ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros © Leo Aversa Juin 2015Juin n° nos « Chantiers d’Europe » d’Europe «Chantiers nos de participação Nova ROTEIRO 245 Carminho et Carminho Folisboa: www.capmagellan.sapo.pt www.capmagellan.org Rencontres avec Carlos do Carmo uma cidade carismática cidadeuma carismática do Castelo: viana O v yag E

© Simon Frederick 2

7441-PubBourseEtudiants-CapMag-Mai2015.indd 1 20/05/15 16:04 SOMMa IRE

06 aCTuaLITé Juin, L'économie mon préféré de loin ;-) portugaise repart Parce qu’il apporte avec lui le soleil et les vagues, le goût des pastèques et des papayes, le son des concerts en plein air et 08 éCONOMIE le bruit des glaçons dans les verres - et parce qu’en plus, il m’a vue naître ;-) - n’en déplaise aux autres mois de l’année : uTaO diz que Portugal corre “risco Juin, c’est de loin mon préféré. de perda de competitividade externa” Et cette année, c’est un véritable fes-ti-val ! Pour la 6e édition des Chantiers d’Europe, du 10 eu 27 juin à Paris, le 10 INTERv IEw Théâtre de la Ville reçoit de brillants artistes portugais, à commencer par un concert de en guise d’ouverture, le 11 juin, avec la magnifique Gisela Folisboa: Rencontre João. Mais encore, le 14 juin, la Fête de Radio Alfa revient avec à l’affiche avec Carlos do Carmo nos chers et Miguel Ângelo, ainsi que David Carreira, Augusto Canário et Roberto Leal. Le marathon des jolies choses continuera les 26, 27 et 28, au Grand Rex, avec le Festival Folisboa qui vous prépare 12 INTERv IEw une programmation des plus géantes avec notamment, , Rodrigo Leão, Lenine, Bonga, Lura, Rivière Noire, Carlos do Carmo, , Carminho Camané et Carminho. Ouah ! en interview Enfin, le 20 juin, entre 11h et 12h au Parc Anna Marly (14e), Cap Magellan animera une session des ateliers pour enfants du projet « Conto-Contigo », 28 L a N guE PORTugaISE mené par l’AGRAFr. Avec quelques surprises en vue !

Les Classes Préparatoires aux Mais pour l’heure, grâce au CAPMag de juin, rencontre avec Carminho Grandes Écoles (CPGE), prenez le large ! et Carlos do Carmo, fadistes hors du commun invités au Festival Folisboa, et retour sur les concerts de à l’Olympia, Jorge Fernando à 34 vOyagE Vincennes, The Legendary Tigerman au Petit-Bain, ainsi que toutes nos jolies pages habituelles. ;-)

viana do Castelo: Junho, seu lindo, seja bem-vindo ! uma cidade carismática anna Martins - Présidente ROTEIRO

15 Festival 22 Sport Nova participação de Portugal Le 13 juin, le foot na programação « Chantiers d’Europe » se passe au stade Charléty ! 16 Musique 23 Europe L’été commence fort avec Folisboa, 1985-2015 : 30 ans d’adhésion Gilberto Gil et Caetano Veloso à la Communauté européenne

18 Littérature 24 gastronomie L'histoire Pelo verão, d’une in-digestion ? sardinha no pão!

19 Expos 25 vous et vos parents Modernidades Brasileiras venha festejar os na Fundação Gulbenkian Santos Populares com a Radio Alfa !

20 association 26 Tv / Radio / web Le Salon du Livre de la SALF Le covoiturage est de retour à la Maison du Portugal arrive au Portugal !

MaIS ENCORE : 04 Tribune : Hélder Moutinho: quando o Fado é tradição! 05 Lecteurs : réagissez ! 08 Barómetro : Os tronos de Santo António regressam a Lisboa 30 Pousada de Juventude : Areia Branca 32 Nuits Lusophones : Quand l’univers de Dulce Pontes envoûte l’Olympia 36 Stages et emplois 38 Club Cap

7441-PubBourseEtudiants-CapMag-Mai2015.indd 1 20/05/15 16:04 TRIBUNE Hélder Moutinho: quando o Fado é tradição!

Fado é mais do que uma palavra, a palavra que fala da canção mais portuguesa. Fado é, para algumas pes- soas, algo que já circula nas veias e faz o coração bater um bocadinho mais depressa. O combustível. Então, e como se explica quando a engrenagem já funciona assim de forma genética? Não há muitas palavras a usar para explicar algo assim.

Fa d i s t a e p o e t a , é assim que pode- África (Zimbabué) e Ásia (Coreia do Sul e mos apresentar Hélder Moutinho. Todo o China). Participou no espectáculo " parágrafo anterior não foi em vão. O fado é na Mãe d'Água" do programa de Lisboa'94 - já companheiro dos dias deste fadista e poeta, Capital Europeia da Cultura. Também actuou pois Hélder é irmão dos fadistas Camané e na Expo'98. "Não Guardo Saudade à Vida", Pedro Moutinho. com letra da sua autoria, é gravado por Mísia no álbum “Garras dos Sentidos” de 1998. Oeiras, a 21 de Fevereiro de 1969, viu nas- Em 2004, chegou o disco “Luz de Lisboa”. O cer esta estrela, com o mar ali ao lado, “e é disco recebeu o Prémio Amália Rodrigues, provavelmente desta intimidade diária com e o tema "Ai Do Vento" aparece na compi- o mar que emerge talvez a mais marcante lação "Exploratory Music From Portugal característica da carreira deste fadista: uma 05". Segue-se o disco “Que Fado É Este Que capacidade multifacetada de entender e Trago”, que veio para a rua em 2008. O espec- vivenciar a sua música, cantando, compondo, táculo “Fados, Tangos & Adagios – Concerto gerindo, produzindo, enfim, revelando defini- de Ano Novo”, onde foi acompanhado pelo tivamente um horizonte alargado, de margens conjunto de cordas Amsterdam Soloist bem firmes e claras e caudal seguro e rico” Quintet e pela Orquestra de Saxofones Vento (in Museu do Fado). do Norte, é apresentado no dia 9 de Janeiro « O fado é já companheiro dos dias deste fadista e poeta, pois Hélder é irmão dos CCP , Legislativas e Presidenciais portuguesas fadistas Camané e Pedro Moutinho » A tradição do fado já fazia parte da sua 2011 na Academia Almadense em Almada. família, por isso desde muito cedo desen- O ano de 2012 foi altura de se estrear numa Recenseei-me! volveu um gosto natural pela canção, nova experiência musical com “O Quinteto Quem vota, conta! Queres movendo-se também desde sempre no meio Lisboa”, projecto que reuniu as vozes de Eu E tu ? e convivendo com algumas figuras relevantes. María Berasarte e Hélder Moutinho e os falar? Assim foi alimentando a sua sede de cantar. músicos João Gil, José Peixoto e Fernando voto! Vota! O fado começou a ganhar uma maior rele- Júdice. No ano seguinte, nasceu o novo álbum As próximas eleições para o CCP (Conselho das Comunidades Queres vância nos seus dias no final da adolescência. conceptual, "1987", em que canta o mais uni- Portuguesas) são em junho/setembro de 2015, para a Assembleia Tu contar? Inicialmente, cantava apenas para amigos, versal e eterno dos temas, o Amor. Na sua da República em setembro/outubro de 2015 e para a Presidência da Vai-te mas a proximidade à Lisboa das casas de fado base estão poemas originais de João Monge, República são em inícios de 2016. votas? Vota ! foi o factor fulcral para que não se ficasse por Pedro Campos, José Fialho e o próprio Hélder recensear ! ali. As tertúlias fadistas passaram a fazer Moutinho. Não Pela primeira vez, só pode votar para o CCP quem estiver inscrito no parte do seu quotidiano, e é nesse ambiente votas? Estás que começam a surgir as letras da sua auto- O seu fado é de raiz tradicional. Embora recenseamento para a Assembleia da República. ria. Essas letras acabarão por fazer parte do tenha nascido e crescido no seio de uma Não te inscrito? seu primeiro álbum, “Sete Fados e Alguns família de fadistas e, por conseguinte seja Faça já a sua inscrição no consulado da sua área de residência! Vamos Cantos”, lançado em 1999. um pleno conhecedor da arte que representa, queixes! Inscreve-te! tem vindo desde sempre a fazer algumas votar! Depois de uma série de viagens a represen- experiências nas áreas da composição e tar a música portuguesa por algumas salas execução. Nada mais temos a acrescentar, de espectáculos e festivais na Europa, parte apenas: ouça-o! n Campanha da Cap Magellan para uma tournée nos Estados Unidos, tor- Tel. : 01 79 35 11 00 - E-mail: [email protected] nando-se assim na primeira voz masculina a Cristina Marques Site: capmagellan.sapo.pt pisar palcos americanos no circuito da World Illustração: Ricardo Campus Para mais informações, consultar : Music. Seguindo-se entretanto as viagens a [email protected] Comissão Nacional de Eleições : www.cne.pt e Consulado da área de residência 4 LECTEURS

Ema, par mail l'entreprise concernée et vous contacterons FORMATION INTERNET GRATUITE Bonjour, pour vous en informer. Autrement, n'hésitez Suite à ma participation à pas à consulter nos offres de stages et emp- la fête Queima'14, je reçois lois régulièrement mises à jour sur notre site: votre magazine tous les mois. www.capmagellan.sapo.pt. Nous disposons par Dans votre rubrique stages ailleurs de listing d’entreprises portugaises en & emplois, j'ai pu constater France que vous pouvez aussi démarcher spon- que vous pourriez peut être tanément dans votre recherche de stages. Pour m'aider à trouver un stage en France où une les consulter, il suffit de passer nous voir, en bonne pratique de la langue portugaise serait prenant rendez-vous préalablement de pré- indispensable. Jeune étudiante en 3e année férence. Enfin, sachez que des structures de licence pro marketing, je suis en recherche associatives comme Cap Magellan recherche L'association Cap Magellan propose des active d'un stage de 3 mois comme assistante également parfois des stagiaires, notamment formations informatique sous forme de commerciale/marketing, assistante chef de dans le domaine de l’événementiel auquel modules. Il en existe trois : rayon, agent commercial aou chef de produit vous faites références. Si cette branche vous 1 - Module Windows et Word : ` junior. Je peux également réaliser des activités intéresse dans le cadre de votre parcours, Découverte rapide des différents éléments comme des études, organisation d'un salon, n’hésitez pas à nous en informer, nous pour- d`un ordinateur ; utilisation de base du trait- promotion/évènement, communication ou com- rons également vous mettre en relation avec ement de texte word... merce international. Je vous joins mon CV en des associations et/ou étudier votre candida- 2 - Module Excel : espérant que vous puissiez me venir en aide. ture pour venir travailler avec nous. Utilization de base du tableur excel... Je vous remercie de votre attention. En espérant vous revoir parmi nous, n'hésitez 3 - Module Internet : Cordialement, pas à nous consulter pour toute information Découverte de la navigation sur internet ; Ema Alves complémentaire. utilization d'une adresse email... Ces forma- La responsable Département Stages et Emplois tions se déroulent au sein de l'association CAPMag : Chère Ema, [email protected] Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en Merci de votre message. Actuellement nous fonction des disponibilités du formateur. n'avons pas d'offres de stages en Marketing. Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre avis, Elles sont gratuites. Nous allons recenser votre CV dans notre base pousser un coup de gueule, passer une annonce, Pour s'inscrire, il suffit de contacter de données. Sitôt qu'une offre de stage dans nous envoyer des photos : [email protected] l'association Cap Magellan par téléphone au votre domaine de compétences nous sera ou bien à l'adresse postale : Cap Magellan - 01 79 35 11 00. communiquée, nous enverrons votre CV à 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris

CCP , Legislativas e Presidenciais portuguesas

Recenseei-me! Quem vota, conta! E tu ? Queres Eu falar? Vota! As próximas eleições para o CCP (Conselho das Comunidades voto! Queres Portuguesas) são em junho/setembro de 2015, para a Assembleia Tu contar? da República em setembro/outubro de 2015 e para a Presidência da Vai-te República são em inícios de 2016. votas? Vota ! Não recensear ! Pela primeira vez, só pode votar para o CCP quem estiver inscrito no Estás recenseamento para a Assembleia da República. votas? Não te inscrito? Faça já a sua inscrição no consulado da sua área de residência! Vamos queixes! votar! Inscreve-te!

Campanha da Cap Magellan Tel. : 01 79 35 11 00 - E-mail: [email protected] Site: capmagellan.sapo.pt Para mais informações, consultar : Comissão Nacional de Eleições : www.cne.pt e Consulado da área de residência 5 ACTUALITÉ

Fondation Calouste Gulbenkian Délégation en France L'économie 39 bd de La Tour-Maubourg, 75007 Paris t +33 (0) 1 53 85 93 93 portugaise repart www.gulbenkian-paris.org métro ligne 8 – La Tour-Maubourg L'économie portugaise va mieux. Ce constat positif à l'aune de la publication des chiffres de la croissance du premier trimestre 2015 (+0,4%) démontre la réelle présence d'une reprise économique. Après des années de croissance très faible (+1% par an en moyenne entre le début des années 2000 et l'année 2010) et surtout trois années de forte récession : -1,8% en 2011, -3,3% en 2012 et -1,4% en 2013, l'économie portugaise se porte mieux.

Ce r e g a i n de vigueur apporte son communément appelés la « Troïka ». « Plus José Medeiros / Instituto Moreira Salles Instituto Moreira / José Medeiros Change is good conception graphique lot de nouveautés. Comme l'a révélé que jamais, je suis convaincu que la voie l'Institut de gestion du crédit public que nous avons empruntée est celle qui doit (IGCP), le Portugal a pu lever pour la être poursuivie », a assuré samedi 16 mai le première fois 1,5 milliard d'euros de Premier ministre. Cette réalité et victoire per- dette à six et douze mois, dont 300 sonnelle est dotant plus mise en avant par millions d'euros sur un taux négatif Passos Coelho à l'aube des élections législa- de -0,002%. Les marchés sont donc à tives de septembre 2015. Pour les Portugais, l’affût d'une dette de plus en plus pri- cette timide embellie ne se traduit pas par sée pour sa qualité. Cette qualité, qui une baisse de la pauvreté, la population dure- fait de la dette portugaise une dette ment éprouvée par l'austérité tarde à profiter moins à risque (que la dette grecque de la reprise économique. Les chiffres sont par exemple), est due à de multiples éloquents : près d’un Portugais sur cinq vit facteurs et signes envoyés aux mar- avec moins de 411 euros par mois et un jeune chés ces dernières années. sur trois de moins de 25 ans est au chômage. Pire encore, il y a certes bien eu une réduction L'un des signes envoyé aux inves- du déficit budgétaire (4,5% en 2014 en lieu et tisseurs est le remboursement place des 10% de 2011) qui n’empêche pas la anticipé au FMI (Fonds monétaire dette publique de culminer à 130% du PIB.

BRÈVE « Ce zèle n'est pas forcement du goût de tous Português no top das línguas les Portugais ni de l'opposition de gauche qui mais importantes A língua portuguesa é a segunda língua considère le Premier ministre comme étant "plus mais importante no mundo dos negócios, pelo menos para quem tem o inglês como allemand que la chancelière Angela Merkel" dans língua materna. Quem o diz é Ofer Shoshan, um colaborador da revista norte-americana son combat de réduction des déficits budgétaires » Entrepeneur, num artigo divulgado em international) de près d’un quart de sa dette Pour Paul Almoster, rédacteur en chef éco- maio. Espanhol, português e chinês são, de 29,6 milliards d’euros. Contraint d’em- nomie à TVI, une chaîne de télévision privée na opinião do autor do artigo, as línguas que prunter 78 milliards d’euros en 2011 pour portugaise : « Il y a un changement structurel “todos os diretores executivos de empresas éviter la faillite, c'est donc par anticipation dans la vie des gens et dans leur relation à globais devem aprender”. A lista refere um que le Portugal a remboursé une partie de l’État, c’est l’augmentation des impôts. Pour total de 6 línguas incluindo o russo, o árabe cette dette. Ce zèle n'est pas forcement du atteindre les objectifs sur lesquels le Portugal e o alemão. goût de tous les Portugais ni de l'opposition et la Troïka se sont mis d’accord en 2012, le de gauche qui considère le Premier ministre gouvernement a mis en place une très forte O autor admite, contudo, que este aumento comme étant « plus allemand que la chan- augmentation d’impôts. Juste pour que vous da 'procura' da língua portuguesa está celière Angela Merkel » dans son combat de ayez une idée, l’IRS, l’impôt sur le revenu, a ligado ao Brasil e não a Portugal, já que réduction des déficits budgétaires. augmenté d’environ 30% ». “a economia brasileira está a deixar de ser emergente para passar a ser uma das mais Le Portugal peut donc à nouveau se finan- Cette augmentation drastique des impôts ricas do mundo, com uma população gigan- cer normalement, ce qui est vu comme une nivelle au jour le jour le niveau de vie des tesca, vastos recursos naturais e uma forte victoire personnelle par le Premier ministre Portugais qui décideront dans cinq mois de comunidade tecnológica”. n actuel Passos Coelho. Le premier minis- continuer ou non la politique d'austérité du Cap Magellan tre portugais se targue d’avoir délivré son gouvernement de centre droit. n [email protected] pays de la tutelle de l'Union européenne, du Christophe P. Fonte: boasnoticias.pt Fonds monétaire international ainsi que de [email protected] la Banque centrale européenne (BCE) plus Sources : Le monde et Les échos

6 Fondation Calouste Gulbenkian Délégation en France 39 bd de La Tour-Maubourg, 75007 Paris t +33 (0) 1 53 85 93 93 www.gulbenkian-paris.org métro ligne 8 – La Tour-Maubourg José Medeiros / Instituto Moreira Salles Instituto Moreira / José Medeiros Change is good conception graphique

7 éCONOMIE UTAO diz que Portugal corre “risco de perda de competitividade externa” As previsões económicas e orçamentais apresentadas pelo Governo no Programa de Estabilidade entregue em Bruxelas revestem-se de “importantes riscos para a sua concretização”, especialmente porque não levam em conta a ameaça de perda de competitividade externa do país e porque uma parte substancial da redução prevista na despesa pública está dependente de factores externos difíceis de controlar.

Es t e a v i s o foi feito pela Unidade Técnica de prazo, algo que tem sido já assinalado pela Apoio Orçamental (UTAO), que, à semelhança Comissão Europeia e pelo FMI. do que já foi feito pela Comissão Europeia, o Fundo Monetário Internacional (FMI) e Os riscos detectados no cenário macroe- o Conselho das Finanças Públicas, confir- conómico reflectem-se depois na análise que mou os seus receios em relação à segurança é feita às metas traçadas para as finanças do cenário macroeconómico traçado pelo públicas. A UTAO assinala que, a partir de Executivo para os próximos quatro anos. 2017, as medidas previstas têm um impacto negativo direto no orçamento, mas que o A UTAO diz que “o cenário macroeconó- Governo está a contar com que o efeito posi- mico apresentado reveste-se de importantes tivo na economia dessas medidas (como a riscos para a sua concretização, nomeada- reposição progressiva dos salários da função mente ao nível da evolução das exportações pública ou a redução da sobretaxa de IRS) líquidas e do investimento”. Do lado das possam mais do que compensar esse impacto. exportações, avisa-se que o facto de a procura O problema, diz o relatório é que a concretiza- interna poder subir em Portugal pode levar as ção desse efeito de compensação “reveste-se empresas a substituir os mercados externos de incerteza e constitui um factor de risco por mercados internos, numa inversão da subjacente às projeções orçamentais”. BARÓMETRO tendência sentida nos anos mais recentes. As previsões do programa proposto por Os tronos de Santo António Para além disso, diz a UTAO, “existe um doze economistas escolhidos pelo PS - que regressam a Lisboa risco de perda de competitividade externa”, não é analisado pela UTAO - também depen- Desde o dia 30 de Maio, lembrando que no Programa de Estabilidade, dem em larga medida da existência deste tipo estão de volta as Festas se espera que os preços domésticos aumen- de efeitos positivos na economia das medidas de Lisboa, com marchas tem a um ritmo superior ao dos principais de aumento da despesa e redução da receita. populares, arraiais e parceiros comerciais de Portugal, algo que Em relação ao Programa de Estabilidade, a música para todos os depois não é refletido no crescimento previsto UTAO destaca ainda que uma das medidas gostos. desa- fia os lisboetas a decorarem os tradicionais « As empresas portuguesas ainda estão sujei- tronos de Santo António e a exporem-nos à porta das suas casas. tas a restrições ao financiamento, sentindo-se

A expectativa da presidente da EGEAC a necessidade de continuação do processo é que esse desafio abra a porta a “uma de consolidação mais importantes – aquela experiência inter-geracional”. Depois de de desalavancagem » que pretende garantir a sustentabilidade do decorados, os tronos devem ser expostos para as exportações. “A não concretização do sistema de pensões – “não se encontra devi- nas ruas da cidade, à imagem do Museu de crescimento das exportações como previsto damente especificada e a sua concretização Santo António, na Sé, que vai colocar um apresenta-se como um risco para o cenário reveste-se de elevada incerteza”. trono com mais de dois metros de altura. macroeconómico e com consequências para As marchas populares vão voltar a descer o processo de correção dos desequilíbrios Além disso, é também assinalado que “a a Avenida da Liberdade na noite de 12 externos”, diz a UTAO. redução dos juros é responsável por prati- de Junho e os arraiais também vão regr- camente toda a diminuição prevista para a essar, em Alcântara, Alvalade, Avenidas No que diz respeito ao investimento, o despesa estrutural total”. Isto constitui mais Novas, Belém, Campolide, Carnide, relatório assinala que as empresas portu- um factor de risco, uma vez que a descida Estrela, Misericórdia, Olivais, São Vicente, guesas ainda estão sujeitas a restrições ao dos juros da dívida “não decorre unica- Santa Maria Maior, Parque das Nações e financiamento, sentindo-se a necessidade mente da ação discricionária das autoridades Marvila. de continuação do processo de desalavan- nacionais”. n cagem. A UTAO explica que os riscos para Mathieu Rodrigues Sol de Verão ! n as metas definidas pelo Governo fazem-se [email protected] sentir mais no médio prazo do que no curto Fonte: publico.pt

8 9 interview Folisboa: Rencontres avec Carlos do Carmo et Carminho Les titres tels que Lisboa Menina e Moça, Canoas do Tejo ou encore Nova Feira da Ladra vous disent certainement quelque chose. Est-il encore besoin de présenter l’interprète de ces fados? Carlos do Carmo règne depuis 50 ans sur le monde du fado. Carminho quant à elle est l'une des représentantes les plus talentueuses de la jeune génération de chanteuses de fado. Éclectique, Carminho aborde également d'autres genres musicaux : musiques traditionnelles portugaise et brésilienne, jazz, pop, rock. C’est à l’occasion de leur concert au Grand Rex dans le cadre du festival Folisboa que nous les avons rencontrés.

partiennent plus, ils appartiennent à tous les Portugais. C’est notre « Goya », notre « Grammy » !

CM : Si vous deviez faire un bilan de vos 50 ans de carrière, quel serait-il? Quand vous regardez en arrière, que voyez-vous? CC : Toujours apprendre, essayer de m'amé- liorer tous les jours, c’est ce que je retiens. J'ai tracé mon chemin sans le planifier, je n'ai pas abdiqué de mes valeurs éthiques. L'éthique nous apprend à grandir. J'ai un res- pect énorme pour le public qui m'a toujours suivi, qui a toujours été présent. Public qui a suivi cette passion pour le fado qui ne m'a jamais quitté. Au final le bilan ne peut être que positif.

CM : Si vous deviez choisir un fado pour résumer votre carrière? CC : C'est impossible de répondre à cela, impossible d'en choisir un. Mais si je devais répondre, ce serait le prochain...

CM : Des moments marquant de votre Ca p Ma g e l l a n : Vous avez reçu en 2014 carrière? un Grammy pour l'ensemble de votre carrière CC : Mon premier Olympia en 1980, épo- attribué par le Latin Recording Academy. que où l'Olympia était encore dirigé par la Comment avez-vous réagi à ce prix? famille Coquatrix. Chanter à l'Olympia a « Ces prix ne m’appartiennent plus, ils apparti- ennent à tous les Portugais. C’est notre "Goya",

notre "Grammy" ! » été très important pour moi, cela m'a per- Ca r l o s d o Ca r m o : Avec surprise et mis d'entrer sur le marché international, de une énorme joie. C'est pour moi la recon- commencer à chanter dans le monde entier, naissance de mon dévouement au fado. Mais et pas uniquement pour les communautés évidemment l'importance pour moi est toute portugaises. relative. J'ai surtout senti l'importance pour le citoyen ordinaire, je voyais que les gens Un autre moment marquant et beaucoup étaient heureux. Lorsque j’ai gagné le prix plus récent. En 2013, j’ai fait l’un de mes plus « Goya », l’Oscar du cinéma espagnol pour beaux concerts au Mosteiro dos Jerónimos. la meilleure chanson originale avec « Fado Ce soir-là, la nuit de Lisbonne était magique, da Saudade », il y a quelques années, j’ai d’une couleur grise rare pour cette ville. Au ressenti la même chose. Ces prix ne m’ap- moment de chanter le fado « Gaivota » une

10 mouette est passée au-dessus de nous en ne sens pas cette modernité. Une émettant un son de la même tonalité. Ce fut chose est être jeune, une autre une coïncidence magique. chose est être moderne.

CM : Peu de gens le savent, mais vous CM : Vous êtes un citoyen avez été le premier portugais à enregistrer engagé, vous avez une intervention un CD... civique régulière, quelle est votre CC : Ce fut une coïncidence. En fait, Philips vision du Portugal d'aujourd'hui? lançait le premier lecteur de CD au Portugal, CC : Je ne parlerai pas du mon CD « O Homem no País » était alors Portugal en tant que tel, cela n'a offert avec le lecteur. plus aucun sens aujourd'hui. En ces temps de globalisation de CM : De nombreux fadistes de la nou- l'Europe, une Europe décadente velle génération vous surnomme « Maître ». peu humaine, avec une unique Assumez-vous cette responsabilité d'être un vision économiste, je dirai que le exemple pour eux? Portugal étant dans ce train, est CC : J'assume le goût du partage entre nous, malade. d'apprendre de façon réciproque. Mais surtout pas de paternalisme ! Je veux apprendre avec CM : Que va pouvoir entendre eux, je veux voir comment ils réagissent par le public qui viendra vous applau- exemple aux nouvelles technologies. J'aime dir au Grand Rex, le 28 juin connaitre leur attitude vis à vis du fado. S'ils prochain? me demandent des conseils, évidemment je CC : Pour être sincère, je n'en ai leur donne, je suis toujours disponible. Mais aucune idée! Je prépare les choses c'est plus un échange, un apprentissage réci- à chaud. Je ne pourrai vous répon- proque. J'aime l'être humain. Pour moi c'est dre probablement que la veille. le plus important. J'aime apprendre. CM : Et votre relation avec CM : Comment avez-vous vu cette évolution Paris? du fado, jusqu'à l'attribution du fado comme CC : Ma femme et moi sommes patrimoine mondiale de l'humanité? fans de Paris. Je fais à Paris ce que CC : Je parlerai surtout de continuité. je ne fais pas à Lisbonne. Nous Concernant l'attribution, ce fut un long travail allons au cinéma, au restaurant, d'équipe avec des personnes extraordinaires. nous rentrons dans les boutiques. Nous avons actuellement un merveilleux Paris étant une ville plane, nous Musée du Fado. Qu'est-ce que j'en ai rêvé ! adorons nous balader pendant De plus en plus de livres sortent sur le fado, des heures. C'est une ville où nous il y a eu un développement autour du fado. nous sentons bien. Il y a un charme « Je ne parlerai pas de modernité actuelle dans le fado, je pense que cette nouvelle génération est encore à la recherche du chemin. Je ne sens pas cette modernité. Une chose est être jeune, une autre chose est être moderne » Je ne parlerai donc pas d'évolution mais de culturel qui me fascine. C'est une ville fami- continuité. En ce qui concerne le répertoire lière pour moi. Après Lisbonne, Paris est ma que j'écoute, je sens que le fado traditionnel ville préférée. n demeure, surtout du côté des hommes. Je ne parlerai pas de modernité actuelle dans Propos recueillis par Estelle Valente le fado, je pense que cette nouvelle généra- [email protected] tion est encore à la recherche du chemin. Je Créditos fotos : Carlos Mateus de Lima

11 interview

A C a r m i n h o também acei- Ca r m i n h o : As parcerias com os músicos tou fala com a CAPMag no que fazem parte deste disco foram surgindo âmbito da sua presença em de uma forma natural. A maior parte deles é Paris no próximo mês de junho do Brasil e teve a ver com várias viagens que para o Festival Folisboa. fiz na altura do meu disco “Alma”, quando gra- vei com Chico Buarque, Milton Nascimento e Ca p Ma g e l l a n : Lançou Nana Caymmi, que foi um sonho realizado, no final de 2014, o seu terceiro um momento em que eu me senti muito reali- álbum. Como é que definiria o zada como artista e como pessoa, cantando o seu “Canto” ? repertório deles, fazendo parte do meu disco C a r m i n h o : Este disco “Alma” e, depois, passei a fazer vários concer- “Canto” é a tradução da evol- tos no Brasil, e começo a conhecer ainda mais ução, da maturidade, minha e pessoas que eles me apresentam, que se cru- do Diogo Clemente, como pro- zam comigo... dutor, e também da descoberta de algo que já aqui estava, que A Marisa Monte foi também um desses é a minha origem, não só no encontros. Fui assistir a um concerto dela, fado mas também na música quis saber mais sobre ela, pedi-lhe para popular portuguesa, que é saber mais sobre ela, para conhecê-la mel- muito forte em mim. Depois, hor e acabei por me ver a mim em casa dela, para além disso, traz nele sentada no chão com guitarras, a cantarmos todo um ar de conhecimento músicas tradicionais, músicas brasilei- e de viagens que tive oportu- ras, populares, eu a falar sobre Fado... De nidade de fazer com os outros repente, surgiu este “Chuva no Mar”, como dois discos, de pessoas que resultado de uma música que nos escolheu, conheci, de artistas que tive mais do que estarmos à procura de uma o privilégio de conhecer e que música. Até foi uma frase dela: “Você não partilharam comigo também a vai escolher a canção, a canção é que vai sua arte e o seu talento. E sin- escolher você” ! Depois, também o privilé- Une banque ouverte to-me muito orgulhosa deste gio de ter um inédito de Caetano Veloso, o disco porque convidei-os à primeiro com o seu filho Tom, o mais novo, minha linguagem, convi- e também a música com o César Mendes. É dei-os a virem fazer parte da fabuloso poder também dar a minha cor, o linguagem portuguesa, que meu contributo, a minha linguagem a uma tem tantas características canção originalmente composta e escrita sur deux mondes. incríveis, únicas e que eu sin- por brasileiros, que têm uma cultura tão to-me honrada por querer e diferente mas, que no fim de tudo, a resposta por poder preservá-las. a todo este enigma tem a ver com a Língua. « Fui assistir a um concerto da Marisa Monte, quis saber mais sobre ela (...) e acabei por me ver a mim em casa dela, sentada no chão com guitar- CIC Iberbanco, partenaire ras, a cantarmos músicas tradicionais, músicas brasileiras, populares, eu a falar sobre Fado » des communautés Lusophones. CM: Porquê o nome “Canto”? A Língua é que resolve todos os enigmas Ca r m i n h o : O nome “Canto” é um nome entre duas culturas tão distintas mas que que vem do significado de cantar, obviamente, depois se encontram aqui numa forma de e de ser o meu canto que acaba por unifi- comunicar tão evidente, tão simples. Para car todo o disco. Mas também um “canto” além disso, também faz parte deste disco de lugar, um lugar que eu sinto ser o meu e Javier Limón e Antonio Serrano, dois músi- para onde eu convido estes meus queridos cos espanhóis incríveis. convidados a virem fazer parte da minha linguagem, portanto, é como se fosse o meu CM: Imagina-se a cantar outros estilos lugar, o meu canto. musicais, além do fado? Ca r m i n h o : Cada vez mais me sinto uma Iberbanco CM: “Canto” conta com músicos estran- intérprete. O fado é a minha raiz, é a minha geiros, especialmente brasileiros. Como língua-mãe e eu não tento misturá-lo de uma surgiram estas parcerias, nomeadamente o forma forçada com nada, não pretendo mudar dueto com Marisa Monte ? o fado. E, vejo-me sim a cantar outros esti-

12 cic-iberbanco.com

iberbanco insert 200X270+5mm.indd 1 14/02/14 17:35 Une banque ouverte sur deux mondes.

CIC Iberbanco, partenaire des communautés Lusophones.

Iberbanco

cic-iberbanco.com13

iberbanco insert 200X270+5mm.indd 1 14/02/14 17:35 interview

los musicais. Por CM: Dá concertos em todo o mundo. Já enquanto só ainda conseguiu perceber por que é que o fado emo- me vi a cantar em ciona até quem não fala a nossa língua? português mas não Ca r m i n h o : Essa é uma pergunta que que isso não venha fica sempre por responder. Uma das cha- a mudar, que não ves talvez seja a autenticidade que cada venham a surgir concerto tem. A unicidade de cada Fado, outros desafios, em cada momento, portanto, cada concerto até de Língua, até é único. E as pessoas emocionam-se, as pes- para interpretar soas entendem que há ali uma dádiva e uma canções numa entrega - quando ele é feito com verdade, Língua que não obviamente - que ultrapassa o próprio artista é a minha... Mas e os próprios músicos. Sempre me ensina- sim, não fecho as ram - a minha “escola” entre aspas porque portas a rigoro- são as pessoas que me foram formando, que samente nada na me foram dando o meu tesouro - sempre me música, não fecho disseram que as palavras têm uma energia, as portas mas sou as palavras têm um significado, mesmo que selectiva, só faço as sintamos todos os dias de maneiras dife- aquilo que eu sinto rentes, há certas palavras que têm uma força acreditar, que eu que outras não têm... sinto fazer parte do meu mundo CM: O que o público francês vai poder como artista, como ouvir no seu concerto em Paris no quadro intérprete. do Festival Folisboa ? « O Fado, quando nos atravessa e quando é maior do que nós, do que a nossa própria capacidade de saber o que sabemos fazer com a voz ou de como sabemos cantar, atravessa-nos e torna-nos maiores ainda. E já não somos nós, já é o Fado a cantar » CM: Tem vontade de alguma forma de Ca r m i n h o : França é já um país e um mudar o fado ? público muito conhecedor do Fado e que apre- Ca r m i n h o : Não tenho pretensões cia, que compreende e que vai ouvir, portanto, nenhumas de mudar o Fado, antes pelo há aqui um factor que a mim me alegra por- contrário. Acho que o Fado é riquíssimo, que, de facto, cada concerto muda não só pelo tem imenso para dar, imenso para desco- estado de espírito do intérprete e dos músicos brir, dentro da sua existência, dentro daquilo mas também do público e a forma como o que já é. O Fado é um mundo de emoções, público se dá ao concerto. E isso muda todos de sentimentos, mas que, depois, dali se os concertos. E o que eu vou dar é um pouco traduzem num mundo de interpretações. de cada um dos meus três discos que são As interpretações são plurais, não existe aquilo em que acredito na música e que, com um Fado cantado da mesma maneira, não os poemas que escolhi e com as canções que existe um artista a cantar da mesma maneira pedi a quem compõe ou que tirei de outros que outro, é uma espécie de um “blues” que lugares, e, no fundo, é o resumo daquilo que improvisa as melodias e as próprias ento- eu acredito. Portanto, o concerto em França, ações, consoante aquilo que vai sentindo, neste Festival, vai ser, com certeza, diferente consoante aquilo que está naquele momento. de todos os outros e estou bastante ansiosa e E essa é uma magia que ninguém sabe expli- feliz por esse momento. car muito bem. O Fado, quando nos atravessa e quando é maior do que nós, do que a nossa Agradecemos a disponibilidade e simpatia própria capacidade de saber o que sabemos tanto do Carlos do Carmo como da Carminho. fazer com a voz ou de como sabemos cantar, Marque na sua agenda: 26, 27 e 28 de junho, atravessa-nos e torna-nos maiores ainda. E no Grand Rex! n já não somos nós, já é o Fado a cantar. E, portanto, querer mudar uma coisa que eu Entrevista realizada por Estelle Valente nem sei explicar, é complicado. Não tenho [email protected] essa pretensão. Crédito fotos : Leo Aversa

14 festival Roteiro

Agenda Nova participação de Portugal Programme Lusophone - Hamlet, le mauvais quarto - Hamlet, o mau quarto - na programação « Chantiers d’Europe » les 12 et 13 juin Mala Voadora, Théâtre. En dos durante este mês de Junho. Teremos durante Portugais surtitré en Français. este mês a oportunidade de ir aplaudir artistas Théâtre - Cité Universitaire portugueses como Gisela João que nos cantará o - Confession véridique d’un ter- seu fado pela primeira vez em Paris (apesar de ter roriste albinos - As confissões participado na Noite de Gala da Cap Magellan em verdadeiras de um terrorista 2013), Marco da Silva Ferreira que nos apresan- albino - le 26 juin tará uma viagem sensorial com quatro bailarinos e Teatro Griot, Rogério de dois músicos, Paulo Lameiro e o seu concerto para Carvalho, Théâtre. En bébés, e Noiserv e a sua criação mondial com qua- Portugais surtitré en Français. renta pianos. Tambem poderemos ir contemplar Le Carreau du Temple as companhias Mala Voadoara e Teatro Praga que - Hu(r)mano - le 20 juin à 19h interpretarão à sua maneira o conhecido Hamlet, Marco da Silva Ferreira, assim como o Teatro Griot que illustra perfeita- Danse. Atelier de Paris-Carolyn mento a luta pela liberdade de expressão. Carlson. Festival June Events - Gisela João - le 11 juin Igualmente desenvolvido nesta nova edição, a pro- à 20h30 gramação de eventos para um público mais jovem. Fado. Théâtre de la Ville Com uma edição especial “crianças e juventude”, - Création mondiale pour três representações portuguesas estão programa- 40 pianos - les 13 et 14 juin das, com nomeadamente uma interpretaçao jovem Noiserv, Musique. Maisons de público de “Hamlet sou eu” ! Uma nova geração la Cité Universitaire de artistas, nomeademente portugueses, terá de - Hamlet, c’est moi - Hamlet Pa r a a 6ª edição, o Théâtre de la Ville apresenta facto a oportunidade de compartilhar um momento sou eu - du 18 au 20 juin de novo em Paris a sua programação de “Chantiers comum, de descobrir novos públicos e de fazer ouvir Teatro Praga, Théâtre E&J. d’Europe”, um festival concentrado nas criações sua voz a outros europeus.Com “Chantiers d’Eu- Spectacle joué en Français. artísticas europeias. Já tendo participado nas duas rope”, Paris será durante o mês de Junho, o coração Le Monfort edições anteriores, Portugal estará de novo presente da Europa, no cruzamento de vários países, várias - Concert pour bébés - ao lado da Itália e da Grécia, assim como de dois formas artísticas et vários espaços. le 21 juin à 11, 15 et 17h novos participantes : a Turquia, geograficamente às Paulo Lameiro, Musique E&J. portas da Europa e cuja hipótese de uma entrada Venham aplaudir e celebrar os nossos brilhantes Théâtre des Abbesses na União Europeia levanta debates fascinantes e a artistas lusófonos ! - La chambre de Noiserv - Polónia, com a qual “Chantiers d’Europe” expande le 14 Juin as suas fronteiras para leste. As representações deste “Chantiers d’Europe” Noiserv, Musique E&J. Théâtre 2015 estão programadas no Théâtre de la Ville e - Cité Universitaire n Desde a sua primeira edição em 2010, “Chantiers no Théâtre des Abbesses, assim como em novos d’Europe” tem como principal objetivo revelar espaços, como a Cité internationale universitaire ADRESSES artistas de países europeus abalados pela história de Paris e algumas das suas casas (Carreau du contemporânea. Dedicada às descobertas, esta Temple, Maison Européenne de la Photographie), Le nouveau Latina 6ª edição, que decorre de 10 a 28 Junho de 2015, e nos lugares parceiros habituais (Le Monfort, 20, rue du Temple continua a apoiar uma geração de artistas, muitas Théâtre Paris-Villette, Nouveau Théâtre de 75004 Paris Cedex vezes mal representados em França, e a programá- Montreuil, Centquatre-Paris, Maison de la tél.: 01 42 78 47 86 los em vários espaços de Paris e sua região. Este Poésie). Cinéma St. André des Arts ano, “Chantier d’Europe” dá-nos a possibilidade 30, rue St. André des Arts de descobrir uma seleção de oito espectáculos e Programação completa 75006 Paris representações de artistas portugueses ! no site do Théâtre de la Ville : tél.: 01 43 26 48 18 www.theatredelaville-paris.com n Cinéma Arlequin Teatro, dança, música, cinema e artes visuais, 76, rue de Rennes todas as formas artisticas e todos os cruzamentos Ricardo Pereira 75006 Paris que hoje coabitam juntos, encontrar-se-ão reuni- [email protected] tél.: 0892 68 48 24

15 ROTEIRO MUSIQUE

Menezes explore les œuvres L’été commence fort avec Folisboa, de différents compositeurs portugais contemporains tels Gilberto Gil et Caetano Veloso que Sérgio Azevedo, André Miranda, Nuno da Rocha, Tiago Cabrita et Diogo Alvim. Ce concert se déroule dans le cadre du festival Parfums de Lisbonne. Maison du Brésil Cité internationale universitaire de Paris 7 L, bd Jourdan 75014 Paris RER Cité U., T3 Stade Charlety

Fête de Radio Alfa En j u i n , l a p r e m i è r e é d i t i o n En j u i l l e t , d e u x l é g e n d e s Le 14 juin d e Fo l i s b o a e n v a h i t Pa r i s ! d e l a m u s i q u e brésilienne e n Fr a n c e ! Depuis 27 ans, Radio Alfa Entre l'intégration naturelle de toutes les influen- Véritables monstres sacrés de la musique bré- organise son festival musical ces musicales de son histoire et la perpétuelle silienne, Caetano Veloso et Gilberto Gil sont lusophone. Cette année, par- exploration de nouvelles formes artistiques, la scène l'équivalent des Beatles dans le paysage de la musi- ticipation de: David Carreira, musicale lusophone n'a jamais été aussi vivante que populaire du pays ! A l'origine du mouvement Pedro Abrunhosa, Miguel qu'aujourd'hui. Avec le soutien de la Ville de Paris et tropicaliste dans les années 70, le duo a fait une Angelo, Roberto Leal, Augusto de la Ville de Lisbonne, le festival ouvre pour la pre- glorieuse carrière dans la musique avant de se Canário, Banda Latina, Papa mière fois ses portes les 26, 27 et 28 juin au Grand consacrer à des activités pour le moins différen- London. Rex pour trois soirées uniques, et se prépare pour tes. A 70 ans passés, ils reviennent depuis quelques Base de Loisirs 2016 à investir de nouvelles salles de la capitale. années à la musique et seront de retour en duo avec 94000 Créteil quarante ans de carrière individuelle le 6 juillet 10 noms emblématiques de la scène lusophone prochain sur la scène du Palais des Congrès de Paris >> Brésil 3 soirées uniques au Grand Rex! pour un concert à réserver dès maintenant. Mais Flávia Coelho Vendredi 26 Juin à 20h ce n'est pas tout ! Le tandem brésilien a confirmé Le 11 juin à 20h30 Mariza et Rodrigo Leão sa présence à l'affiche du festival marseillais Jazz Théâtre Rutebeuf Samedi 27 Juin à 19h des 5 Continents aux côtés de Charlie Winston ou 16, allée Gambetta Bonga, Rivière Noire, Lenine et Lura Mélody Gardot ! 92110 Clichy Dimanche 28 Juin à 17h Carminho, Ana Moura, Camané et Carlos do Carmo Lundi 6 juillet à 20h au Palais des Congrès Marcio Faraco 2 Place de la Porte Maillot - 75017 Paris Le 14 juin à 15h Grand Rex Vendredi 24 juillet à 21h au Palais Longchamp Marcio Faraco en concertIl 1, boulevard Poissonnière 75002 Paris Place Henri Dunant - 13004 Marseilles assortit les rythmes tradition- Tél. : 01 45 08 93 89 Cap Magellan nels brésiliens (Samba, Bossa, Plus d’infos : www.folisboa.com n [email protected] Baiao, Choro) d’accents jazz et folk pour créer des ballades poétiques. Agenda Maison du Brésil énergie et le ranime du souffle La Roseraie >> Portugal Cité internationale du vivant. rue Albert Watel Quartet Pedro Moreira universitaire de Paris Concert dans le cadre du 94240 L'Haÿ-les-Roses Le 5 juin à 20h 7 L, bd Jourdan Festival Chantiers d’Europe Concert de jazz avec Pedro 75014 Paris Théâtre de la Ville Roda Do Cavaco Moreira (saxophone et compo- RER Cité U., T3 Stade 2, place du Châtelet Le 21 juin à 16h sition), João Paulo Esteves da Charlety 75004 Paris Studio de l'Ermitage Silva (piano), Bernardo Moreira 8, rue de l'Ermitage (contrebasse), Paulo Bandeira Gisela João Marta Menezes 75020 Paris (batterie). Réalisation Maison Le 11 juin à 20h30 en concert du Portugal-André de Gouveia, Depuis le temps où s'est tue Le 17 juin à 20h Mônica Passos en partenariat avec le Consulat la voix d'Amália Rodrigues, Concert de piano par Marta Le 21 juin à 20h30 Général du Portugal. le fado n'avait connu aucune Menezes, l’une des plus Studio de l'Ermitage Dans le cadre des complicités évolution créative. Gisela João prometteuses pianistes portu- 8, rue de l'Ermitage des Parfums de Lisbonne. secoue le fado d'une vibrante gaises de sa génération. Marta 75020 Paris

16 26 JUIN NUIT TECHNO REX CLUB AUTOMATIK MEETS FOLISBOA >> Angola Le 12 juin à 20h30

BONGA Deux Pièces Cuisine LE GRAND REX PARIS & LES VISITEURS DU SOIR EN PARTENARIAT AVEC UGURU PRÉSENTENT Les 12 et 13 Juin à 20h30 42, avenue Paul Vaillant De sa voix unique, rauque, Couturier sensuelle, et suave à la fois, 93150 Le Blanc-Mesnil 26, 27, 28 JUIN 2015 Bonga chante les amours Le 13 juin à 17h GRAND REX PARIS contrariés, les maux sociaux, La Roseraie et cette humiliation qui tue rue Albert Watel l’Afrique. Il se concentre sur 94240 L'haÿ-les-Roses n FESTIVAL une musique absolument Cap Magellan angolaise, métisse mais défini- [email protected] tivement africaine. Bonga fait Trouvez toujours plus de concerts découvrir le semba, ancêtre de sur notre site internet : la samba brésilienne. capmgellan.sapo.pt/agenda_list

26 JUIN COUPS DE CŒUR MARIZA RODRIGO LEÃO 27 JUIN

1. 2. 3. LENINE 1. Camané, “Infinito Presente” (EMI, 2015) BONGA No ano em que se assinalam 20 anos sobre a edição de “Uma Noite de Fados”, Camané regressa com “Infinito Presente”, primeiro LURA disco em cinco anos. RIVIÈRE NOIRE Dos temas que compõem “Infinito Presente” destaque para duas composições de José Júlio Paiva, bisavô de Camané, um inédito de Alain Oulman (“A Correr”), um tema de Vitorino Salomé (“Medalha 28 JUIN da Senhora das Dores”) e a presença dos “cúmplices” habituais Manuela de Freitas e José Mário Branco. O título-tema do disco, CARLOS DO CARMO “Infinito Presente”, é um poema de David Mourão-Ferreira (cujo ANA MOURA título original é “Corpo Iluminado, XII”), poeta de referência na obra de Camané. CAMANÉ Indispensable ! CARMINHO 2. Aldina Duarte, “Romance(s)” (Sony, 2015) Aldina Duarte canta, à guitarra e à viola, pela primeira vez um romance escrito em verso, por Maria do Rosário Pedreira, para as melodias do fado tradicional. O fado deste encontro de duas ami- gas, inesperadamente, passou a ser o fado de três amigos. Pedro Gonçalves, produtor musical do disco, inventa uma espécie de banda sonora para a mesma história, na qual Aldina Duarte reinterpreta os temas originais, sem guitarra nem viola, e com a participação de Ana Moura, Filipa Cardoso e Camané, surgindo assim um disco duplo que só podia chamar-se Romance(s). Indispensable !

3. Mazgani, “Lifeboat” (Sony, 2015) Para além de “To Love Somebody”, tema original dos Bee Gees, LOCATIONS : o álbum inclui reinterpretações de temas de PJ Harvey, Leonard FNAC, CARREFOUR, MAGASINS U, Cohen, Elvis Presley, Cole Porter, entre outros. Esta releitura muito FNAC.COM & SUR L’APPLI TICK&LIVE pessoal da obra de figuras marcantes no seu percurso musical, e na sua vida, ficou registada num trabalho co-produzido por Mazgani WWW.FOLISBOA.COM e Hélder Nelson, e gravado live on tape, ou seja, em estúdio mas CRÉATION RYSK CRÉATION ao vivo, de modo a captar o espaço e os momentos na perfeição. A Découvrir ! PARTENAIRE PRINCIPAL :

17 ROTEIRO littérature

l’œuvre la plus importante L'histoire de la littérature africaine du x x e siècle. Il a reçu le prix d’une in-digestion ? Camões en 2013. Le 19 juin à 18h30 « Pa r f o i s on croi- arrogante, sont confrontés et mis en scène selon les Rencontre avec Eduardo rait presque que les recherches et la réflexion de l’auteur qui donnent Lourenço, essayiste et philos- Indiens n’ont jamais voix à une histoire silenciée. Une verve ironique- ophe portugais. Sa réflexion existé. Et s’ils n’étaient ment savoureuse pour d'amères constatations... porte sur les thèmes de la lit- qu’un délire des Des êtres « sans Dieu, sans roi, sans loi », pourquoi térature, des arts et du monde Européens ? De sim- les estimer ? La simple dénomination qui leur a été contemporain. Considéré ples personnages de donnée renvoie à ce mépris. Une erreur d’appré- comme l’un des meilleurs leur fiction ? » Voici la ciation géographique les a baptisés à jamais. Ils connaisseurs de l’œuvre de réflexion que finit par étaient les tupinanbas, les guaranis, les pataxós, Pessoa et spécialiste de la se faire le narrateur de ils sont devenus, génériquement : les Indiens du culture et de l’imaginaire col- « Mon cher cannibale » Brésil. lectif portugais, il a reçu le prix d’Antônio Torres. Une Camões en 1996. réflexion qui pique au La force de ce livre tient au lien extrêmement clair Fondation Calouste vif et laisse entrevoir établi entre cette histoire commencée il y a plus de Gulbenkian sa grande préoccupa- 500 ans et l’histoire contemporaine brésilienne. 39, boulevard tion. Il entraîne le lecteur au temps de l’arrivée Le narrateur va à la rencontre d'une communauté de la Tour-Maubourg des Portugais au Brésil et nous décrit les relations d'indigènes. Au ban de la société, cette dernière se 75007 Paris n qui s’établirent alors avec les habitants de ce ter- retrouve perdue entre des traditions et un mode ritoire : les Indiens. C'est un retour dans le passé de vie qu’elle ne peut plus suivre sereinement. Les Adresses qui débute à partir de la période qui précéda la La société moderne liberticide et vicieuse empê- fondation de Rio de Janeiro et l’installation de la chant l'auto-suffisance et provoquant dépression Librairie Portugaise France Antarctique. Le narrateur-auteur obnu- et détresse. & Brésilienne Chandeigne bilé nous mène à la rencontre du grand guerrier 19/21, rue des Fossés nommé Cunhambebe, chef de la tribu Tupinanba, Antônio Torres pointe du doigt une histoire dou- Saint-Jacques, réputée anthropophage. Adversaire des Portugais, loureuse. Si le thème est grave, le ton peut sembler Place de l'Estrapade allié des Français, et chef de la Confédération des désinvolte, il n'en est pas moins incisif. Le para- 75005 Paris Tamoios, une alliance guerrière organisée contre doxe de la nation brésilienne y est démontré. Ses tél. : 01 43 36 34 37 les « perós ». premiers habitants continuent d’être méprisés, vic- Librairie Portugal time d’un ethnocentrisme contemporain. Faire fi de 146, rue Chevaleret Antônio Torres cannibalise les récits de voyage, cette histoire, c’est faire fi d’une part de l’identité 75013 Paris principale historiographie de cette époque : les brésilienne, c’est faire fi de soi-même, c’est-à-dire tél. : 01 45 85 07 82 écrits d'André Thevet, de Jean de Léry, d'Hans de son humanité… n Institut Camões Staden, captif de Cunhambebe, de José de Anchieta 26, rue Raffet ou encore Manuel de Nóbrega. Des textes au point Mylène Contival 75016 Paris de vue unilatéral, emplis d’une ignorance souvent [email protected] tél. : 01 53 92 01 00 Centre culturel calouste gulbenkian agenda au Helmut Newcake Rencontres et lecture 39, bd. de la Tour Maubourg 36 Rue Bichat, 75010 Paris Le 3 juin à 14h30 75007 Paris Parfums de Lisbonne Le 13 juin à 18h30 Présentation de l’album tél. : 01 53 23 93 93 Dans le cadre du Festival Venez découvrir « Vox populi ». « Je(ux). Petite anthologie de Bibliothèque Buffon « Parfums de Lisbonne », un Des performances jouées par Fernando Pessoa » par Anne 15bis, rue Buffon festival d'urbanités croisées les acteurs de la Cie Cá e Lá et Lima, éditions Chandeigne et 75005 Paris entre Lisbonne et Paris, vous dansées par les danseurs d’A² Joanna Gomes. S’en suivra tél. : 01 55 43 25 25 pourrez assister à de nom- avec des Variations autour de une lecture par Daniel Dubois Centre Européen breux événements liés à la textes de Miguel Torga. Vous (comédien et interprète) de Diffusion de la Presse littérature : y retrouverez une installation avec un accompagnement Portugaise Le 30 mai à 17h éphémère, de jjpetit, artiste musical. 13, avenue de la Mésange Dans le quartier du canal Saint- plasticien. Le 18 juin à 18h30 94100 Saint-Maur- Martin, présenté par le Centre Lapeyronie - Torréfacteur Rencontre avec l’auteur des-Fossés culturel Camões, retrouvez et Leroy Merlin mozambicain, Mia Couto. tél. : 01 48 85 23 15 Lídia Jorge accompagnée de Quartier de l'Horloge Auteur de plus de vingt livres, Librairie Portugal La Compagnie Cá et Lá qui 75003 Paris dont « Terre somnambule », 25, cours de la Marne interprètera des extraits du Programme complet : son premier roman publié 33800 Bordeaux roman « Les Mémorables ». parfumsdelisbonne.com en 1990, considéré comme tél. : 05 56 92 53 07

18 expos

Modernidades Brasileiras Agenda Boi de Maracanã na Fundação Gulbenkian Jusqu’au 15 juin Une exposition photo afro- pescadores de Belém, constituem estu- brésilienne de São Luís do dos cuidadosamente compostos que Maranhão pour rendre hommage combinam narrativa e impacto visual à Humberto Maracanã, chan- num equilíbrio perfeito. Este estilo tor- teur emblématique de bumba, nou-o o cronista ideal da construção décédé le 19 janvier dernier. de Brasília. As suas imagens dos edifí- Maison des Initiatives cios de Oscar Niemeyer, que eram em Etudiantes - 50, rue des si desenhados com vista a obter grande Tournelles - 75003 Paris impacto visual, moldaram a nossa per- ceção do modernismo brasileiro. A la découverte du Portugal Hans Gunter Flieg (1923), um Jusqu’au 28 juin judeu de origem alemã, que fugiu ao de 14h à 18h nazismo e se refugiou no Brasil em Peintures de l’artiste portugaise, 1939, especializando-se na fotografia Eugénie Coelho - au Château de industrial. Nas suas fotografias, regis- Boën, Musée des Vignerons du tou o processo de industrialização do Forez. Entrée Gratuite O Br a s i l foi ao longo dos anos 40, devido à Brasil. Sendo em muitas ocasiões o resultado de Place de la République Segunda Guerra mundial e ao contexto vivido na encomendas específicas, as suas imagens são inter- 42130 Boën Europa, um lugar de preferência por milhares de pretações pictóricas clássicas da reconfiguração do Infos : 04 77 24 08 12 emigrantes, vindos de todo o continente Europeu, país pelo surgimento da tecnologia. Imagens de da Ásia e da África, nomeadamente. interiores de fábricas, de estruturas de engenharia Brasilia, un demi-siècle como complexos industriais a par de fotografias de de la capitale du Brésil Desde a Amazónia intacta às praias e a vida stands de feiras profissionais e produtos industriais. Jusqu’au 30 juin du lundi au quotidiana da cidade do Rio de Janeiro, passando A sua fotografia era a do homem comum, entendido samedi, de 8h à 18h pelo Carnaval, o incontornável futebol, os ritos e as no melhor dos sentidos, um estilo que se implemen- Pour la 1re fois en France, une tradições religiosas africanas, assim como temáti- tou e foi reconhecido a nível internacional. exposition exceptionnelle rend cas específicas dos costumes adptados então pelo hommage au célèbre architecte povo brasileiro,os portos fluviais, os pescadores do Thomas Farkas (1924-2011), húngaro emigrado Oscar Niemeyer, qui est entré norte, as indústrias e as fábricas, as igrejas barro- no Brasil, é o mais reconhecido entre os quatro dans l’histoire brésilienne grâce cas, assim como tribus indianas, festas populares fotógrafos, é também o mais vanguardista do grupo, à la construction de la ville de e à mistura o contraste dos prédios modernos na pois interessou-se desde jovem pela fotografia como Brasilia, la capitale du Brésil. nova capital Brasília. Esta exposição é o conjunto uma obra de arte. Siège du PCF - Espace de vários retratos muito heterogéneos que tentam Niemeyer - 2, place du retratar e levar o visitante a viajar no tempo e numa José Medeiros (1921-1990), fotojornalista nascido Colonel Fabien - 75019 Paris determinada época que coincide com o ínicio da num estado pobre e sem grande tradição cultural. ditadura militar em 1964. Aprendeu a fotografia nas redacções cariocas, mas COSTA desde cedo mostrou-se muito atento às mudanças e às Jusqu’au 1er juillet Nessa época, o país viveu um processo de moder- rupturas que se criavam em todas as classes sociais. Costa taille en pièces la signali- nização com a chegada de novos povos, culturas, Em contraste, produziu imagens que retratavam o sation routière. Un art brut aux costumes, tradições e hábitos. Foi assim que todos interior. Estas mostram a introdução da tecnologia no finitions polies, qui laisse une os sectores da sociedade brasileira foram atingidos mundo dos índios e o culto mágico do Candomblé. large place à la spontanéité dans por diversas influências: religiosas, arquitecturais, l’expression de sa créativité. Le hábitos, etc. De 5 de maio a 25 de julho parti pris contre le gaspillage est Entrada gratuita déterminé dans d’une matière Modernidades Brasileiras (1940-1964) é o tema 2ª, 4ª, 5ª e 6ª feira das 9h às 18h première. Découpés puis res- desta exposição através do olhar atento de quatro Fins de semana e feriados das 11h- 18h soudés, les panneaux émaillés fotógrafos : Centre Calouste Gulbenkian qui furent plantés sur les routes Marcel Gautherot (1910-1996) um parisiense 39, bd de La Tour-Maubourg des années 1950 à 1980 de origens humildes e admirador das obras de 75007 Paris s’inventent, dans un nouveau Corbusier e de Mies Van Der Rohe. Notável repre- 01 53 85 93 93 n cadre, une seconde vie. sentante do ensaio fotográfico, Marcel Gautherot foi Débora Cabral Galerie Art Jingle o homem atrás da câmara de várias imagens icóni- [email protected] 31 Bis, Rue des Tournelles cas da fotografia brasileira. As suas fotografias de Source : www.gulbenkian-paris.org 75003 Paris rituais populares e festividades, na selva e entre os Crédito foto: José Medeiros Infos : 01 40 29 40 03 n

19 (1) ROTEIRO association Assurance-vie Épargne Libre Fidelidade E S P É C F R I A F L O E Agenda du Livre de la SALF de BONUS de Le Salon Rallye Paper photographique rémunération

Cap Magellan sous conditions(2)

Samedi 6 juin O

est de retour à la Maison du Portugal E

F

L

F

C'est un parcours ludique et A

R I

E C

É S Luis Martins (Romans) et Maria amusant autours du Portugal P Isabel da Silva Garcia (Poésie). dans nos rues parisiennes parsemées de questions et L’ouverture officielle du Salon d’énigmes diverses et variées. aura lieu samedi 20 juin à 14h L’équipe gagnante du Rallye avec la présentation des écri- Paper remportera un billet vains. Il y aura également la d’avion A/R à destination du présentation de l’exposition de Portugal. L’équipe qui aura fait photos de Mario Cantarinha, les photos les plus originales, photographe indépendant qui drôles et créatives recevra un collabore régulièrement pour prix 100% portugais. différentes titres de presse et Infos et inscription : réalise régulièrement des expo- capmagellan.sapo.pt sitions, ainsi qu’une exposition 01 79 35 11 00 de peinture d’Odete Domingues [email protected] Ferreira, qui expose dans divers salons à Paris et au Portugal, Dîner Dansant où elle a reçu divers prix. Par Amicale Socio-Culturelle La So c i é t é des Auteurs Lusophones de France ailleurs il y a aura un stand de produits portugais de Franco-Portugaise des (SALF) organise son deuxième Salon du Livre le PortugalinBox crée par Joëlle Nascimento, avec une Clayes-sous-Bois (A.S-C.F-P.) samedi 20 juin de 14h à 19h et le dimanche 21 juin sélection d'articles autour du livre, de l'illustration samedi 13 juin à 19h30 de 10h à 19h à la Maison du Portugal - André de et des savoir-faires lusophones. Les expositions et le Dîner dansant, avec au menu : Gouveia à la Cité internationale universitaire de stand de Portugalinbox seront disponibles pendant apéritif d’accueil (kir), entrée, Paris. Le salon du livre comportera non seulement les deux jours du salon. "Carne Estufada", fromage et la présentation de livres (poésie, romans, de la litté- desserts, vin, eau, café. ani- rature infantile ou encore des essais), la rencontre La journée du dimanche 21 juin comptera, vers mation musicale de Nelo et avec les auteurs avec des sessions de dédicaces mais 15h30, sur un concert du Paris Guitar Quartet Claudio. Taux de rendement réalisé en 2014 : 3% nets de frais de gestion et bruts de prélèvements sociaux et fi scaux. également des animations musicales et des exposi- Création, composé de musiciens expérimentés, Espace Michel Petrucciani Les rendements passés ne préjugent pas des rendements futurs. tions de peinture et de photographie. à la fois dans les répertoires classique et jazz, et Rond-point des Droits de qui viendront jouer la pièce "Fado" de Silvestre l'Homme et du Citoyen L’invitée d’honneur du salon sera l’écrivaine Ana Fonseca. 78450 Villepreux Casanova qui viendra du Portugal spécialement Participation: 25 euros pour l’occasion. Ana Casanova est née en Angola La fermeture officielle du salon se fera en présence Réserv. : 01 30 56 03 02/ en 1967. Arrivée à Lisbonne en 1979, elle entreprend de Pedro Lourtie, Consul Général du Portugal à 06 61 63 84 47 des études de sociologie, puis elle choisit une car- Paris et d’Ana Paixão, Directrice de la Maison du LA RENTABILITÉ ET LA SÉCURITÉ rière entrepreneuriale. Mère de deux enfants dont Portugal - André de Gouveia. Conto-Contigo.fr un atteint d’hyperactivité, elle s’investit dans la Association des Diplômés sensibilisation à cette maladie et à la meilleure prise La Société des Auteurs Lusophones de France a Portugais en France (AGRAFr) S’ENGAGENT POUR L’AVENIR. en compte des problèmes des enfants spéciaux. pour but de regrouper en son sein les auteurs luso- samedi 20 juin à 11h En 2010, elle publie son premier livre de poésie phones de France écrivant et éditant leurs œuvres Conto-Contigo.fr est une ("Desabafos d’Alma") et quelques mois plus tard son en langue portugaise ou française, d’aider à la créa- activité de lecture pour créer deuxième livre ("Dialectos da Memória"). Depuis, tion, l’édition et la diffusion, d‘organiser des salons des liens en portugais ! C’est VOUS ÊTES INVITÉS. elle ne cesse d’écrire et de publier et connait un large littéraires et toutes autres manifestations ou activi- une activité gratuite qui pro- succès au Portugal mais aussi en Suisse où elle est tés liées à la promotion des œuvres produites. pose des séances de lecture régulièrement invitée. animée pour les enfants et CHACUN DE NOS CLIENTS Samedi 20 juin de 14h à 19h leurs accompagnateurs. Le Les autres auteurs qui seront présents au salon et dimanche 21 juin de 10h à 19h thème sera la Fête « Ma rue MÉRITE UNE ATTENTION UNIQUE. sont Manuel da Silva (Romans), João Into Cabi Entrée libre avec des sardines ! ». En col- (Poésie), Altina Ribeiro (Biographies), Edite Fonseca Maison du Portugal - André de Gouveia laboration avec Cap Magellan (1) Epargne Libre Fidelidade (ELF), Epargne Libre Fidelidade2 (ELF2) et Epargne Libre Plus (ELP) sont des contrats d’assurances collectifs sur la vie à adhésion facultative libellés en (Biographies), Manuel do Nascimento (Livres histo- Cité Internationale Universitaire de Paris et l’Académie de Fado. euros régis par le code des assurances – Branche 20 : vie décès, souscrits par Caixa Geral de Depósitos, dont le Siège est sis 38 rue de Provence 75009 Paris, SIREN 306 927 393 riques), Maria de Fátima Lemos Vilela (Biographies), 7P, Boulevard Jourdan, 75014 Paris Parc Anna Marly - Porte de RCS Paris - APE 6419Z immatriculée auprès de l’ORIAS (www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041 auprès de Fidelidade - Companhia de Seguros, S.A., entreprise régie par la législation portugaise, dont la Succursale pour la France est sise 29 Boulevard des Italiens, 75002 Paris, immatriculée auprès du Registre du Commerce et des Sociétés de Paris B 413 175 191. (2) Eunice Martins (Romans et Contes), Frankelim RER B - Cité Universitaire n Vanves - 75014 Paris Offres valables pour toute nouvelle adhésion au contrat d’assurance-vie par capitalisation ELF2, ELP ou pour tout versement libre supérieur ou égal à 5.000,00 ¤, brut de frais, (hors Amaral (Poésie), Alia Felgueiras (Romans), Luísa Semedo Renseignements : versements programmés) effectué sur les contrats existants ELF, ELF2 et ELP mis en place entre le 24/03/2015 et le 30/06/2015 sous réserve des conditions cumulatives suivantes : Fonds Margarida Ejarque Albuquerque (Romans), [email protected] [email protected] provenant de l’extérieur, hors compte CGD France ou de tout contrat d’assurance-vie par capitalisation commercialisé par la Succursale de France Fidelidade Companhia de Seguros, S.A., Fonds toujours en cours au 31/12/2015 et n’avoir procédé à aucune demande d’avance, ni à aucun rachat partiel ou total au 31/12/2015 sur l’adhésion. Bonus de rémunération Maria Augusta Dias Cardoso (Biographies), José Crédit photo : Mario Cantarinha www.agrafr.fr n garanti jusqu’au 31/12/2015 sous réserve du respect des conditions précitées. Au-delà, taux minimums garantis prévus aux Conditions Générales. Garantis par Fidelidade - Companhia de Seguros, S.A. Les contrats ELF, ELF 2 et ELP prévoient des frais d’entrée, de versement et de sortie.

Caixa Geral de Depósitos S.A. au capital de 5.900.000.000 ¤ – Succursale France : 38 rue de Provence – 75 009 PARIS. Siren 306 927 393 RCS Paris – Immatriculée auprès de l’ORIAS (www. orias.fr) n° ISP 20 71 86 041 – Siège Social : av. João XXI, n°63 – 1000-300 LISBOA – Portugal – S.A. de droit portugais – R.C. LISBOA (Portugal n° 2900/930902 - Thinkstock - Document non contractuel. 20 Assurance-vie Épargne Libre Fidelidade(1)

E S P É C F R I A F L O E

de BONUS de rémunération

sous conditions(2)

O

E

F

L

F

A

R I

E C

É S P

Taux de rendement réalisé en 2014 : 3% nets de frais de gestion et bruts de prélèvements sociaux et fi scaux. Les rendements passés ne préjugent pas des rendements futurs.

LA RENTABILITÉ ET LA SÉCURITÉ S’ENGAGENT POUR L’AVENIR. VOUS ÊTES INVITÉS.

CHACUN DE NOS CLIENTS MÉRITE UNE ATTENTION UNIQUE.

(1) Epargne Libre Fidelidade (ELF), Epargne Libre Fidelidade2 (ELF2) et Epargne Libre Plus (ELP) sont des contrats d’assurances collectifs sur la vie à adhésion facultative libellés en euros régis par le code des assurances – Branche 20 : vie décès, souscrits par Caixa Geral de Depósitos, dont le Siège est sis 38 rue de Provence 75009 Paris, SIREN 306 927 393 RCS Paris - APE 6419Z immatriculée auprès de l’ORIAS (www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041 auprès de Fidelidade - Companhia de Seguros, S.A., entreprise régie par la législation portugaise, dont la Succursale pour la France est sise 29 Boulevard des Italiens, 75002 Paris, immatriculée auprès du Registre du Commerce et des Sociétés de Paris B 413 175 191. (2) Offres valables pour toute nouvelle adhésion au contrat d’assurance-vie par capitalisation ELF2, ELP ou pour tout versement libre supérieur ou égal à 5.000,00 ¤, brut de frais, (hors versements programmés) effectué sur les contrats existants ELF, ELF2 et ELP mis en place entre le 24/03/2015 et le 30/06/2015 sous réserve des conditions cumulatives suivantes : Fonds provenant de l’extérieur, hors compte CGD France ou de tout contrat d’assurance-vie par capitalisation commercialisé par la Succursale de France Fidelidade Companhia de Seguros, S.A., Fonds toujours en cours au 31/12/2015 et n’avoir procédé à aucune demande d’avance, ni à aucun rachat partiel ou total au 31/12/2015 sur l’adhésion. Bonus de rémunération garanti jusqu’au 31/12/2015 sous réserve du respect des conditions précitées. Au-delà, taux minimums garantis prévus aux Conditions Générales. Garantis par Fidelidade - Companhia de Seguros, S.A. Les contrats ELF, ELF 2 et ELP prévoient des frais d’entrée, de versement et de sortie.

Caixa Geral de Depósitos S.A. au capital de 5.900.000.000 ¤ – Succursale France : 38 rue de Provence – 75 009 PARIS. Siren 306 927 393 RCS Paris – Immatriculée auprès de l’ORIAS (www. orias.fr) n° ISP 20 71 86 041 – Siège Social : av. João XXI, n°63 – 1000-300 LISBOA – Portugal – S.A. de droit portugais – R.C. LISBOA (Portugal n° 2900/930902 - Thinkstock - Document non contractuel. 21 ROTEIRO sport

A f e s t a d o d e s p o r t o Le 13 juin, le foot se passe e u r o p e u n o Az e r b a i j ã o O mês de Junho (12 a 28) au stade Charléty ! é marcado pela estreia dos Jogos Europeus, competição pour remporter la victoire. Pour les entreprises, pan-europeia que envolve il s’agira aussi de récompenser le travail des sala- 20 modalidades desportivas riés, en leur permettant de participer à ce tournoi e que constitui, em algumas professionnel. modalidades, uma oportu- nidade única para os atletas Dès 9h, les équipes s’affronteront donc, et le garantirem apuramento direto grand vainqueur affrontera la sélection VIP fran- para os Jogos Olímpicos do Rio co-lusophone ! De 17h30 à 19h30, l’Exhibition de Janeiro em 2016. VIP : un match exhibition entre stars du milieu du foot et du monde du spectacle, qui sera rythmé Portugal irá participar nesta par des animations franco-lusophones. Enfin, de competição com 101 atle- 19h30 à 00h00, un repas sera organisé afin de tas, competindo em 14 réunir les acteurs de cette rencontre solidaire, modalidades. Portugal estará ponctuée d’animations et suivie d’un spectacle representado nas seguintes décoiffant ! modalidades: badminton; canoagem; ciclismo; futebol de Tout au long de la journée, il y aura de nom- praia; ginástica; judo; karaté; breuses animations autour des terrains, des jeux/ lutas amadoras; natação; tae- Sa m e d i 13 j u i n , la Franco-luso Cup vous concours mais également un petit marché franco- kwondo; ténis de mesa; tiro; donne rendez-vous au Stade Charléty. Il s’agit d’une lusophone, ainsi qu’une buvette/restaurant, où on tiro com armas de caça e no rencontre sportive réservée aux entreprises, organi- vous servira des spécialités de pays lusophones. triatlo, havendo a forte expec- sée dans le but de célébrer l’amitié franco-lusophone tativa de algumas medalhas na autour d’une passion commune : le football. Ce Afin de faciliter l’accès aux animations et de competição. seront donc 7 équipes qui vont devoir s’affronter soutenir un peu plus les associations, la Franco- sur un demi-terrain lors d’une journée consacrée à luso Cup a mis en place le « passeport jeu » qui O interesse sobre esta inicia- la solidarité. Les bénéfices seront en effet reversés permet d’accéder à l’ensemble des animations tiva baseia-se em três fatores à 5 associations partenaires : organisées, ainsi que de participer à un tirage chave: 16 das 20 modalidades - La fondation Pauleta : au sort pour gagner des cadeaux, offert par la integram o plano Olímpico do www.fundacaopauleta.com Franco-luso Cup. Cap Magellan organise égale- Rio2016; a realização em - Les Copains d’Hugo : ment un concours et offre des « passeports jeu » simultâneo dos campeonatos www.lescopainsdhugo.org aux 200 premiers participants qui envoient un europeus do judo e das lutas - La Morocco Sport Academy : email à [email protected] en le demandant. amadoras e a dimensão do www.facebook.com/MoroccoSportsAcademy Boa Sorte ! evento: 6000 atletas prove- - Les Orphelins de la Police : nientes de 50 países, reunidos www.oeuvre-orphelins-prefecture-police.org/ Stade Charléty na capital do Azerbaijão, que - FC Cap Vert : 99, boulevard Kellerman - 75013 Paris procura com esta organização www.facebook.com/fccapvert.paris Le samedi 13 juin de 7h30 à 19h30 demonstrar uma imagem de Tel : 01 44 16 60 00 progresso e desenvolvimento, Cette journée fédératrice est essentiellement plus d'info : www.facebook.com/FrancoLusoCup numa altura em que se prepara basée sur le partage et la bonne humeur, sur la www.francolusocup.com n para ser uma das cidades sede valorisation de la multiculture et de la solidarité, Anna da Silva do EURO2020. n à travers un sport d’équipe, où il faut unir ses forces [email protected] Bruno Ferreira Costa

u m o a o m a i s R EURO2016 – os dois países tenham os piores tante no apuramento direto para grante poder assistir ao vivo u m d e s a f i o p a r a a s e l e ç ã o ataques do grupo (em 4 jogos o Europeu. aos “pupilos” de Fernando n a c i o n a l ! Portugal marcou 4 golos e a Santos, que cumprirá no jogo Portugal irá defrontar no dia 13 Arménia marcou por 3 vezes), Três dias depois, e num com a Arménia o último jogo de Junho a seleção da Arménia, o que atesta a fraca veia golea- ambiente de descontração de suspensão determinado pelo em jogo de qualificação para o dora de Portugal nesta fase da de final de época, Portugal Tribunal Arbitral do Desporto, Campeonato Europeu de Futebol prova, apesar de liderar o grupo defrontará, em jogo amigável, regressando ao banco dos de 2016, que se irá disputar em com 9 pontos. O jogo será dis- a seleção da Itália, no Estádio técnicos no confronto com a França. O jogo coloca frente a putado no Yeravan Republican do Servette, em Genebra, Itália. n frente o primeiro classificado do Stadium, na capital da Arménia, numa oportunidade única para Bruno Ferreira Costa grupo contra o último, embora sendo mais um passo impor- a extensa comunidade emi- [email protected]

22

Fonte: comiteolimpicoportugal.pt europe

agenda 1985-2015 : 30 ans d’adhésion Pour une énergie durable du 15 au 19 juin à la Communauté européenne La Semaine Européenne de l'Énergie Durable est l'événement le rôle des jeunes générations phare de la Commission euro- pour lesquelles s’ouvraient péenne pour la promotion d'une « d’exaltantes perspectives énergie propre, sûre et efficace de réalisation personnelle et en Europe. Elle aura lieu du 15 de progrès » et dont il fallait au 19 juin à Bruxelles et sur l'en- exiger une mobilisation totale semble du territoire de l'UE. Des afin que le Portugal devienne Prix Européens Énergie Durable « une terre de liberté, de ont été lancés pour l’occasion. convivialité civique et de tolé- Ces initiatives récompenseront rance, mais aussi un espace de les actions les plus efficaces prospérité, de développement au sein de 3 catégories : les scientifique et technologique énergies renouvelables ; l'ef- et de justice sociale ». ficacité énergétique ; et les villes, communautés et régions. L'acte d'adhésion entre, offi- La Commission Européenne ciellement, en vigueur le 1er invite les citoyens européens à Janvier 1986, propulsant le devenir les organisateurs d’une Le Po r t u g a l célèbre, cette année, le 30e anni- Portugal et l’Espagne, qui signa un traité identique, « Journée de l’Énergie » dans sa versaire du Traité d’Adhésion à la CEE. Bref retour dans le marché commun. Les effets de cette adhé- ville ou sa région. Chacun pourra sur cet événement qui marqua l’histoire du pays. sion ne tardent pas à se faire sentir, ils conduisent choisir le type d'activité : ate- au développement et à la modernisation de tous les liers, conférences, expositions, C’était il y a 30 ans… Plus précisément le 12 juin secteurs d’activité. Depuis, le Portugal a su se faire concerts, jeux ou quiz…Ces 1985, Mário Soares, Premier ministre de l’époque, une place au sein de cette Europe élargie, devenue événements, sans but lucratif, Rui Machete, Vice-premier ministre, Jaime Gama, l’Union européenne après la signature du Traité de devront se dérouler dans un pays ministre des Affaires étrangères et Ernâni Lopes, Maastricht en 1992. de l'UE ou associé et dans le ministre des Finances, signaient le Traité d’adhé- cadre de cette semaine. sion à la Communauté économique européenne Une série d’événements ont, d’ores et déjà, célébré Plus d’infos : www.eusew.eu (CEE) après un processus initié en 1977 marqué ce 30 e anniversaire. L’essentiel des commémorations par de longues et âpres négociations. Le Portugal eurent lieu dans le cadre de la Journée de l’Europe, Le Tourisme devient alors le 11e État membre. le 9 mai dernier, événement commun aux 28 États en toute sécurité membres, qui a également été marqué par deux 25 juin La cérémonie débuta par une réception dans autres dates : le 65e anniversaire de la Déclaration La conférence « Sécurité & l’enceinte de la très symbolique Tour de Belém et de Robert Schumann et le 70e anniversaire de la fin Tourisme : politiques et prati- s’acheva au Monastère des Hiéronymites (Mosteiro de la Seconde Guerre mondiale. ques locales » organisée par dos Jerónimos) à Lisbonne devant un parterre de l’Efus (European Forum for 700 invités. Le choix de ces deux lieux n’est guère Le point culminant de cette célébration sera la Urban Security), en partenariat anodin, ils représentaient, alors, un nouveau départ remise du Prix « Portugal-Europe - 30 ans », lancé avec la Ville de Paris aura lieu pour le pays qui souhaitait, avant tout, stabiliser par le Secrétaire d’État aux Affaires Européennes, le 25 juin prochain. Elle a pour la démocratie instaurée à la suite de la Révolution Bruno Maçães, avec la collaboration du Centre vocation de mobiliser les villes des Œillets de 1974, celle-ci mettant fin à plus de d’Information Européenne Jacques Delors, qui et leurs partenaires à travers quarante années de régime autoritaire. En outre, distinguera le 12 juin prochain, dans le cadre d’une l’Europe. Représentants des l'adhésion à la CEE fut perçue, à l’époque, comme cérémonie publique, l’essai d’un citoyen sur les défis villes et des institutions euro- une réponse aux difficultés que traversait le régime actuels pour le Portugal et l’Europe. péennes, acteurs du secteur en transition : crise économique et sociale, fin de privé et experts échangeront l’empire colonial… Elle était, en effet, synonyme N’en déplaise à ses détracteurs, l’intégration à autour des questions suivantes : d'espoir pour le peuple portugais et augurait une la Communauté européenne a changé de manière l’accueil de grands événements, plus grande ouverture du pays vers le monde. positive le paysage économique et politique du la gestion de la vie nocturne et C’est, sans nul doute, l’un des événements les plus Portugal. 30 ans après, les aspirations n’ont pas du partage de l’espace public, marquants de l’histoire collective portugaise que changé malgré les difficultés engendrées par la mais aussi la création de parte- Jacques Delors, Président de la Commission, ne crise. L’Europe fut et reste un appui de taille pour nariats, l’utilisation d’outils ad manqua pas de rappeler au cours de la cérémonie les Portugais qui attendent, à présent, des jours hoc et l’amélioration de l’image par ce qu’il qualifia de « moment historique ». Le meilleurs. n de la ville. discours de Mário Soares n’en fut pas moins solen- Christelle Rebelo Inscription gratuite et nel, il parla d’un « pas décisif pour la confiance en [email protected] obligatoire soi et l’élargissement des potentialités », et évoqua Sources : www.eurocid.pt ; www.cvce.eu Plus d’infos : efus.eu n

23 ROTEIRO Gastronomie

adresses utiles

Pelo verão, SAUDADE 34, rue des Bourdonnais sardinha no pão! 75001 Paris tél. : 01 42 36 03 65 Avis, quando a pesca da sardinha se viu COmme À Lisbone protegida por carta. Em 1456 foi, por seu 37, rue du Roi de Sicile turno, permitida a captura de sardinhas 75004 Paris ao domingo e em dias santos, excepção tél. : 07 61 23 42 30 feita às festas de Jesus Cristo e da Virgem PARIS MADEIRA Maria. Com o século x v i i e a escassez da 28, rue Caumartin sardinha em Lisboa ouve, inclusivamente, 75009 Paris pesadas multas para aqueles que extra- tél. : 01 47 42 63 65 viavam o peixe da capital para outros FAVELA CHIC destinos. Vem do século x v i i o hábito de 18, rue du Faubourg du comer a sardinha no pão. A prática era temple 75011 Paris comum entre as populações mais pobres tél. : 01 40 21 38 14 que esfregavam a sardinha assada na LE GIBRALTAR côdea para lhe conferir sabor e com isso 24, bd du Temple enganar a escassez do alimento. 75011 Paris tél. : 01 47 00 50 19 A a c t u a l paixão dos Portugueses pela sar- As conservas chegam mais tarde. Em Setúbal ins- L'Arganier dinha tem uma origem longínqua no território da talou-se em 1880 a primeira unidade portuguesa de 14, rue Edouard Jacques Península Ibérica. Na Lisboa do século x i i i , a popu- conservas de sardinha. Outras localidades segui- 75014 Paris lação pobre alimentava-se de bacalhau e sardinha. ram o exemplo e, no início do século x x , laboravam tél. : 01 43 35 35 45 Corria 1387 e o reinado de D. João I, Mestre de em Portugal cerca de 400 fábricas de diversas Café du CHâteau dimensões. Muito embora a indústria conserveira 143, rue du Château Sardinha assada na brasa esteja actualmente longe dos seus tempos áureos, 75014 Paris IngredienteS ainda hoje a a sardinha, seja em azeite ou óleo, em tél. : 01 43 22 21 55 Sardinhas e sal grosso qb tomate ou em molho de escabeche, encontra um VASCO DA GAMA PreparaçÃo mercado considerável além fronteiras. 39, rue Vasco da Gama - Ao comprar a sardinha, prefira a fresca à conge- 75015 Paris lada. Evite as sardinhas muito grandes. A escama Com um cheiro a verão no ar, as Festas de Lisboa tél. : 01 45 57 20 01 deve ser firma, a guelra vermelha, pele lisa, olhos enchem de animação os recantos mais típicos da PASTELARIA BELÉM límpidos. O peixe, quando o dobramos levemente, cidade e trazem à rua milhares de pessoas. Uma 47, rue Boursault - 75017 Paris deve apresentar-se rijo; das tradições mais populares é assar sardinhas em tél. : 01 45 22 38 95 - A sardinha deve ser salgada uns 20 minutos barraquinhas temporárias que são montadas nas PAU BRAZIL antes de ir às brasas. bermas das ruas ou em frente a bares e cafés. A 32, rue Tilsit - 75017 Paris - A grelha onde vai ser colocada a sardinha deve origem desta tradição refere-se a uma história em tél. : 01 53 57 77 66 estar o mais limpa possível. Caso seja nova, con- que Santo António alimentou uma aldeia italiana SAINT CYR PALACE vém “queimá-la”, na chama do carvão, durante com peixe que ele convocara do mar. Na realidade, 42, bd Gouvion - 75017 Paris alguns minutos; é mais uma desculpa para que os habitantes de tél. : 01 44 09 09 54 - Escolha um carvão de boa qualidade. Ele será Lisboa comam a sua comida preferida – sardinha VALE DO SOL fundamental para umas boas brasas. Estas devem assada. 27bis, avenue Franklin estar quentes no ponto; Roosevelt - 77210 Avon - O carvão deve queimar 30 minutos antes de Em Lisboa ou noutro lugar qualquer, faça como tél. : 01 64 24 63 32 receber as primeiras sardinhas; o Santo António, dê o mote para grandes festas RELAIS FORESTIER - Por outro lado, a grelha, sobre as brasas, deve animadas por arraiais, com muita música e dança 1 av. Pasteur - 91330 Yerres estar bem quente no momento de receber o peixe, ao ritmo de canções populares, arranje grinaldas tél. : 01 69 49 34 87 para evitar agarrar a sardinha; e globos coloridos, e invada as ruas com cheiro da ALFAMA - Nunca juntar qualquer tipo de óleo ao peixe sardinha assada e com os aromas dos manjericos, 49 rue de Suresnes antes de assar, ou mesmo na grelha; sem esquecer o cravo de papel e a quadra alusiva 92000 Nanterre - A sardinha assa pouco tempo, evitando deixar o a Santo António! tél. : 01 42 04 17 77 peixe muito seco. Por regra, cinco minutos cada DOM ANTÓNIO face. Acompanhe sempre a assadura, evitando Temos festa! n 45, avenue Midi chamas sobre as brasas (o óleo que pinga da 94100 St-Maur des Fossées sardinha pode atiçar o fogo). Se tal acontecer, Anaëlle de Macedo tél. : 01 43 97 99 53 afaste a grelha do carvão, até a chama baixar. [email protected] Pour être référencé ici : - depois é só saborear. “Quente e boa”, pinga Fontes: lifestyle.sapo.pt Tél. : 01 79 35 11 00, sobre o pão! n lisbonweekendguild.com mail : [email protected]

24 Vous et Vos Parents

Consulats Venha festejar Consulats Généraux Bordeaux os Santos Populares com a Radio Alfa ! 11, rue Henri-Rodel Tél. : 05 56 00 68 20 Os bilhetes são pagos, sendo o Lyon acesso livre até à idade de 10 anos 71, rue Crillon inclusivos. Tél. : 04 78 17 34 40 Marseille Para comprar o seu bilhete, 141, Avenue du Prado basta ir ao site da Radio Alfa: Tél. : 04 91 29 95 30 www.radioalfa.net Paris 6, rue Georges Berger Acesso: Tel. : 01 56 33 81 00 A festa realiza-se no sítio Strasbourg habitual ou seja na Base de 16, rue Wimpheling Loisirs de Créteil bem perto Tel. : 03 88 45 60 40 de Paris. Toulouse Para facilitar o acesso, ficam 33, avenue Camille Pujol aqui algumas dicas que podem Tel. : 05 61 80 43 45 servir para o dia da festa. O acesso a festa em transportes Consulats Honoraires públicos : Ajaccio O v e r ã o está à porta e a Festa dos Santos - Metro linha 8, estação Préfecture e em seguida 8, place Général De Gaulle, Populares da Radio Alfa está aí! Antes de abordar seguir as setas (±15mins a pé) Tél. : 04 95 50 37 34 a programação 2015 da principal e maior festa dos - Metro linha 8, estação Créteil Université depois (dépend du CG Marseille) portugueses de França organizada pela Radio Alfa, o autocarro TVM direcção Rungis, paragem Base Dax lembremos o que são estas festas. de Loisirs de Créteil 14, route d' Orthez - RER C, estação Choisy-le-Roi, depois o Tel. : 05 58 74 61 61 O mês de junho marca o início das festas de verão. Autocarro 393 ou TVM em direcção Saint-Maur (dépend du CG Bordeaux) São as "Festas dos Santos populares". Os primei- Créteil, paragem Base de Loisirs de Créteil Orléans ros dias de Junho, as procissões organizados em - RER A, estação Saint-Maur Créteil, depois 27-D, rue Marcel Proust todo o país. Nos dias 12 e 13 de Junho, celebra-se autocarro TVM direcção Rungis, paragem Base de Tel. : 02 38 54 18 65 em Lisboa o Santo António, com várias manifes- Loisirs de Créteil (dépend du CG Paris) tações organizadas na cidade. Lisboetas e turistas - Autocarros : linhas 117, 217, 281, 308, 317, 393 Pau juntam-se na Avenida da Liberdade para admirar 30, boulevard Guillemin os trajes e a atmosfera festiva. Toda a cidade está Se pretende deslocar-se com o seu veículo, ficam Tél: 06 86 27 22 26 em festa. Cafés cheios, o cheiro de sardinha assada aqui alguma notas para o ajudar. (dépend du CG Bordeaux) e música a invadir os lugares e toda a cidade. O Tours melhor lugar para proveitar este ambiente conti- Assim se vier de Paris : 14, place Jean Jaurès nua a ser o pitoresco bairro de Alfama, o coração - Porte de Bercy, auto-estrada A4 direcção Metz Tél. : 02 47 64 15 77 da cidade. Junho é com certeza o mês ideal para - Nancy (dépend du CG Paris) visitar a cidade de Lisboa, e descobrir o seu verda- - Depois A86 direcção Créteil, saída « Hôtel de deiro rosto e a alegria de seus habitantes. Este é Ville » um exemplo entre muitos outros das tradicionais - Na préfecture, direcção Novotel e seguir a Adresses utiles Festas dos Santos Populares festejadas em todo o sinalização « parking » DGACCP país e também...em França. Av Visconde de Valmor, 19 Os parques de estacionamento da Vila de Créteil, 1000 Lisboa Em França, o grande show da Festa dos Santos próximos do local da festa estarão disponíveis ao tél. : 00 351 21 792 97 00 Populares da Radio Alfa já é uma tradição. Assim público tal como o do centro comercial « Créteil AMBASSADE DU PORTUGAL é bom que não perca este momento incontornável. Soleil ». A partir deste local, haverá autocarros em 3 rue Noisiel Uma nova oportunidade para partilhar momentos contínuo que farão graciosamente o transporte do 75016 Paris inesquecíveis de alegria, música, divertimento e o público para o local da festa. tél. : 01 47 27 35 29 bom humor. CHAMBRE DE COMMERCE Para mais informaçãos visite ET D’INDUSTRIE FRANCO Em 2015, o programa conta com a participação o site de Radio Alfa: PORTUGAISE (CCIFP) especial de Pedro Abrunhosa, David Carreira, www.radioalfa.net n 7, av. de la Porte de Vanves Miguel Angelo, Augusto Canário e Roberto Leal. E Cap Magellan 75014 Paris também Banda Latina e Papa London, e os habituais [email protected] tél. : 01 79 35 10 00 grupos folklóricos e missas durante a manhã. Fonte : Radio Alfa www.ccifp.fr

25 ROTEIRO T v/R a DION OS /w S é LECTIONSEB

LUSOFONIA NAS ONDAS Le covoiturage RADIO ALFA A Rádio Portuguesa em França. Disponível em FM arrive au Portugal ! 98.6 (Paris), Satélite : CanalSat (C179) ou FTA restent à fournir au niveau des mentalités. Alors Astra (19,2°E-Frq 11568), pour les motiver, on n’hésite pas à faire appels aux CABO (Numéricable) e ADSL clubs de foot ou aux entreprises pour changer, au (DartyBox e SFR/NEUFBox) fur et à mesure leurs habitudes. Ce projet est né à www.radioalfa.net Porto, ville d’accueil du jeune informaticien. Pour aider à la pérennisation du covoiturage, il a éga- IDFM - RADIO ENGhIEN lement signé un partenariat avec le FC Porto afin VOz DE PORTUGAL d’instaurer une aide de transport appelée « Dragões Todos os sábados das 14h30 à Boleia » et destinée à aider les supporters dans às 16h30 - FM 98.00 (Paris) les déplacements pour soutenir leur équipe phare. www.idfm98.fr Cette mise en place s’effectue progressivement dans alors que le Covoiturage n’a plus de secret le pays, soit sur de longues distances, soit sur des CAPSAO pour la plupart des Français, il émerge simple- distances plus courtes comme les trajets du quoti- La radio latine à Lyon : ment au Portugal. Simple, rapide, économique dien « maison-travail » notamment avec le service FM 99.3 - Lyon et écologique ! « Empresas à Boleia », spécialement destiné aux FM 99.4 - Vienne employeurs et à leurs salariés. FM 89.9 - Oyonnax On doit cette idée novatrice pour le Portugal à www.capsao.com Toni Jorge, un jeune homme franco-portugais et Alors n’hésitez plus, les covoitureurs n’attendent à la création de son site internet www.boleia.net ! plus que vous ! n Para sugerir a sua rádio ou o D’après un sondage, les Portugais seraient de plus Mélanie Boucher seu programa nesta página: en plus réceptifs à ce concept pour des raisons [email protected] 01.79.35.11.00 principalement économiques même si des efforts Source : www.capsao.com [email protected]          )*,+ " $-   !! ...,/01,   &!

          

"  # $% 26 &'! (%! &!(&"&! )* +          )*,+ " $-   !! ...,/01,   &!

          

"  # $% &'! (%! 27 &!(&"&! )* + AnuncioDiaPai_200x270_DeltaQ_FR_HR.pdf 1 20/05/15 15:33

L a N guE PORTugaISE Les Classes Préparatoires aux Grandes Écoles (CPGE), prenez le large ! après l’obtention du baccalauréat, les élèves peuvent intégrer une Classe Préparatoire aux grandes écoles ou CPgE. Il existe trois filières : scientifique, littéraire, économique et commerciale. Il s’agit d’un cycle d’études de deux années pendant lequel les étudiants préparent des concours leur permettant d’intégrer une grande école.

il existe dif- stratégie, un certain nombre d’élèves fait le férents types de choix du portugais en tant que LV1, LV2 ou « grandes éco- en option. les » : les ENS (Écoles Normales Un certain nombre de Grandes Écoles pro- Supérieures, Ulm pose de passer des épreuves (écrites et/ou et LSH), les éco- orales) en portugais au concours d’entrée. les de commerce Afin de connaître le niveau et la teneur de (HEC, ESSEC, ces épreuves, nous vous conseillons de ESCP Europe, etc.) consulter les annales et les rapports de jury et les écoles d’ingé- des différents concours (sites : ENS Ulm ou nieurs (Écoles des LSH, écoles de commerce : Banque d’Épreu- Ponts, Centrale ves communes et Ecricome, etc.). En ce qui

Paris, Mines Paris, concerne les écoles d’ingénieurs, la majorité C etc.). Les candi- des épreuves sont orales. dats intéressés par M

ce genre de pré- À partir de la rentrée 2016, les cours de Y paration doivent portugais préparant aux concours d’entrée émettre lors de la des grandes écoles seront dispensés au lycée CM e procédure APB des Montaigne (Paris 6 ). Les étudiants intéres- MY vœux leur permettant d’intégrer une CPGE sés pourront assister aux cours quel que soit CY correspondant à la formation souhaitée. Les leur établissement d’origine (public ou privé) dossiers sont analysés soigneusement par puisque ceux-ci sont ouverts à tous les élèves CMY

les établissements recruteurs. Les résultats de CPGE. Il s’agit d’un enseignement inter- K scolaires de Première et de Terminale sont établissements. Les cours sont dispensés examinés mais le comportement, la capacité à selon la spécialité choisie. Les horaires sont s’invertir et l’assiduité, entre autres, sont des à déterminer en début d’année selon les dis- critères ayant leur importance. ponibilités des élèves. « À partir de la rentrée 2016, les cours de portugais préparant aux concours d’entrée des grandes écoles seront dispensés au lycée e Montaigne (Paris 6 ) » Pour conclure : force est de constater que le choix du portugais est un choix de raison et Au cours des deux années de préparation, un choix judicieux dès lors que les élèves sont les élèves doivent être capables de fournir assidus et fournissent un travail sérieux et un travail régulier et soutenu. À la fin de régulier. Les résultats en portugais obtenus la seconde année, les étudiants passent les les années passées l’attestent. épreuves correspondant aux Grandes Écoles souhaitées. Des épreuves écrites qui leur per- Pour plus d’information mettront d’accéder aux épreuves orales (voir - Brochure ONISEP Classes prépa. Octobre les modalités de chaque filière). Les candi- 2014. N°58. www.onisep.fr dats sont classés et c’est le classement final - Cours de Portugais CPGE - au niveau national qui ouvrira les portes des Contact Professeur : [email protected] Grandes Écoles aux meilleurs élèves ! - Contact anciens élèves de CPGE : facebook CPGE portugais n Afin d’engranger un maximum de points, aDEPBa car les concours sont aussi une affaire de [email protected]

28 AnuncioDiaPai_200x270_DeltaQ_FR_HR.pdf 1 20/05/15 15:33

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

29 MOVIJOVEM

Características: 79 camas: - 8 Quartos Duplos c/ WC (um adaptado a pessoas com mobilidade condicionada); - 6 Quartos Duplos s/ WC; - 1 Quarto Múltiplo c/ 3 camas; - 5 Quartos Múltiplos c/ 4 camas; - 4 Quartos Múltiplos c/ 6 camas; - 1 Apartamento c/ 4 camas e Kitchenette. Horário: das 8h às 24h (recepção) 24 horas (funcionamento) Serviços: Refeitório; Bar; Esplanada; Sala de Convívio; Jogos de Entreteni- mento; Sala de Reunião; Internet; Par- que de Estacionamento. Preços Época Baixa (de 01/01 a 28/02 e de 01/10 a 26/12) Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 10 € Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32 € Quarto Duplo s/WC (p/quarto) - 26 € Apartamento com Kitchenette - 55 € Época Média (de 01/03 a 14/04, de 01/09 a 30/09) Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 12 € A Po u s a d a de Juventude da Areia Branca, Outra alternativa é dares um passeio pela Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 36 € é o local ideal para passar uns dias bem vila da Lourinhã, muito próximo da Areia Quarto Duplo s/WC (p/quarto) - 30 € perto do mar! Um destino de férias, onde Branca e detentora de algum património reli- Apartamento com Kitchenette - 60 € tens praia, campo e dinossauros à mistura! gioso interessante que merece a pena a visita. Época Alta (de 01/07 a 31/08) Uma praia que promete fazer as delícias Os moinhos de vento têm especial representa- Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 14 € dos veraneantes mais exigentes: surf, body- ção no concelho da Lourinhã que, apesar de já Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 45 € board, pesca, mergulho e um sem número de não constituírem a actividade económica de Quarto Duplo s/WC (p/quarto) - 38 € actividades podem ser aqui praticadas nas outros tempos, são, sem dúvida, um impor- Apartamento com Kitchenette - 75 € melhores condições. Se a temperatura des- tante testemunho das tradições centenárias cer, nada como uma espreitadela ao Museu do nosso povo. Cartão ld<30: Com Cartão Jovem ou da Lourinhã que nos conta como tem evol- Cartão LD<30 tens desconto de 15% em uído a vida na região desde há... 150 milhões Apesar do carácter híbrido da Lourinhã, quartos duplos e múltiplos nas Pousadas de anos. urbano e rural com zonas muito povoadas, de Juventude em Portugal Continental. ainda se pode encontrar exemplares da Mas, se quiseres dormir numa pousada, Situada no litoral da Região Oeste, a cerca Fauna e da Flora originais como é o caso na e não tiveres nenhum destes cartões, de 65 quilómetros de Lisboa, a Praia da Areia Mata da Quinta da Moita Longa: um oásis tens de possuir o Cartão de Alberguista, Branca é um ponto de referência no turismo natural numa zona de exploração agrícola que te dá acesso às Pousadas de Juven- da região. As suas condições naturais convi- intensiva. tude em todo o mundo e é válido por um dam à aprendizagem e prática de diversos ano (www.hihostels.com). Podes obter o desportos náuticos, pesca desportiva, caça Por último, reservamos uma surpresa muito Cartão de Alberguista numa Pousada de submarina, fotografia subaquática, surf ou “antiga”. Sabias que a região da Lourinhã é Juventude ou nas lojas Ponto Já (Dele- bodyboard. das mais ricas de todo o mundo em vestígios gações Regionais do Instituto Português arqueológicos de dinossauros? Se este tema da Juventude). Sendo a mais conhecida do concelho te interessa, então tens que visitar o Museu da Lourinhã, esta é também a praia mais da Lourinhã, que possui uma secção muito Como efectuar a reserva: Podes reservar animada devido aos numerosos bares e especial onde é exibida a maior colecção ibé- alojamento em qualquer Pousada de Ju- restaurantes situados no passeio marítimo rica de fósseis de dinossauros do Jurássico ventude, ou através da Internet em www. existente ao longo do extenso areal, sendo, Superior. Agora, tem é cuidado quando anda- pousadasjuventude.pt ou juventude.gov.pt. por tal, o local ideal para quem procura ani- res pelo campo, pois podes tropeçar... numa Para tal, basta escolheres a Pousada, indi- mação e diversão. pegada! car o número de pessoas, o tipo de quarto, datas de entrada e saída… depois é só pagar. Se o tempo não ajudar, ou não estiveres Se preferires, telefona para o 707 20 30 30 com vontade de tomar banho, aproveita (Linha da Juventude – apenas válida para passear a pé ou de BTT à beira mar, ou em Portugal) ou envia um e-mail para então, pelos campos que encontras ao longo [email protected]. Também podes da costa. Se gostas de acelerar, lembra-te que efectuar a tua reserva nas lojas Ponto JA ou os karts do Bombarral só estão a 20 quilóme- directamente na Pousada que escolheres. tros de distância!

30 Com um caracter mais turístico foram criadas 4 rotas pedestres, através das quais quem as percorre, fica a conhecer mais desta terra de contrastes. Temos assim a Rota dos Dinossauros, dedicada a estes ... que aqui habita- ram há 150 mil anos, a Rota Vila da Lourinhã que percorre a vila propriamente dita, a Rota Lourinhã Interior e finalmente a Rota Lourinhã Litoral, fazem perceber das grandes diferenças que marcam esta área.

Co m o l o c a i s d e i n t e r e s s e a v i s i t a r s u g e r i m o s : Forte de Paimogo em Areia Branca Peniche: Forte-Museu, Ilha da Berlenga e Cabo Carvoeiro Bombarral: Museu do Bombarral e Jardim da Paz Buddha Eden Vila de Óbidos (Festival do Chocolate, Vila Natal, Festival Medieval) Castelo de Torres Vedras n

Pousada de Juventude da Areia Branca Praia da Areia Branca – Largo João Soldado 2530-213 Lourinhã Tel. +351 261 422 127 / Fax. +351 261 471 054 E-mail [email protected] www.pousadasjuventude.pt

31 Nuits lusophones

Mas eu sei, que o Fado Só é cantado em português ! Quand l’univers de Dulce Pontes envoûte l’Olympia

Um artigo todo em música ! Para celebrar o seu primeiro aniversário, a Academia do Fado apresentou no dia 9 de maio no Centro Cultural Georges Pompidou em Vincennes o concerto “Lisboa em Paris!”.

Contámos com a presença - na primeira parte do concerto - da jovem fadista Célia do Carmo acompanhada na guitarra portu- guesa por Philippe de Sousa e na viola por Nuno Estevens. Uma verdadeira simbiose entre a fadista e o público com o célebre Le s a m e d i 2 mai dernier, Dulce Pontes fado “Cheira Bem, Cheira a Lisboa”. Este était de passage à Paris pour un concert concerto inseriu-se no Dia da Europa e foi exceptionnel dans la mythique salle de então a ocasião de realizar festividades que l’Olympia. En première partie, l’humoriste aproximam as culturas entre elas. Foi um José Cruz et son spectacle « Olá », désor- momento de partilha para matar saudades ! mais bien connu, ont su chauffer la salle, A música e sobretudo o Fado é um deitar impatiente d’accueillir la chanteuse. Dulce cá para fora de todas as emoções: o Fado Pontes, qui a déjà complété 25 ans de carrière, representa a alma portuguesa. emporte avec elle de nombreux succès, parmi lesquels un passage ovationné à l’Eurovision O concerto foi depois marcado pela presença 1991 où elle représentait le Portugal avec la de Jorge Fernando músico, autor-compositor- chanson « Lusitana Paixão ». intérprete e impulsionador de novos talentos. Uma das músicas que conhecia era “Chuva” Si l’on présente souvent Dulce Pontes comme através a interpretação da grande Fadista l’une des voix du fado, le fait est que cette Mariza e “Quem vai ao fado” e da qual deixo artiste brasse bien d’autres univers, parmi aqui uns versos: “Quem vai ao fado meu lesquels la chanson populaire, le folklore ou amor, quem vai ao fado/ Sente que a alma ganha asas quer voar […]”. Lorsqu’est arrivé le moment de chanter les chansons populaires et folkoriques, la salle entière n’a Ele foi acompanhado na guitarra portuguesa por Guilherme Banza e na viola e voz por pas hésité à taper des mains et chanter en cœur Miguel Ramos que juntamente com Jorge Fernando constituem os “padrinhos” deste encore la musique galaïco-portugaise, d’où son fois. C’est ainsi qu’on a pu l’écouter reprendre primeiro aniversário e da Academia do classement dans la catégorie « World Music ». une chanson de Martin Codax, compositeur Fado. Ce mélange hétéroclite, parfois déroutant, du x i i i e siècle originaire de Galice, peu après transparaît d’entrée par l’impressionnant avoir interprété la sublime chanson de Charles Tal como fez Jorge Fernando, relembre- panel d’instruments qui l’accompagnent sur Aznavour, « La Bohème », mais en espagnol, mos que, elevado a património mundial da scène : un piano, une guitare acoustique, une interprétée par elle au piano. Unesco, o Fado é coisa nossa: guitare portugaise, un ukulélé, des percus- “Chegou a hora de dizer sions, mais aussi une flûte, une mandoline, un Véritable bête de scène, Dulce Pontes a Chegou a hora de afirmar violoncelle, un accordéon ou encore une cor- naturellement un air ingénu, moqueur qui Que o Fado é canto genuíno português” n nemuse venant du nord du Portugal. A l’image lui permet de tourner à l’autodérision jusqu’à de cette variété instrumentale, son répertoire, certaines de ces interprétations. N’en témoi- Sonia Braga au fil des mélodies, plante des décors pouvant gne la chanson « Palhaços encapuçados », [email protected] varier du tout au tout d’une musique à l’autre, écrite et composée par elle, où elle prend plai- Crédito Foto : Jeremy Bismuth allant jusqu’à traverser quelques siècles par- sir à interpréter un clown dans son cirque,

32 « What's the plan Quand l’univers de Dulce Pontes envoûte l’Olympia Tigerman ? » Le 20 mai, The Legendary Tigerman était au Petit Bain à Paris. Le chanteur portugais Paulo Furtado, qu’on ne présente plus, a entraîné le public parisien dans son délire aux sonorités psychotoniques. Ce soir-là, la performance de l’homme-orchestre, qui n’a pas dérogé à sa réputation de showman, accompagné de sa guitare de bluesman rouge, jouant avec son micro qu’il sem- ble parfois vouloir avaler, sans compter l'énergie hypnotisante du batteur Paulo Segadães, nous propulse dans son univers rock’n’roll.

fait à l’aise, n’a pas hésité à danser, chanter et rire avec son public, lui glissant par moments une explication de ses chansons ou une anec- dote sur leur création.

Reste également à souligner, alors que le concert se tenait peu de jours après le 41e anniversaire de la Révolution des Œillets, Un show qui a fait mouche, une musique le choix de Dulce Pontes d’interpréter « Os décapante, puissante, intense… Le blues de Índios da Meia-Praia », magnifique chan- la guitare s’allie au son presque rude de la son, qui sonnait comme un joli clin d’œil à batterie, entêtante… Attention, le tigerman Zeca Afonso, éminent compositeur de musi- vous invite dans sa transe métallique… Sa que militante portugais durant dans les voix sensuelle, violente ne laisse pas non années 70. plus indifférent, « It burns like fire you know… ». En somme, Dulce Pontes a complètement investi son univers, livrant à l’Olympia un Une performance complète, musique, voix et projection-vidéo à l’ambiance sexy et burlesque… Asia Argento y apparaît pour Lorsqu’est arrivé le moment de chanter les chansons populaires et folkoriques, la salle entière n’a nous chanter « Life ain't enough for you », un petit retour en arrière savoureux vers son pas hésité à taper des mains et chanter en cœur surprenant le public en brandissant un nez concert à la fois onirique et extravaguant, à album « Femina »… Le Tigerman accueille tout rond et rouge tout au long du morceau. l’image de sa belle robe rouge-violette, qu’on Cleo-T, la chanteuse qui a assuré la pre- Lorsqu’est arrivé le moment de chanter les aurait très bien pu imaginer avoir été portée mière partie pour interpréter le classique chansons populaires et folkoriques, la salle par une de ces belles duchesses au Moyen- et revisité « These boots are made for entière n’a pas hésité à taper des mains et Âge. walking »… Le show aura duré une bonne chanter en cœur « Olha a laranjinha » ou heure et demie, il n’arrête pas, il joue, il encore les traditionnelles « quadras », vers Cap Magellan adresse un grand merci à saute, il enivre, il hypnotise… Une musique souvent improvisés que l’on déclame autour Dyam Productions et à José Antunes pour qui s’ancre et s’incorpore sans scrupule… de quelques accordéons dans les groupes avoir eu l’idée aussi brillante qu’audacieuse Le concert s’arrête, le Tiger disparaît … folkloriques. Elle n’a évidemment pas rechi- de parier sur cette artiste aux mille facet- « and then comes the pain… », le public gné à faire monter quelques spectateurs pour tes et à l’éventail de capacités si varié. ;-) est enivré. Vous reprendrez-bien un peu danser avec elle « uma ranchada », pour un Obrigado ! n de whisky ? n moment haut en couleurs ;-) Anna Martins Mylène Contival Tout au long du concert, poussée par une [email protected] [email protected] énergie à toute épreuve, la chanteuse, tout à Crédits photos : Zé Mana Dino Crédit photo : Angela Silva

33 voyage Viana do Castelo: uma cidade carismática

"Igreja de Stª Luzia; Paço de Lanheses; E também o Castelo de Portuzelo, São tesouros esquecidos muitas vezes, Mas são património de Viana do Castelo."

Francis Raposo Ferreira

34 vOyagE

viana do Castelo tem uma localiza- totalmente localizada no topo, assim como as ADRESSES ção serena entre o oceano e as montanhas. ruínas de uma povoação Celtibérica. Rodeada por colinas e situada na foz do Rio CAMâRA MUNICIPAL Lima, esta cidade tem orgulho na sua história Perto do Rio Lima podem praticar ativida- DE VIANA DO CASTELO de exploração marítima e de uma certa forma, des recreativas como jet-ski, vela, canoagem Passeio das Mordomas de ter sido um dos principais portos de onde e até pesca. Os barqueiros locais oferecem da Romaria partiram os grandes descobridores portugue- passeios ao longo do rio nas famosas velas 4904-877 Viana ses durante o século xv. Viana do Castelo tem tradicionais. Todo ao longo do estuário, do Castelo uma próspera indústria pesqueira e guardou poderá encontrar umas belas praias de areia Tel: 258 809 300 os seus folclores e tradições da história da como a Praia do Cabedelo. Mais a sul, há as Fax : 258 809 347 região do Minho, com especialidades gas- praias do Carreço e Afife, ótimas para fazer Site: www.cm-viana-castelo.pt tronómicas, artesanato e festas. surf, windsurf e bodyboard. Os que são mais aventureiros e que gostam de adrenalina, Alojamento : Falando de festas, uma das mais conhe- encontrarão uma paisagem repleta de jóias POUSADA DE JUVENTUDE cidas e popular é a festa de Nossa Senhora a visitar: quedas de agua, montanhas e até DE VIANA DO CASTELO d’Agonia. Esta festa foi criada pelos pescado- capelas isoladas que pouco visitam, fazendo Rua de Limia res que prestavam e prestam homenagem a parte do famoso caminho de Santiago de 4900-405 Viana do Castelo Senhora d’Agonia para que ela lhes dê a graça Compostela na Galiza, em Espanha. Tel: 258 838 458 de uma viagem segura. Esta festa realiza-se E-mail : [email protected] em Agosto, durante três dias (20,21,22) onde Para as pessoas que gostam de provar a gas- Site : microsites.juventude.gov.pt os peregrinos desfilam vestidos de roupas tronomia local, não faltarão restaurantes e coloridas e fatos tradicionais nas ruas cheias esplanadas ao longo das margens de Viana de Turismo: TURISMO DO PORTO E NORTE DE PORTUGAL, ENTIDADE REGIONAL Castelo de Santiago da Barra 4900 Viana do Castelo Tel: 258 820 270 Apoio Turistas, Tel: 808 781 212 E-mail: [email protected] Site: www.portoenorte.pt

Contactos Úteis: de flores. A procissão termina à beira do mar Castelo e do rio. As especialidades gastronó- AEROPORTO DO PORTO com os tambores a ressoar e um espetáculo micas locais incluem Arroz de Sarrabulho e 4470-558 Maia de fogo-de-artifício. Bacalhau à Gil Eanes. Experimente uma gar- Tel: 22 943 2400 rafa do vinho verde local, que só é produzido www.asa.pt Para os que gostam de arquitetura, Viana é na região do Minho. uma cidade belíssima para isso. Na elegante TAP PORTUGAL Praça da República, o Chafariz de 1553 é Pequeno conselho: para quem vem do aero- Réservations et Informations : muito estimado. A cidade tem muitas igrejas e porto do Porto para visitar Viana do Castelo, Call Center : 0820 319 320 catedrais conhecidas e impressionantes como convém pegar a A28/ IC1 e sair na saída de www.tap.fr a Igreja Misericórdia. A cidade alberga tam- Viana do Castelo (68 km de autoestrada). Será bém uma ponte desenhada por Gustave Eiffel mais ao menos 1h de trajeto com 3,70 euros AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT para quem não soubesse ! A apenas 3 km do de portagem. ET LE COMMERCE ExTéRIEUR centro da cidade, o monte de Santa Luzia DU PORTUGAL oferece vistas panorâmicas espetaculares da E claro Viana do Castelo é acessível através 1, Rue de Noisiel - 75116 Paris paisagem, onde umas festas tradicionais são da TAP Portugal ! n Ambassade du Portugal festejadas também durante Julho e Agosto. Carole Ferreira Tél.: 01 45 05 44 10 Essa monumental Igreja de Santa Luzia está [email protected] www.portugalglobal.pt

ENVOyEz-NOUS VOS PhOTOS DE VOyAGE ET RETROUVEz-LES DANS UN PROChAIN CAPMAG ! Cap Magellan met vos photos de voyage en terre lusophone, en grand, dans le prochain CAPMag !

Voici les thèmes envisagés pour les prochaines pages "voyage" : Lisbonne, Porto et Faro (Portugal) ; Funchal (Madère) ; Ponta Delgada (Açores) ; Rio de Janeiro et São Paulo (Brésil) ; Luanda (Angola) ; Praia (Cabo Verde) ; Maputo (Mozambique) ; Bissau (Guinée Bissau) et enfin São Tomé (São Tomé et Principe).

POUR PARTICIPER, RIEN DE PLUS SIMPLE ! Envoyez-vos photos (en grand format) sur [email protected]

35 stages & emplois

ups françaises ; travailler en Assurances ; 2 ans d’expé- place de l’office. PORTUGAL équipe, contribuer au déve- rience ; maîtrise de l’anglais Compétences : Niveau bac+2 >>Réf. 15-pt-41 loppement du portefeuille ; et d’une autre langue (espa- minimum ; expérience de Designer de Interiores délivrer un service de qua- gnol, portugais, etc.). 6 mois minimum ; parfaite Competências : Licenciatura lité professionnelle. 75 - Paris 15e maîtrise de l’anglais et de em Design de interiores ; Profil : Bac +3 minimum ; l’espagnol et/ou du portu- fluência em francês, falado OFFRES expérience de 4 ans mini- >>Réf. 15-fr-52 gais. Bonne présentation. e escrito, conhecimentos DE STAGES mum ; maîtrise de l’anglais Technicien vente à CDD 6 mois. de inglês e alemão (seria et d’une autre langue (espa- distance 75 - Paris 6e o ideal); experiência pro- ET D’EMPLOIS gnol, portugais…) ; rigueur, Missions : Présenter ou fissional na área (não en COLLABORATION travail en équipe, esprit de identifier l'objet de l'ap- >>Réf. 15-fr-54 obrigatória); domínio nos avec : synthèse. pel (commande, vente, Technicien softwares: Autocad 2D e 3D, 75 - Paris 8e information, réclamation, transport routier de Photoshop ou Illustrator, assistance, ...) ; renseigner marchandises 3D studio max ou cinema >>Réf. 15-fr-50 le client sur les caracté- Missions : Réceptionner et 4D ; conhecimentos de Graphiste Webmaster ristiques des produits traiter les appels et com- webdesign. Ces offres et d'autres sont CDD ou contrat aidé d'un et le conseiller dans son mandes clients ; création Leiria disponible sur : an au sein d’une associa- choix ; vérifier la disponi- des clients dans l'outil de www.capmagellan.sapo.pt tion axée sur la Culture, bilité du produit, du ser v ice gestion informatique ; pla- >>Réf. 15-pt-42 Permanence télephonique la Citoyenneté, l'Em- et saisir les données de la nification des tournées dans Jornalista du D.S.E. : Lundi/vendredi ploi, l'Information sur commande, de la réserva- un souci d'optimisation des Perfil: Excelente domínio de 10h à 18h. Accueil le monde lusophone en tion ; contacter les clients, moyens ; traitement admi- em economia/mercados sur rendez-vous : Lundi/ France et l'Enseignement les prospects et présenter nistratif des données. financeiros tanto nacio- samedi de 10h à 18h. du portugais. les produits et les services Compétences : Niveau nal como internacional; Pour répondre aux offres, Missions : Mise en page de l'entreprise (nouveaux Bac minimum ; expé- experiência profissio- envoyez votre CV, par mail du magazine bilingue produits, ventes addition- rience significative dans nal num meio ou editoria ou par courrier. mensuel ; réalisation des nelles, ...) ; renseigner le le domaine de la logistique especializados neste tipo Cap Magellan - D.S.E. : newsletters bimensuelles ; support de suivi de l'appel et/ou exploitation ; excel- de conteúdos; fluente em 7, av. de la Porte de Vanves créations et mise à jour des sur informatique. lente communication oral Inglês e conhecimentos de salon du mois 2e étage - 75014 PARIS supports de communica- Compétences : Bac+2 mini- et écrite ; bonnes connais- Francês e Espanhol; amplo Tél : 01 79 35 11 00 tion pour les événements ; mum dans le domaine du sance du portugais. conhecimento dos meios [email protected] Mise à jour régulière du marketing ou du tourisme; 94 - Val de Marne de comunicação, especial- Site internet. expérience de 2 ans mini- mente em suporte digital. Mise à jour : 22/05/2015 Compétence : Bonne mum ; maîtrise de l’anglais >>Réf. 15-fr-54 Lisboa FRANCE connaissance d'InDesign et du por tugais ; bonne qua- Hôte d’accueil >>Réf. 15-fr-05 et de Photoshop indis- lité de communication, bon touristique >>Réf. 15-pt-43 Développeur Web pensable, connaissance sens du relationnel, très bon Missions : Accueillir le Inspector de Qualidade Missions : A ssurer une étude d'Illustrator, notions en contact humain. public et le renseigner sur Per fi l : Mí n i mo 12º de e sc ola- des besoins ; concevoir des HTML/CSS, Expérience en 93 - Aubervilliers l'offre touristique locale ; ridade; domínio do francês; solutions optimisées ; pro- création de support de com- conseiller la personne sur experiência de 2/3 anos na duire des études techniques ; munication. Connaissance >>Réf. 15-fr-53 des services ou des pro- área da Qualidade; leitura e mettre à jour la documenta- des outils bureautiques Traducteur duits régionaux, des articles interpretação de Desenhos tion applicative ; réaliser des (Word, Excel…). audiovisuel souvenirs, etc. ; réaliser Técnicos; domínio das ferra- programmes simples, com- Profil : Bac +2 minimum, Missions : Mise en œuvre la décoration, l'affichage mentas Office; maturidade e préhensibles et commentés ; autonome, organisé, bon des traitements linguisti- de l'espace d'accueil et le elevado sentido de respon- renseigner les cahiers de sens pratique et polyva- ques du portugais. classement de la docu- sabilidade; disponibilidade recette et l’outil de suivi des lent, connaissance globale Compétences : Bac+3 mini- mentation ; accueillir des imediata. incidents ; être susceptible en informatique, une bonne mum en langues ; débutants passagers lors de voyages Setúbal de transférer les compéten- maîtrise du portugais est acceptés ; parfaite maî- aériens. ces ou d’accompagner une un grand plus! trise du portugais, très Profil : Niveau Bac ; très >>Réf. 15-pt-44 ressource. 75 - Paris bonne maîtrise de l’an- bonne maîtrise de l’an- Contabilista Profil : Bac +5 en informati- glais ; bonnes connaissances glais et d’un seconde langue Missões: Contabilização de que, expérience d’un an dans >>Réf. 15-fr-51 informatiques. (japonnais, coréen, chinois, faturas ; análise e reconci- un domaine similaire ; capa- Expert assurances 22 - Lannion hindi, arabe, espagnol, por- liação de contas correntes; cité d’adaptation, autonomie, Missions : A nalyser la situa- tugais ou russe) ; première preenchimento e envio das sens du service et qualités tion du client et cerner ses >>Réf. 15-fr-54 expérience de l'accueil sou- declarações fiscais; proces- relationnelles. Notions de besoins en assurances ; Serveur / Serveuse de haitée ; sens de l'accueil, samentos e remunerações; portugais appréciées. répertorier les biens (bâti- room service sens commercial et du elaboração de relatórios 75 - Paris 13e ments, machines, stocks, ...) Missions : Assurer le ser- service, présentation cor- financeiros. et les installations (électri- vice des petits déjeuners recte, capacité à travailler Perfil : Habilitações ao nível >>Réf. 15-fr-49 ques, chauffage, ...) lors de en salle et en chambres ; en équipe. do Ensino Superior, em Stage Expert-Comptable visites/audit des sites. Assurer l’approvisionne- Plusieurs postes à Contabilidade ou Gestão; Missions : Intervenir sur Compétences : Bac+ 5 ment du buffet ; effectuer pourvoir. experiência profissional no les PME étrangères et start- minimum en Banques et le nettoyage et la mise en 95 - Roissy mínimo de 4 anos na área

36 da Contabilidade; bons >>Réf. 15-pt-46 mínima de 2/3 anos na conhecimentos em SCN Formador/a Francês área da indústria; f luente ou IFRS; conhecimentos Requisitos: Formação aca- em Inglês/ Francês/ ao nível de SAGE; bons démica e/ou experiência Alemão/ Espanhol; dis- conhecimentos de informá- profissional adequadas ponibilidade para v iagens tica na ótica do utilizador e certificada nos termos internacionais; apetência (particularmente Excel); da lei; preparação psi- para a área comercial e bons conhecimentos de cossocial, que envolve, forte poder de argumen- Inglês e Francês. designadamente, o espírito tação; boa apresentação Lisboa de cooperação e a capa- e formação. cidade de comunicação, Braga >>Réf. 15-pt-45 relacionamento e adequa- Advogado ção às características do >>Réf. 15-pt-48 Perfil: Boa capacidade público-alvo. Vendedora part-time de trabalho; resistência Castelo Branco Perfil : Educada, simpática, ao stress; organização; responsável, dinâmica, capacidade de iniciativa, >>Réf. 15-pt-47 organizada; assídua e dinamismo e pro-atividade; Comercial Mercado pontual; boa e cuidada elevado sentido de respon- Externo apresentação pessoal; sabilidade e autonomia; Missões: Gerir a carteira domínio fluente do ingles 7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00 preferência pela área de de clientes internacio- e do francês; escolaridade contencioso; conhecimento nais (França, Inglaterra, mínima obrigatória com- das línguas inglesa e fran- Alemanha, Espanha, pletada; disponibilidade cesa, falada e escrita. Holanda). imediata. www.capmagellan.sapo.pt Faro Perfil : Experiência Lisboa n salon du mois Salons de l'Immobilier et du Tourisme Portugais à Paris et à Lyon Sa l o n d e s 1000 e m p l o i s Le salon généraliste pour les profils du Bac E n Ma i également renforcée grâce à la présence des à Bac+5 2014, le public 7 régions. Enfin, chaque jour, des voyages Le jeudi 11 juin de 10h à 18h était au rendez- au Portugal seront mis en jeu à l’occasion de Espace Champerret, Hall C – Paris 17e vous de la 3e tirages au sort. o r u m m p l o i o r m a t i o n édition du Salon F E F de l’Immobi- Dans une volonté d'élargir l'offre des biens Informer et orienter le jeune public sur les lier Portugais proposés au tourisme résidentiel, ce rendez- formations qui préparent aux nombreux à Paris : plus vous sera pour la première fois cette année métiers de l’aéronautique. de 14 000 visi- également organisé à Lyon du 3 au 5 juillet. Du 15 au 21 juin de 8h30 à 18h teurs en trois Le Bourget, Hall Concorde - Paris jours. Au vu de Afin de s’adapter à la conjoncture écono- o r u m m p l o i e t a n d i c a p l’engouement du public et à la demande de mique, ce salon propose aux visiteurs une F E H ses partenaires, la Chambre de Commerce et large gamme de biens satisfaisant toutes Vous recherchez un emploi direct ou un d’Industrie Franco-Portugaise (CCIFP) orga- les attentes: de développements locatifs de contrat en alternance? Venez rencontrer nise une 4e édition du 5 au 7 juin au Parc des moyenne gamme jusqu’à des propriétés de les entreprises qui recrutent dans le Nord Expositions de Paris. très grand standing. Pas-de-Calais ! Mardi 16 juin de 13h45 à 18h30 Pour cette 4e édition, le salon augmente Du 5 au 7 juin 2015 Cité des Echanges à Marcq-en-Baroeul son nombre d'exposants. Les visiteurs béné- Pavillon 5 - Parc d’Expositions e u n e s d v e n i r ficieront des conseils de professionnels de Porte de Versailles - Paris J ’A l’immobilier mais aussi de services juridiques Bien plus qu'un forum traditionnel, décou- et bancaires. De nombreuses conférences Du 3 au 5 juillet 2015 vrez le salon emploi et formation pour les seront proposées sur la fiscalité, les avantages Centre des congrès de Lyon jeunes avec ou sans diplôme ! offerts pour investir au Portugal, l’archi- Jeudi 25 juin de 9h30 à 18h30 tecture mais aussi la diversité des régions Source et infos : ccifp.fr n Parc Chanot, Palais de l’Europe - portugaises et des programmes proposés. Léa Freitas Marseille-Provence n Au cœur du salon, l’offre touristique sera [email protected]

37 C L u B C a P Détente : Sudoku n°103 et solution n°102 Moyen Le jeu consiste en une quadrille 9x9, qui est divisée en 9 54 87carrés de 3x3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les 624nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidem- ment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils 36 soient corrects doivent avoir une unique solution. 1793 4 7 683 9125 8 1 5 4 7 2369 9 5 3 392651 784 7241641583972 52396 7418 27 789214653 EN 2015, RÉALISEZ VOS RÊVES DE VOYAGE 5132 381 96547 15734 8 2 9 6 EN NOTRE COMPAGNIE ! 43 65 96472 583 1 Retrouvez la solution le mois prochain Solution du sudoku du mois dernier

ADhéRER À L'ASSOCIATION CAP MAGELLAN Les Conseils Sécurité Routière de Cap Magellan ET RECEVOIR LE CAPMag PENDANT UN AN L’alcool est la première cause de mortalité sur la route en 2010, 20 € Adhésion Classique1 35 € Adhésion Pack Emploi2 devant la vitesse. Environ 1 200 personnes ont trouvé la mort, soit plus de 30% des accidents mortels sur la route. Le risque d’accident *Genre : ¨ Féminin ¨ Masculin ¨ Association ¨ Entreprise mortel augmente en fonction du taux d’alcool : *Nom : ...... *Prénom : ...... · à 0,5 g/l il est multiplié par 2 ; · à 0,8 g/l il est multiplié par 10 ; *Adresse : ...... · à 1,2 g/l il est multiplié par 35 ! *Ville : ...... *Code Postal : ...... Près de 70% des accidents mortels impliquant un conducteur audes- sus du taux d’alcool autorisé se produisent la nuit. Même en petites *Tél : ...... *@ : ...... quantités, l’alcool agit sur le cerveau ! n *Date de naissance : ..../..../..... Lieu : ...... Nationalité(s) : ...... CAP MAGELLAN Formation/niveau d’études : ...... 7, avenue de la Porte de Vanves, 2e étage, 75014 Paris Ecole/Université : ...... tél. : 01 79 35 11 00 - e-mail : [email protected] Profession : ...... sites : www.capmagellan.sapo.pt / www.capmagellan.org Permanence téléphonique : du lundi au vendredi de 10h à 18h *Informations obligatoires CAPMag - Journal associatif 1 Classique : les 11 éditions du CAPMag + le Guide de l’Été Directrice de la publication : Anna Martins 2 Pack Emploi : Classique + Pack Emploi (voir p37) Rédaction : Anaëlle de Macedo, Anna da Silva, Anna Martins, Bruno Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan Ferreira Costa, Carole Ferreira, Christelle Rebelo, Christophe Parreira, 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris Cristina Marques, Débora Cabral, Estelle Valente, Hermano Sanches Ruivo, Léa Freitas, Luciana Gouveia, Luísa Semedo, Mathieu Il ne vous reste plus qu’à choisir parmi nos 85 destinations Rodrigues, Mélanie Boucher, Mylène Contival, Ricardo Campus, PARTENAIRES 2015 Ricardo Pereira, Sonia Braga, ADEPBA, Cantares, Movijovem. vers LE PORTUGAL, L’AFRIQUE, L’AMÉRIQUE DU Direction artistique, Mise en Page : Zoé Collard Révision : CAPMag NORD, CENTRALE ET DU SUD con los brazos abiertos à bras ouverts

association Membre de :

Toutes nos destinations sont au départ de Paris, Bordeaux, Lyon, Marseille, 38 Nantes, Nice et Toulouse. Mais aussi de Bruxelles et Luxembourg. ytap.com

Pub TAP CAP MAG-200X270-C.indd 1 18/12/14 18:34 EN 2015, RÉALISEZ VOS RÊVES DE VOYAGE EN NOTRE COMPAGNIE !

Il ne vous reste plus qu’à choisir parmi nos 85 destinations vers LE PORTUGAL, L’AFRIQUE, L’AMÉRIQUE DU NORD, CENTRALE ET DU SUD con los brazos abiertos à bras ouverts

Toutes nos destinations sont au départ de Paris, Bordeaux, Lyon, Marseille, Nantes, Nice et Toulouse. Mais aussi de Bruxelles et Luxembourg. ytap.com39

Pub TAP CAP MAG-200X270-C.indd 1 18/12/14 18:34 LANCEMENT DE L’EDITION 2015

B O U R S E S D ‘ E T U D E S EDITION 2015 un petit coup de pouce pour valoriser votre mérite € Postulez pour gagner l’une des 12 bourses d’études . offertes par IMPERIO, d’une valeur unitaire de 1 600 ère année Vous êtes en classe de Terminale ou en 1 de l’Enseignement supérieur ? Pour plus d’informations et pour Vous êtes jeune lusodescendant(e) et/ou lusophile retirer votre dossier de candidature, et vos liens avec la lusophonie sont forts ? rendez-vous sur www.imperio.fr ou Vous êtes déterminé(e) à réussir vos études et un petit sur www.capmagellan.sapo.pt. coup de pouce fi nancier serait le bienvenu ?

Si vous répondez à ces critères, postulez aux Bourses Postulez avant le 30/09/2015 d’Etudes Cap Magellan-IMPERIO. Envoyez votre dossier de candidature avant le 30 septembre 2015 ! Organisé par Bourses d’études attribuées par

IMPERIO S.A. au capital de 32 300 047 Euros - Entreprise régie par le Code des Assurances - RCS Nanterre 351 392 543 00069 - APE 6511Z. Siège social : 18/20, rue Clément Bayard 92300 Levallois-Perret. Tél. : 01 41 27 75 75 – [email protected] - IMPERIO S.A. fait partie de la SMAvie BTP - Groupe SMA.

AP_Bourses Etud.2015 - CapMagellan 200x270.indd 1 23/03/2015 15:24