᆸภภகภ๗ᆸย ๒ ๙ຉ ภภງᆧภภᆩภภȲภ๙ภ๚ภภภȲภˣภᆸภ๙ภ ภৄภகภ๗ᆸยكˣภ ภภ๚ᆩ๗ภ๙ภȲภഁຉ ງภكภ˟ภภك๒ Ȳຉ ภᆸ ภງᆧภภᆩภ๗ภ ᇍ๗ภഁງภȲภภภᇇ ภகภ๗ᆸย ภكภภ˟ภภكภภງᆧภภᆩภภ๗ภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภ๗ภكᆧ๒ ภகภ๗ᆸย ภᆧภງ ภᆩภ๗૱ภຉภ๙ภภภഁງภ๙ภகภഁຉภภৄภภډ๒ ᇍ ภ ᇍภภภ๚๗ภகภ๗ᆩ ᆸย
71 ഭຉ ภ๗ᇇ ย ภˣ๙ภภ˟ภ¨ภ๙ภ๙ภຉภಸยย ภᆮภภ˚ภ๗ภภ࣡๗ภ૱ภᆩยย ୣภ¨ภ˙ᆧภภᆧ๙ภ๙ภภภűງ ยย ภ૱ภ๗ภ ᆸ๗ยډᆩภഽภೆภଳภᆧภ ภภᆮภຉภೲຉ๙ภ๗ยยᆩנภ๗ภ¨ภ ᆧภງภ๗ᆧภภ๗ઈ๙ภ๗ᆩภഽภ๛ᆧภຉ๗ย ᆮภುภࣛ๙ภ๗ภ߸ภࡴภᆩ๗ภϭ๙ภ๗ᆩยย ଳภᆸ๙ภᆮภುภภ˚ภȬภ˙ᆧภ๚ᆩ๗ย
72