diamante / diamond III Festival de cine global dominicano – 2009 III dominican republic global film festival – 2009 platino / platinum Temas Globales, Historias Personales/Global Issues, Personal Stories nuevo 18 – 22 noviembre, 2009/November, 18 - 22, 2009 mundo films www.drglobalfilmfestival.org

30 películas internacionales oro / gold 30 international films

Concurso de cortos/Short Films Competition Paneles profesionales y temáticos Professional and Thematic Panels

centro franklin apoyo de / with support from

secretaría de estado de educación superior, ciencia secretaría de estado cinemateca y tecnología de educación club Mauricio secretaría de estado dominicana de cultura uasd báez

Sousa Sistemas de Comunicaciones C. por A.

amigos del festival / friends of the festival

embajada de méxico/ CENTRO CULTURAL mexico embassy 5 ciudades/locations Santo Domingo Santiago Puerto Plata www.drglobalfilmfestival.org Nagua “Conserva la vida con pequeños detalles. Guardando este catálogo conservas un árbol.” Para más información en la República Dominicana:/ “Small actions can make a huge impact. Keep this catalog, preserve a tree.” Cap Cana for more information in the Dominican Republic: 809.685.9966 ext. 2447 y 2449 En Estados unidos:/in the united states: 212.751.5000 Email: [email protected] contenido content

2 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 4 patrocinadores/sponsors 83 los que se quedan/those who remain

5 dirección y equipo de trabajo/staff 84 sin nombre/without name/pg-16 Película de inauguración/Opening Night Film 7 - 9 bienvenidos/welcome (Ciudad/City of Nagua - CURNA) 10 el festival/the festival 86 sol CARIBE 12 lo nuevo/new features 88 paneles DE LA INDUSTRIA CINEMATOGRáFICA/ 14 salas y auditorios/venues Film Industry panels

18 las ciudades/the cities 90 paneles temáticos/ 20 concurso de cortos/short films thematic panels competition 92 tributo/tribute to Omar sharif 26 las películas/the films

28 touched/pg-16 Película de inauguración/ Opening Night Film (Ciudad/City of Santo Domingo)

30 500 Days of Summer/pg-13

33 araya/nr

34 los abrazos rotos/ broken embraces/r

37 lo BELLO DE LA PELEA/BEAUTY OF THE FIGHT/nr

39 entre nos/pg-13

40 food, INC/pg

42 gigante/Giant/pg

45 la dulce vida/Happy-Go-Lucky/r

46 corazón del tiempo/heart of time

49 la soga/pg-16 Película de inauguración/Opening Night Film (Ciudad/City of Santiago - CURSA)

50 juan BOSCH “SOLO LeTRAS”

52 el árbol de lima/lemon tree/pg-13

54 el silencio de lorna/Lorna’s silence/r

57 mi vida en grecia/my life in ruins/pg-13

58 cinco días sin nora/nora’s will/pg-13

60 solo CUANDO BAILO/only when i dance/nr

63 p-STAR RISING/pg

64 sergio/pg

67 ella es el matador/she is the matador/pg

68 la mujer del anarquista/The Anarchist’s Wife/pg

71 the cove/pg-13

72 al CRUZAR LA LINEA/the end of the line/pg

74 la nana/the maid Película de inauguración/ Opening Night Film (Ciudad/City of Puerto Plata - CURA)

77 la teta asustada/the milk of sorrow/pg-13

78 los viajes del viento/THE WIND JOURNEYS/pg

80 la ventaNa/the window/g

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 3 patrocinadores sponsors diamante / diamond

platino / platinum

nuevo mundo films

oro / gold

centro franklin apoyo de / with support from

secretaría de estado de educación superior, ciencia secretaría de estado cinemateca y tecnología de educación club Mauricio secretaría de estado dominicana de cultura uasd báez

Sousa Sistemas de Comunicaciones C. por A.

amigos del festival / friends of the festival

embajada de méxico/ CENTRO CULTURAL mexico embassy Presidente Honorario/Honorary President Leonel Fernández Comité Asesor/Advisory Committee José Rafael Lantigua dirección M anuel Corripio Juan Fernández y equipo de trabajo Marlon Soto staff Antonio Espaillat

Director Técnico, Producción y Promoción/ Jorge Mochón Editores Material Escritos/Editors of Written Nagua - Ramón Amparo Paulino Production, Promotion And Technical Director Juan Peralta Materials Puerto Plata - Ramón Racero Lantigua Omar de La Cruz Kelvin Mejía Kerry Stefancyk Santiago - Humberto Peralta Directora de Relaciones Institucionales/ Luis Corporan Margaret Hayward Colaboradores en Provincias/Collaborations in Institutional Relations Director Rafael Reyes Coordinadores de Seguridad/Security the Provinces Asunción Sanz Raymond Jaquez Coordinators Santo Domingo Directora de Planificación,D esarrollo y Sandra Cadavid Mayor General Héctor B. Medina Catana Pérez de Cuello Marketing/Strategy, Development And José Paulino Coronel Juan Manuel Frías César Heredia Marketing Director Wandry Méndez Coronel Aquilino Enrique Jiménez Isabel Turull Yamile Eusebio Watson Balmyr Coordinadores de Voluntarios/Volunteers Marlon Soto Directora de Medios Digitales e Impresos/ Asesoría Técnica Externa/External Technical Coordinators Luis Rafael González Digital Media and Publications Director Advisory Braudin Eusebio Puerto Plata Semiramis de Miranda Tech Film Solutions Víctor Villanueva René Merette Director Ejecutivo de FUNGLODE/ FUNGLODE Chapín Cutler Bony Guerrero Nagua Executive Director Boston Light and Sound, Inc. Alan Fernández Caonabo Reynoso Marco Herrera Asesoría Técnica Local/National Technical Coordinadora de Eventos Especiales/Special Santiago Director Administrativo/ Financial Director Advisory Events Coordinator José D’laura (Coordinador Operativo) Ramón Cruz Roberto Ruiz Janny Sánchez Yolanda Ramírez Coordinación con Cineastas/ Filmmaker Liaison Abasto & Servicios Boletería y Material Impreso/Ticketing and Adrián Agramonte Kerry Stefancyk Apoyo Externo Tráfico de Películas/ External Printed Material Arelis Albino (Coordinadora de Prensa) Coordinadora de Paneles Profesionales/ Film Print Traffic Support Arsenia Miranda Fausto Ortíz Industry Panels Coordinator Hill Top Productions Relaciones con las Universidades/ University Agustín Navarro Margaret Hayward Director de Comunicaciones FUNGLODE/ Relations Ángel Peralta Coordinadora de Paneles Temáticos/ Thematic FUNGLODE Communications Director Alicia Alonzo Gina Rodríguez Panels Coordinator Iban Campo Nathanael Concepción Bethania Rodríguez Emy Rodríguez Sub-Directora de Comunicaciones FUNGLODE/ Relaciones con las Escuelas/School Relations Lucía Caraballo Consultora Programación/Programming DRGFF/Deputy Communications Director Paúl Goris Yaniris Espinal Consultant Elina María Cruz Mercadeo y Venta de Boletas/Tickets Marketing Reyna Mendoza Nicole Guillemet Asistente de prensa/Press Assistants Sarah Romero Máximo Vega Encargado Infraestructura Redes y Web Jenny Almonte Servicios Especiales/Special Services Ginette Rodríguez Casting/Network Technology and Web Casting Vivian Jiménez Katherine Acosta Luis Felipe Rodríguez Paúl Goris Elaine Novas Encargados de Transporte/Local Transportation Juan Gelabert Tráfico y Movimiento de Películas/ Print Traffic Publicidad/Publicity Coordinators Martina Tolentino Omar de La Cruz Elaine Hernández Julio Gar Rossy Muñoz Kerry Stefancyk Diseñadora Gráfica de Materiales Impresos/ Aldrid Vásquez Thelma Leonor Espinal Coordinadora de Promoción/Promotion Graphic Designer of Printed Materials Coordinadora de AyB Departamento Técnico/ Tony Saint-Hilaire Coordinator Rosángela Acosta Technical Department F&B Coordinator Colaboradores Especiales/Special Collaborators Taina Rodríguez Diseñadores Gráficos y Animaciones para Felicita Lorenzo Luis Manuel Bonetti Coordinador de Producción/Production Televisión/Graphic and TV Animation Designers Apoyo General/General Support Alejandro Castelli Coordinator Jorge Mochón Esmelda Abreu Alexandra Tabar Wandro Quiroz José Luis Suncar Marielly Gallardo Ángela Gómez Departamento de Audiovisuales y Producción Diseñador Página Web/Web Designer Leonesa Méndez Carlos Tello para Televisión/Audiovisual Department and TV Jonathan Grullón Julio García Danilo Pérez Production Web Master Sahiana Acosta Dilandy Ramos Jesús Frías (Ricky) Semiramis de Miranda Asesor Cultural/Cultural Advisor Gabriela Bonetti Anthony Reyes Asistentes Web/Web Assistants Carlos Mena Jaime Piña Apolinar Moreno Regina Sánchez Asesor Cultural Club Mauricio Báez/Cultural Juan Fernández Armando Mena Jonathan Grullón Advisor Club Mauricio Báez Juan Ramón Gómez Díaz Diana Diprés Mabel González Leo Corporán Leo Corporan Braudin Eusebio Fotógrafos/Photographers Representantes Culturales en:/Cultural Linda O’daly, Tzell Travel Carolina Abreu Anne Casalé Representatives in: Mary Hudson, Tzell Travel Fior Blanco Apolinar Moreno Puerto Plata - René Merette Nelson Guillen Aleja Flores Traductores de Material Escrito/ Nagua - Julián Guzmán Sombrero Tours Jairo de la Cruz Translators of Written Materials Santiago - Enegildo Peña Graciano Gaillard Maureen Meehan Representantes Universitarios en:/University Jennyver Caraballos Dolly Pellerano Representatives in: Jesenia García Santo Domingo - Franklin García Fermín

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 5 bienvenidos

Leonel Fernández Reyna Presidente Honorario DRGFF

Desde sus inicios en 2006, el Festival de Cine Afortunadamente la República Dominicana Global Dominicano ha crecido y sigue dando tiene una gran abundancia de talento crea- frutos en los circuitos de cine nacional e in- tivo, lo que resulta en el reconocimiento de ternacional. Su misión es triple: nuestras capacidades por profesionales in- ternacionales de renombre. En los últimos • Traer lo mejor del cine narrativo y docu- años el DRGFF ha establecido importantes mental internacional a una audiencia variada, contactos y canales formales de colabora- promoviendo así la conciencia y la compren- ción alrededor del mundo. También planea sión de los desafíos globales desarrollar mas oportunidades de aprendiza- • Fomentar la capacitación de los profesiona- je, desarrollo profesional e intercambios con les dominicanos a la vez que propiciamos su expertos del exterior aprovechando la diná- entrada a los mercados internacionales mica labor del Festival de Cine Global Domi- • Propiciar el avance de nuestra industria de nicano. cine nacional contribuyendo al desarrollo económico y la competitividad del país. Creemos que estos esfuerzos redundarán en beneficios permanentes para el cine domini- Este año, estudiantes de los recintos de San- cano y contribuirán a mejorar las produccio- to Domingo, Santiago, Puerto Plata y Nagua nes cinematográficas de participantes nacio- de la Universidad Autónoma de Santo Do- nales e internacionales. Su éxito descansa en mingo, y público en general podrán disfrutar el esfuerzo conjunto de numerosas institucio- de películas de impresionante calidad en sus nes y en la dedicación de muchas personas. recién construidos auditorios, conversar con cineastas y debatir sobre temas de relevancia Les invito a que se unan a esta ola de entu- para el mundo de hoy. siasmo, disfruten de esta celebración del arte y aprovechen las oportunidades que hemos Es un gran orgullo para el Festival ofrecerles puesto a su disposición. a estos jóvenes lo mejor del cine contempo- ráneo. Esperamos fomentar en ellos la apre- ciación por el arte, el deseo de entender me- jor el mundo y reafirmar el entusiasmo por su desarrollo personal. El Festival de Cine sigue respaldando el sistema educativo nacional, sirve como ejemplo de unidad social y pro- mueve la creación de empleos y el desarrollo económico de la nación.

6 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 welcome

Leonel Fernández Reyna Honorary President DRGFF

Since its inception in 2006, the Dominican Fortunately, the Dominican Republic has an Republic Global Film Festival has grown and abundance of creative talent, resulting in the continues to blossom on the national and in- recognition of our capabilities by renowned ternational film circuit.I ts mission is threefold: international professionals. In the last several years, DRGFF has amassed key contacts and • To bring the best of international narrative formal collaborative channels worldwide. It and documentary film to an eclectic audi- also plans on developing more opportunities ence, thus promoting awareness and under- for learning, professional development and standing of global challenges discourse with experts from abroad while uti- • To foster the training of Dominican profes- lizing the dynamic efforts of the Dominican sionals while promoting their entry into inter- Republic Global Film Festival. national markets • To further the advancement of our national I believe these efforts will produce perma- film industry, therein contributing to the eco- nent advantages for the Dominican film in- nomic development and competitiveness of dustry and will contribute to improved cin- the country. ematographic productions from national and international participants. Its success lies in This year, students from the Autonomous the joint effort of numerous institutions and Universities of Santo Domingo, Santiago, the dedication of many people. Puerto Plata, Nagua, and the general public will enjoy movies of extraordinary quality in I invite you to partake in this wave of enthu- newly-built auditoriums, while conversing siasm, to enjoy this celebration of art and to with filmmakers and debating topics relevant benefit from all the opportunities available in today’s world. to you.

It is with great pride that the Festival offers these young people the best of the contem- porary film. It is hoped to instill in them an appreciation for the arts, the desire to bet- ter understand the world and bolster their enthusiasm for personal development. As the Film Festival continues to endorse the national education system, it exemplifies so- cial unity and provides job creation and eco- nomic development for the country.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 7 bienvenidos

El equipo del DRGFF

En el tercer año desde su creación, el Festival y a los profesionales experimentados de las Asimismo, por primera vez esta edición del de Cine Global Dominicano (DRGFF) nos herramientas necesarias para lograr el éxito, Festival contará con la exhibición de una trae de nuevo a la República Dominicana tanto a nivel local como internacional. El serie de cortometrajes creados por cineastas lo mejor del cine internacional. Mediante programa de este año ofrecerá una mirada dominicanos. Este año el DRGFF lanzó una proyecciones de películas, capacitación hacia las interioridades de muchas facetas Competencia de Cortos a nivel nacional a fin profesional y programas educacionales, el de la industria, entre las que se encuentran de identificar al talento local en ciernes. Con Festival 2009 busca inspirar y educar a los la cinematografía, la subtitulación, la esta iniciativa el Festival contribuye aun mas artistas emergentes, a los profesionales de la restauración de películas, las redes a sus principales objetivos: el avance de la industria, a estudiantes de básica, bachillerato profesionales, el mundo de los festivales industria de cortos dominicana; la promoción y de universidades, y a los fervientes amantes internacionales de cine, y la producción de de producciones locales y de la comunidad del cine. películas que inciden sobre los cambios de cineastas; el enriquecimiento de la cultura Como parte del lema del DRGFF, Temas sociales. Mediante la coordinación de paneles de cine local; y proveer a los profesionales Globales, Historias Personales, este evento profesionales, talleres y clases magistrales, dominicanos de una oportunidad para cinematográfico internacional presentará 30 los organizadores del Festival, Global formar redes y aumentar la visibilidad documentales y largometrajes de alta calidad Foundation for Democracy and Development de las producciones locales tanto a nivel que llaman la atención sobre temas globales (GFDD) y Fundación Global Democracia nacional como internacional. Once cineastas urgentes de nuestros tiempos y que contienen y Desarrollo (FUNGLODE), se esfuerzan dominicanos, el ganador del primer premio y historias sobre retos y logros personales. Este por desarrollar programas de capacitación diez finalistas, estrenarán sus producciones año veremos la sostenibilidad de la producción durante todo el año a través del Instituto en la edición de este año del Festival. Nos de alimentos a nivel local e internacional; Global de Multimedia (IGM), como parte de sentimos muy complacidos de compartir evaluaremos nuestra relación con los océanos su misión general de proveer capacitación contigo estos ejemplos de excelencia del mundo y sus criaturas; abrazaremos la a profesionales prometedores dominicanos cinematográfica en el DRGFF 2009. música y la danza como vehículos para el en el campo de la producción de cine y Creemos que el cine es un arte con una empoderamiento personal; desarrollaremos televisión y de contribuir al avance de la capacidad especial de moldear la forma en un mejor entendimiento de los impulsos y industria nacional de multimedia. que nos vemos a nosotros mismos, a los demás los efectos de la migración transnacional; Lo que diferencia el DRGFF de otros festivales y a los desafíos que enfrenta la comunidad superaremos adversidades y nos deleitaremos de cine es que se celebra simultáneamente mundial. Creemos que tiene el poder de en el éxito de los triunfos personales. en cuatro ciudades y que incluye programas inspirar, desafiar tendencias y prejuicios y, DRGFF 2009 se celebrará en las ciudades especializados para estudiantes de los niveles provocar compasión y solidaridad. de Santo Domingo, Santiago, Puerto Plata de básica y bachillerato, así como paneles Te invitamos a formar parte de esta celebración Nagua y Cap Cana. Nuestra oferta de paneles temáticos. El DRGFF 2009 presentará nueve internacional de la cultura del cine. profesionales y talleres de capacitación con paneles temáticos sobre diversos temas, ¡Disfrútala! la participación de más de treinta expertos que van desde la seguridad alimentaria y los internacionales de la industria, está diseñada derechos de los animales, hasta la igualdad para proveer a los jóvenes talentos del cine de género.

8 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 welcome

The DRGFF team

For the third year since its inception, the internationally. This year’s program will preconceptions, and provoke compassion Dominican Republic Global Film Festival offer an inside look into the many facets and solidarity. (DRGFF) will once again bring the best of of the industry, including cinematography, We invite you to join us and become a part of international film to the Dominican Republic. subtitling, film restoration, professional this international celebration of film culture. Via film screenings, professional training and networking, the world of international film Enjoy! educational programs, the 2009 Festival festivals, and filmmaking that affects social seeks to inspire and educate emerging change. Via the coordination of professional artists, industry professionals, middle school, panels, workshops and masters classes, the high school and university students and avid festival organizers, Global Foundation for movie-goers. Democracy and Development (GFDD) and As part of DRGFF’s central theme, Global Fundación Global Democracia y Desarrollo Issues, Personal Stories, the international (FUNGLODE), strive to develop year-round cinematographic event will present thirty training programs through their Global Media high-quality documentary and feature length Arts Institute (GMAI), as part of their overall films that call attention to pressing global mission to provide training to emerging issues of our time and uphold stories of Dominican professionals in the field of film personal challenge and achievement. This and television production and to contribute to year we will contemplate the sustainability of the advancement of the country’s multimedia food production at the local and international industry. level; access our relationship with the world’s What sets DRGFF apart from other film oceans and its creatures; embrace music and festivals is that it is simultaneously celebrated dance as a vehicle for self-empowerment; in four cities and that it includes specialized develop greater understanding of the programs for middle school and high school impetuses and impacts of transnational students and thematic panels. DRGFF 2009 migration; overcome adversity; and revel in will feature nine thematic panels on diverse the success of personal triumph. topics ranging from food security and animal DRGFF 2009 will be celebrated in the rights to gender equity. This edition of the cities of Santo Domingo, Santiago, Puerto Festival will also, for the first time, showcase Plata, Nagua and Cap Cana. Our offering of a series of short films created by Dominican professional panels and training workshops filmmakers. with over thirty renowned international We believe that film as an artistic medium industry experts is designed to provide has a special capacity to shape how we view up-and-coming filmmakers and seasoned ourselves, others, and the challenges facing professionals with the necessary tools the global community. We believe it has to achieve success both nationally and the power to inspire, challenge biases and

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 9 el festival the festival

La misión del Festival del Cine Global cine en las escuelas como medio para enten- • To use film as a medium for enhancing so- Dominicano es complementaria con la de la der temas globales, crear propuestas de solu- cial awareness and for promoting construc- Fundación Global Democracia y Desarrollo ciones y fomentar oportunidades individuales. tive change. (FUNGLODE) y Global Foundation for • Promocionar la República Dominicana den- • To offer business and creative networking Democracy and Development (GFDD). tro de la comunidad cinematográfica inter- opportunities to local filmmakers. El Festival de Cine Global Dominicano presen- nacional y posicionarla como una alternativa • To encourage art appreciation, enhance un- ta una selección del mejor cine internacional, deseable y viable para la industria. derstanding of global issues, offer training in documental y dramático, enriquece la cultura • Usar el cine para fortalecer el desarrollo media arts as well as support the economic, cinematográfica del país y lleva el séptimo económico del país. social, and democratic development of the arte a todos los ámbitos de la sociedad do- • Aumentar la visibilidad de la República country. minicana. El Festival contribuye a una mayor Dominicana ante la prensa internacional. • To raise awareness among film industry pro- conciencia y comprensión de temas globales fessionals of the desirability of the Dominican a partir de historias sobre eventos y perso- The mission of the Dominican Global Film Republic as a shooting location and foster nas que han dejado huella en nuestras vidas. Festival complements that of Fundación the professional development of human re- Asimismo, propicia y fomenta la discusión de Global Democracia y Desarrollo (FUNGLODE) sources in the field. temas sociales, políticos y económicos, por and Global Foundation for Democracy and medio de la cinematografía. Development (GFDD). The Dominican Republic Global Film Festival Nuestros objetivos son: (DRGF) brings the best dramatic and docu- • Enriquecer la cultura cinematográfica de la mentary world cinema to the Dominican República Dominicana. Republic, plays a leading role in nurturing and • Exhibir una amplia variedad de películas a enriching its film culture, and brings cinema las cuales el público dominicano no tiene ac- to a broad variety of audiences. The Festival ceso habitualmente. seeks to raise awareness and deepen un- • Exhibir películas que conectan con la juven- derstanding of global issues through stories tud y al mismo about events and people that have shaped tiempo expanden la apreciación del cine en- our lives. tre los jóvenes. • Exhibir películas que entretienen y al mis- Our goals are: mo tiempo mejoran nuestra comprensión de • To reach out to people from all walks of life temas globales. and social backgrounds and create opportu- • Atraer personas de diferentes sectores y nities for discussion. clases sociales a conocer las películas y a re- • To reach out to students and young people flexionar sobre ellas. and give them the tools and the information • Llevar una cultura moderna de cine a las to become engaged and concerned citizens escuelas de la República Dominicana; usar el of the world.

10 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 11 lo nuevo new features El Festival de Cine Global Dominicano viene en su tercera convocatoria cargado de novedades. The DRGFF’s third edition is filled with new wonder and excitement.

1. Premio del público/People´s 2. Hablemos de cine y del mun- 4. tributo/tribute to Award do/Let’s talk about cinema and Omar Sharif Mejor Película Documental/Mejor Película the world Esta III edición del Festival de Cine Global Do- Dramática El Festival impartirá en esta edición una clase minicano quiere rendir homenaje a una de las Los espectadores podrán votar por su pelícu- magistral, 2 talleres; 7 paneles profesionales, y figuras más representativas y brillantes del la favorita al final de todas las proyecciones. 5 presentaciones especiales. Además, se cele- firmamento cinematográfico ofreciendo un Best Documentary Film/Best Dramatic Film brarán 7 paneles temáticos y 3 conversatorios tributo al insigne actor internacional Omar Spectators will be able to vote for their favor- después de algunas de las proyecciones. Sharif. ite films after all movies have been shown. In this edition, the Festival will offer one mas- This III Edition of the DR Global Film Festival ter class, 2 workshops; 7 professional panels wants to honor one of the most representa- and 5 special presentations. In addition, there tive and bright star of the film scene offering will be 7 thematic panels and 3 discussion a tribute to the distinguished international ac- groups following some of the film projections. tor Omar Sharif.

3. Concurso de cortos/short films competition Primer concurso de Cortometrajes Dominica- nos de DRGFF, dirigidos y filmados por Domi- nicanos en la República Dominicana. First DRGFF Dominican Short Films Competi- tion, films directed and filmed by Dominicans in the Dominican Republic.

12 III Festival de Cine Global Dominicano 2009 III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 13 salas y auditorios venues

14 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Auditorio de FUNGLODE Designed by the Architect, Teófilo Carbonell, storage area. The projection hall, with some La sede de FUNGLODE, que fue inaugurada the theater was created in 1973, as part of 800 seats, is open all year round and shows en noviembre de 2003, está ubicada en un the collective project of the Cultural Plaza. Its independent and international films. moderno edificio que cuenta con las instala- large stage, the Edward Brito Hall, can hold Closed for several years, the Cinematheque ciones y equipamiento necesarios para ofre- 1,589 spectators. To assure acoustic quality, opened its doors again in 2002. Since then, cer actividades docentes, formativas y cien- the walls are covered by special wood strips. it has become a reference point in the tíficas, dar apoyo a los diversos proyectos Movable wooden panels facilitate quick Dominican capital for important, high qual- de investigación especializada y fomentar el change of stage scenery. In addition, the ity films. The film library offers books and uso de las tecnologías de la información. El National Theater also has two smaller halls magazines related to the technical aspects of auditorio, con capacidad para 180 personas, for 200 and 165 spectators, offices, a cafete- filmmaking, scriptwriting, history, news, treat- está habilitado para la traducción simultánea ria and a service area. The low and rhythmi- ment and preservations of film, among other en cuatro idiomas y equipado con sistema de cally modulated arches of the facade offer an topics. sonido de alta fidelidad, estudio de televisión elegant, classical image. Currently, in what con cámaras con capacidad para transmitir was the front esplanade, a subway station for palacio del cine en vivo, y equipos para videoconferencia. the Santo Domingo Metro is being built. Una empresa que ya ha cumplido más de tres décadas. Más de 30 años al servicio del cine y GFDD/FUNGLODE headquarters inaugurat- Cinemateca Dominicana desarrollando un papel muy importante den- ed in November 2003, is located in a modern Es una sala de cine que forma parte del con- tro de la sociedad dominicano y sirviendo de building, set up with the necessary equip- junto de la Plaza de la Cultura. Inaugurada en nexo entre la cinematografía del mundo y los ment to offer educational, training and scien- 1978, comparte instalaciones con el Museo espectadores locales. tific activities; to support specialized research Nacional de Historia y Geografía. Está com- El Palacio del Cine fue fundada como com- projects; and promote the use of information puesta de dos plantas con un área de unos pañía en noviembre del año 1976, y hoy en technology. With a capacity of 180, the audi- 3000 metros cuadrados. En el primer nivel día es la cadena líder de los cines premium torium is equipped for simultaneous interpre- están ubicadas las oficinas, la bóveda clima- en el país. tation in four languages. It is also equipped tizada, los departamentos técnicos para el En la actualidad opera cinco centros reparti- with high fidelity sound, television studios ca- manejo de las películas, la biblioteca, un área dos por la geografía nacional, puesto que su pable of live transmission feeds and the latest de archivo, de promoción y difusión, y un de- presencia siempre ha tenido como fundamen- videoconferencing equipment. pósito de material fílmico. La sala de proyec- tal el hecho de abarcar al mayor número de ciones, con un aforo de 800 butacas, ofrece espectadores y brindar la oportunidad de dis- Teatro Nacional durante todo el año muestras de cine de di- frutar del séptimo arte a gente de todos los Diseñado por el arquitecto Teófilo Carbonell, ferentes países y temáticas. Tras varios años rincones de la isla. fue inaugurado en 1973 como parte del con- cerrada, reabrió sus puertas en 2002 y desde En la ciudad de Santo Domingo, las salas con junto de la Plaza de la Cultura. entonces es un referente del cine de calidad que cuenta el Palacio del Cine están en Bella Cuenta con un gran escenario para presenta- en la capital dominicana. Cuenta con una bi- Vista Mall, con un total de seis, mientras que ciones artísticas –la Sala Eduardo Brito– con blioteca especializada en cine compuesta por en el caso de Malecón Center son seis las salas capacidad para 1,589 espectadores. Para ga- revistas y libros relacionados con las áreas más un area VIP, algo innovador que la empre- rantizar la calidad acústica, las paredes están técnicas, guión, historia, novedades, trata- sa introdujo en el país. En la avenida Venezuela revestidas con listones de madera. Cuenta miento fílmico y conservación, entre otros. hay un total de ocho salas, que da cobertura a con paneles movibles que facilitan múltiples la población de Santo Domingo Este. montajes en el escenario. This movie theater forms part the Cultural Pero hay otros puntos del país como San El Teatro Nacional dispone, además, de dos Plaza. Inaugurated in 1978, it shares its instal- Francisco de Macorís que cuenta con 3 salas pequeñas salas para 200 y 165 espectadores, lations with the National Museum of History y Bávaro con otras tres. oficinas, cafetería y áreas de servicios.L os ar- and Geography. The theater is located on two Ya hay planes concretos para un futuro cer- cos rebajados y modulados rítmicamente de floors with a total area of some 3,000 square cano y las salas de cine del Palacio del Cine sus fachadas confieren una imagen clásica al meters. estarán también en Santiago y en Higüey, conjunto. Actualmente, en lo que era la expla- On the first floor are offices, an air condi- además de en Blue Mall (en Santo Domingo). nada frontal, se construye lo que será una de tioned arch, technical departments for film las estaciones del metro de Santo Domingo. management, a library, an archival area, a promotion and distribution office and a film

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 15 The Film Palace: an enterprise that has ex- biblioteca UASD – Universidad Autó- The main headquarters of the university isted for more than three decades. For the noma de Santo Domingo hosts a student population of 102,920 and past thirty years, the Film Palace has been Fue creada mediante la Bula In Apostolatus 2,592 professors. The Manuel del Cabral Hall, providing an essential service and fulfilling Culmine, expedida el 28 de octubre de with capacity for 360 spectators, where the an important role in Dominican society be- 1538 por el Papa Paulo III. Es la más antigua Festival will screen its movies, forms part of tween the world of international films and lo- del Nuevo Mundo. El arquitecto Guillermo the Pedro Mir Library, which unites the new cal viewers. González diseñó el conjunto de obras que die- and remodeled buildings of the central and Film Palace was founded in November 1976 ron nuevos perfiles a la academia en los años various regional headquarters under the and today is the leading chain of premium cuarenta. La sede central de la capital alberga modern vision promoted by the government theaters in the country. Currently it is operat- una población de 102,920 estudiantes y 2,592 of President Leonel Fernández. ing five theater centers around the country.I ts profesores. fundamental goal has always been to provide Con una capacidad para 360 espectadores, Sala Mauricio Báez film for the largest number of viewers and to la Sala Manuel del Cabral, donde serán pro- La Plaza Cultural Mauricio Báez, cuya historia provide the opportunity for viewers all over yectadas las películas del festival, forma par- se remonta a 1963 cuando un grupo de jóve- the island to enjoy the seventh art. te de la Biblioteca Pedro Mir, la cual, a su vez, nes empezó su construcción, es un complejo In Santo Domingo, there are a total of six the- se une al conjunto de obras nuevas y remode- deportivo y cultural, con una infraestructura aters in the Film Palace; in the Malecon Center laciones en la sede central y en varias sedes única en el país. Ubicado en el barrio de Villa there are six more in the VIP area, something regionales que, con una moderna visión, ha Juana, el club, el dispensario, la escuela, el innovative introduced into the country by realizado el Gobierno del presidente Leonel liceo, el anfiteatro con capacidad para 425 Film Palace. On Venezuela Avenue there are Fernández. personas y la biblioteca, entre otras cosas, a total of eight theaters which provides film hacen de este complejo un centro socio-cul- viewing access to the population of East The University, created by ecclesiastical de- tural de suma importancia en la ciudad. Santo Domingo. cree In Apostolatus Culmine on October 28, In addition, there are two other points in the 1538 by Pope Paul III, is the oldest univer- The Mauricio Báez Cultural Plaza, the history country such as San Francisco de Macorís sity in the New World. Architect Guillermo of which dates back to 1963 when a group of which has 3 theaters and Bávaro with an- González designed it forty years ago, mak- young people began to build it, is a sports other three. ing it then one of the most sophisticated aca- and cultural complex with an infrastructure demic centers of the 1940s. unique to the country. Located in the Villa

16 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Juana neighborhood, the building houses a Santiago - Centro Regional Universi- volúmenes, un parqueo para 500 vehículos club, a health clinic, an elementary and high tario de Santiago (CURSA) y áreas verdes. En la actualidad están matri- school, a theater that holds 425 people and a Es, de igual forma, una extensión de la culados 3,862 estudiantes. El auditorio puede library, among other things, all of which make Universidad Autónoma de Santo Domingo acoger a 292 personas. this complex a social and cultural center of en la segunda ciudad más grande del país: extreme importance in the city. Santiago. Inaugurado en mayo de 2005, fue An extension of the Autonomous University levantado en la comunidad de La Barranquita of Santo Domingo (AUSD) in Nagua, in Puerto Plata - Centro Universitario y tiene instalaciones para dar docencia a más Province of María Trinidad Sánchez. Regional del Atlántico (CURA) de 10,000 estudiantes de la región. La sede The university was inaugurated in August Es una extensión de la Universidad Autónoma académica cuenta con cinco edificios para 2007. and is comprised of three 4-story de Santo Domingo en Puerto Plata, que fue la enseñanza, una biblioteca que albergará buildings, tourism and physics labs, a library inaugurada en agosto de 2006 y tiene una 75,000 libros, 79 aulas, áreas verdes y pla- with 10,000 books, a parking lot for 500 ve- matrícula de 2,292 estudiantes. Levantado en zas. El auditorio tiene capacidad para 404 hicles and green areas. Its student population un área de 35,000 metros cuadrados, cuenta personas. is currently 3,862. The screening auditorium con un módulo de docencia de tres plantas can hold 292 people. en las que funcionan 72 aulas y tres laborato- Also part of the Autonomous University of rios de Ciencias, Turismo y Derecho. Santo Domingo (AUSD), it is located in the Cap Cana Plazas y áreas verdes, que incluyen una lagu- second most important city in the country: Cine Bajo las Estrellas en cap cana. En el mar- na, forman parte del paisajismo de la obra. En Santiago. Inaugurated in May 2005, it was set co incomparable de Cap Cana y con el Mar un edificio de dos plantas se aloja el audito- up in the community of La Barranquita and Caribe como telón de fondo el Festival de rio, con 360 asientos. has facilities for more than 10,000 of the re- Cine Global Dominicano va a realizar dos pro- gion’s students. The academic headquarters yecciones en lo que denominamos Cine Bajo An extension of the Autonomous University has five educational buildings, a library with las Estrellas en la Casa Club de Playa Caletón. of Santo Domingo (AUSD) in Puerto Plata, 75,000 books, 79 classrooms and many the university was inaugurated in August green spaces and plazas. The auditorium can Films Under the Stars at Cap Cana. In the in- 2006 and has a student population of 2,292. seat 404 people. surmountable landscape of Cap Cana Resort Laid out in an area of 35,000 square meters, and with the Caribbean Sea in the back- the buildings are 3-stories high with a total Nagua - Centro Regional Universita- ground, the DRGFF will screen two films in of 72 classrooms, three Science, Tourism and rio de Nagua (CURNA) what we call Films Under the Stars at the Law laboratories. Plazas, green areas and a Es también una extensión de la Universidad Club House of Caletón Beach. lake all form part of this spectacular campus. Autónoma de Santo Domingo en Nagua, pro- The screening auditorium, located in one of vincia de María Trinidad Sánchez. the two-story buildings, can hold 360 people. Inaugurado en agosto de 2007, consta de tres edificios de cuatro niveles, laboratorios de Turismo y Física, biblioteca con 10,000

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 17 las ciudades the cities Puerto Plata

Santo Domingo is the capital of the Dominican Republic. It is approximately 1,401 square kilometers and has a population of 2,193,046 inhabitants. Santo Domingo was the first settlement established in the New World and is considered the cradle of evan- gelization in the Americas. Having served as the set of internationally renowned and high budget films such as (The Godfather II, Havana, and La Fiesta del Chivo The Goat’s Party), among others, it has consolidated the city’s relationship with the Seventh Art. Obelisco de Santiago Nagua The venues where the Dominican Republic Santo Domingo Global Film Festival will take place shortly Santo Domingo de Guzmán, la capital de la in Santo Domingo consist of the auditori- República Dominicana, fue la primera ciudad um of the Universidad Autónoma de Santo fundada en el Nuevo Mundo y está conside- Domingo, FUNGLODE headquarters, the rada la cuna de la evangelización de América. Malecon Center, the National Theater and the Con una superficie de aproximadamente Dominican Cinematheque. 1,400 kilómetros cuadrados y una población de casi 2,200,000 habitantes, Santo Domingo Santiago –bañada por el mar en su parte sur– es el cen- Santiago de los Caballeros es la segunda urbe tro cultural por excelencia del país. Su rela- más importante del país, además de ser la ca- ción con el séptimo arte a nivel internacional pital de la provincia de Santiago. Localizada Alcázar de Colón - Santo Domingo se ha consolidado porque la ciudad ha sido en el valle del Cibao, uno de los territorios escogida como escenario de películas de re- más fértiles del país, sus rones, licores y ta- conocido prestigio y gran presupuesto, como bacos son reconocidos internacionalmente y El Padrino II, Havana, La fiesta del Chivo, La le han dado un estatus económico relevante. ciudad perdida y Miami Vice, entre otras mu- Santiago, a 165 kilómetros de la capital, tam- chas. Entre los espacios que serán este año bién se caracteriza por ser una zona franca sede de la segunda edición del Festival de industrial y por su enraizada tradición cultu- Cine Global Dominicano están algunos de los ral que reivindica el folclore en sus múltiples centros neurálgicos de la cultura dominicana: expresiones. Además, posee un equipo de el auditorio de la Universidad Autónoma de béisbol de los más emblemáticos de la isla, Santo Domingo (UASD), el Teatro Nacional, las Águilas Cibaeñas. Durante el Festival de la Cinemateca Dominicana, y la sede de la Cine Global Dominicano, el auditorio de la Fundación Global Democracia y Desarrollo Universidad Autónoma de Santo Domingo, (FUNGLODE), además de uno de los comple- junto al Centro León, ofrecerán la combina- jos de salas de cine más modernos del país: ción perfecta para hacer de la cinematografía el Malecón Center. punto de encuentro obligado antes, durante y después de este evento.

Parque Mirador Sur - Santo Domingo

18 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Santiago, with an area of 2,389 kilometers, known for the richness of its architectural como el campo número uno del Caribe y apart from being the country’s second larg- heritage which emanates from its world-wide México por la revista Golfweek. Su segundo est city, is also the most important city in the and multicultural immigrant community. The campo de golf, Las Iguanas, abrirá en el 2010 Province, bearing the same name. Its land is movie festival will take place at the local au- y tiene más del 65% de sus áreas construidas. mainly used for crops and agro industry. Its ditorium at the Universidad Autónoma de La Marina de Cap Cana está en total opera- rums and liquors have acquired international Santo Domingo. ción y cuenta con 89 atracaderos para yates reputation, which in turn has contributed to de hasta 150 pies. Cap Cana cuenta también the economic development of the city. Nagua con elegantes boutiques, 14 restaurantes Santiago is well known for being an industrial Nagua está ubicada en la provincia de María gourmet, spa, membresías para el club de ya- free zone and for its deeply rooted cultural Trinidad Sánchez, a unos 126 kilómetros de la tes, deportes, playas, la escuela bilingüe Cap traditions, which are expressed in a rich and capital dominicana. Su principal riqueza es la Cana Heritage School y una extensión de la varied folklore. It also possesses one of the fertilidad de su tierra, en la que el arroz, el ca- Universidad Iberoamericana. best known baseball teams of the island–Las cao, el plátano y el ganado constituyen parte La infraestructura de servicios básicos de Cap Aguilas Cibaeñas. fundamental del sustento de una población Cana incluye 34MW de energía eléctrica, 46 During the Dominican Republic Global de más de 60,000 habitantes. Nagua es tierra kilómetros de calles, 53 kilómetros en proceso Film Festival, the Auditorium Universidad costera, de bellas playas bordeadas de gran- de construcción y un moderno sistema para Autónoma de Santo Domingo, next to the des extensiones de cocoteros, cuyo perfil es la distribución de agua y telecomunicaciones. Centro León, will provide the perfect plat- netamente tropical. El programa del Festival form to elicit movie-goers’ conversations be- de Cine Global Dominicano, actividad cultural Located in the Eastern region of the fore, during and after the Festival. sin precedentes en esta zona, será ofrecido a Dominican Republic, Cap Cana is a tour- los costeños de esa ribera oriental en el audi- ism and residential complex that combines Puerto Plata torio de la Universidad Autónoma de Santo luxury and exclusivity within a 120-million- Puerto Plata, capital de la provincia del Domingo. square-meter area. mismo nombre, está localizada al Oeste Cap Cana’s Punta Espada Golf Course, de- de Puerto Rico, en la costa Norte de la Nagua is located in the María Trinidad signed by Jack Nicklaus, hosted the 2008 República Dominicana, a unos 200 kilóme- Sánchez Province, approximately 126 kilome- and 2009 PGA Tours and will do so again tros de la capital. ters from the capital. Its main asset is the fer- in 2010. Golf Week magazine hailed Punta Esta zona posee una gran riqueza arquitectó- tility of its soil, which contributes to the sub- Espada as the number one golf course in all nica y se encuentra sobre un litoral de más de sistence of its more than 60,000 inhabitants the Caribbean and Mexico. Its second golf 125 kilómetros, conocido como “la Costa del through the cultivation of crops such as rice, course, Las Iguanas, with 65% of the work Ámbar”, debido a que cuenta con uno de los cocoa and bananas, and also through raising finished, will open in 2010. mayores yacimientos de ámbar del Caribe. cattle. Nagua is a tropical land located on Cap Cana’s Marina is totally operational with De esta ciudad atlántica, cuya economía se the eastern shoreline with beaches bordered 89 docking spots for yachts of up to 150 basa en el turismo y en la industria del ron, by coconut palms. The movie festival, with- feet. Cap Cana also has elegant boutiques, 14 cabe subrayar que tiene un gran patrimonio out precedent in the country, will be offered gourmet restaurants, a spa, yacht club mem- que compartir, el cual emana de la riqueza at the local auditorium of the Universidad berships, sports centers, beaches, the bilin- cultural de una comunidad que se forjó con Autónoma de Santo Domingo. gual Cap Cana Heritage School and an exten- emigrantes de diferentes zonas del mundo. sion of the Ibero-American University El Festival de Cine Global Dominicano tendrá Cap Cana Infrastructure of basic services in Cap Cana como escenario en esta ciudad el auditorio de Ubicada en la región este de República include a 34 MW electricity grid, 46 kilome- la Universidad Autónoma de Santo Domingo. Dominicana, Cap Cana es un complejo turísti- ters of roads, 53 kilometers in the process of co y residencial que integra el lujo y la exclu- construction and a modern water distribution Puerto Plata is situated in the North Atlantic sividad dentro de un área de 120 millones de and telecommunications systems. coast of the island, just west of Puerto Rico. metros cuadrados. The coast has a 125-kilometer seashore also En Cap Cana se encuentra el campo de CapCana known as the “Amber Coastline” because it golf Punta Espada, diseñado por Jack has one of the largest deposits of amber in Nicklaus, mismo que fue sede del PGA Tour’s the Caribbean. This city’s economy is based Champions Tour del 2008 y 2009, y lo será on the tourism and rum industries. It is also nuevamente en el 2010. Fue reconocido concurso de cortos short films competition El primer concurso de Cortometrajes Dominicanos de DRGFF, dirigidos y filmados por Dominicanos en la República Dominicana. The First DRGFF Dominican Short Films Competition, of films directed and filmed by Dominicans in the Dominican Republic.

El objetivo del I Concurso de Cortometrajes consideradas y los participantes deben ser was designed to allow emerging filmmakers de DRGFF es promover la industria de los dominicanos, mayores de 18 años. Los cor- the opportunity to create new work and pre- cortometrajes de la República Dominicana; tometrajes deben tener un director domini- miere it on the big screen. The lucky award incentivar la creación y el desarrollo de pro- cano, y un mínimo de 70% de participación winner of the best film short gets to show- ducciones locales; estimular y enriquecer la local. Las películas deben ser de 15 minutos case their film at the prestigious international cultura cinematográfica local; apoyar la co- como máximo, incluidos los créditos, pueden event and receives a digital camera, tripod munidad cinematográfica y proporcionar a ser en color o blanco y negro, y en español o and light. Ten runners-up also get the cov- los profesionales dominicanos la oportuni- con subtítulos en español. eted opportunity to screen their works at the dad de formar redes de trabajo, y aumentar La selección fué realizada por un panel de ex- Festival, which takes place in four cities from la visibilidad de las producciones locales ante pertos internacionales y dominicanos. November 18-22, 2009. All winning entries la comunidad cinematográfica nacional e in- receive a certificate of participation as well ternacional. Para más Términos y Condiciones as a Diploma on behalf of DRGFF. Esta innovadora competición ha sido diseña- http://www.drglobalfilmfestival.org/dr- Submissions have been accepted in the cat- da para permitir que cineastas noveles creen gff2009/cortos/cortos-bases.asp egories of fiction, animation, documentaries, nuevos trabajos y los estrenen en la pantalla video clip and fantasy. No foreign films were grande. El afortunado ganador del premio The objective of the DRGFF’s first-ever Short considered and all entrants are Dominican na- del mejor cortometraje no sólo logra mostrar Film Competition is to promote the short film tionals, 18 or over. All film shorts had to have su película en el prestigioso evento interna- industry in the Dominican Republic; provide a Dominican director, and a minimum of 70% cional, sino también recibe una cámara digi- incentives for the creation and development local participation. Films are 15 minutes maxi- tal, un trípode y luz. Diez finalistas también of local productions; stimulate and enrich the mum in length, including credits, and are in obtienen la codiciada oportunidad de mos- local film culture; support community film and color/black and white, and in Spanish or with trar sus obras en el Festival. Todos los gana- offerD ominican professionals the opportunity Spanish subtitles. Only films shot in DVCAM dores reciben un certificado de participación, to form working networks thus increasing the and MINIDV Cam have been accepted. así como un diploma en nombre de DRGFF. visibility of local productions in the national Las presentaciones aceptadas son en las ca- and international film community. For more terms and conditions tegorías de ficción, animación, documentales The groundbreaking competition, which http://www.drglobalfilmfestival.org/dr- y fantasía. Las películas extranjeras no son opened in July and ran for several months, gff2009/cortos/cortos-bases.asp

20 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 1. Título/Title: Acciones y consecuencias Actions and Consequences Director: Jorge Soriano Idioma/Language: Español/Spanish Duración/Duration: 12 minutos/minutes Sinopsis/Synopsis: David, un joven de 23 años y de altos recursos económicos, se ve envuelto en una serie de desmedidas acciones, propias de la juventud, las cuales le acarrean serias consecuencias David, a 23-year-old who earns an above-average salary, gets involved in a series of unwise activities, appropriate to someone his age, but which carried serious consequences.

2. Título/Title: El hombre de la selva/ The Man of the Jungle Director: Carlos A. Rodríguez Idioma/Language: Español/Spanish Duración/Duration: 15 minutos/minutes Sinopsis/Synopsis: Un hombre fue criado en la selva como un salvaje. El es capturado por el gran maestro agua y llevado a la ciudad a vivir con su padre. Ahora le toca enfrentar este nuevo mundo y la dura verdad de esta vida. A man grew up in the jungle as a wild animal. He is captured and taken to the city to live with his father. Now he must face a new world and the difficult truth about life

3. Título/Title: El motoconcho/The Motor Taxi Director: Roberto Abreu Idioma/Language: Español/Spanish Duración/Duration: 14 minutos/minutes Sinopsis/Synopsis: Un motoconchista obsesionado con tener un motor nuevo, visita una agencia de motores. Al ver en el estante el motor de su sueño comienzan a sucederle una serie de acontecimientos que cambiarán su destino para siempre. A motoconcho (motor bike used for transporting people) enthusiast, obsessed with getting a new motorbike, visits a place that sells them. Upon seeing the motorbike of his dreams in the display room, a series of happenings unfold that will change his life forever.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 21 4. Título/Title: El último apagón/ this, we must be strong and continue living. Ana power. But the price is high. He must give up all The Last Power Outage is a woman who has spent most of her life loving that has been part of him up to this point, that Director: Geovanni Harol Herrera Gómez Antonio, who lovingly says farewell to her on the which has defined him as a person: his ideas. This Idioma/Language: Español/Spanish night of his death. On the other hand, there is Nati, propels him to take a decision that will affect him Duración/Duration: 9:30 minutos/minutes a vibrant girl who unexpectedly loses her father. for the rest of his life, like a stain that simply cannot Sinopsis/Synopsis: Año 2048, la abuela quien Both stories converge in broken hearts because of be erased. está invalida, espera la llegada de su nieto, quien the loss of love. At times, we do not understand regresa del colegio. El niño debe investigar sobre death but in reality what we don’t understand is life. 9. Título/Title: Los Amos de Juan Bosch/ “El ultimo apagón”. La abuela muy tranquilamente Juan Bosch’s Amos le comenta al niño aquel acontecimiento histórico 7. Título/Title: Intermedio/Intermediate Director: Peyi Guzmán que vivió la República Dominicana en el año 2011. Director: Shahzad T. Yunas Idioma/Language: Español/Spanish It is the year 2048 and a handicapped grandmother Idioma/Language: Español/Spanish Duración/Duration: 06 minutos/minutes is waiting for her grandson to come home from Duración/Duration: 13 minutos/minutes Sinopsis/Synopsis: Basado en el cuento “Los school. The boy is doing research about the “last Sinopsis/Synopsis: Tras un accidente Amos “ de Juan Bosch, un campesino enfermo power outage.” The grandmother calmly tells him automovilístico que lo lleva a un profundo es mandado a buscar por su patrón para about that historical event that occurred in the estado de coma, Abel Montero se adentra al despacharlo, pues ya no le sirve para trabajar, y Dominican Republic in 2011. “Intermedio”, el espacio entre la vida y la muerte, regalarle medio peso para el camino. el lugar donde tendrá la oportunidad de re-evaluar Based on Juan Bosch’s story “Los Amos” about a 5. Título/Title: En un bohío/In a Hut las decisiones que alguna vez tomó. Ahora queda sick peasant whose boss summons him to tell him Director: Félix Germán en la palma de sus manos decidir si su presencia he is not a good worker and no longer needed. The Idioma/Language: Español/Spanish en el mundo real es verdaderamente importante, o boss gives the old man a half a peso for the road. Duración/Duration: 09 minutos/minutes si es mejor dejar de existir del todo. Sinopsis/Synopsis: La mujer se queda sola con sus As the result of a car accident, Abel Montero falls 10. Título/Title: María tres hijos cuando apresan al marido y lucha por su into a deep coma. He is in the “intermediate” place Director: Alexandra Carolina Fernández subsistencia. between life and death, a place where he will have Idioma/Language: Español/Spanish A woman is left on her own with three children the opportunity to reevaluate decisions he’s taken. Duración/Duration: 10 minutos/minutes 38 when her husband is thrown into prison. She He now has, in the palm of his hand, the choice segundos/seconds struggles to keep the family together. of whether his presence in the real world is really Sinopsis/Synopsis: Tras cometer un crimen important or if it is better to leave it all behind. accidental, Mario, hombre sencillo de campo, se 6. Título/Title: Inseparable/Inseparable da a la fuga dejando a su suerte a su esposa e hija, Director: Susibel Espaillat 8. Título/Title: La mancha indeleble/ María de 3 años de edad. Luego de 10 años de Idioma/Language: Español/Spanish The Indelible Stain ausencia, el deseo loco de ver a su hija hace presa Duración/Duration: 12 minutos/minutes Director: Francisco Montás en Mario quien decide volver; pero en el pueblo Sinopsis/Synopsis: La pérdida de un ser amado Idioma/Language: Español/Spanish existen personas que jamás olvidan. es algo innato de la vida. Todos hemos sufrido la Duración/Duration: 12 minutos/minutes After having accidentally committed a crime, Mario, partida de un amor puro; pero ante este hecho, Sinopsis/Synopsis: Al Narrador (Canek Denis) se a simple country man, flees his village, leaving his debemos ser fuertes y continuar viviendo. Ana le presenta una oportunidad única de cambiar wife and 3-year-old daughter Maria to fend for es una mujer que ha pasado la mayor parte de su precaria forma de vivir por una vida nueva de themselves. After 10 years absence, his desire to su vida amando a Antonio, quien se despide eterna lujuria y poder ilimitado. Pero el precio a see his daughter is consuming him. He returns amorosamente de ella la noche de su muerte. Por pagar es demasiado alto. Debe entregar aquello to find that back home in his town, there are still otro lado Nati, una niña llena de vida que pierde que representa todo lo que ha sido hasta ese people who will never forget what happened. inesperadamente a su padre. Ambas historias se momento, aquello que lo define como persona: convergen en el dolor del corazón por la falta del sus ideas. Esto lo lleva a tomar una decisión que 11. Título/Title: Neto a Pagar/ Net Price amor. A veces no entendemos la muerte, pero en lo marcaría para el resto de su vida, como una Director: Jose Aquino realidad lo que no comprendemos es la vida. mancha que simplemente no se puede borrar. Idioma/Language: Español/Spanish The loss of a loved one is unavoidable, something Narrator, Canek Denisse, is presented with a unique Duración/Duration: 10:08 minutos/minutes we have all experienced in our lives. We’ve all opportunity to change his precarious way of life Sinopsis/Synopsis: Visión personal del director suffered the loss of pure love; but in the face of for a new lifestyle of eternal luxury and unlimited de sucesos que ocurren en la vida del personaje

22 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 principal, antes de decidir asaltar un banco Duración/Duration: 13:46 minutos/minutes pequeñas esferas que ruedan por las calles, siendo (inspirado por hechos ocurridos en Santo Sinopsis/Synopsis: Esta historia trata de un aplastadas por la gente que en su pasar por el Domingo en 1993) noviazgo pasado que ha quedado en obsesión mundo prefieren pisarlas en lugar de cultivar el Inspired by real incidents that occurred in Santo por parte de un joven colombiano drogadicto que rico fruto de su significado. Domingo in 1993, this is a personal view of the contrata a 2 secuestradores en busca de ese viejo The vulnerability of good values and behavior is director about the life and incidents of the main amor. represented in small spheres that roll down the character just before he decided to rob a bank. This is the story of a love relationship that ended street, stepped on by passersby who prefer to step long ago but has remained an obsession on the on them rather than to cultivate the rich fruit of 12. Título/Title: Nirvana part of the young man. He is a Colombian drug their meaning. Directores/directors: Daysi Cruz y Mariel Guerrero addict who hires 2 thugs to kidnap his ex-girlfriend. Idioma/Language: Español/Spanish 19. Amor verdadero/True Love Duración/Duration: 05:45 minutos/minutes 16. Título/Title: UnTwins/ Twins Director: Suzette Reyes Sinopsis/Synopsis: Nico Vitiello lucha entre la Director: Franklin David Nin Gracia Idioma/Language: Español/Spanish realidad y las alucinaciones. Una batalla en la que Idioma/Language: Español/Spanish Duración/Running time: 7:54 minutos/minutes la vida pende en un hilo, frente a una realidad Duración/Duration: 09:40 minutos/minutes Sinopsis/Synopsis: David y Carolina son una galopante y rápida, que corroe los sentidos. Nico Sinopsis/Synopsis: Es la historia de las peripecias pareja joven en busca de la felicidad y el progreso está al punto de caer a un abismo. de 2 hermanos gemelos que viven en la misma juntos. Pero Mientras David está contento por su Nico Vitiello struggles between reality and casa pero con algunas diferencias, uno es un futuro bebé, a Carolina le ahoga la duda de lo que hallucinations. It is a battle in which life seems homosexual laborioso que mantiene la casa y el realmente desea. ¿Tendrán o no el bebé? Estarán to hang from a thread in the face of a rapidly otro es un completo inútil heterosexual sarcástico dejando lo más por lo menos… o viceversa? changing reality that stirs up the senses. Nico is on quien se vive burlando de su hermano. David and Carolina are a young couple in search of the point of falling into the abyss. This is the story of a pair of twin brothers who happiness and progress. While David is happy at the live in the same house but are very different prospect of the arrival of their new baby, Carolina is 13. Título/Title: ¿Nunca?/Never? in an important aspect: one is a hard-working overwhelmed with doubt about whether she really Director: Ezequiel Reyna homosexual who keeps the house neat and clean wants a baby. Will they have their baby or not? Will Idioma/Language: Español/Spanish and the other is a sarcastic, completely useless they be giving up more for less, or vice-versa? Duración/Duration: 12 minutos/minutes heterosexual who endlessly teases his brother. Sinopsis/Synopsis: En un mundo de oscuridad 20. Corazón Limpio/Clean Heart Jack busca a su difunta esposa Laura. 17. Título/Title: Vidas ocultas/Hidden Lives Director: Rosanna Perez In a world of darkness, Jack searches for his dead Director: Camilo A. Vásquez Landestoy Idioma/Language: Español/Spanish wife Laura. Idioma/Language: Español/Spanish Duración/Running time: 8:55 minutos/minutes Duración/Duration: 04:19 minutos/minutes Sinopsis/Synopsis: Rebeca, una chica de 27 años, 14. Título/Title: Obsesión/Obsession Sinopsis/Synopsis: Un grupo de amigos están muy activa, descubre que tiene un problema Director: Soraya Mateo compartiendo y comiendo, mientras se nos van serio en el corazón y debe recibir un transplante. Idioma/Language: Español/Spanish mostrando una serie de flashbacks que revelan Se encuentra en el segundo lugar de la lista de Duración/Duration: 09:06 minutos/minutes secretos personales de los personajes que ninguno espera, le proponen falsear su expediente para Sinopsis/Synopsis: Paula y Nicolás viven un amor de ellos conoce del otro. ponerla en el primer lugar. Ella se enfrenta al perfecto, nada ni nadie los puede separar. Su amor A group of friends are hanging out and sharing a dilema moral de mentir y de recibir la donación es fantástico e indestructible, sin embargo, solo es meal as flashbacks about each one of their pasts que le corresponde a una niña enferma. Cuando cuestión de tiempo para descubrir la realidad. are shown on the screen. They reveal secrets that aparece el donante decide no aceptar y se Paula and Nicholas seem to have the perfect love; none of the friends know about each other descubre que el niña es su hija de 10 años a quien nothing and no one can separate them. Their love is salvó la vida. fantastic and indestructible, nevertheless, it is just a 18. 5 De Dios/From God Rebecca is a very active 27-year-old who discovers question of time before reality seeps in. Director: Hector Rafael Belen she has a serious heart condition and needs Idioma/Language: Español/Spanish a transplant. Her name is number two on the 15. Título/Title: Secu-Ex-Tro Duración/Running time: 04:08 minutos/minutes transplant list when someone suggests that she Director: Luis Miguel Abreu Sinopsis/Synopsis: La vulnerabilidad de los falsify her application to move herself up to number Idioma/Language: Español/Spanish valores y las cosas buenas, es representada por one. She confronts the moral dilemma of lying and

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 23 of possibly receiving the donation meant for a sick entonces a realizar una rápida retrospectiva 27. Rewind little girl. When the donor appears she decides not sobre su vida. Se plantea así mismo el valor de la Director: Fico Cruz to accept then later discovers that the little girl is existencia y la relatividad entre espacio y tiempo. Idioma/Language: Español/Spanish the donor’s daughter, whose life she saved. Se van narrando hechos pasados a manera Duración/Running time: 13:55 minutos/minutes de esbozo de su trayectoria para terminar en Sinopsis/Synopsis: Tyson Gil es un joven de 21. El Benefactor/The Benefactor autocrítica y entender como pequeños errores escasos recursos licenciado en mercadotecnia Director: Tommy José Rodríguez Chireno marcan el destino de su persona. que recien inicia su carrera y busca trabajo en su Idioma/Language: Español/Spanish Oscar Pérez is faced with the exact moment of his area. Tyson tiene muchos problemas economicos Duración/Running time: 2:25 minutos/minutes death. He begins to carry out a rapid retrospective y necesita deseperadamente un trabajo pero al Sinopsis /Synopsis: Un hombre con un trabajo un of his life. It is a look at the value of existence and mismo tiempo es muy orgulloso y piensa que su tanto inusual que por su forma de vida provoca the relativity between space and time. Things past grado universitario lo llevara a conseguir empleo diferentes sentimientos en sus familiares y las sketch out his trajectory which end in self-criticism rapidamente. Despues de muchas entrevistas e personas que lo rodean, por el solo hecho de and understanding that small mistakes can change igual numero de rechazos Tyson desesperado y conocerlo. one’s destiny. bajo la mala inluencia de un amigo considera la A man has such an unusual job and lifestyle that he posibilidad de una salida rapida pero sus valores provokes varied sentiments among his family and 25. Pedro de Bella Vista y su sueño/Pedro le hacen reflexionar y seguir el camino correcto. people who surround him or who just know him. fromBella Vista and His Dream Tyson Gil is a young man from a modest Director: Rodrigo Montealegre background who has just earned a degree in 22. El corazón delator/ Tell-Tale Heart Idioma/Language: Español/Spanish marketing technology and is looking for a job in his Director: Ivan Aybar Duración/Running time: 15:00 minutos/minutes field. He has economic problems and desperately Idioma/Language: Español/Spanish Sinopsis/Synopsis: Pedro, un limpiabotas needs a job but at the same time he is very proud Duración/Running time: 14:15 minutos/minutes dominicano, tiene un sueño de hacer una and thinks that his university degree will help him Sinopsis/Synopsis: El ojo enfermo del viejo evoca película. Yo, estudiante de cine, quiero hacer find a job quickly. After many interviews and many en Nerves la locura, llevandolo a cometer un un documental sobre Pedro. Después de rejections, Tyson, desperate and under the negative crimen. Aun Nerves, despues de hacer lo perfecto varias discusiones, desacuerdos y de algunos influence of a friend, considers the possibilities of para ocultar su acto,le retumba en la mente el compromisos llegamos a un fin. El documental a quick money-making scheme but his values lead sonido del latir del corazon del viejo, haciendolo narra la vida de Pedro mientras revela sus sueños him to reflect and he chooses the right path. confesar. y al final hay una sorpresita. Nerves’s eye illness drives the old man crazy, Pedro, a Dominican shoe-shine boy, dreams 28. Titulo/Title: Santo Domingo, Edición Limitada/ provoking him to commit a crime. Nerves, after of making a film. I, as a film student, want Santo Domingo Limited Edition having perfectly concealed his crime, is driven to make a documentary about Pedro. After Director: Manuel Sanchez crazy by the loud and annoying beating of his own various discussions, disagreements and some Idioma/Language: Español/Spanish heart which provokes him to confess. compromises, we arrive at an agreement. The Duración/ Running time: 5 minutos/minutes documentary narrates the life of Pedro while Sinopsis/Synopsis: Aspectos importantes de 23. Menudo pa’ cuanto? revealing his dreams with a surprise ending. nuestra querida capital, Santo Domingo. Director: Julian Roa Duran Important aspects of our beloved capital, Santo Idioma/Language: Español/Spanish 26. Pesadilla/Nightmare Domingo. Duración/Running time: 10:08 minutos/minutes Director: Sinopsis/Synopsis: Trata sobre la realidad de Idioma/Language: Español/Spanish 29. Silencio/Silence vida de los deliverys de colmados en República Duración/ Running time: 8:08 minutos/minutes Director: Pablo Morel Dominicana. Sinopsis/Synopsis: Karina, joven estudiante de Ing. Idioma/Language: Español/Spanish A story about the reality of supermarket deliveries Civil, se encuentra con un fantasma quien le pide Duración/Running time: 6:10 minutos/minutes in the Dominican Republic. que lo libere de las cadenas que lo han atado por Sinopsis/Synopsis: Gloria es abusada por su años a ella. padrasto quien vive sedado por el alcohol. La falta 24. Milisegundos/Mili-Seconds Karina, a young Civil Engineering student, is hearing de comunicacion de gloria hace que su madre la Director: Francisco Rojas a voice that is telling her to free herself from the obligue a hablar de lo que le sucede. Idioma/Language: Español/Spanish chains that have bound her for years. Gloria is abused by her stepfather who is an Duración/Running time: 7:15 alcoholic. A lack of communication pushes her Sinopsis/Synopsis: Oscar Pérez se encuentra mother to force Gloria to talk about what is going on. con el momento exacto de su muerte. Empieza

24 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 30. Un atraco, dos amigos y tres para correr/One 32. Titulo/Title: El carnicero/The Butcher Robbery, Two Friends and Three to Run Directores/Directors: Pablo Rivera y Braudi Director: Miguel Alcántara Saladin Idioma/Language: Español/Spanish Idioma/Language: Español/ Spanish Duración/Running time: 7:44 minutos/minutes Duración/Running time: 15 minutos/minutes Sinopsis/Synopsis: Julio y Cornelio son dos amigos Sinopsis/Synopsis: 5 jóvenes deciden realizar una inseparables. Las precariedades económicas han fiesta e invitan algunos amigos.A unas hora de creado en Cornelio la idea de ejecutar un atraco haber comenzado la rumba uno de ellos decide a una Casa de cambio, con una estrategia de preparar un salcocho, pero por mala suerte no ejecución digna de una película de Hollywood. tenía carne. Ya en horario un poco tarde pide a dos Para ello y sin experiencia previa en este tipo de sus amigos que lo acompañen a la carnicería. de fechorías, cuenta con el apoyo de su único Uno de ellos, el mas loco y atrevido, lleva consigo amigo, a quien le pide que sea parte del plan una pistola. ¿Quien iba pensar que esa noche se sirviéndole de chofer. Julio, sin mostrar negación convertiría en una pesadilla para esos jóvenes? y no queriendo ser parte del descabellado plan, Five young people decide to throw a party and intentará por todos los medios lógicos de poner invite some friends. A few hours into the party one obstáculos en la operación para lograr que of the guests decides to make a special salcocho Cornelio desista y pueda pensar en otra forma de but realizes they don’t have any meat. He asks two cómo ganar dinero. of his friends to accompany him to the butcher Julio and Cornelio are inseparable friends. Their shop. One of the guys, the craziest and most precarious economic situation has given Cornelio daring, is carrying a gun. Who would have ever the idea of robbing a money changer utilizing a dreamed that this night would have turned into a strategy right out of a Hollywood movie. To carry it nightmare for these young people? out, since he has no experience in this area, he calls on the assistance of his only friend whom he asks to be the getaway driver. Julio doesn’t want to be part of the crazy plan. Instead of saying no to his friend, he comes up with all manner of obstacles to stop the operation from taking place and thus swaying Cornelio into forgetting the robbery and finding other ways of making money.

31. Un pasaje de vuelta/A fare back Director: Robert Lizardo Idioma/Language: Español/Spanish Duración/Running time: 7 minutos/minutes Sinopsis/Synopsis: Charo una prostituta Dominicana cuenta la historia de Esperanza otra prostituta Dominicana que vive en Buenos Aires, Argentina. Charo, a Dominican prostitute tells the story of Hope, another Dominican prostitute who lives in Buenos Aires, Argentina.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 25 las películas the films El III Festival de Cine Global Dominicano proyecta 30 películas. The III Global Film Festival screens 30 films.

26 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 27 TOUCHED película de inauguración / opening night film (santo Domingo)

pg-16

28 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Monique no sabe si llamar a su hija amorosa- dren’s choir. It is inevitable that shy pretty CRéditos/Credits mente “Mi rayo de luz” o “Inválida inútil”. A Nilsa will touch Esther’s heart and that she Título (Original)/Film Title (Original): Touched sus dieciséis años Nilsa tiene un temperamen- will be moved to do something about the Título (Español)/Film Title (Spanish): n/a to alegre, a pesar del hecho de estar en silla child’s situation. She will intervene in the Título (Inglés)/Film Title (In English): Touched de ruedas. Es una joven sensible, inteligente y most understanding and considerate manner País de Origen/Country of Origin: EEUU/U.S. muy bella pero se ha convertido en sumisa y imaginable but it is also inevitable that Esther Año de Término/Year of Completion: 2009 Duración/Running Time: 100 Min. terriblemente tímida por la manipulación y el will arouse the ire and violence of Monique. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Red One abuso de su madre. Monique le ha enseñado Together they will all embark upon a journey Camera-HD a su hija a temerle al mundo. Ella ha olvidado where they discover just how important it is Idioma/Language: Inglés/English la esencia de una relación pura entre madre e to forgive. Forgiveness is the key to healing Subtítulos/Subtitles: Subtítulos por DRGFF/Subtitles by hija, y utiliza a Jimmy (su enamorado) para huir and finally moving forward with our lives and DRGFF Director: Dan Niera de la realidad. Ella vive y trabaja en ese mun- with our relationships. Productores/Producers: Jackie Watson, Olvivier do, y para ella, ha sido un mundo de traición y Rossman, Shalim Ortiz. decepción. Nilsa es lo único que Monique po- Director Casa Productora/Production Company: Locamatel see, y tiene la intención de quedarse con ella. DAN NIERA Guión/Screenwriter: Larry Kurnarsky, Jackie Watson, Su vecina es una señora mayor que nunca ha Nació en Buenos Aires, Argentina y creció en Scott Muller Cinematografía/Cinematographer: Gavin Kelly sido una madre biológica. Pero es una negra el sur de California. Dan es completamente Edición/Editor: Eric Weston sabia, compasiva y fuerte de una fe inquebran- bilingüe y bicultural. Un director y productor Reparto/Cast: Holliston Coleman, Shirly Brener, Shalim table. Esther dirige un increíble coro de niños. consumado y experimentado con mas de 20 Ortiz, Aloma Wright, Sevy Di Cione. Es inevitable que la tímida y linda Nilsa toque años dirigiendo comerciales para empresas el corazón de Esther y que la motive a hacer como Verizon Wireless y McDonalds, videos algo acerca de la situación de la niña. Ella va a musicales y películas para el cine y la televi- intervenir en la forma más comprensiva y con- sión. Se graduó de Licenciatura en Filosofía siderada posible, pero es inevitable que Esther y Religión en la Universidad de Loma Linda. encienda la ira y la violencia de Monique. A través de los años su trabajo lo ha llevado muchas veces alrededor del mundo, filman- Juntas se embarcan en una travesía en la que do en lugares exóticos del Medio Oriente, descubrirán lo importante que es perdonar. El Europa, Latinoamérica y Asia. Dan es tam- perdón es la clave para sanar y seguir adelante bién escritor de guiones cinematográficos y con nuestras vidas y con nuestras relaciones. redactor de textos para comerciales. Es so- Monique vacillates between dotingly calling cio de “Burn”, una empresa de producción her daughter ‘My Sunbeam’ and ‘Helpless de reciente formación que tiene su base en Cripple’. At age sixteen, NILSA really has a Santa Mónica. sunny disposition despite the fact that she is in a wheelchair. She is a sensitive, intelligent Born in Buenos Aires, Argentina and raised and very pretty young girl but she has become in Southern California Dan is fully bilingual submissive and painfully shy under the manip- and bicultural. An accomplished and experi- ulation and abuse of her mother. Monique has enced Director/Producer with over 20 years taught her daughter to be afraid of the world. directing commercials for companies such as She has forgotten the essence of the pure re- Verizon Wireless and McDonalds, music vid- lationship between a mother and a daughter, eos, television and feature films. He holds a and uses JIMMY (her love interest) to turn B.A. degree in Philosophy and Religion from her face from reality. She lives and works in Loma Linda University. Over the years his that world and, for her, it has been a world work has taken him around the world sev- of betrayal and disappointment. All Monique eral times shooting in exotic locations in the has is Nilsa and she intends to keep her. Middle East, Europe, Latin America, and Asia. Next door is an older lady who has never Dan is also a screenplay writer and a com- been a biological mother. But she is a wise, mercial copywriter. He is a partner in the re- compassionate and strong Black woman of cently formed Santa Monica based produc- abiding faith. Esther leads an amazing chil- tion shop “Burn.”

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 29 500 Dias con Ella 500 Days of Summer

pg-13

30 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Un chico conoce a una chica. El chico se Director Webb adroitly captures the moods enamora. La chica no. Esta no es una histo- of love’s different stages (with numbers pop- ria de amor, sino una historia sobre el amor. ping up on the screen to indicate the time of Sorprendente en su desenlace, esta produc- the action) and celebrates Tom’s finally scor- ción debut del director Marc Webb es una ing with Summer in a boisterous, bring-the- encantadora reflexión posmodernista sobre house-down musical production number in a los enamoramientos y los amores no corres- central L.A. park. A certain imbalance perme- pondidos, estructurados en forma no lineal. ates the relationship even at its peak, since Comenzando con el día 488, el relato salta Tom believes in destiny with one true love, hacia delante y hacia atrás a diferentes días while Summer just wants someone fun and de los 500 días de su romance. Desde el pri- regards amour as a fantasy. Still, things go mer día, Tom (Joseph Gordon-Levitt) está well for a while until, for no apparent reason, perdidamente enamorado de su compañera Summer turns cooler. de trabajo Summer (Zooey Deschanel), pero, The leads provide everything a romantic su interés por Tom es simplemente diversión. comedy needs in terms of flair and likability. El director Webb capta hábilmente los es- Critic Roger Ebert calls it, “A delightful com- tados de ánimo de las diferentes etapas del edy, alive with invention.” The soundtrack of amor (con números que saltan en la pantalla indie hits is a winner too. indicando el tiempo de la acción) y celebra cuando Tom finalmente consigue a Summer Director con un bullicioso número musical que ‘tira la MARC WEBB casa por la ventana’ y que tiene como esce- dirige cosas como cortos, vídeos, comercia- nario un parque de Los Ángeles. La relación les, juegos de bebidas, lo que sea. Ha realiza- está impregnada de un cierto desbalance, aun do vídeos con todo el mundo, desde Santana en sus momentos cumbres, ya que Tom cree hasta Hot Hot Heat, My Chemical Romance, en el destino con un amor verdadero, mientras y bandas que usted nunca ha escuchado. CRéditos/Credits Summer solo quiere divertirse y considera el Su cortometraje Seascape se estrenó en el Título (Original)/Film Title (Original): (500) Days of Summer amor como una fantasía. Aun así, las cosas van Festival de Comedias de Aspen, lo cual es Título (Español)/Film Title (Spanish): 500 Dias con Ella bien por un tiempo, hasta que sin razón apa- raro, ya que él nunca lo consideró cómico. Título (Inglés)/Film Title (In English): (500) Days of Summer rente Summer se enfría. Para garantizar no hacer ninguna otra come- País de Origen/Country of Origin: EEUU/U.S. Los papeles principales nos ofrecen todo lo dia, viajó a Bagdad a dirigir un documental Año de Término/Year of Completion: 2008 Duración/Running Time:95 Min. que una comedia romántica necesita en tér- sobre el primer día de clases en una escuela Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): 35 mm, Color minos de gracia y simpatía. El crítico Roger en Irak de la posguerra, pero allí también la Idioma/Language: Inglés/English Ebert la llama “Una deliciosa comedia, llena gente se rió de él. Hace su debut como di- Subtítulos/Subtitles: Español/Spanish de inventiva.” La banda sonora, de éxitos in- rector de un largometraje con (500) Days of Director: Marc Webb dependientes, también es una ganadora. Summer. Productores/Producers: Jessica Tuchinsky, Mark Waters, Mason Novick, Steven J. Wolfe.

Co-Productor/Co-Producer: Scott G. Hyman. Boy meets girl. Boy falls in love. Girl doesn’t. Directs stuff: short films, videos, commercials, Guión/Screenwriter: Scott Neustadter, Michael H. Weber. This is not a love story but a story about drinking games. Whatever. He’s made videos Cinematografía/Cinematographer: Eric Steelberg love. Surprising in its outcome, director Marc with everyone from Santana to Hot Hot Heat, Edición/Editor: Alan Edward Bell Webb’s debut feature is a charming post- My Chemical Romance, and bands you’ve Música/Music: Mychael Danna, Rob Simonse Reparto/Cast: Joseph Gordon-Levitt, Zooey Deschanel, modern reflection on crushes, unrequited never heard of. His short film, Seascape, pre- Geoffrey Arend, Chloe Grace Moretz, Matthew Gray Gubler, love and relationships, structured in a non- miered at the Aspen Comedy Festival, which Clark Gregg, Rachel Boston. linear fashion. Starting at day 488, the nar- is weird because he didn’t think it was funny. ration jumps back and forth to different days To ensure he wouldn’t make another comedy, Premios/Awards in the 500-day love affair. From day one, he went to Baghdad to direct a documentary Festival de Cine de Sundance, 2009, Festival de Cine Tom (Joseph Gordon-Levitt) is completely on the first day of school in postwar Iraq, but de Seattle, 2009/Sundance Film Festival, 2009, SXSW smitten by new co-worker Summer (Zooey people there laughed at him, too. He makes 2009, San Francisco FF 2009, Sydney Film Festival Deschanel); meanwhile, her interest in Tom is his directorial feature-film debut with (500) 2009, Seattle Film Festival 2009, Locarno Film Festival: purely light-hearted fun. Days of Summer. Opening Night, Deauville Film Festival.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 31 araya

nr

32 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 El reestreno de Araya, conmemorando el 50 the hot brutal sun. Down the coastline, the aniversario de este brillante poema sinfónico Ortiz family fish and tend their nets, while the de 1959 de Margot Benacerraf, es una des- youngest member, Carmen, collects seashells lumbrante revelación del cine venezolano. and coral. Con una gran riqueza de imágenes, y una rica Meticulously planned as a composition in poesía de sonido y efectos visuales, muestra which cinematography, music, sound and un profundo respeto por la gente de Araya, language combine to create a moving and una árida península en el noreste del país. magical exploration of a desolate place and El film presenta un día en la vida de tres fa- the remarkable people who lived there, Araya milias que viven en Araya, uno de los lugares won the International Critics’ Prize at the1959 más duros del mundo. Durante 450 años la Cannes Film Festival. sal de la región era recogida manualmente y amontonada en luminosas pirámides blancas. Director Benacerraf captura el duro trabajo de estos MARGOT BENACERRAF salineros en impresionantes imágenes en Aunque se define a si misma como depe- blanco y negro de alto contraste. La familia queña estatura, y con solo dos películas a Pereda trabaja duramente toda la noche en su nombre, Margot Benacerraf es una de las las salinas. En la mañana llega al clan Salaz gigantes del Cine Latinoamericano. Nacida para cargar y apilar los cristales bajo el duro y en 1926 en Caracas, Venezuela, ha sido una caliente sol. En la costa, la familia Ortiz pesca importante fuente de inspiración y mentora y se ocupa de sus redes mientras Carmen, la de artistas, escritores y cineastas de todo más joven de la familia, recoge conchas de el mundo. Su primera película, Reverón, es mar y corales. un estudio poético del legendario y excén- Planificada meticulosamente como una com- trico artista venezolano. Su segunda pelí- Premios/Awards Premio Internacional de la Crítica: Festival de Cine de posición en la cual la cinematografía, la mú- cula, Araya, también obtuvo el Premio de la Cannes, 1959. Premio de la Comisión Superior Técnica sica, el sonido y el idioma se combinan para Comisión Superior Técnica en Cannes por sus del Cine Francés: Festival de Cine de Cannes/Interna- crear una exploración emotiva y mágica de excepcionales cualidades cinematográficas. tional Critics’ Prize: 1959 Cannes Film Festival Award un lugar desolado y de las extraordinarias of the Higher Technical Commission of French Cinema: personas que en él habitan. Araya obtuvo Though self-described as small in stature Cannes Film Festival. el Premio Internacional de la Crítica en el and with only two films to her name, Margot Festival de Cine de Cannes 1959. Benacerraf is one of the giants in Latin CRéditos/Credits Título (Original)/Film Title (Original): Araya American Cinema. Born in Caracas, Venezuela th Título (Español)/Film Title (Spanish): Araya This 50 anniversary restoration of Margot in 1926, she has been an important inspiration Título (Inglés)/Film Title (In English): Araya Benacerraf’s brilliant 1959 tone poem Araya and mentor to artists, writers and filmmakers País de Origen/Country of Origin: Venezuela, Francia/ is a dazzling revelation from the Venezuelan around the world. Her first film, Reverón, is Venezuela, France cinema. Boasting a stunning richness of im- a poetic study of the legendary and eccen- Año de Término/Year of Completion: 1959 Duración/Running Time: 82 Min. age, sheer poetry of sound and visuals, it tric Venezuelan artist. Her second film,Araya , Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): NTSC digibeta, shows a profound respect for the people also won a Higher Technical Commission’s betaSP, DVD, B&W of Araya, an arid peninsula in the country’s Award at Cannes for its exceptional cinemat- Idioma/Language: Español/Spanish northeast. ic qualities. Director: Margot Benacerraf The film portrays a day in the life of three Productor Ejecutivo/Executive Producers:Margot Benacerraf families living in Araya, one of the harshest Productores/Producers: Margot Benacerraf places on earth. For 450 years, the region’s Guión/Screenwriter: Margot Benacerraf, Pierre Seghers salt was manually collected and stacked into Cámara/Camera: Giuseppe Nisoli glowing white pyramids. Benacerraf cap- Edición/Editor: Pierre Jalluad, Francine Grübert tures the grueling work of these salineros in Reparto/Cast: En Manicuare/In Manicuare: La Familia Pereda/The Pereda Family (night workers in the breathtaking high-contrast black-and-white salt marshes), En El Rincón/In El Rincón: La Familia images. The Pereda family toils all night in the Ortíz/The Ortiz Family (fishermen),Araya: La Familia salt marshes. In the morning, the Salaz clan Salazar/The Salazar Family (salt harvesters) arrives to load and stack the crystals under

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 33 LOs abrazos rotos broken embraces

r

34 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Los Abrazos Rotos es una historia de amour Blanco reduces himself to his pseudonym, enjoyed true worldwide successand awards fou en cuatro vías, elegantemente filmada al Harry Caine. If he can’t direct films he can with Women on the Verge of a Nervous estilo norteamericano del cine negro. Un hom- only survive with the idea that Mateo Blanco Breakdown (1987), All about My Mother bre (Lluís Homar) escribe, vive y ama en la died on Lanzarote with his beloved Lena. (1999), Talk to Her (2002)- won Oscars, Bad oscuridad. Catorce años atrás sufrió un brutal In the present day, Harry Caine survives on Education (2004), and Volver (2006). accidente en la isla de Lanzarote. En el acci- the scripts he writes and the help he gets dente perdió no solo su vista, sino también a from his faithful former production man- Lena (Penélope Cruz), el amor de su vida. ager, Judit García (Blanca Portillo), and CRéditos/Credits Este hombre utiliza dos nombres: Harry from Diego, her son, his secretary, typist Título (Original)/Film Title (Original): Los abrazos rotos Título (Español)/Film Title (Spanish): Los abrazos rotos Caine, el seudónimo con el que firma sus tra- and guide. When Diego has an accident and Título (Inglés)/Film Title (In English): Broken Embraces bajos literarios, relatos y guiones, y Mateo Harry is left to take care of him, Diego asks País de Origen/Country of Origin: España/Spain Blanco, su nombre verdadero, con el que vive Harry about the time when he answered to Año de Término/Year of Completion: 2009 y firma las películas que dirige. Luego del the name of Mateo Blanco. Duración/Running Time: 129 Min. accidente, Mateo Blanco se convierte en su In his latest Cannes Film Festival competi- Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): 35mm color, widescreen seudónimo, Harry Caine. Si no puede dirigir tion entry, Pedro Almodóvar returns to the Idioma/Language: Español/Spanish películas solo puede sobrevivir con la idea de themes and motifs of his earlier cult films, Director: Pedro Almodóvar que Mateo Blanco murió en Lanzarote con su once again casting his favorite actresses. Productores/Producers: Esther Garcia amada Lena. Fans of Almodovar will get plenty of what Guión/Screenwriter: Pedro Almodóvar Actualmente Harry Caine vive gracias a los they expect here - rich saturated colours, Edición/Editor: José Salcedo Música/Music: Alberto Iglesias guiones que escribe y a la ayuda de su an- hyper plotting, stylistic pyrotechnics and off- Reparto/Cast: Penélope Cruz, Lluis Homar, Blanca tigua y fiel directora de producción Judit centre comedy. Portillo, José Luis Gómez, Tamar Novas, Rubén García (Blanca Portillo), y de Diego, su hijo, Ochandiano quien es su secretario, mecanógrafo y lazari- Director llo. Cuando Diego tiene un accidente y Harry Pedro Almodóvar Premios/Awards tiene que hacerse cargo de él, Diego le pre- (Calzada de Calatrava, 1949) se educó en una Competencia de Cannes 2009/Cannes competition gunta a Harry sobre la época en la que res- escuela monástica de la que se escapaba para 2009. pondía al nombre de Mateo Blanco. ver películas prohibidas. Vivió en Madrid des- En su última participación en la competen- de los 17 años donde se convirtió en líder del cia de Cannes, Pedro Almodóvar regresa a movimiento clandestino “movida madrileña”. los temas y a los motivos de sus anteriores Su debut fue el film “punk” Pepi, Luci, Bom películas de culto, de nuevo con sus actrices y otras chicas del montón (1980). Comenzó favoritas en el elenco, incluyendo a la estrella a hacerse un nombre internacionalmente con Penélope Cruz. Los fanáticos de Almodóvar ¿Qué he hecho yo para merecer esto? (1984), obtendrán aquí mucho de los que esperan - y luego disfrutó de un verdadero éxito mun- .ricos y saturados colores, hiper trazado, piro- dial y de premios con Mujeres al borde de tecnia de estilo y comedia off-centre. un ataque de nervios (1987), Todo sobre mi madre (1999), Hable con ella (2002)- ganó Broken Embraces is a four-way tale of amour Oscars, Mala educación (2004), y Volver fou, stylishly shot in the style of American (2006). film noir. A man (Lluís Homar ) writes, lives and loves in darkness. Fourteen years before, (b. 1949, Calzada de Calatrava) was educated he was in a brutal car crash on the island of in a monastic school, from where he would Lanzarote. In the accident, he didn’t lose only escape to watch forbidden films. He lived in his sight, he also lost Lena (Penélope Cruz), Madrid from the age of 17, where he became a the love of his life. leading figure of the underground movement This man uses two names: Harry Caine, a “movida madrileňa”. His feature debut was pseudonym with which he signs his literary the “punk” filmPepi, Luci, Bom and the Other works, stories and scripts, and Mateo Blanco, Girls on the Heap (1980). He began to make his real name, with which he lives and signs a name for himself internationally with What the film he directs. After the accident, Mateo Have I Done to Deserve This? (1984), then

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 35 LO BELLO DE LA PELEA BEAUTY OF THE FIGHT

NR

36 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 En su libro fotográfico y en su documental idents. Boxers, cock fighters, gang bangers, CRéditos/Credits Beauty of the Fight, el fotógrafo y director street urchins, small business owners, family Título (Original)/Film Title (Original): Beauty Of The Fight John Urbano explora con imágenes tan ín- members, community leaders, and visionar- Título (Español)/Film Title (Spanish): Lo Bello De La timas como devastadoras, los efectos de ies detail the day to day plight to hold on to Pelea las realidades históricas de dos barrios de homes and endure the loss of loved ones due Título (Inglés)/Film Title (In English): Beauty Of The Fight Panamá. Barraza y El Chorrillo sufrieron pér- to street conflicts while they also express the País de Origen/Country of Origin: EEUU/U.S. didas importantes cuando las fuerzas de los inevitable hopes of all peoples who fall victim Año de Término/Year of Completion: 2008 Duración/Running Time: 69 Min. EEUU invadieron en 1989 para capturar al to unconscious political and economic forces. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Color, B&N/B&W General Manuel Noriega, y ahora esta mísera Already a favorite at 18 international festi- Idioma/Language: Español, Inglés Subtítulos en español/ barriada “interina” está cerca de su extinción vals, the film give voice to the people of this Spanish, English, Spanish Subtitles debido al desarrollo de recientes proyectos neighborhood, and also explores the vagaries Director: John Urbano privados y comerciales. of documenting a community destined to slip Productor Ejecutivo/Executive Producers:Jefferson Winkler Con un trabajo de cámara hábil – y bajo pro- into the past. Productores/Producers: Leo Gutierrez, Juan Troncoso, tección de la policía militar para entrar a la Arri Taylor “zona roja” – el cineasta presenta para la pos- Director Asistente de Producción/Assistant Producer: Jaime Pina teridad no solo la lucha diaria, sino también John Urbano Primer Asistente/First Assistant: Thanis Maretis la dignidad, la alegría y la concienciación Creció en Rensselaer, Indiana. Trabajó como Guión/Screenwriter: Rick Clark Cinematografía/Cinematography: John Urbano mas clara de sus residentes. Boxeadores, pe- director de arte en Abercrombie & Fitch por Edición/Editor: Reynaldo Herrera leadores de gallos, pandilleros, vagabundos, mas de 12 años, donde filmó y dirigió mas Música/Music: Matt Morton, Mike Brewer dueños de pequeños negocios, miembros de de 200 películas online para A&F y sus sub- familias, lideres comunitarios y visionarios sidiarias. Hace cinco años, mientras estaba Premios/Awards describen las dificultades del día a día para en una asignación en Panamá, un amigo lo Mejor Documental, XXXVI Festival Internacional de Cine conservar sus hogares y soportar la pérdida llevó a Barraza, una comunidad pobre de y Video de Atenas, Festival Internacional de Cine Latino de New York, XXIV Festival Internacional de Cine de de seres queridos provocadas por los conflic- la ciudad de Panamá, llena de vida y color. Guadalajara, Festival Internacional de Cine de Monterrey, tos callejeros, a la vez que también expresan Desafortunadamente, la vida en esos barrios Festival Internacional de Cine Expresión en Corto, Festi- las esperanzas inevitables de todas las perso- está siendo desmantelada por el gobierno val de Cine de Newport, Beach Festival Internacional de nas que caen víctimas de factores políticos y para hacer espacio para los nuevos ricos pa- Bermuda, Festival de Cine Independiente de San Fran- económicos inconcientes. nameños. Presintiendo que Barraza está a cisco, Festival Internacional de Cine de Maine, Festival de Cine de Wisconsin, XXXI Festival de Cine de San Antonio, Ya uno de los favoritos en 18 festivales inter- solo unos pocos años de su extinción, John Festival de Cine de Connecticut, Festival Internacional nacionales, el documental le da voz a la gente se aprestó a capturar su belleza, su cultura, su de Cine Montezuma en Costa Rica, Festival Internacional de este vecindario y también explora las con- historia, su gente y sus peligros. Todo aquello de Cine Documental de Atlanta, Muestra Internacional de trariedades de documentar una comunidad que hace que esta pequeña comunidad sea Cine Etnográfico, (Rio de Janeiro) Brasil, Festival Interna- destinada a deslizarse en el pasado. un lugar como ningún otro. cional de Cine de Camden, Festival Chileno Internacional del Cortometraje de Santiago. Best Documentary: 36th Athens International Film + Vi- In his photography book and documentary Grew up in Rensselaer, Indiana. He served as deo Festival, New York International Latino Film Festival, film Beauty of the Fight, photographer and senior art director at Abercrombie & Fitch 24th Guadalajara International Film Festival, Monte- director John Urbano explores, with both in- for over 12 years where he directed and shot rrey International Film Festival - Expresión en Corto, timate and devastating imagery, the effects over 200 online films for A&F and its subsid- International Film Festival Newport Beach, Film Festival Bermuda, International Film Festival San Francisco, Inde- of historic realities on two Panama barrios. iaries. Five years ago, while on assignment pendent Film Festival Maine, International Film Festival Barraza and El Chorrillo suffered heavy loss- in Panama, a friend took John to Barraza, a Wisconsin, 31st Film Festival San Antonio, Connecticut es when US forces invaded in 1989 in order poor community in Panama City, full of color Film Festival, 36th Athens International Film + Video to capture General Manuel Noriega, and now and life. Unfortunately, life in these barrios Festival, Montezuma International Film Festival in Costa this “interim” shantytown nears extinction is being dismantled by the government to Rica, Atlanta International Documentary Film Festival, Mostra Internacional do Filme Etnográfico R( io de Jane- due to recent outside private and commercial make room for the new Panamanian wealthy. rio) Brasil, Camden International Film Festival, Festival development. Feeling that Barraza was only a few years Chileno Internacional del Cortometraje de Santiago. With deft camera-work—and under military from extinction, John set out to capture the police protection while entering the “red beauty, culture, history, people, and danger, zone”—the filmmaker renders for posterity everything that makes this small community not only the daily struggle but also the dig- a place like no other. nity, joy, and heightened awareness of its res-

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 37 entre nos

PG-13

38 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Basada en hechos reales, Entre nos entre- Co-writer-directors Mendoza and La Morte ga un conmovedor relato caracterizado por bring a certain newness to the now-familiar personajes simpáticos, cinematografía re- immigrant story. What shines through most is flexiva y sólidas actuaciones. Mariana (Paola the graceful ferocity with which mother and Mendoza, representando un papel basado en children fight for their right to create a foun- su propia madre) lleva a sus hijos Gabriel, 10, dation, however shaky, from which to begin y Andrea, 6, a reunirse con su padre Antonio the promise of the American Dream. Awards en la ciudad de Nueva York luego de muchos winner at 2009 Newport and Tribeca Film años de separación. Festivals. Pero la reunión no dura mucho. Poco después Antonio anuncia que ha encontrado trabajo Directoras/directors en Miami y que se mudará allá solo. Mandará Paola Mendoza y Gloria La Morte a buscar a su familia cuando esté estable- Como actriz, así como escritora y directora, cido. Los días pasan y Mariana no vuelve a Paola Mendoza ha venido abordando con- saber de él. Debe la renta, no hay comida y tinuamente en sus películas el tema de los solo cuenta con cincuenta dólares en su ha- efectos de la pobreza sobre la familia y los ber. Sin nadie a quien pedir ayuda, ella debe niños, entre las que se encuentran su largo- encontrar la forma de mantener a su familia, metraje documental debut Autumn’s Eyes, el financiera y emocionalmente, en una ciudad largometraje On the Outs, y el cortometraje extraña donde apenas habla el idioma. Still Standing. Las co-guionistas y co-directoras Mendoza Gloria La Morte escribió y co-produjo la ga- y La Morte traer una cierta novedad a la tan lardonada película Details. Logró un premio familiar historia de inmigrantes. Lo que mas por la edición de Autumn’s Eyes, y también brilla es la graciosa ferocidad con la que la editó Woven Ways y Connect USA. madre y los hijos luchan por su derecho de crear las bases, aunque tambaleantes, des- An actress as well as a writer-director, Paola de las que puedan comenzar la promesa del Mendoza has continually tackled the effects Sueño Americano. Ganadora de premios en of poverty on family and children in her films, los Festivales de Cine de Tribeca y Newport which include her debut feature documen- Premios/Awards 2009. tary Autumn’s Eyes, the feature On the Outs, Festival de Cine de Tribeca 2009: Mención de Honor and the short Still Standing. Festival Internacional de Cine de Newport: Premio del Based on true events, Entre nos delivers a Gloria La Morte wrote and co-produced the Público/Tribeca Film Festival 2009: Honorable Mention touching narrative marked by sympathetic award-winning Details. She nabbed an edit- Newport International Film Festival: Audience Award. characters, reflective cinematography, and ing award for Autumn’s Eyes, and has also solid performances. Mariana (Paola Mendoza, edited Woven Ways and Connect USA. CRéditos/Credits playing a part based on her own mother) Título (Original)/Film Title (Original): Entre Nos brings her children, Gabriel, 10, and Andrea, Título (Español)/Film Title (Spanish): Entre Nos 6, to reunite with their father Antonio in New País de Origen/Country of Origin: EEUU, Colombia/USA Año de Término/Year of Completion: 2009 York City after many years of separation. Duración/Running Time: 1hr. 20 Min. But the reunion doesn’t last long. Soon, Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): HDCAM, color Antonio announces he has found work in Idioma/Language: Español, Inglés, /English, Spanish, Miami and will be moving there…alone. He will Subtítulos por DRGFF/Subtitles by DRGFF send for the family when he is settled. Days Directoras: Paola Mendoza, Gloria La Morte Productores/Producers: Joseph La Morte, Michael Skolnik go by and Mariana does not hear from him. Guión/Screenwriter: Paola Mendoza, Gloria La Morte The rent is due, there is no food on the table Cinematografía/Cinematography: Bradford Young and she has only fifty dollars to her name. Edición/Editor: Gloria La Morte With no one to turn to, she must find a way, Música/Music: Gil Talmi in a strange city where she barely speaks the Reparto/Cast: Paola Mendoza, Sebastian Villada Lopez, Laura Montana Cortez, Andres Munar, Sarita Choudhury, language, to provide for her family, financially Anthony Chisholm and emotionally.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 39 food, INC

PG

40 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 ¿Qué tanto sabemos sobre los alimentos que the once simple process of growing crops Blues Series. For PBS’s award winning se- compramos en los supermercados y que les and raising livestock to feed ourselves and ries “THE American Experience,” Kenner di- servimos a nuestras familias? Aunque nues- our families has become. But, it also reminds rected and produced War Letters (2001) and tros alimentos parezcan ser los mismos – un us that despite what appears to be at times Influenza 1918 (1998), which chronicled the tomate aun se ve como un tomate – han a hopeless situation, each of us still has the worst epidemic in American history. In the sido transformados radicalmente. En Food, ability to vote on this issue every day – at Emmy, Cable Ace and Genesis Award win- Inc., el productor y director Robert Kenner, breakfast, lunch and dinner. ning America’s Endangered Species: Don’t y los autores de investigación Eric Schlosser Say Good-Bye (1997), Kenner followed two (Fast Food Nation) y Michael Pollan (The Director photographers in a race against the clock Omnivore’s Dilemma) le quitan el velo a la in- Robert Kenner to capture powerful portraits of America’s dustria alimenticia de EEUU – una industria Trabajó más de seis años para llevar Food, most threatened creatures. Kenner has also que a menudo pone las ganancias por enci- Inc. a la pantalla. Las producciones anterio- produced feature films, rock videos, commer- ma de la salud del consumidor, del sustento res de Kenner han sido presentadas en el cials, and IMAX presentations. de los agricultores norteamericanos, de la teatro y en la televisión. En el 2006 Kenner seguridad de los trabajadores y de nuestro fue reconocido con diferentes premios por medioambiente. Two Days In October, documental sobre Food, Inc. ilustra sobre los daños de un siste- una devastadora emboscada en Vietnam ma alimentario controlado por corporaciones en 1967 y las simultáneas protestas univer- poderosas que no quieren que usted vea, ni sitarias en los Estados Unidos. La película piense ni critique la forma en que nuestros obtuvo un Premio Peabody, un Emmy y el alimentos son producidos. El film pone de Premio British Greirson. En el 2003 Kenner manifiesto lo complicado y comprometido en produjo The Road To Memphis, un documen- Premios/Awards que se ha convertido lo que una vez fue el tal teatral para The Blues Series de Martin Festival de Cine de Toronto 2008, Festival Internacional sencillo proceso de crecer cultivos y criar ga- Scorsese. Para la galardonada serie de PBS de Cine de Berlín 2009, Festival Internacional de Cine Independiente de Buenos Aires 2009, Festival de Cine nado para alimentarnos a nosotros mismos y “The American Experience”, Kenner dirigió y Internacional de Hong Kong 2009, Festival de Cine a nuestras familias. Pero también nos recuer- produjo War Letters (2001) e Influenza 1918 Americano de Deauville/2008 Toronto Film Festival, da que a pesar de lo que a veces parece una (1998), que trata sobre la peor epidemia en 2009 Berlin International Film Festival, 2009 Buenos situación sin remedio, cada uno de nosotros la historia norteamericana. En America’s Aires International Festival of Independent Cinema, 2009 aun tienen la capacidad de votar sobre este Endangered Species: Don’t Say Good-Bye Hong Kong International Film Festival, September 2009 Deauville American Film Festival. tema diariamente, en el desayuno, en el al- (1997), ganadora de premios Emmy, Cable muerzo y en la cena. Ace y Genesis, Kenner siguió a dos fotógra- CRéditos/Credits fos en su carrera por capturar impactantes Título (Original)/Film Title (Original): Food,Inc How much do we know about the food we imágenes de las criaturas mas amenazadas Título (Inglés)/Film Title (In English): Food,Inc buy at our local supermarkets and serve to de América. Kenner también ha producido País de Origen/Country of Origin: EEUU/USA our families? Though our food appears the largometrajes, vídeos de rock, comerciales y Año de Término/Year of Completion: 2008 same—a tomato still looks like a tomato—it presentaciones IMAX. Duración/Running Time: 94 Min. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): HDCAM, color has been radically transformed. In Food, Inc., Idioma/Language: Inglés/English producer-director Robert Kenner and inves- Award-winning filmmaker Robert Kenner Subtítulos por DRGFF/Subtitles by DRGFF tigative authors Eric Schlosser (Fast Food worked for over six years to bring FOOD, Directores: Paola Mendoza, Robert Kenner Nation) and Michael Pollan (The Omnivore’s INC. to the screen. Kenner’s previous films Productores/Producers: Josep Robert Kenner, Elise Dilemma) lift the veil on the U.S. food indus- have played theatrically and on television. Pearlstein Co-productores/Co-producers: Eric Schlosser , Richard try – an industry that has often put profit In 2006, Kenner was recognized with sev- Pearce , Melissa Robledo ahead of consumer health, the livelihoods of eral top honors for Two Days In October, a Productores Ejecutivos/Executive producers: William American farmers, the safety of workers and documentary about a devastating ambush Pohlad, Robin Schorr, Jeff Skoll, Diane Weyermann our own environment. in Vietnam in 1967 and the simultaneous uni- Guión/Screenwriter: Paola Mendoza, Gloria La Morte Food, Inc. illustrates the dangers of a food versity protests in the US. The film earned Cinematografía/Cinematography: Richard Pearce Edición/Editor: Kim Roberts system controlled by powerful corporations a Peabody Award, an Emmy Award and Música/Music: Mark Adler that don’t want you to see, to think about or the British Greirson Award. In 2003, Kenner Reparto/Cast: Eric Schlosser (“Fast Food Nation”), to criticize how our food is made. The film produced The Road To Memphis, a theatri- Michael Pollan (“The Omnivore’s Dilemma”), Gary reveals how complicated and compromised cal documentary for Martin Scorsese’s The Hirshberg, And Joel Salatin

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 41 Gigante Giant

PG

42 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Jara es un tímido y solitario guardia de segu- the boundary between falling in love and ob- ridad de 35 años que trabaja en un supermer- session. It shows how someone in love can cado de las afueras de Montevideo. Labora turn into an obsessive and absent-minded en el horario nocturno monitoreando las cá- human being…I always thought of Gigante as maras de seguridad de todo el edificio. Una a subversion of a the classic patterns of ro- noche, a través de una de las cámaras, Jara mantic comedy. Unlike the latter, it shows the descubre a Julia, una muchacha de limpieza process of just one of these people, of how de 25 años, por la que se siente inmediata- he discovers the other one, how he is cap- mente atraído. Noche tras noche él la obser- tured and blinded by the other’s image, how va por las cámaras mientras ella realiza su he becomes aware of his condition, and how trabajo. Pronto Jara comienza a seguirla des- he finally dares to get into real contact with pués del trabajo: al cine, a la playa, e incluso a the other and not only with her image.” una cita con otro hombre. La vida de Jara se convierte en una serie de rutinas y rituales en Director torno a Julia, pero finalmente se encuentra en Adrián Biniez una encrucijada y debe decidir si renunciar a Nacido en Buenos Aires en 1974, pasó los su obsesión o enfrentarla. años noventa de gira como cantante de la Su guionista y director Adrián Biniez dice, banda Reverb, fundada por él y con la que “Lo que mas me interesa de Gigante es que grabó dos discos. En 2003 aceptó un peque- camina por la frontera entre el amor y la ob- ño papel como músico en la película Whisky sesión. Muestra la forma en que alguien que antes de mudarse a Montevideo donde vive CRéditos/Credits está enamorado puede convertirse en un ser actualmente. En 2005 comenzó a escribir Título (Original)/Film Title (Original): Gigante obsesivo y distraído…Siempre he pensado para “El fin del mundo,” galardonada serie de Título (Español)/Film Title (Spanish): Gigante Título (Inglés)/Film Title (In English): Giant que Gigante es una subversión de los patro- televisión de mucho éxito producida por Taxi País de Origen/Country of Origin: Uruguay, Alemania, nes clásicos de la comedia romántica. A dife- Films. Ese mismo año tomó cursos de cine en Argentina, Holanda/Uruguay, Germany, Argentina, The rencia de esta última, muestra el proceso de Buenos Aires y en Madrid al mismo tiempo Netherlands una sola de esas personas, de cómo descubre que rodaba su primer corto, 8 horas (2005), Año de Término/Year of Completion: 2009 a la otra, cómo es conquistado y cegado por que ganó el Primer Premio en el Festival de Duración/Running Time: 88 Min. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): 35 mm, color la imagen de esa otra persona, cómo toma Cine Independiente de Buenos Aires (BAFICI) Idioma/Language: Español/Spanish conciencia de su condición, y cómo por fin 2006 y en el Festival Internacional de Cine Director: Adrián Biniez se atreve a entrar en contacto real con la otra de Uruguay. A este le siguió otro corto, Total Productores/Producers: Fernando Epstein, Agustina persona, y no solo con su imagen.” Availability (Total disponibilidad, 2008). Chiarino Gigante es el primer largometraje de Biniez. Co-productores/Co-producers: Christoph Friedel, Hernan Mussaluppi, Frans van Gestel, Jeroen Beker Jara is a shy and lonely 35-year-old security Guión/Screenwriter: Adrián Biniez guard at a supermarket on the outskirts of Born in Buenos Aires in 1974, he spent the Cinematografía/Cinematography: Arauco Hernandez Montevideo. He works the night shift, moni- 1990s touring as the singer for Reverb, a band Edición/Editor: Fernando Epstein toring the surveillance cameras of the entire he founded and with whom he recorded two Música/Music: Adrián Biniez building. One night Jara discovers Julia, a CDs. In 2003 he accepted a small role as a mu- Reparto/Cast: oracio Camandulle, Leonor Svarcas, Nestor Guzzini, Federico Garcia, Fabiana Charlo 25-year-old cleaning woman, through one sician in the movie Whisky before moving to of the cameras and is immediately attracted Montevideo where he currently lives. In 2005 Premios/Awards to her. Night after night, he watches her on he began to write for “El fin del mundo,” a suc- Festival de Cine de Berlín 2009, ganadora de los Premios the cameras while she works. Soon he starts cessful, award-winning television series pro- a la Mejor Película, Gran Premio del Jurado y el Premio following her after work: to the cinema, the duced by Taxi Film. That same year he attended Alfred Bauer, Festival de Cine de Buenos Aires 2009, beach and even to a date with another man. film courses inB uenos Aires and Madrid, while Festival de Cine de Seattle 2009, Festival de Cine de Karlovy Vary 2009, Festival de Cine de Sarajevo 2009, Jara’s life becomes a series of routines and rit- also shooting his first short, 8 horas (2005), Festival de Cine de Toronto 2009/2009 Berlin Film uals around Julia, but eventually he finds him- which won first prize at the 2006 Festival de Festival competition, Winner, Best First Feature, Grand self at a crossroad and must decide whether Cine Independiente de Buenos Aires (BAFICI) Jury Prize, Alfred Bauer Award 2009, Buenos Aires film to give up his obsession or confront it. and at the Uruguay IFF. Another short fol- Festival 2009, Seattle Film Festival 2009, Karlovy Vary Writer-director Adrián Biniez says, “What in- lowed: Total Availability (Total disponibilidad, Film Festival 2009, Sarajevo Film Festival 2009, Toronto Film Festival. terests me most about Gigante is that it walks 2008). Gigante is Biniez’s feature debut.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 43 la dulce vida Happy-Go-Lucky

R

44 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 El autor británico Mike Leigh está de regreso where she and tightly wound instructor Scott CRéditos/Credits Título (Original)/Film Title (Original): Happy-Go-Lucky con el que es su trabajo más agradable hasta (Eddie Marsan) have something of a person- Título (Inglés)/Film Title (In English): Happy-Go-Lucky la fecha, y el más puramente entretenido. La ality clash. Título (Español)/Film Title (In Spanish): La dulce vida efervescente comedia Happy-Go-Lucky ofre- Thin, fine-boned Hawkins (Best Actress, País de Origen/Country of Origin: Inglaterra/England ce un alegre trozo de vida visto a través de los Berlin Film Festival), so good in small parts Año de Término/Year of Completion: 2008 ojos de Poppy (Sally Hawkins), una maestra in Vera Drake and All or Nothing, manages to Duración/Running Time: 118 Min. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): widescreen, de espíritu libre de un pre-escolar del Norte make what initially appears to be a scatty, irri- color, 35mm de Londres, en una historia que envuelve lec- tating character ultimately endearing. Marsan Idioma/Language: Inglés, subtítulos/English, subtitles ciones diferentes y comparaciones humorísti- (also from Vera Drake) gets some of the film’s Director: Mike Leigh cas de los métodos de enseñanza. best dialogue, with long, paranoia-filled rants Productores/Producers: Simon Channing Williams Poppy es una optimista siempre sonriente about “the system.” His use of mnemonics to Productores Ejecutivos/Executive producers: James Clayton, Gail Egan, David Garrett, Duncan Reid, que se siente feliz con su vida y que trata, cue proper driving behaviour doesn’t rub off Tessa Ross con su constante cháchara y sus chistes, de on Poppy, but “ENRAHA” will surely be one of Guión/Screenwriter: Mike Leigh alegrar el día de todos con los que se encuen- film’s most quoted lines. Cinematografía/Cinematography: Dick Pope tra. Cuando le roban su bicicleta, Poppy de- Edición/Editor: Jim Clark cide tomar lecciones de manejo en la Escuela Director Música/Music: Gary Yershon Reparto/Cast: Sally Hawkins, Alexis Zegerman, de Manejo Axle (lema: “Un Buen Manejo no Mike Leigh Eddie Marsan es Accidente”) en las que ella y su amarga- Conocido por sus largas sesiones de ensa- do instructor Scott (Eddie Marsan) tienen un yo en las que los personajes se desarrollan a

Premios/Awards choque de personalidades. profundidad, a través de la improvisación, a Competidora en el Festival de Cine de Berlín 2008, La delgada y de huesos finos Hawkins (Mejor medida que se construye el guión final. Mike Premio de Mejor Actriz, Sally Hawkins Globos de Oro, Actriz, Festival de Cine de Berlín), excelente Leigh, escritor y director inglés, ha dirigi- 2009, Mejor Actriz Nominación al Premio Oscar por en su pequeña participación en Vera Drake y do diferentes películas, entre las que se en- Mejor Guión Premios Británicos de Cine Independiente en All or Nothing, logra hacer del que inicial- cuentran Bleak Moments (1971), High Hopes 2008 Ganadora, Premio Británico de Cine Indepen- mente aparenta ser un personaje irritante y (1988), Life is Sweet (1991), Naked (1993), diente Mejor Actor de Reparto Eddie Marsan Ganadora, Premio Británico de Cine Independiente Mejor Actriz despistado, uno que al final resulta entrañable. Secrets & Lies (1996), Topsy-Turvy (1999) y de Reparto Alexis Zegerman Premios de la Sociedad de Marsan (también de Vera Drake) logra algunos Vera Drake (2004). Es uno de los directores Críticos de Cine de Boston 2008 Ganadora, BSFC Award de los mejores diálogos de la película, despo- mas respetados del cine y su trabajo ha sido Mejor Actriz Sally Hawkins/Competition 2008 Berlin tricando largamente y con paranoia contra “el premiado en Cannes, Venecia y Berlín. Film Festival, winner Best Actress, Sally Hawkins Golden sistema”. Su uso de mnemotécnica para pro- Globe, 2009, Best Actress Oscar nomination for Best Screenplay British Independent Film Awards 200 Won, piciar un correcto manejo no hace efecto en Known for his lengthy rehearsal process in British Independent Film Award Best Supporting Actor Poppy, pero “ENRAHA” de seguro será una de which characters develop in depth through Eddie Marsan, Won, British Independent Film Award Best las líneas mas citadas de la película. improvisation as a final script is construct- Supporting Actress Alexis Zegerman Boston Society ed, English writer-director Mike Leigh has of Film Critics Awards 2008 Won, BSFC Award Best British auteur Mike Leigh is back with his most directed theatrical features including Bleak Actress Sally Hawkins. mellow work yet--and his most purely enter- Moments (1971), High Hopes (1988), Life is taining. The effervescent comedy Happy- Sweet (1991), Naked (1993), Secrets & Lies Go-Lucky offers a lighthearted slice-of-life (1996), Topsy-Turvy (1999) and Vera Drake as seen through eyes of free-spirited North (2004). One of the cinema’s most respected London nursery-school teacher Poppy (Sally directors, Leigh’s work has garnered prizes at Hawkins) in a storyline involving lessons of Cannes, Venice and Berlin. various sorts and humorous comparisons of teaching methods. Poppy is an ever-smiling optimist who is happy with her life, and someone who tries to brighten the day of everyone she encoun- ters with constant chatter and jokes. When her bike is stolen, Poppy decides to take driv- ing lessons from the Axle School of Motoring (motto: “Good Driving is no Accident”)

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 45 corazón del tiempo heart of time

46 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 En La Esperanza de San Pedro, Chiapas, en land of free Indigenous people who have de- medio del conflicto zapatista, una joven mu- cided to take a stand and resist, Sonia takes jer causa un gran revuelo cuando se enamora on the struggles of love in the heart of Time. de un guerrillero de las montañas. Director Alberto Cortés, opens up questions Es un tiempo de revolución, y el rebelde cora- on the relationship between the political and zón de Sonia provoca más conmoción en su the personal, the difficulty of social change pueblo. Aunque recientemente se compro- and the inevitable tyranny of political sys- metió con Miguel, un joven líder de la comu- tems. nidad, es amor a primera vista lo que siente al cruzar su mirada con la de Julio, un guerrille- Director ro. Su pasión pone en riesgo la seguridad de Alberto Cortés su comunidad y la de los rebeldes zapatistas. Nació en Ciudad México en 1952 y estudió Mientras tanto, con las fuerzas del gobierno cine en el Centro Universitario de Estudios rodeando a los rebeldes por tierra y por aire, Cinematográficos, especializándose en Alicia, la hermana menor de Sonia, aprende Dirección y Edición. Entre sus otras películas en sus juegos a interpretar la realidad a través encontramos: Oaxaca hoy, el papel, la lengua, de un espejo. Su abuela Zoraida es la que trae y otras historias en Oaxaca (2006). de vuelta a la tierra las visiones de la peque- ña. Juntas, Zoraida y Alicia descubren en la Born in Mexico City in 1952, Alberto Cortés decisión de Sonia una prueba de voluntades studied film at the Centro Universitario de y tradiciones. En un mundo donde todo cam- Estudios Cinematográficos, majoring in bia, en la tierra de indígenas libres que deci- Directing and Editing. Among his other films dieron tomar partido y resistir, Sonia asume are Oaxaca hoy, el papel, la lengua, y otras las luchas del amor en el corazón del tiempo. historias en Oaxaca (2006). El director Alberto Cortés establece interro- gantes sobre la relación entre lo político y lo personal, la dificultad del cambio social y la inevitable tiranía de los sistemas políticos. Premios/Awards In La Esperanza de San Pedro, Chiapas, in Festival de Cine de Guadalajara 2009. Festival de Cine de Sundance 2009/Guadalajara Film Festival 2009, the midst of the Zapatista struggle, a young Sundance Film Festival 2009. woman makes serious waves when she falls in love with a revolutionary fighter from the CRéditos/Credits mountains. Título (Original)/Film Title (Original): Corazón del Tiempo It is a time of revolution and Sonia’s rebel- Título (Español)/Film Title (Spanish): Corazón del Tiempo lious heart causes further commotion in her Título (Inglés)/Film Title (In English): Heart Of Time village. Although recently betrothed to a País de Origen/Country of Origin: México/Mexico Año de Término/Year of Completion: 2008 young community leader, Miguel, it’s love at Duración/Running Time: 90 Min. first sight when she locks eyes with those of Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): 35 mm, color Julio, a rebel fighter. Their passion puts the Idioma/Language: Español/Spanish security of her community and the Zapatista Director: Alberto Cortés rebels in jeopardy. Meanwhile, as government Productores/Producers: Ana Solare, Alberto Cortés Diseño de producción/Production Designer: Ana Solares forces surround the rebels on land and in the Sonido/Sound: Emilio Cortés air, Alicia, Sonia’s younger sister, learns to in- Guión/Screenwriter: Alberto Cortés, Hermann terpret reality through a mirror in her game Bellinghausen playing. Her grandmother Zoraida is the one Cinematografía/Cinematography: Marc Bellver to bring the little girl’s visions back down to Edición/Editor: Lucrecia Gutiérrez Maupomé, AlbertO Cortés earth. Together, Zoraida and Alicia discover in Música/Music: Descemer Bueno, Kelvis Ochoa Sonia’s decision a test of wills and traditions. Reparto/Cast: Rocío Barrios, Francisco Jiménez, In a world where everything changes, in a Marisela Rodríguez, Doña Aurelia, Leonardo Rodríguez

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 47 la soga película de inauguración/ opening night film (santiago - cursa)

PG-16

48 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Recién llegada de su premier mundial en el But things change when Luisito re-encoun- Festival Internacional de Cine de Toronto, ters his childhood sweetheart Jenny (Denise La Soga, que se mueve entre Santiago, Quiñones). Her tender attentions wake him República Dominicana y Washington Heights, to the corruption all around him. Full of raw New York, es muchas cosas: una historia cri- energy and ragged beauty, this searing por- minal, una historia de amor, y un análisis sin trayal of a killer’s quest for redemption marks restricciones de los costos de la venganza. the feature debut of Josh Crooks and leading Después de ser testigo del asesinato de su actor-writer-producer Manny Perez. padre, un carnicero de Santiago, a manos de Rafa, quien es un despiadado criminal de New Director York, su hijo Luisito (Fantino Fernández), co- Josh Crook noce al General Colón (Juan Fernández), jefe creció en Brooklyn, New York, y estudió his- de la Policía Secreta dominicana. Colón se toria y arte en el Marietta College en Ohio. aprovecha del deseo de venganza del mu- Junto a su hermano JeffC rook, ha codirigido chacho y lo convierte en un asesino despia- las películas The Fittest (2003), Sucker Punch dado. Veinte años más tarde, Luisito (Manny (2003), Ghetto Dawg 2 (2005), Salvage Pérez) es el mayor asesino de Colón, quien lo (2006), Rockaway (2007) y The Level (2009). mantiene bajo su control permanente con la La Soga es su primera película que él dirige promesa de entregarle al asesino de su pa- en solitario. dre, quien huyó a New York. Pero las cosas cambian cuando Luisito se Grew up in Brooklyn, New York, and studied reencuentra con Jenny (Denise Quiñones), history and art at Marietta College in Ohio. With su primer amor. Sus tiernas atenciones le ha- his brother Jeff Crook, he has co-directed the cen ver la corrupción que lo rodea. Llena de filmsThe Fittest (2003), Sucker Punch (2003), cruda energía y desigual belleza, este retrato Ghetto Dawg 2 (2005), Salvage (2006), punzante de un asesino en búsqueda de re- Rockaway (2007) and The Level (2009). La dención marca el debut en largometrajes de Soga is his first solo feature. Premios/Awards Josh Crooks y del actor principal, guionista y Premier mundial, Festival Internacional de Cine de Toron- productor Manny Pérez. to, 2009/Toronto, 2009, world premiere.

Arriving fresh from its world premiere at the CRéditos/Credits Toronto International Film Festival, and mov- Título (Original)/Film Title (Original): La Soga ing between Santiago, Dominican Republic Título (Español)/Film Title (Spanish): La Soga and Washington Heights, New York, The La Título (Inglés)/Film Title (In English): La Soga País de Origen/Country of Origin: República Dominicana, Soga is many things: a crime story, a love sto- EEUU/Dominican Republic, U.S. ry and a no-holds-barred examination of the Año de Término/Year of Completion: 2009 costs of vengeance. Duración/Running Time: 100 Min. After witnessing his father’s murder at the Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): HD, color hands of vicious New York criminal named Idioma/Language: Español, Inglés/Spanish, English Subtítulos por DRGFF/Subtitles by DRGFF Rafa, Santiago La Soga Luisito (Fantino Director: Josh Crook Fernández) meets General Colon (Juan Productores Ejecutivos/Executive producers: Patrick Fernandez), head of the Dominican secret Pope, Jose Miguel Bonetti, Henry Mu police. Colon preys on the boy’s desire for re- Productores/Producers: Manny Pérez, Josh Crook, venge, transforming him into a heartless kill- Jeffrey Crook Guión/Screenwriter: Manny Pérez er. Twenty years later, Luisito (Manny Perez) Cinematografía/Cinematography: Zeus Morand has risen to become Colon’s top assassin, Edición/Editor: Lucrecia Gutiérrez Maupomé, perpetually kept in control by the general’s AlbertO Cortés promise to deliver his father’s killer, who has Reparto/Cast: Manny Pérez, Denise Quiñones, fled to New York. Juan Fernández, Paúl Calderón, Fantino Fernández

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 49 JUAN BOSCH “SOLO LETRAS”

50 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 CRéditos/Credits Título (Original)/Film Title (Original): Juan Busch “Solo Letras” Título (Español)/Film Title (Spanish): Juan Busch “Solo Letras” Título (Inglés)/Film Title (In English): n/a País de Origen/Country of Origin: República Dominicana Año de Término/Year of Completion: 2009 Duración/Running Time: 37 min 54 seg. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Color Idioma/Language: Español/Spanish Director: Wandro Quiroz Productores/Producers: Omar de la Cruz Guión/Screenwriter: Wandro Quiroz Cinematografía/Cinematography: Victor Ureña Edición/Editor: Jennyver Caraballos Música/Music: Raymond Jáquez Reparto/Cast: uan Bosch (dramatización): Rodolfo Colscou , Juan Bosch (Voz off): Iván Aybar

Este documental trata sobre la trayectoria Juan Bosch, short story writer and essay- He was born in Santo Domingo on July 27, existencial, intelectual y literaria de un autor ist, was born in La Vega in 1909. He began 1980. He entered into the world of television in que asumió la creación de sus obras como to write at a young age. His first story was the year 1998 as a cameraman. He later went base de su ideal de vida, canalizando a través published in 1923 in Barahona’s “Las Brisas on to work in the area of editing, realizing tele- del arte, la narración de la idiosincrasia de un del Birán” magazine under the pseudonym vision programs, commercials and institutional pueblo como el dominicano. Rigoberto de Fresni. In 1924 a fire destroyed videos. He also works as a television producer. Juan Bosch, narrador y ensayista, nació en all the short stories he had written since 1921. He has produced and directed two short films: La Vega en 1909. Desde muy joven se dedicó With a long and prolific literary career, which Casanovas and Memorias Ajenas. His first doc- al cultivo de las letras. Sus primeras publica- spanned eight decades of writing on the most umentary, Juan Bosch, Solo Letras, is the first ciones iniciaron en 1923 en el periódico “Las important social and political topics of his of many projects in the works. Brisas del Birán” en Barahona, bajo el seudó- country, Bosch clearly established his endless nimo de “Rigoberto de Fresni”, pues un in- concern for the day-to-day situation experi- cendio producido en La Vega en 1924, acabó enced by the country’s various social sectors, con los cuentos que Bosch había empezado especially the poorest of them all, whom he a escribir desde 1921. christened the “children of Machepa.” Con su profusa trayectoria literaria, que abar- có ocho décadas de publicaciones sobre los Director más importantes temas sociales y políticos WANDRO QUIRÓZ de su país, Bosch dejó claramente estableci- Nació en Santo Domingo el 27 de julio del do, su inmenso interés por la situación que 1980. Inició en el mundo de la televisión en el día a día vivían los dominicanos de las distin- año 1998 como camarógrafo de producción. tas capas sociales, en especial los más des- Luego pasó a trabajar en el área de edición, poseídos a los bautizó en su lenguaje popular realizando programas de TV, comerciales y como “hijos de Machepa”. videos institucionales. También trabaja como productor de televisión. Ha producido y diri- This documentary is about the existential, in- gido 2 cortometrajes: Casanova y Memorias tellectual and literary path of a writer whose Ajenas. Su primer documental llamado Juan work was based on the ideals of his life Bosch, Solo Letras es el inicio de varios pro- through which he channeled - with his art - yectos que tiene en carpeta. the stories, idiosyncrasies and essence of the Dominican people.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 51 el árbol de lima lemon tree

PG-13

52 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 El escenario de Lemon Tree es Zur HaSharon, (The Syrian Bride) once again looks at the en la frontera de Israel y Cisjordania, donde Arab-Israeli conflict from a human perspec- Salma (Hiam Abbass), una pobre viuda pa- tive, showing how, in a climate of suspicion lestina, vive de un campo de limones que su and mistrust, politics can crush all who get padre sembró hace medio siglo. Cuando el in the way. Panorama Audience Award, 2008 nuevo ministro de Defensa de Israel decide Berlin Film Festival; Best Actress Award of construir una exclusiva casa para él y su es- the Israeli Film Academy, 2008. posa en un terreno colindante con el campo limonero en la parte israelí de la cerca, se de- Director creta que los limoneros son una amenaza a su Eran Riklis seguridad y se ordena su destrucción. Graduado de la Escuela Nacional de Cine Pero la valiente Salma, con la ayuda de una en Beaconsfield, Inglaterra. En su filmo- abogado palestino entrenado en Moscú, de- grafía se incluye The Syrian Bride (2004), cide impugnar la unilateral decisión del ejer- Vulcan Junction (1999), Zohar (1993), Cup citó israelí y llevar su caso hasta el mas alto Final (1991), y On A Clear Day You Can See tribunal de Israel. Como era de esperarse, los Damascus (1984). También ha trabajado en el medio israelíes, de izquierda y de derecha guión, en la dirección y en la producción de por igual, participan con entusiasmo junto a numerosos cortos dramáticos así como en la la prensa internacional en este caso aparen- dirección de una gran cantidad de series de temente imposible. televisión y comerciales. Premios/Awards En este drama conmovedor su director Eran Festival de Cine de Berlín 2008, Ganadora Premio Pano- rama del Público 2008, Premio a la Mejor Actriz – Hiam Riklis (The Syrian Bride) de nuevo examina el A graduate of the National Film School, Abbass, de la Academia de Cine de Israel Festival de Cine conflicto árabe-israelí desde una perspectiva Beaconsfield, England, Israeli writer-director de San Sebastián, 2008, Premio Película Europea Festival humana, mostrando la forma en que, en un Eran Riklis’s feature filmography includesThe de Cine de Moscú Festival de Cine de Taipei Festival clima de sospecha y desconfianza, los polí- Syrian Bride (2004), Vulcan Junction (1999), Mundial de Cine de Montreal Festival de Cine de Hel- ticos pueden aplastar a todos los que se le Zohar (1993), Cup Final (1991), and On A Clear sinki/2008 Berlin Film Festival, winner, 2008 Panorama Audience Award 2008, Best Actress Award of the Israeli atraviesen. Premio Panorama del Público, Day You Can See Damascus (1984). He’s also Film Academy to Hiam Abbass, European Film Award, Festival de Cine de Berlín; Premio a la Mejor written, directed and produced a number of San Sebastian Film Festival 2008, Moscow Film Festival, Actriz, Academia de Cine de Israel. dramatic shorts, and directed numerous tele- Taipei Film Festival, Montréal World Film Festival, Helsinki vision series and commercials. International Film Festival. The setting for Lemon Tree is Zur HaSharon, on the Israel-West Bank border, where poor CRéditos/Credits Título (Original)/Film Title (Original): Etz Limon Palestinian widow Salma (Hiam Abbass), Título (Español)/Film Title (Spanish): El árbol de lima makes her livelihood from a lemon grove her Título (Inglés)/Film Title (In English): Lemon Tree father planted half a century ago. When the País de Origen/Country of Origin: Israel, Francia, smooth new Israeli Defense Minister decides Alemania/Israel, France, Germany to build an upscale new house for himself and Año de Término/Year of Completion: 2008 Duración/Running Time: 106 Min. his wife -- right up against the grove, on the Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): 35 mm, color Israeli side of the fence -- Salma’s lemon trees Idioma/Language: Hebreo, árabe, subtítulos/Hebrew, are deemed a defense risk and ordered to be Arabic, subtitles destroyed. Director: Eran Riklis But spunky Salma, assisted by a Moscow- Productores Ejecutivos/Executive producers: Moshe Moshe Edery, Leon Edery, David Silber trained Palestinian lawyer, decides to chal- Productores/Producers: Bettina Brokemper, Antoine de lenge the Israeli Army’s unilateral decision Clermont-Tonnerre, Michael Eckelt, Eran Riklis – all the way to Israel’s highest court. As Guión/Screenwriter: Suha Arraf, Eran Riklis might be expected, the Israeli media, left and Cinematografía/Cinematography: Rainer Klausmann right alike, enthusiastically participate in this Edición/Editor: Tova Ascher Música/Music: Habib Shehadeh Hanna seemingly hopeless case, joined by the inter- Reparto/Cast: Hiam Abbass, Doron Tavory, Ali Suleiman, national press. Rona Lipaz-Michael, Tarik Copty, Amos Lavie In this poignant drama, director Eran Riklis

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 53 el silencio de lorna Lorna’s silence

R

54 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 De los hermanos Dardenne, los dos veces on those vital Belgian identity papers. But the CRéditos/Credits ganadores de la Palma de Oro del Festival situation becomes complicated when Claudy Título (Original)/Film Title (Original): Le silence de Lorna de Cannes, nos llega la historia de una mu- refuses to divorce her. Título (Español)/Film Title (Spanish): El silencio de Lorna jer atrapada entre el amor y las leyes del How Lorna’s silence implicates her in what Título (Inglés)/Film Title (In English): El silencio de Lorna País de Origen/Country of Origin: Bélgica, Francia, Italia, bajo mundo. Lorna, (la atractiva recién lle- happens next, despite her better intentions, Alemania/ Belgique, France, Italy, Germany gada Arta Dobroshi), es una joven albanesa affirms the Dardennes’ offhand skill at or- Año de Término/Year of Completion: 2008 residente en Bélgica que aspira a abrir una chestrating momentous drama, and their Duración/Running Time: 95 Min. cafetería con su novio Sokol (Alban Ukaj). recognition of the abrupt, unexpected ways Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): color Para poder hacerlo, se hace cómplice de un in which an individual’s life and expectations Idioma/Language: Francés, Albanés, diálogos en Ruso/ French, Albanian, Russian dialogues diabólico plan ideado por el gangster Fabio can be swiftly upended. Lorna’s Silence main- Subtítulos/Subtitles: Si/Yes (Fabrizio Rongione). tains the Dardenne’s unblinking commitment Director: Jean-Pierre and Luc Dardenne Fabio arregla un matrimonio falso entre to human nature and the possibility of grace Productores Ejecutivos/Executive Producers: Olivier Lorna y Claudy (Jérémie Renier), un patético in lowly circumstances. Bronckart drogadicto, lo que permite que Lorna obten- Productores/Producers: Jean-Pierre and Luc Dardenne, Denis Freyd ga su ciudadanía belga. Sin embargo, luego Director Guión/Screenwriter: Jean-Pierre and Luc Dardenne se le pide casarse con un ruso mafioso que Jean-Pierre y Luc Dardenne Cámara/Camera: Alain Marcoen está dispuesto a pagar mucho dinero para Creadores de películas intensamente natura- Edición/Editor: Marie-Helene Dozo también tener en sus manos los importantes listas sobre la vida de la clase baja de Bélgica, Reparto/Cast: Arta Dobroshi (Lorna). Jérémie Renier documentos de identidad de Bélgica. Pero la los hermanos Jean-Pierre y Luc Dardenne es- (Claudy Moreau), Alban Ukaj (Sokol),Morgan Marinne (Spirou), Olivier Gourmet (L’inspecteur), Fabrizio situación se complica cuando Claudy rehúsa tán entre los cineastas más respetados por la Rongione (Fabio) divorciarse de ella. crítica de todo el mundo. The Promise (1996), Cómo el silencio de Lorna la implica en lo que Rosetta (1999), The Son (2002), y The Child pasa a continuación, a pesar de sus mejores (2005), son retratos crudos, pero modestos, Premios/Awards Competencia de Cannes 2008, Premio Lumiere a la mejor intenciones, confirma la habilidad improvisa- de jóvenes al margen de la sociedad. Tanto película en francés, 2009/Cannes competition 2008, da de los Dardennes para orquestar un dra- Rosetta como The Son obtuvieron la Palma Lumiere Award for Best French Language Film, 2009 ma trascendental, y su reconocimiento de de Oro en el Festival de Cine de Cannes, las las formas bruscas e inesperadas en las que dos únicas películas belgas que han logrado la vida y expectativas de una persona rápi- este honor. damente pueden voltearse al revés. Lorna’s Silence mantiene el compromiso permanente Creators of intensely naturalistic films about de los Dardenne con la naturaleza humana y lower class life in Belgium, brothers Jean- con la posibilidad de gracia en circunstancias Pierre and Luc Dardenne are among the humildes. world’s most critically respected filmmakers. The Promise (1996), Rosetta (1999), The Son From the Dardenne brothers, two-time win- (2002), and The Child (2005), are stark but ners of Cannes’ Golden Palm comes the tale modest portrayals of young people at the of a woman caught between love and the law fringes of society. Both Rosetta and The Son of the underworld. Lorna, (striking newcomer were awarded the Golden Palm at the Cannes Arta Dobroshi), a young Albanian woman liv- Film Festival, the only two Belgian films ever ing in Belgium, has her sights set on opening to earn the honor. a snack bar with her boyfriend, Sokol (Alban Ukaj). In order to do so, she becomes an ac- complice in a diabolical plan devised by mob- ster Fabio (Fabrizio Rongione). Fabio has set up a false marriage between Lorna and pathetic drug addict Claudy (Jérémie Renier) allowing Lorna to get her Belgian citizenship. However, she is then asked to marry a Russian mafioso who’s ready to pay hard cash to also get his hands

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 55 mi vida en grecia my life in ruins

PG-13

56 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Nia Vardalos, escritora y actriz principal del Over the course of a week that sees Georgia CRéditos/Credits gran éxito My Big Fat Greek Wedding, final- leading them all through the resplendent ruins Título (Original)/Film Title (Original): My Life in Ruins mente logra llegar a Grecia en la comedia of Athens, Olympia and Delphi, this improb- Título (Español)/Film Title (In Spanish): Mi Vida en Grecia Título (Inglés)/Film Title (In English): My Life in Ruins romántica My Life in Ruins. La profesora de able group endures ugly squabbles, bruising País de Origen/Country of Origin: EEUU/U.S. estudios clásicos Georgia (Vardalos) siente misunderstandings and eventually transcends Año de Término/Year of Completion: 2009 que ha perdido su kefi (que en griego signifi- them all. The eventual return of Georgia’s kefi Duración/Running Time: 95 Min. ca “confianza en sí mismo”).D esanimada por owes something to tall, long-haired tour bus Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): color la falta de dirección que tiene su vida, traba- driver Poupi (Greek actor Alexis Georgoulis), Idioma/Language: Inglés/English Director: Donald Petrie ja como guía turística, a menudo teniendo who when finally shorn of his thicket-like facial Productores Ejecutivos/Executive producers: Tom Hanks, que lidiar con grupos de turistas que prefie- hair displays a dark Mediterranean allure. My Gary Goetzman, Rita Wilson, Peter Safran, Jeff Abberly, ren comprar a ver el Partenón. Entre tanto, Life in Ruins offers the most fun you can have Julia Blackman su heterogéneo grupo actual consiste en: without a passport. Productores/Producers: Michelle Chydzik Sowa, Nathalie unos australianos borrachos (Simon Gleeson, Marciano Guión/Screenwriter: Mike Reiss Natalie O’Donnell); unos americanos odio- Director Cinematografía/Cinematography: Jose Luis Alcaine sos (Rachel Dratch, Harland Williams); dos DONALD PETRIE Edición/Editor: Patrick J. Don Vito sensuales divorciadas (Maria Botto, Maria Graduado del American Film Institute, hizo Música/Music: David Newman Adanez); dos viejos alocados (Ralph Nossek, su debut en la dirección de largometrajes con Reparto/Cast: Nia Vardalos, Richard Dreyfuss, Maria Bernice Stegers) y un viudo judío (Richard Mystic Pizza (1988), la que sirvió para lanzar Adanez, Sheila Bernette, Maria Botto, Rachel Dratch, Alexis Georgoulis, Ralph Nossek Dreyfuss) aficionado a la comedia tonta. la carrera de Julia Roberts. Sus otros créditos En el transcurso de la semana en la que vemos como director son Grumpy Old Men (1993), a Georgia llevarlos por las deslumbrantes rui- The Favor, protagonizada por Elizabeth Premios/Awards nas de Atenas, Olimpia y Delfos, este grupo McGovern y Brad Pitt; Miss Congeniality Noche de Cierre del Festival de Cine de Tribeca 2009/2009 Tribeca Film Festival Closing Night. increíble soporta agrias disputas y malenten- (2000), How to Lose a Guy in 10 Days (2003), didos dolorosos y eventualmente trascienden con Kate Hudson y Matthew McConaughey a todos. El consiguiente regreso del kefi de en los papeles principales y Welcome to Georgia se debe en parte a Poupi (el actor Mooseport (2004), protagonizada por Ray griego Alexis Georgoulis), el conductor del au- Romano y Gene Hackman. tobús, alto y de pelo largo, quien cuando final- mente se deshace de su gruesa barba mues- A graduate of the American Film Institute, tra un gran atractivo mediterráneo. My Life in made his feature-directing debut with the Ruins ofrece la mejor diversión que puedes Mystic Pizza (1988), which launched Julia disfrutar sin necesidad de un pasaporte. Roberts’ career. His other feature film cred- its Grumpy Old Men (1993), The Favor, star- Nia Vardalos, writer and leading actress of the ring Elizabeth McGovern and Brad Pitt; Miss gigantic hit My Big Fat Greek Wedding, finally Congeniality (2000), How to Lose a Guy in gets to go to Greece in the romantic comedy 10 Days (2003), starring Kate Hudson and My Life in Ruins. Classics scholar Georgia (Nia Matthew McConaughey; and Welcome to Vardalos) feels she has lost her kefi G( reek for Mooseport (2004), starring Ray Romano and “mojo”). Discouraged by her lack of direction Gene Hackman. in life, she works as a travel guide, often deal- ing with tour groups who’d rather shop than see the Parthenon. Meanwhile, her current ragtag group consists of boozing Australians (Simon Gleeson, Natalie O’Donnell); ob- noxious Americans (Rachel Dratch, Harland Williams); sultry Spanish divorcees (Maria Botto, Maria Adanez); kooky seniors (Ralph Nossek, Bernice Stegers) and a Jewish wid- ower (Richard Dreyfuss) with a penchant for goofy comedy.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 57 cinco días sin nora nora’s will

PG-13

58 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Para su largometraje debut, la directora y es- pm, they will have to wait almost five days to critora mexicana Mariana Chenillo crea una be able to carry out the burial. But José can’t emotiva historia sobre el amor, la duda, la fe bury Nora without their son, so he is forced y la importancia de la familia. José (Fernando to wait with the corpse until his son arrives. Luján) y Nora estuvieron casados 30 años y As soon as he is alone, José opens the refrig- llevan 20 divorciados. Antes de morir, Nora erator to discover that Nora has left all the concibe un plan para hacer que su ex-esposo food for the Passover dinner ready to be pre- José se haga cargo de su funeral. Pero se le pared. As he walks through the apartment, he olvida algo… El error en su plan, una misterio- senses a Machiavellian plot. Who will have the sa fotografía dejada debajo de la cama, con- stronger will, José or Nora? duce a un desenlace inesperado que prueba Winner, Best Director, 2009 Moscow Film que a veces las más grandes historias de amor Festival; Audience Award, 2009 Miami Film se esconden en los espacios más pequeños. Festival. Luego de la muerte de Nora, el rabino le ex- plica a José que las festividades de la Pascua Director Judía, y otros pequeños factores, tendrán su MARIANA CHENILLO influencia sobre los planes para el entierro. Se graduó del CCC de Ciudad de México en Si Nora no es enterrada ese mismo día antes 1995, donde se especializó en dirección de de las 3 PM, tendrán que esperar casi cinco cine. Después trabajó como guionista, prime- Premios/Awards días para poder hacerlo. Pero José no puede ra asistente del director y directora de pro- Festival Internacional de Cine de Morelia 2008 – Premio enterrar a Nora sin su hijo, por lo que está ducción bajo las órdenes de varios directores del Público Festival Internacional de Cine de Miami 2009 obligado a esperar junto al cadáver hasta de cine. Imparte enseñanza en el CCC desde - Premio del Público Festival Internacional de Cine de las Américas 2009 - Premio del Público Festival Internacio- que su hijo llegue. Tan pronto como se queda el 2005 y también ha realizado trabajos de nal de Cine de Moscú 2009 – Premio al Mejor Director solo, José abre el refrigerador y descubre que asesoría en las áreas de dirección y de asis- Festival Internacional de Cine-D de Skip City 2009 – Me- Nora dejó listos todos los alimentos para la tencia de dirección. Nora’s Will es su primer jor Guión Festival Internacional de Cine de Lima/Morelia preparación de la cena de Pascua. Mientras largometraje como directora y guionista. International Film festival 2008 - Audience Award Miami camina por el apartamento, detecta un plan International Film Festival 2009 - Audience Award Austin Cine Las Americas International Film Festival 2009 - Au- maquiavélico. ¿Quien tendrá más determina- Mariana Chenillo graduated from the CCC of dience Award Moscow International Film Festival 2009 ción? ¿José o Nora? Mexico City in 1995, where she specialized – Best Director Award Skip City International D-Cinema Ganadora de los premios al Mejor Director, in film directing. She then worked as script Festival 2009 - Best Screenplay Award Lima International Festival Internacional de Cine de Moscú girl, first assistant director and production Film Festival. 2009, y del Premio del Público, Festival manager under several film directors. She

Internacional de Cine de Miami 2009. has taught at CCC since 2005 and has also CRéditos/Credits served as a counselor in the area of direction Título (Original)/Film Title (Original): Cinco días sin Nora For her feature debut, Mexican writer-direc- and direction assistance. Nora’s Will is her Título (Español)/Film Title (Spanish): Cinco días sin Nora Título (Inglés)/Film Title (In English): Nora’s Will tor Mariana Chenillo creates a heartwarm- first feature film as director and writer. País de Origen/Country of Origin: México ing story about love, doubt, faith, and the Año de Término/Year of Completion: 2008 importance of family. José (Fernando Luján) Duración/Running Time: 92 Min. and Nora were married for 30 years and di- Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): color vorced for 20. Before dying, Nora devises a Idioma/Language: Español/Spanish Director: Mariana Chenillo plan to make José take care of her funeral. Productor Ejecutivo/Executive producer: Laura Imperiale But she misses something … The flaw in her Productores/Producers: Laura Imperiale plan, a mysterious photograph left under Guión/Screenwriter: Mariana Chenillo the bed, leads to an unexpected outcome Director de Fotografía/Director of Photography: Alberto proving that sometimes the greatest love Anaya Adalid Edición/Editors: Oscar Figueroa Jara y Mariana Chenillo stories are hidden in the smallest places. Reparto/Cast: Fernando Luján, Cecilia Suárez, Ari After Nora’s death, the rabbi explains to José Brickman, Enrique Arreola, Verónica Langer, Angelina that the Passover festivities, along with a few Peláez, Max Kerlow, Juan Carlos Columbo, Marina de other factors, will influence the burial plans. Tavira, Juan Pablo Medina, Martín LaSalle, Vania Moreno, If Nora is not buried that same day before 3 Arantza Moreno

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 59 SOLO CUANDO BAILO only when i dance

NR

Only When I Dance es la historia de dos ado- luego de que aprobaran el panel de selección entrenamiento y su horario de trabajo signifi- lescentes que tratan de lograr un extraordi- de Brasil en octubre de 2007, donde esperan ca que solo puede ir a la escuela unas pocas nario sueño. Una chica y un chico, ambos de ser descubiertos por los cazatalentos de las horas al día, por lo que no podrá pasar sus color y pobres, planean bailar para poder sa- compañías de ballet. Pero, ¿es suficiente te- exámenes y obtener las notas que necesita lir de una de las más violentas favelas de Río ner solo talento para superar sus circunstan- para poder ingresar en una compañía de dan- de Janeiro. cias y obtener un lugar en una de las mejores za extranjera. El talento natural de Isabela e Irlan les sirve compañías de ballet, lo que les daría acceso a Only When I Dance es Mad Hot Ballroom co- para ganar becas para poder entrenar en la elite del mundo del ballet clásico? noce a Billy Elliot, ambientada en las favelas el Centro de Danza de Río, una de las mas La familia de Isabela lucha desesperada- de Río. Una narrativa clásica de la llegada a la prestigiosas y exigentes escuelas de ballet mente para obtener los recursos para pagar mayoría de edad; acerca de perseguir el sue- de Brasil, y este hecho está a punto de trans- los costos de la competencia y el viaje a los ño de bailar el baile más perfecto contra to- formar sus vidas. Only When I Dance sigue a EEUU. Se están endeudando grandemente y dos los pronósticos de raza y circunstancias. Isabela e Irlan en su preparación para com- la presión ya se puede ver. Irlan tiene la suerte Y por supuesto, sobre el precio que debes petir en las prestigiosas competencias inter- de tener un mentor que le pagará los gastos pagar por el talento, la ambición y el éxito. nacionales de ballet en Lausana y New York, de su viaje, pero irónicamente su riguroso

60 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Only When I Dance is the story of two teenag- Beadie prosiguió a dirigir The Hunger Season, CRéditos/Credits ers trying to realise an extraordinary dream. sobre la crisis alimentaria que azota el plane- Título (Original)/Film Title (Original): Only When I Dance One girl and one boy, both black and poor, ta. Este film hace la pregunta de por qué, a Título (Español)/Film Title (Español): Solo cuando Bailo are planning to dance their way out of one pesar los Objetivos del Milenio y del masivo Título (Inglés)/Film Title (English): Only When I Dance of the most violent favelas in Rio de Janerio. programa de ayuda alimentaria de la ONU, Duración/Running Time: 78 Min. Granted scholarships to train at the Centro estamos fallando en resolver el problema del Idioma/Language: Portugués/Portuguese Subtítulos por DRGFF/Subtitles by DRGFF de Dance Rio, one of the most rigorous and hambre. Filmada en el transcurso de tres años Director: Beadie Finzi prestigious ballet schools in Brazil, Isabela en Swazilandia, Estados Unidos e Italia, el do- Productores/Producers: Giorgia Lo Savio, Nikki Parrott and Irlanís natural talent for ballet and it is cumental ha sido adquirido por los medios Co-productor/Co-producer: Christina Daniels about to transform their lives. Having passed Canal 4, NHK Japan, SBS de Australia y YLE Productores Ejecutivo/Executive producer: Jan the Brazilian selection panel in October 2007, de Finlandia, y está siendo distribuido por Younghusband Edición/Editor: Alan Levy, Felipe Lacerda Only When I Dance follows Isabela and Irlan Indiepix. Beadie acaba de finalizar la filmación Música/Music: Stephen Hilton as they prepare to compete at the prestigious y dirección de Only When I Dance con Tiger Reparto/Cast: Irlan Santos Da Silva, Maria Da Penha international ballet competitions in Lausanne Lilly Films. Un Billy Elliot de la vida real que se Santos Da Silva, Irenildo Da Silva, Isabela Coracy Alves and New York where they hope to be spot- desarrolla en las favelas de Río, que narra la Nascimento Santos, Silvana Deuzarina Alves Santos, ted by the ballet company talent scouts. But increíble historia de dos jóvenes que tratan de Teotonio Da Cruz Santos Filho, Moises Abrao Alves Nascimento Santos, Lucia Amelia Nascimento Brito, is pure talent enough to overcome their cir- bailar su escape hacia una mejor vida. Mariza Estrella cumstances and gain them a place at one of Beadie es una de las directoras fundadoras the best international dance companies, thus de la Fundación Channel 4 BRITDOC, una en- granting them access to the elite world of tidad que subsidia a cineastas de documen- Premios/Awards Competenca oficial del Festival de Cine de Tribeca, classical ballet? tales independientes con base en Oxford, Competencia oficialF estival de Cine de Edimburgo 2009, Isabelaís family is desperately struggling to y fue también la directora de festivales del Selección oficial Silverdocs, Nominación Rose D’Or/ raise the money to be able to pay for the Festival de Cine BRITDOC. OfficialC ompetition Tribeca Film Festival OfficialC ompe- competition expenses and the flights to the tition Edinburgh International Film Festival 2009 Official US. They are falling into greater debt and Has worked in documentaries since 1994. Selection Silverdocs, Nomination Rose D’Or. the strain is showing. Irlan is lucky enough Credits as a director include a three part doc- to have a mentor who will pay for his travel umentary series Gifted on child prodigy Julian costs, but ironically his rigorous training and Bliss plus the dance series The Rough Guide work schedule means that he can only attend To Choreography for Channel 4 Television. school for a few hours a day and so may not Beadie went on to direct the The Hunger be able to pass his exams and get the grades Season a feature documentary on the food he will need to be able to join a foreign dance crisis gripping the planet. This film asks why, company. in spite of the Millennium Goals and a mas- Only When I Dance is Mad Hot Ballroom sive UN food aid programme, are we failing to meets Billy Elliot, set in the favelas of Rio. A solve the problem of hunger. Shot over three classic narrative of coming of age; it is about years in Swaziland, the USA and Italy, the film chasing a dream to dance the most perfect was commissioned by Channel 4, NHK Japan, dance against all the odds of race and of cir- SBS Australia and YLE Finland and is being cumstance. And of course the price you must distributed by Indiepix. Beadie has just com- pay for talent, for ambition and success. pleted shooting and directing on Only When I Dance with Tiger Lilly Films. A real life Billy Director Elliot set in the Favelas of Rio, the film charts BEADIE FINZI the astonishing story of two young kids try- Trabaja en documentales desde 1994. Sus ing to dance their way out to a better life. créditos como directora incluyen Gifted, un Beadie is one of the founding directors of the documental en una serie de tres capítulos Channel 4 BRITDOC Foundation, a grant giv- sobre el niño prodigio Julian Bliss, además ing body which invests in independent docu- de la serie sobre danza The Rough Guide To mentary filmmakers, and was also the festi- Choreography para el canal 4 de televisión. val director for the Oxford based boutique Britdoc film festival.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 61 P-STAR RISING

PG

62 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 La mega talentosa Priscilla Star, oriunda de en around in tinted SUV’s.. But in the efforts Harlem, es una artista innata. Comenzó en el to make her dad proud, Priscilla struggles to rap bajo el nombre de “P-Star” antes de lle- remain a child and finds herself trapped in a gar una edad de dos dígitos, y ahora es una world of people twice her size and four times de las estrellas de la reedición de la exitosa her age and doesn’t know who to trust. Jesse serie de televisión The Electric Company, la himself is caught between wanting to protect cual está animada con la música del hip-hop. his daughter’ innocence and exploiting her Este emotivo documental hace un segui- raw talent to fulfill his deferred dream. miento de su inspirador ascenso a la fama. A los 9 años Priscilla le dice a Jesse, quien en Director un padre soltero, “Voy a ser una cantante de GABRIEL NOBLE rap y cumpliré tus sueños de éxito en el ne- Es graduado de UCLA donde fundó Equal gocio de la música”. Conmovido por la pasión Opportunity Productions, una organización de Priscilla, Jesse comienza a enseñarle todo que utiliza la educación artística para empo- lo que sabe. En los cuatro años que siguen, derar a la juventud en Los Ángeles, Cuba, y este dúo de padre e hija van desde un refugio Sudáfrica. Gabriel dirigió los documentales de una habitación en Harlem a un apartamen- Autumn’s Eyes y I Won’t Love You to Death. to de 4 habitaciones, de cupones de comida Está en el proceso de desarrollo como guio- a comprar sin parar, de cantar rap en las es- nista y productor de una película de ficción y

CRéditos/Credits quinas a actuar en clubes a casa llena, y de sigue enseñando producción de cine a través Título (Original)/Film Title (Original): P-Star Rising escabullirse bajo las casetas de los trenes a del país con la Pearson Foundation. Título (Inglés)/Film Title (In English): P-Star Rising viajar en vehículos con vidrios tintados. Pero País de Origen/Country of Origin: EEUU/USA en sus esfuerzos por hacer que su padre se Graduated from UCLA, where he founded Año de Término/Year of Completion: 2009 sienta orgulloso de ella, Priscilla lucha por se- Equal Opportunity Productions, an outreach Duración/Running Time: 94 Min. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Color guir siendo una niña y se encuentra atrapada organization that uses arts education to em- Idioma/Language: Inglés/English en un mundo de gente con el doble de su ta- power youth in Los Angeles, Cuba, and South Subtítulos por DRGFF/Subtitles by DRGFF maño y cuatro veces su edad, y no sabe en Africa. Gabriel directed the feature documen- Director: Gabriel Noble quien confiar. El mismo Jesse está atrapado taries Autumn’s Eyes and I Won’t Love You Productor/Producer: Marjan Tehran entre el deseo de proteger la inocencia de su to Death. He is in development as a writer/ Composición/Composition: Brian Satz, David Abelson Edición/Editor: David Abelson hija y de explotar su propio talento en bruto producer for a feature fiction film and contin- Música/Music: Ion Furjanic & B. Satz All-Stars para cumplir con su aplazado sueño. ues to teach film production for the Pearson Reparto/Cast: SolskY Diaz , Jesse Diaz, Priscilla Star Diaz Foundation throughout the country. Mega-talented Harlem native Priscilla Star is Premios/Awards a born performer. She started rapping under Festival de Cine de Tribeca 2009, Festival de Cine Hot the name “P-Star” before she hit double dig- Docs 2009/Tribeca Film Festival 2009, Hot Docs Film its, and now she’s one of the stars of the rei- Festival 2009. magined and hip-hop-infused PBS series The Electric Company. This touching documen- tary charts her inspirational rise to fame At age 9, Priscilla, tells her single-father, Jesse, “I am going to become a rapper and fulfill your dreams of succeeding in the music business.” Moved by Priscilla’s passion Jesse begins to teach her all he knows. In the four years that follow, this father-daughter duo go from a one-bedroom shelter in Harlem to a 4 bedroom apartment, from food stamps to shopping sprees, from rapping on street corners to sold out night clubs, and from sneaking under train turnstiles to being driv-

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 63 sergio

PG

64 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Un impresionante archivo de material fílmico, Khmer Rouge, served in Bosnia and Croatia un extraordinario acceso y sólido material de during their dark days and helped East Timor información (la biografía Chasing the Flame establish itself as an independent democracy. por Samantha Power) no le hacen daño a Persuaded by Kofi Anaan, Condoleezza Rice, un cineasta del género de no ficción, pero el and Tony Blair, Sergio reluctantly took up his director Greg Barker también tiene la suerte post as U.N. ambassador to Iraq. When terror- de un tema inspirador con Sergio, su historia ists bombed the Baghdad U.N. headquarters de vida y muerte sobre el elegante y refina- on Aug. 19, 2003, Vieira de Mello was trapped do enviado brasileño de la Naciones Unidas in the rubble. For the first time, the U.N. had Sergio Vieira de Mello, cuya carrera no fue so- become the target of terrorism. Using foot- bre nada que no fuera la vida o la muerte. age of the bomb site and even a feed from El brasileño Vieira de Mello, quien virtualmen- a press conference that was going on when te pasó su carrera de alto comisionado de la the bomb explodes, Barker creates riveting ONU haciendo paracaidismo para caer en los cinema. Winner, U.S. Documentary Editing ‘zonas calientes’ del mundo, tenia la aparien- Award, 2009 Sundance Film Festival. cia de un actor de cine y el alma de un santo. Fue el primer enviado de la ONU para nego- Director ciar con el Khmer Rouge de Camboya, trabajó GREG BAKER en Bosnia y en Croacia en sus días oscuros y Ex corresponsal de guerra, Greg Barker recu- ayudó a Timor Oriental a establecerse como rre a su experiencia de años en el extranjero, una democracia independiente. filmando y trabajando en más de 50 países Luego de que Kofi Anaan, Condoleezza Rice alrededor de seis continentes, para hacer y Tony Blair lo convencen, asume a regaña- documentales que hacen reflexionar, impul- dientes el puesto de embajador de la ONU en sados por sus personajes, sobre el complejo Irak. Cuando los terroristas bombardean las mundo en el que vivimos. Sus filmaciones in- Premios/Awards oficinas de laONU en Bagdad el 19 de agosto cluyendo la galardonada Ghosts of Rwanda y Festival de Cine de Sundance 2009: Premio a la Edicion del 2003, queda atrapado entre los escom- muchas otras películas de investigación para de Documentales para Karen Schmeer, Nominada al bros. Por vez primera la ONU se convierte en la serie insignia de PBS Frontline. Sergio es su Gran Premio del Jurado, Festival de Cine True/False (Co- objetivo del terrorismo. Utilizando imágenes primer largometraje documental. lumbia, MO), Hot Docs (Toronto, Canada), Mountainfilm en Telluride (Telluride, CO), Ganadora del Premio del Pú- del lugar del bombardeo y hasta de una rue- blico/Sundance Film Festival 2009: Documentary Film da de prensa que s e estaba llevando a cabo A former war correspondent, Greg Barker Editing Award to Karen Schmeer, Nominated Grand Jury cuando explota la bomba, Barker crea un cine draws on his years of experience overseas, Prize True/False Film Festvial (Columbia, MO) Hot Docs fascinante. Ganadora del Premio de Edición filming and working in more than 50 coun- (Toronto, Canada) Mountainfilm in Telluride (Telluride, de Documentales de EEUU en el Festival de tries across six continents, to make thought- CO) Audience Award Winner. Cine de Sundance 2009. provoking, character-driven documentaries about the complex world we live in. His films CRéditos/Credits Astounding archival footage, remarkable ac- include the award-winning Ghosts of Rwanda Título (Original)/Film Title (Original): Sergio Título (Inglés)/Film Title (In English): Sergio cess and solid source material (the biography and several other investigative films for the País de Origen/Country of Origin: EEUU/USA Chasing the Flame by Samantha Power) can’t flagship PBS series Frontline. Sergio is his Año de Término/Year of Completion: 2009 hurt a nonfiction filmmaker, but directorG reg first feature-length documentary film. Duración/Running Time: 94 Min. Barker is also blessed with an inspiring sub- Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): HDCAM, color ject in Sergio, his life-and-death story about Idioma/Language: Inglés/English Subtítulos por DRGFF/Subtitles by DRGFF dashing, high-minded U.N. envoy Sergio Director: Greg Barker Vieira de Mello, whose career was about Productores Ejecutivos/Executive producers: nothing if not life and death. Samantha Power, Sheila Nevins, Nick Fraser, Jeffrey & Brazilian Vieira de Mello, who had spent his Christina Weiss Lurie career as a U.N. high commissioner virtually Productores/Producers: John Battsek, Greg Barker, Julie Goldman parachuting into global hot spots, had movie Edición/Editor: Karen Schmeer star looks and the soul of saint: He was the Reparto/Cast: Sergio Viera de Mello, Carolina Larriera, firstU .N. envoy to negotiate with Cambodia’s William von Zehl and Andre Valentine

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 65 ella es el matador she is the matador

PG

66 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 La corrida de toros es el símbolo por excelen- Against her parents’ will she ran away from Is a native of Barcelona, Spain. Celeste’s cred- cia de la masculinidad y la valentía en la cul- home to become a matador. Throughout her its include First Assistant Director on Marta tura española. Tan sagrada es la masculinidad dramatic journey, the determined Eva has Balletbó’s film, Honey, I’ve Sent The Men To del torero para la identidad española, que en discovered the difficulties of the profession The Moon, Production Manager on Lourdes 1908 una ley excluyó a las mujeres de ese de- but remains motivated to pursue her dream. Portillo’s Senorita Extraviada, and Producer porte. Ella Es El Matador (She Is The Matador) on Lisset Barcello’s Both. She currently works revela la sorprendente historia de las muje- Director at the technical department in the Madrid res que han hecho necesaria esa ley, y ofrece GEMMA CUBERO Opera House, combining her film work with perfiles fascinantes de dos toreras que están Es una cineasta española con anteceden- theater. actualmente en la arena. La veterana Maripaz tes periodísticos. Trabajó como productora Vega comenzó a torear a la edad de nueve asociada e investigadora del galardonado años. Crece en una familia de hombres con documental Señorita extraviada, película de Premios/Awards pasión por las corridas de toros y se convier- Lourdes Portillo sobre los asesinatos de mu- Festival de Cine de Guadalajara 2009 Festival de Cine te en la primera mejer en España en recibir jeres en Juárez. También produjo, junto a Silverdocs 2009 – Selección Oficial Ella es El Matador re- el título de “matador” a la edad de 22 años. Julio Medem los documentales What’s Under cibió el 2008 Tribeca All Access Creative Promise Award Más de 10 años después, luego de tener gran Your Hat? y One Percent: Schizophrenia. En para Documental/2009 Guadalajara Film Festival 2009 éxito en Latinoamérica, aun lucha por tener 2006 funda Talcual Films, una productora in- Silverdocs Film Festival – Official Selection She is The Matador received the 2008 Tribeca All Access Creative un lugar en la clasificación española. dependiente con base en los Estados Unidos Promise Award for Documentary. La novel Eva Florencia nació en Italia en 1978. que también opera en España. Viaja a España a los 14 años y se enamora de la cultura española y del arte de la corrida de to- Is a Spanish filmmaker with a journalism CRéditos/Credits Título (Original)/Film Title (Original): She is the Matador ros. En contra de la voluntad de sus padres se background. Gemma worked as Associate Título (Español)/Film Title (Spanish): Ella es el Matador escapa de su casa para convertirse en un ma- Producer and investigator on the award- Título (Inglés)/Film Title (English): She is the Matador tador. En su dramático recorrido, la decidida winning documentary Senorita Extraviada, País de Origen/Country of Origin: EEUU/USA, Spain Eva descubre las dificultades de la profesión Lourdes Portillo’s film about the killing of Año de Término/Year of Completion: 2009 pero sigue motivada por perseguir su sueño. women in Juárez. She also produced with Duración/Running Time: 62 Min. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Color & BN/BW Julio Medem the feature length documenta- Idioma/Language: Español, Italiano/Italian, Spanish Bullfighting is the quintessential symbol of ries What’s Under Your Hat? and One Percent: Subtítulos por DRGFF/Subtitles by DRGFF masculinity and bravery in Spanish culture. Schizophrenia. In 2006 she founded Talcual Escrito, Dirigido y Producido por/Written, Directed and So sacred was the bullfighter’s masculinity Films, an independent production company Produced by: Gemma Cubero, Celeste Carrasco to Spanish identity that a 1908 law barred based in the United States and also operating Productor Ejecutivo/Executive Producer: Sheila C. Johnson, Suzanne LaFetra, Gemma Cubero women from the sport. She Is The Matador in Spain. Casa Productora/ Production Company: reveals the surprising history of the women Talcual Films USA/Spain who made such a law necessary. It also offers Director Cinematografía/Cinematography: Celeste Carrasco fascinating profiles of two female matadors CELESTE CARRASCO Editores/Editors: Carla Gutiérrez, Vivien Hillgrove, currently in the arena. Es nativa de Barcelona, España. Los crédi- Jennifer Chinlund, Celeste Carrasco Música/Music: Michael Galazo, Todd Boekelheide, Martirio Veteran Maripaz Vega started fighting bulls tos de Celeste incluyen primera asistente Reparto/Cast: Eva Florencia, Maripaz Vega at the age of nine. Raised in a family of men del director en la película de Marta Balletbó with a passion for bull fighting, she rose to Honey, I’ve Sent The Men To The Moon, ge- become the first woman in Spain to receive rente de producción en Señorita extraviada the title of “matador” at age 22. More than de Lourdes Portillo y productora en Both 10 years later, after great success in Latin de Lisset Barcillo. Actualmente trabaja en el America, she is still fighting for a place in Departamento Técnico de la Casa de la Opera Spain’s top rankings. de Madrid, combinando su trabajo en el cine Neophyte Eva Florencia was born in Italy in con el teatro. 1978. She traveled to Spain at the age of 14 and fell in love with Spanish culture and the art of bullfighting.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 67 la mujer del anarquista The Anarchist’s Wife

PG

68 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Más de un millón de personas perdieron la spersed with dramatized scenes added to the su amor por el cine. En 1980 se muda a París vida en la guerra civil española. Dos millones war atmosphere. When Franco’s troops win, donde trabajó en el Institut Curie al mismo fueron apresadas y medio millón fue expulsa- Manuela loses all contact with Justo. Alone tiempo que siguió haciendo escarceos en el da de España. Ambientada en esos terribles and without money, she and Paloma struggle cine. En 1982 inicia en firme su carrera como años entre el golpe de estado de Franco y el to survive. Yet Manuela never gives up, be- director. Entre sus películas encontramos fin de la Segunda Guerra Mundial, esta es la lieving that she will find Justo again one day. Kaspar Hauser (1993), Obsession (1998), y historia de una pareja y su amor eterno. El During the tireless search for her husband, Love the Hard Way (2001). abogado Justo Calderón es un intenso repu- she sees a photo of former concentration blicano que lucha en contra de Franco, desde camp prisoners in a magazine and becomes Is a scientist and studied at Oxford University. las trincheras y la radio como la “Voz de la convinced that one of them is Justo. Her While there he made two short films and dis- Revolución”. Su elegante esposa Manuela es search now becomes a mission and takes on covered his love for filmmaking. In 1980 he una joven mimada y apolítica, madre amoro- a new sense of urgency. moved to Paris and worked at the Institut sa de su hija Paloma e intensamente enamo- Curie but continued to dabble in film. In 1982 rada de su esposo. Director he began pursuing his directing career in ear- La joven familia sufre todos los horrores de la MARIE NOËLLE nest. His films include Kaspar Hauser (1993), guerra civil, incluyendo el dolor de la traición, Creció en Paris, hija de madre española y pa- Obsession (1998), and Love the Hard Way el encarcelamiento y la tortura, así como la dre francés. Luego de estudiar Matemáticas, (2001). angustia de la separación. Imágenes de ar- obtuvo un MBA. En 1979 comienza a tra- chivo, intercaladas con escenas dramatiza- bajar con Peter Sehr como editora, guio- das, contribuyeron a recrear el ambiente de nista y codirectora. Juntos fundan P’Artisan la guerra. Cuando las tropas de Franco triun- Filmproduktion, en 1988. También trabaja ac- fan, Manuela pierde todo contacto con Justo. tivamente como productora y guionista para Sola y sin recursos, ella y Paloma luchan por otros directores. Entre sus películas propias sobrevivir. Aun así Manuela nunca se da por se incluyen: Unid nicht ein Tohuwabohu (1988, vencida, y no duda que volverá a encontrarse en codirección con Peter Sehr), Ich erzaehle con Justo algún día. En su búsqueda incan- mir einen Mann (1995), Komm doch an den Premios/Awards sable de su esposo, ella ve en una revista una Tisch (1998), U-Store It, U-Lock It, U-Keep Festival de Cine de Munich 2008 Festival de Cine de foto de los prisioneros de un antiguo campo the Key (2001), 30 años al servicio del amor Valladolid, 2008 Festival de Cine de Sundance, 2009 Fes- de concentración y se convence de que uno (2002), Kinder suchen Eltern (2003). tival de Cine de Seattle, 2009 Festival de Cine Español y Latinoamericano ¡viva!, 2009, Manchester, Inglaterra, de ellos es Justo. Su búsqueda ahora se con- Premio del Público/Munich Film Festival, 2008 Valladolid, vierte en una misión, y toma un nuevo senti- Grew up in France, the daughter of a Spanish 2008 Sundance, 2009 Seattle, 2009 Viva! Festival of do de urgencia. mother and French father. After studying Spanish and Latin American Cinema, 2009, Manchester, Mathematics, she earned an MBA. In 1979, she UK. Audience Award. Over a million people lost their lives in the began working with Peter Sehr as an editor, Spanish Civil War. Two million were taken screenwriter and co-director. Together they CRéditos/Credits prisoner and half a million were expelled from founded P’Artisan Filmproduktion in 1988. Título (Original)/Film Title (Original): Die Frau des Anarchisten Spain. Set during these harrowing years be- She is also active as a writer and producer Título (Español)/Film Title (Spanish): La mujer del Anarquista tween Franco’s putsch and the end of World for other directors. Her own films as a direc- Título (Inglés)/Film Title (English): The Anarchist’s Wife War II, this is the story of a couple and their tor include: Und nicht ein Tohuwabohu (1988, País de Origen/Country of Origin: Alemania, España, Francia undying love. Lawyer Justo Calderón is a in co-direction with Peter Sehr), Ich erzaehle Año de Término/Year of Completion: 2008 glowing Republican who fights Franco both mir einen Mann (1995), Komm doch an den Duración/Running Time: 112 Min. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): 35mm, color in the trenches and on the radio as the ‘Voice Tisch (1998), U-Store It, U-Lock It, U-Keep Idioma/Language: Español y Francés/Spanish and French of the Revolution’. His elegant young wife the Key (2001), 30 anos al servicio del amor Subtítulos/Subtitles: Español/Spanish Manuela is spoiled and non-political, a lov- (2002), Kinder suchen Eltern (2003). Directores/Directors: Marie Noëlle, Peter Sehr ing mother to their daughter Paloma and in- Productores/Producers: Marie Noëlle, Peter Sehr tensely in love with her husband. Director Guión/Screenwriter: Marie Noëlle Cinematografía/Cinematography: Jean-François Robin The young family undergoes all the horrors PETER SEHR Edición/Editor: Luis de la Madrid of the Civil War, including the pain of betray- Es un científico egresado de la Universidad Música/Music: Zacarias Martinez de la Riva al, imprisonment and torture, as well as the de Oxford. Mientras estudiaba realizó dos Reparto/Cast: Maria Valverde, Juan Diego Botto, Nina Hoss, anguish of separation. Archive footage inter- cortometrajes, lo que hizo que descubriera Ivana Baquero, Jean-Marc Barr, Laura Morante

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 69 the cove

PG-13

70 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 The Cove se inicia en Taiji, Japón, donde el ex driven by a multi-billion dollar dolphin enter- CRéditos/Credits entrenador de delfines llega para enderezar tainment industry and an underhanded mar- Título (Original)/Film Title (Original): The Cove las cosas luego de una larga búsqueda de re- ket for mercury-tainted dolphin meat, engage Título (Inglés)/Film Title (In English): The Cove dención. En 1960 fue O’Barry quien capturó in an unseen hunt. The nature of what they do País de Origen/Country of Origin: EEUU/USA y entrenó a cinco delfines que interpretaron is so chilling -- and the consequences are so Año de Término/Year of Completion: 2009 el papel principal en la exitosa serie de tele- dangerous to human health -- they will go to Duración/Running Time: 94 Min. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): HDCAM, color visión “Flipper.” Pero su cercana relacion con great lengths to halt anyone from seeing it. Idioma/Language: Inglés/English esos delfines llevó a O’Barry a tener un ra- This provocative mix of investigative journal- Subtítulos por DRGFF/Subtitles by DRGFF dical cambio de actitud. Pudo darse cuenta ism, eco-adventure and arresting imagery Director: Louie Psihoyos que esas criaturas, profundamente sensibles, captured the Audience Award at the 2009 Productores/Producers: Paula DuPre Pesmen, Fisher sumamente inteligentes y concientes de si Sundance, Hot Docs, Sydney and Seattle Film Stevens Productor Ejecutivo/Executive Producer: Jim Clark mismas, tan bien adaptadas a la vida en mar Festivals. Guión/Screenwriter: Mark Monroe abierto, no deben ser sometidas de nuevo a Cinematografía/Cinematography: Brook Aitken cautiverio. Director Edición/Editor: Geoffrey Richman Pero en una cala remota y resplandeciente LOUIE PSIHOYOS Música/Music: J. Ralph frente a las costas de Taiji, rodeada de alam- Es reconocido ampliamente como de los me- Reparto/Cast: Richard O’Barry, Louie Psihoyos, Simon Hutchins, Mandy-Rae Cruickshank, Kirk Krack, David bres de púas y con carteles de “No se permite jores fotógrafos del mundo. Recién salido de Rastovich, Scott Baker el paso”, yace una oscura realidad. Es aquí, la universidad fue contratado por National bajo el manto de la noche, que los pescado- Geographic y creó imágenes para la revista Premios/Awards res de Taiji participan en una cacería secreta, de bordes amarillos por 18 años. Su habilidad Festival de Cine de Sundance 2009, Premio del Público impulsados por un multimillonario negocio para traer humanidad e ingenio a complica- Festival de Cine de Hot Docs 2009, Premio del Público de entretenimiento de delfines y un mercado das historias de ciencia las transfiere a su tra- Festival de Cine de Silverdocs 2009, Premio del Públi- co2009 Festival Internacional de Cine de Seattle2009, clandestino de carne de delfín contaminada bajo en el cine. Apasionado del buceo y fotó- Premio del Público Festival de Cine de Sydney 2009, con mercurio. La naturaleza de lo que hacen grafo submarino, se siente obligado a mostrar Premio del Público Festival de Cine de Galway 2009, Me- es escalofriante, y las consecuencias son tan al mundo la drástica disminución del recurso jor Documental/2009 Sundance Film Festival, Audience peligrosas para la salud humana, que hacen más importante de nuestro planeta: el agua. Award 2009 Hot Docs Film Festival, Audience Award lo que sea para no ser vistos. 2009 Silverdocs Film Festival, Audience Award 2009 Seattle International Film Festival, Audience Award 2009 Esta mezcla provocativa de periodismo de Is widely regarded as one of the top photog- Sydney Film Festival, Audience Award 2009 Galway Film investigación, eco-aventura y llamativas imá- raphers in the world. He was hired directly out Fleadh, Best Documentary. genes obtuvo el Premio del Público en los of college to shoot for National Geographic Festivales de Sundance, Hot Docs, Sydney y and created images for the yellow-bordered Seattle 2009. magazine for 18 years. His ability to bring hu- manity and wit to complicated science sto- The Cove begins in Taiji, Japan, where for- ries carries over to his filmmaking. An ardent mer dolphin trainer Ric O’Barry has come diver and dive photographer, he feels com- to set things right after a long search for re- pelled to show the world the drastic decline demption. In the 1960s, it was O’Barry who of our planet’s crucial resource: water. captured and trained the five dolphins that played the title character in the international television sensation “Flipper.” But his close relationship with those dolphins led O’Barry to a radical change of heart. He came to real- ize that these deeply sensitive, highly intel- ligent and self-aware creatures so beautifully adapted to life in the open ocean must never be subjected to human captivity again. But in a remote, glistening cove off the coast of Taiji, surrounded by barbed wire and “Keep Out” signs, lies a dark reality. It is here, un- der cover of night, that the fishermen of Taiji,

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 71 AL CRUZAR LA LINEA the end of the line

PG

72 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 The End of the Line, el primer largometraje marine life resulting in huge overpopulation documental que revela el efecto de la sobre- of jellyfish; and the profound implications of explotación pesquera en nuestros océanos, a future world with no fish that would bring tendrá su premier mundial en el Festival de certain mass starvation. Cine de Sundance en la Competencia Mundial Scientists predict that if we continue fishing de Cine Documental. Sundance se celebra en as we are now, we will see the end of most Park City, UTA, del 15 al 25 de enero, 2009. seafood by 2048. The End of the Line chron- En The End of the Line vemos de primera icles how demand for cod off the coast of mano los efectos de nuestro idilio global con Newfoundland in the early 1990s led to the los peces como alimento. La película exami- decimation of the most abundant cod popu- na la inminente extinción de la tuna, ocasio- lation in the world, how hi-tech fishing vessels nada por la creciente demanda occidental de leave no escape routes for fish populations sushi; el impacto en la vida marina que resul- and how farmed fish as a solution is a myth. ta en una gran sobrepoblación de medusas; The film lays the responsibility squarely on y las profundas implicaciones de un mundo consumers who innocently buy endangered futuro sin peces que podría acarrear una se- fish, politicians who ignore the advice and gura hambruna colectiva. pleas of scientists, fishermen who break quo- Los científicos predicen que si la pesca con- tas and fish illegally and the global fishing in- tinua como hasta ahora veremos el fin de la dustry that is slow to react to an impending mayoría de los productos del mar hacia 2048. disaster. The End of the Line cuenta cómo la demanda de bacalao de las costas de Newfoundland a Director principios de los noventa condujo a la aniqui- RUPERT MURRAY lación de la mayoría de la abundante pobla- Dirigió y editó Unknown White Male, la ción de bacalao del mundo, cómo los barcos cual resultó precalificada para los Premios pesqueros de alta tecnología no le dejan vías Oscar y nominada a los Directors Guild of de escape a las poblaciones de peces y por America Awards, Grierson Awards y British qué los pescados de granja como solución Independent Film Awards. La película cuenta son un mito. la historia de la lucha de un hombre por so-

La película le echa la responsabilidad directa- brellevar su amnesia. Debutó en el Festival Premios/Awards mente a los consumidores, que inocentemen- de Cine de Sundance y fue transmitida en Festival de Cine de Sundance, 2009, Festival de Cine te compran pescados en peligro de extinción, Channel 4 y en Court TV. Murray reciente- de Seattle, 2009/Sundance Film Festival, 2009, Seattle Film Festival, 2009. a los políticos, que ignoran los consejos y pe- mente dirigió el largometraje documental ticiones de los científicos, a los pescadores, Olly and Suzi: Two of a Mind, acerca de dos que rompen las cuotas y pescan ilegalmente, artistas que pintan a peligrosos depredado- CRéditos/Credits y a la industria pesquera mundial, que es len- res en su hábitat natural. Título (Original)/Film Title (Original): The End of the Line Título (Español)/Film Title (Spanish): Al Cruzar la Línea ta en su reacción a un inminente desastre. Título (Inglés)/Film Title (English): The End of the Line Directed and edited Unknown White Male, País de Origen/Country of Origin: Reino Unido/ UK The End of the Line, the first major feature which was shortlisted for the Oscars and Año de Término/Year of Completion: 2009 documentary film revealing the impact of nominated for awards at the Directors Guild Duración/Running Time: 82 min 51 seg. overfishing on our oceans, will have its world of America Awards, the Grierson Awards and Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): HDCAM 1080/59.94/16:9 / Stereo premiere at the Sundance Film Festival in the the British Independent Film Awards. The film Idioma/Language: Ingles, Español, Wolof/English, World Cinema Documentary Competition. tells the story of a man’s struggle in coming Spanish, Wolof Sundance takes place in Park City, Utah, to terms with amnesia. It premiered at the Subtítulos/Subtitles: Español January 15-25, 2009. Sundance Film Festival and aired on Channel Director: Rupert Murray In The End of the Line, we see firsthand the 4 and Court TV. Murray has recently directed Productores/Producers: Claire Lewis, George Duffield Productores Ejecutivos/Executive Producers: effects of our global love affair with fishas a feature length documentary Olly and Suzi: Christopher Hird, Jess Search, Ted Waitt, Erica Knie, food. The film examines the imminent extinc- Two of a Mind, a film about two artists who Alexis Zoullas, Chris Gorell Barnes tion of bluefin tuna, brought on by increas- paint dangerous predators in the wild. Edición/Editor: Claire Ferguson ing western demand for sushi; the impact on Música/Music: Srdjan Kurpjel & Marios Takoushis

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 73 lpelículaa de inauguración nana /opening night film (puerto plata -t cura) he maid

74 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Raquel (Catalina Saavedra) trabaja con la rica In the intersection between social and hu- familia Valdés desde que tenía 18 años. En man pressures, the director gently depicts CRéditos/Credits ese tiempo se convirtió en la niñera de cin- with humorous moments, the modern form Título (Original)/Film Title (Original): La Nana Título (Español)/Film Title (Spanish): La Nana co niños, así como en la incansable criada of serfdom that still lingers in some Latin Título (Inglés)/Film Title (In English): The Maid que trabaja desde la mañana hasta la noche. American families. Winner, Grand Jury Prize País de Origen/Country of Origin: Chile, México Aparte de migrañas extenuantes y de la ilu- and Best Actress for Catalina Saavedra, in the Año de Término/Year of Completion: 2009 sión de que es percibida como parte de la fa- World Cinema Competition, 2009 Sundance Duración/Running Time: 95 Min. milia, la vida no le ha dado nada. Su acritud Film Festival. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): HDCAM, color Idioma/Language: Español/Spanish pobremente disimulada y el creciente con- Director: Sebastián Silva flicto con la hija mayor de los Valdés, lleva a Director Productor Ejecutivo/Executive Producer: Gregorio la señora de la casa al convencimiento de que SEBASTIÁN SILVA González su “buena para todo” criada está sobrecar- Es un artista multifacético cuyos trabajos in- Productores/Producers: Issa Guerra, Edgar San Juan, gada de trabajo. Pero, sorpresivamente, su cluyen pintura, ilustración y música popular. Sebastian Sánchez Amunategui Guión/Screenwriter: Sebastián Silva, Pedro Peirano decisión de contratar ayuda adicional le cae Sus pinturas han sido exhibidas en Santiago Cinematografía/Cinematography: Sergio Armstrong mal a Raquel Será que la exhausta doméstica y en New York, y una de sus tres bandas, Los Edición/Editor: Danielle Fillios realmente no necesita ayuda, o será que ella Monos, fue escogida por Sonic360 para ser Música/Music: Pedro Soubercaseaux está intentando mantener la exclusividad de distribuida en Estados Unidos y en el Reino Reparto/Cast: Catalina Saavedra, Claudia Celadón, su dudosa posición en el seno de la familia, Unido. Su primera película, La Vida Me Mata, Mariana Loyola, Andrea García-Huidobro, Alejandro Goic, Agustín Silva por las buenas o por las malas… Ella difícil- ganó numerosos premios en Chile y le ganó mente puede esperar que ellos la ayuden a la atención de críticos y festivales de cine. La Premios/Awards descubrirse finalmente a si misma… Nana es su segunda película. Festival de Cine de Cartagena 2009: Mejor Actriz, Catalina En la intersección entre las presiones sociales Saavedra, y el Premio de la Crítica, Sebastián Silva Festival de y humanas, el director cuidadosamente re- Is a multifaceted artist whose work includes Cine de Guadalajara 2009: Premio FIPRESCI Festival de Cine presenta con momentos cómicos la moderna painting, illustration, and popular music. His de Sundance 2009: Premio Especial del Jurado en Actuación, Catalina Saavedra, y Gran Premio del Jurado, Sebastián Silva forma de servidumbre que aun persiste en paintings have been exhibited in Santiago Festival Internacional de Cine de Taipei 2009: Mención Espe- algunas familias latinoamericanas. Ganadora and New York, and one of his three bands, cial en la Competencia de Nuevos Talentos, Tercer Lugar en el del Gran Premio del Jurado y de Mejor Actriz Los Mono, was picked up for distribution in Premio del Público Festival de Cine de Fribourg 2009: Premio para Catalina Saavedra en la Competencia the United States and the United Kingdom by al Talento Festival de Cine de Sarasota : Premio a la Mejor Película Narrativa Festival Internacional de Cine de Transilvania Mundial de Cine del Festival de Cine de Sonic360. His first film,La Vida Me Mata, won 2009: Premio de Mejor Actuación a todo el elenco Festival Sundance 2009. numerous awards in Chile and earned him the Internacional de Cine de Paris 2009: Premio el Público Festival attention of critics and film festivals. The Maid de Cine Off Plus 2009: Premio Cracow (Mejor Película) Festi- Raquel (Catalina Saavedra) has been working is his second film. val Internacional de Cine de Miami 2009: Mención Especial del Jurado para la Mejor Actriz – Catalina Saavedra Premio Jordan for the wealthy Valdés family since she was Alexander Ressler Award por Mejor Guión Premio Interna- 18. During that time she became a nanny for cional de Cine a la Inspiración Festival de Cine Cero Latitud five children as well as a tireless maid who is – Ecuador: Mejor Actriz, Catalina Saavedra Premio “Mirada de Mujer” a la Mejor Película/Cartegena Film Festival 2009: Best on her feet from morning until night. Aside actress to Catalina Saavedra, and Critics Award Best Film to from the debilitating migraines and the il- Sebastián Silva Guadalajara Film Festival 2009: FIPRESCI prize lusion that she is perceived as part of the Sundance Film Festival 2009: Special Jury Prize for acting to family, life has given her nothing. Her poorly Catalina Saavedra, and Grand Jury Prize to Sebastián Silva Taipei International Film Festival 2009: Special Mention New concealed bitterness and increasing conflicts Talent Competition, Third Place Audience Award Fribourg with the eldest Valdés daughter lead the lady Film Festival 2009: Talent Tape Award Sarasota Film Festival of the house to the conviction that her cur- 2009: Best Narrative Film Award Transylvania International rent “jill-of-all-trades” is overworked. But sur- Film Festival 2009: Best Acting Award to the Entire Cast of La Nana Paris Cinema International Film Festival 2009: Audience prisingly her decision to hire extra help rubs Award Off Plus Camera Film Festival 2009: Cracow Film Raquel the wrong way Does the exhausted Award (Best Film) Miami International Film Festival 2009: Jury domestic truly not need any help, or is she Special Mention for Best Actress – Catalina Saavedra Jordan just trying, by hook or by crook, to maintain Alexander Ressler Award for Best Screenplay International Film Guide Inspiration Award Festival de Cine Cero Latitud – the exclusivity of her dubious standing within Ecuador: Best Actress to Catalina Saavedra “Mirada de Mujer” the bosom of the family. She can hardly ex- award for Best Film. pect them to help her finally discover herself

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 75 la teta asustada the milk of sorrow

PG-13

76 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Con su segunda película, La teta asus- film deals subliminally but forcefully with the Born in Lima, Peru in 1976, Claudia Llosa tada, la directora peruana Claudia Llosa wartime traumas of many Peruvian women studied communications at the Universidad (“Madeinusa”) reafirma su reputación como who are said to have passed their grieves on de Lima and screenwriting in Madrid, then una de las más interesantes directoras de to their daughters through breastfeeding. began her film career shooting commer- hoy día en América. A través de esta historia Fausta (Magaly Solier) suffers from a syn- cials and working in television. Her feature sobre una retraída sirvienta en la Lima con- drome she contracted from her mother’s milk. debut, Madeinusa (2005), about a 14-year- temporánea, interpretada por la galardonada It is a psychological illness suffered by children old Indian girl living in an isolated Peruvian actriz Magaly Solier, el film trata subliminal- born to women who were raped in Peru dur- mountain village, earned Llosa more than 20 mente, pero con fuerza, los traumas de la ing the horrific years of war in the 1970s. The international festival awards. That film’s lead, guerra que sufren muchas mujeres peruanas war is long over, but it has deprived Fausta of Magaly Solier, won Best Actress at Montreal de quienes se dice que pasan sus sufrimien- her childhood and her soul. While living, her and Cartagena Festivals and also best actress tos a sus hijas al amamantarlas. mother nourished her with memories and sad in The Milk of Sorrow at the Guadalajara Film Fausta (Magaly Solier) sufre de un síndrome songs, but her sudden death forces Fausta to Festival. que contrajo de la leche de su madre. Es una come to grips with the fear she was weaned enfermedad sicológica que sufren los niños on. Moreover, she must resolve a secret of her nacidos de mujeres que fueron violadas en own: because of her continuing fear of being Perú en los horribles años de guerra en la dé- raped, she protects the sanctity of her body in cada de los setenta. Hace tiempo que la gue- her own peculiar way. rra terminó, pero privó a Fausta de su niñez “I only ask of God that He allows me to for- y de su alma. Mientras vivió, su madre la ali- get everything” – this phrase, spoken by mentó con recuerdos y tristes canciones, pero women struggling with the same fate that su súbita muerte obliga a Fausta a enfrentar el Fausta’s mother suffered, was often heard miedo con el que creció. Además, ella debe by the film’s lead actress, Magaly Solier. resolver un secreto propio: debido a su cons- Perhaps the desperation and anger that tante temor a ser violada, ella protege la santi- seized her while listening to the victims con- dad de su cuerpo de una forma muy peculiar. tributed to her wonderful performance, and

“Solo le pido a Dios que me permita olvidar- her role as Fausta confirms that she and the Premios/Awards lo todo” – esta frase, dicha por mujeres que director have matured artistically during the Oso de Oro, Festival de Cine de Berlín, 2009 Premio luchan con la misma fatalidad que la madre four years which have passed since their FIPRESCI, Festival de Cine de Berlín, 2009 Festival de Cine de Guadalajara 2009, Mejor Película y Mejor Actriz de Fausta sufrió, la protagonista de la pelí- Madeinusa debut. Winner, Golden Bear - Best /Berlin Film Festival 2009, Golden Bear Berlin Film Festi- cula Magaly Solier, la oye a menudo. Quizás Film, and FIPRESCI award, 2009 Berlin Film val 2009, FIPRESCI prize Guadalajara Film Festival 2009, la desesperación y la furia que la embarga Festival, and Grand Jury Prize, Best Actress Best Film and Best Actress. mientras escucha a las víctimas contribu- Award at the 2009 Guadalajara Film Festival. yó a su maravillosa actuación, y su papel CRéditos/Credits como Fausta confirma que ella y la directo- Director Título (Original)/Film Title (Original): La Teta Asustada ra han madurado artísticamente en los cua- CLAUDIA LLOSA Título (Español)/Film Title (Spanish): La Teta Asustada tro años que han pasado desde su debut en Nacida en Lima, Perú, en 1976, Claudia Llosa Título (Inglés)/Film Title (In English): The Milk of Sorrow Madeinusa. Ganadora del Oso de Oro, Premio estudió Comunicaciones en la Universidad de País de Origen/Country of Origin: España, Perú/Spain a la Mejor Película y del Premio FIPRESCI Lima y Escritura de Guiones en Madrid para Año de Término/Year of Completion: 2008 Duración/Running Time: 97 Min. en el Festival de Cine de Berlín 2009, y del luego comenzar su carrera filmando comer- Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Color Premio del Gran Jurado y el de Mejor Actriz ciales y trabajando en televisión. Con su lar- Idioma/Language: Español, Quechua/Spanish, Quechua en el Festival de Cine de Guadalajara. gometraje debut, Madeinusa (2005), sobre Director: Claudia Llosa una joven indígena de 14 años que vive en Productores/Producers: Jose Maria Morales, Antonio With her second feature The Milk of Sorrow, una aislada aldea en la montaña, Llosa ganó Chavarrias, Claudia Llosa Guión/Screenwriter: Claudia Llosa Peruvian director Claudia Llosa (“Madeinusa”) más de 20 premios de festivales internaciona- Director de Fotografía/Director of Photography: bolsters her reputation as one of the most les. La protagonista de esta película, Magali Natasha Braier interesting female directors working in the Solier, ganó el Premio a la Mejor Actriz en los Edición/Editor: Frank Gutierrez Americas today. Through the story of a with- Festivales de Montreal y Cartagena y tam- Música/Music: Selma Mutal drawn maidservant in contemporary Lima, bién Mejor Actriz por The Milk of Sorrow en el Reparto/Cast: Magaly Solier, Marino Ballon, Susi Sanchez, Efrain Solis, Barbara Lazon played by winning actress Magaly Solier, the Festival de Cine de Guadalajara.

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 77 los viajes del viento THE WIND JOURNEYS

PG

78 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 La accidentada majestad del paisaje colom- northern Colombia. Tagging along for the trip biano forma un espectacular telón de fondo is rootless, restless teen Fermin (Yull Nunez), CRéditos/Credits Título (Original)/Film Title (Original): Los Viajes del Viento en pantalla grande para un relato sencillo y who longs to apprentice himself to Ignacio Título (Español)/Film Title (Spanish): Los Viajes del Viento agridulce de pesar y compañerismo en The and learn to play the accordion. Título (Inglés)/Film Title (In English): The Wind Journeys Wind Journeys. Inundada de vistas panorámi- Though he’s too taciturn to be openly hos- País de Origen/Country of Origin: Colombia cas e impregnada de un toque de lo sobre- tile toward his fellow traveler, Ignacio makes Año de Término/Year of Completion: 2009 natural, cuenta la historia de un envejeciente it amply clear that Fermin’s presence is un- Duración/Running Time: 120 Min. Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Widescreen, Color acordeonista y del joven aspirante a músico a welcome. Idioma/Language: Español/Spanish quien a regañadientes permite que lo acom- Guerra’s script never tries to force a bond be- Director: pañe en su larga caminata hacia el norte. tween the two characters; nor does he take Productores/Producers: Diana Bustamante, Cristina Gallego Ignacio (Marciano Martínez) ha sido un juglar, the easy route of supplying Fermin with la- Co-productores/Co-producers: EGerhard Meixner, Roman o trovador, la mayor parte de su vida. Ahora, tent musical abilities. Shot 90% in natural Paul, Denis Vaslin Guión/Screenwriter: Ciro Guerra en sus últimos años, y aun de luto por la re- light, the visual concept of The Wind Journeys Cinematografía/Cinematography: Paulo Andrés Pérez ciente muerte de su esposa, Ignacio jura no captures music as an expression of man’s re- Edición/Editor: Ivan Wild volver a tocar el acordeón y se monta en su lationship with nature. World Premiered at Música/Music: Ivan “Tito” Ocampo burro para devolver el instrumento a su men- the 2009 Cannes Film Festival. Reparto/Cast: Marciano Martinez, Yull Nunez, Rosendo tor en el norte de Colombia. En el viaje se Romero, Beto Rada, Guillermo Arzuaga, Jose Luis Torres, Agustin Nieves, Erminia Martinez, Justo Valdez, Carmen le une Fermín (Yull Núñez), un desarraigado Director Molina, Juan Bautista Martinez e inquieto adolescente quien desea aprender CIRO GUERRA de Ignacio a tocar el acordeón. Es un director y guionista colombiano nacido Aunque es demasiado taciturno para ser en 1981 en la región de Alta Guajira, donde Premios/Awards Cannes Film Festival, Un Certain Regard, 2009/Festival abiertamente hostil con su compañero de se desarrolla The Wind Journeys. Creció en de Cine de Cannes 2009, Un Certain Regard, 2009. viaje, Ignacio hace que sea muy claro que la contacto con la tradición oral de su país, sus presencia de Fermín no es bienvenida. mitos, sus leyendas y su música. El primer El guión de Guerra nunca trata de forzar un largometraje de Guerra fue The Wandering lazo entre los dos personajes, ni tampoco Shadows (2004). toma la ruta fácil de darle a Fermín poten- ciales habilidades artísticas. Filmada en un Born in 1981 in the Alta Guajira.region where 90% con luz natural, el concepto visual de The Wind Journeys takes place. Ciro Guerra The Wind Journeys captura la música como is a Colombian film director and screen- una expresión de la relación del hombre con writer. He was raised in contact with the oral la naturaleza. Premier mundial en el Festival tradition of his country, its myths, legends, de Cine de Cannes 2009. and music. Guerra’s first feature was The (2004). The rugged majesty of the Colombian land- scape forms a spectacular widescreen back- drop for a simple, bittersweet tale of regret and companionship in The Wind Journeys. Awash in scenic vistas and infused with a touch of the supernatural, this beautifully film tells the story of an aging accordion player and the young musician he has reluc- tantly allowed to accompany him on his long trek north. Ignacio (Marciano Martinez) has spent most of his life as a juglar, or minstrel. Now in his twilight years and still mourning his wife’s recent death, Ignacio vows never to play the accordion again, and sets out on his don- key to return the instrument to his mentor in

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 79 la ventaNa the window

G

80 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Es un día muy importante para Antonio memories or moments in one’s life, take a Premios/Awards (Antonio Larreta), de 80 años. Luego de una special, beautiful meaning and weight in this Premio Fipresci, Festival de Cine de Valladolid 2008 ausencia de muchos años, su hijo viene de poetic, humanistic film. Festival de Cine de Toronto 2008 Festival de Cine de La Habana 2008 Festival de Cine de Roma 2008/Fipresci visita. Todo debe estar perfecto. Habrá un Distinguished Argentine filmmaker Carlos prize, 2008 Valladolid Film Festival 2008 Toronto Film brindis con un champagne muy especial; un Sorín (Bombón, El Perro, Historias Minimas) Festival 2008 Havana Film Festival 2008 Rome Cinema abrazo; palabras cariñosas que puedan final- once again trains his camera on the small Film Festival. mente cerrar la brecha que existe entre ellos… stories written by life, on the humanity be- Pero antes, Antonio debe esperar. Postrado hind human beings. By casting the great en cama, mira por su ventana el paisaje de Uruguayan writer and scriptwriter Antonio CRéditos/Credits Título (Original)/Film Title (Original): La Ventana la Patagonia y ve luz y vida, el pasado y el Larreta in the lead role, Sorin establishes a Título (Español)/Film Title (Spanish): La Ventana presente, mientras percibe el futuro. Decide link between fiction and reality that makes Título (Inglés)/Film Title (In English): The Window abandonar la casa en secreto, sin ser visto the protagonist’s fears, hopes and wishes País de Origen/Country of Origin: Argentina, España/ por sus fieles criados, y dar lo que podría ser even more palpable. Inspired by the spirit of Spain su última caminata por sus campos, pisar el Bergman’s Wild Strawberries, The Window Año de Término/Year of Completion: 2008 Duración/Running Time: 85 Min. suelo, aspirar el perfume de la tierra que ha received the FIPRESCI Prize, at the 2008 Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Color sido su vida. Lo que de otra forma podría pa- Valladolid Film Festival. Idioma/Language: Español/Spanish recer como recuerdos o momentos insignifi- Director: Carlos Sorín cantes en la vida de una persona, adquieren Director Productor/Producer: José María Morales un significado y un peso especial y hermoso CARLOS SORÍN Guión/Screenwriters: Carlos Sorín, Pedro Mairal Cinematografía/Cinematography: Julián Apezteguia en esta poética y humana película. Nacido en Buenos Aires, Argentina, en 1944, Edición/Editor: Mohamed Rajid El distinguido cineasta argentino Carlos Sorín es escritor, director, cinematógrafo y produc- Música/Music: Nicolás Sorín (Bombón, El Perro, Historias Mínimas) una tor. Entre sus largometrajes galardonados Reparto/Cast: Antonio Larreta, Maria del Carmen vez mas enfoca su cámara en pequeñas his- encontramos A King and His Movie (1986), Jimenez, Emilse Roldan, Arturo Goetz, Jorge Diez, Carla torias escritas por la vida, sobre la humanidad Eversmile, New Jersey (1989), Intimate Peterson, Luis Luque, Roberto Rovira. detrás de los seres humanos. Al asignarle el Stories (2002), Bombón – El Perro (2004), papel principal al escritor y guionista urugua- The Road to San Diego (2006). yo Antonio Larreta, Sorín establece una co- nexión entre ficción y realidad que hace que Born in 1944 in Buenos Aires, Argentina, los miedos, esperanzas y deseos del prota- Carlos Sorín is a writer, director, cinema- gonista sean aun más palpables. Inspirada en tographer and producer. His award-winning el espíritu de Wild Strawberries de Bergman, feature films include A King and His Movie The Window recibió el premio FIPRESCI en el (1986), Eversmile, New Jersey (1989), Intimate Festival de Cine de Valladolid 2008. Stories (2002), Bombón – El Perro (2004), The Road to San Diego (2006) It is a significant day for 80-year-old Antonio (Antonio Larreta). After an absence of many years, his estranged son is coming to visit. All must be perfect. There will be a toast with a very special champagne; an embrace; warm words that may finally bridge the gap between them… But before, Antonio must wait. Bedridden, he looks out his window at the Patagonian landscape and sees light and life, the past and the present, while sensing the future. He decides to secretly leave the house, unseen by his faithful caretakers, to take what might be a last walk in his fields, breathing the air, treading the earth, inhaling the scent of the land that had been his life. What could otherwise seem like insignificant

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 81 los que se quedan those who remain

82 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Es un acercamiento íntimo a las familias de What happens to these broken families? Director aquellos que se han ido a Estados Unidos en How do they adapt? What happens in these CARLOS HAGERMAN busca de mejores oportunidades. Un retra- communities of childless parents and father- (D.F., México, 1966). Estudió la licenciatura en to de nostalgia, espera, identidad, memoria; less children, where wives must raise families Comunicación y una maestría en Dirección de pero sobre todo, de los sueños y el amor. Una without their husbands? What happens in Cine como becario Fulbright en NYU. Ha re- exploración sobre la cotidianidad de la au- these towns that are missing half their popu- alizado diversos cortometrajes, cineminutos, sencia que genera la migración. lation, abandoned by generations of young comerciales e instalaciones en video. También Las cosas simples... Historias de los que se people? The Ones Who Remain gives a voice ha participado en la Feria Internacional de quedan. Se habla mucho de la migración, to this silent, but very real phenomenon that Hannover 2000, fue colaborador del proyec- asunto de primer orden en México; pero sa- affects virtually every region of Mexico. The to ABCDF, ha participado en varios festivales bemos muy poco de lo que ocurre en los lu- intention was not to simply interview those de cine, además de haber ganado algunos gares en donde viven las familias de los que affected, but to record the trials and tribula- premios. se fueron al otro lado. Algo profundo cambia tions of their daily lives. This approach has en las ciudades, en los pueblos, en las co- resulted in an authentic portrayal of their Carlos Hagerman (Mexico City, 1966). Carlos munidades y familias de las personas que se day-to-day existence. We see the characters holds a Bachelor’s in communications and quedan. Nadie habla de esto. in the film at work, at rest, at play; listen as took a Master’s in film directing at NYU on ¿Qué pasa con ellos? ¿Cómo se transforma they reveal their hopes and fears; and mar- a Fulbright scholarship. He has won a series la familia una vez truncada? ¿Qué ocurre en vel as they share their dreams with us. The of awards for his short films, movie minutes, la comunidad llena de padres sin hijos, hijos Ones Who Remain tells “the other side” of commercials and video installations. In addi- sin padres y esposas sin esposos? ¿Qué pasa the story. tion to participating in the 2000 Hannover en los pueblos sin jóvenes, sin la mitad de su International Trade Fair, he was involved in gente? Los que se quedan habla de esta pro- Director the ABCDF project and his films have been blemática silenciosa pero real en todo México. JUAN CARLOS RULFO screened at several festivals. Es un película que no está basada en la entre- (D.F., México, 1964) es uno de los reali- vista sino principalmente en el registro de la zadores más famosos del México de hoy. cotidianidad, siempre llena de situaciones ex- Estudió Ciencias de la Comunicación en traordinarias. Este formato discreto permitió la Universidad Autónoma Metropolitana, y retratar el día a día de las personas, el juego, Dirección Cinematográfica en el Centro de los hijos, el hogar, los miedos y también sus Capacitación Cinematográfica. Con sus pelí- sueños y esperanzas de la vida misma. culas ha ganado varios premios internaciona- les como mejor documental en los festivales Premios/Awards It is a film about the families of those who de Sundance, Bacifi, Miami, Biarritz y Karlovi Beca Gucci Ambulante 2008; Mejor Película (Documenta have crossed the border to the United States Vary. Es becario Guggenheim, Rockefeller Madrid 2009); Mejor Documental (Los Angeles Indepen- dent Film Festival 2009)/2008 Gucci, Ambulante Grant; in search of better opportunities. A film that y MacArthur, y fue miembro del Sistema Best Picture (Documenta Madrid 2009); Best Documen- explores the melancholy, memories and Nacional de Creadores de Arte. tary (Los Angeles Independent Film Festival 2009). identity of those who remain, who continue to wait, to love and to dream. A film about (Mexico City, 1964) is one of Mexico’s most CRéditos/Credits absence, about the families whose lives are acclaimed filmmakers. After graduating Título (Original)/Film Title (Original): Los que se quedan defined by the voids emigration has created. from Universidad Autónoma Metropolitana Título (Español)/Film Title (Spanish): Los que se quedan The Simple Things... The Stories of the Ones in communications sciences, he studied film Título (Inglés)/Film Title (In English): Those Who Remain Who Remain. Emigration is a much-talked- directing at the Centro de Capacitación País de Origen/Country of Origin: México Año de Término/Year of Completion: 2008 about problem in Mexico, but rarely do we Cinematográfica. He has won numer- Duración/Running Time: 100 Min. hear about the families of those who have ous international awards, including “Best Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Color crossed the border, about how emigration Documentary” at the Sundance, Bacifi,M iami, Idioma/Language: Español/Spanish has affected their lives and their communi- Biarritz and Karlovi Vary festivals. Juan Directores/Directors: Juan Carlos Rulfo, Carlos Hagerman ties. Emigration has an enduring impact, not Carlos holds Guggenheim, Rockefeller and Productores/Producers: Juan Carlos Rulfo, Carlos Hagerman, Nicolas Vale just on the families who remain, but on entire MacArthur grants and was a member of the Fotografía/Photography: Juan Carlos Rulfo communities, towns and cities. No one ever National System of Art Creators. Edición/Editor: Valentina Leduc talks about this. Música/Music: Café Tacuba, Ruy García, Valentina Leduc Dirección de Sonido/Sound Director: Mauricio Santos

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 83 sin nombre without name película de inauguración/opening night film (nagua - curna)

pg-16

84 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 El director Cary Joji Fukunaga mezcla hábil- an odyssey through Guatemala and Mexico mente varios géneros - suspenso, drama so- intended to take them to relatives in New cial de la inmigración ilegal, historia de amor Jersey. The other involves Willy, nicknamed y película del oeste – en este su primer lar- Casper (Edgar Flores), a member of the gometraje, la mas emotiva y la mejor conta- Mara Salvatrucha street gang from south- da historia de inmigrantes latinoamericanos ern Mexico, who joins with his leader and a en su camino hacia EEUU desde El Norte de 12-year-old gang recruit to rob those riding 1983. north on the tops of freight cars. Their paths La película teje dos historias. Una involucra a cross. Sayra (Paulina Gaitan), una joven hondureña Performances by the young leading players que se une a su padre y a su tío en una odisea (both little known actors and non-actors) are a través de Guatemala y México con la inten- uniformly engaging without trying to be in- ción de llegar hasta New Jersey donde tie- gratiating. Flores’ Casper is a tough kid who nen parientes. La otra es sobre Willy, apoda- would likely drift away from the Mara to pur- do Casper (Edgar Flores), un miembro de la sue a more normal life if given half a pandilla Mara Salvatrucha del sur de México, Chance. Meanwhile, through Casper’s side- quien junto a su líder y a un nuevo recluta de kick, the impressionable Smiley, one sees how 12 años, se prepara para robar a los que viajan the gang iconography and discipline cast a hacia el norte en el techo de los vagones de spell to hypnotize youth. carga. Sus caminos se cruzan. Shot on extraordinary locations with a tal- Las interpretaciones de los jóvenes actores ented unknown cast, this award-winning estelares (poco conocidos y no actores) son film is a portrait of hope and desperation uniformemente atractivas, sin intentar ser launches the career of an extraordinary new conciliadoras. Flores, como Casper, es un filmmaking talent. Winner, Best Director and chico duro a quien le gustaría alejarse de la Excellence in Cinematography Awards, 2009 Mara a la mínima oportunidad, para llevar una Sundance Film Festival. vida normal. Entretanto, a través del com- pañero de Casper, el impresionable Smiley, Director Premios/Awards vemos cómo el hechizo de la iconografía y CARY JOJI FUKUNAGA Festival de Cine de Sundance 2009, Mejor Director Fes- la disciplina de la pandilla hipnotiza a la ju- Nació en 1977 en Oakland, California, y se gra- tival de Cine de Sundance 2009, Premio a la Excelencia ventud. duó de la Universidad de California en Santa en Cinematografía/Best Director, 2009 Sundance Film Filmada en increíbles escenarios con un re- Cruz. Su trabajo como guionista, director y Festival Excellence in Cincmatography, 2009 Sundance Film Festival. parto poco conocido pero talentoso, esta camarógrafo lo llevó a diferentes partes del galardonada película es un retrato de espe- mundo, desde el Ártico hasta Haití y África ranza y desesperación que lanza la carrera de Occidental. Su primer cortometraje Victoria CRéditos/Credits un nuevo cineasta de extraordinario talento. para Chino (2005), obtuvo más de 20 pre- Título (Original)/Film Title (Original): Sin Nombre Título (Español)/Film Title (Spanish): Sin Nombre Ganadora de los Premios al Mejor Director y a mios internacionales, incluyendo el Student Título (Inglés)/Film Title (In English): Without Name la Excelencia en Cinematografía en el Festival Academy Award. Sin nombre es su primer País de Origen/Country of Origin: México, EEUU/USA de Cine de Sundance 2009. largometraje. Año de Término/Year of Completion: 2008 Duración/Running Time: 96 Min. Director Cary Joji Fukunaga skillfully mixes Born in 1977, in Oakland, California, Cary Joji Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Color Idioma/Language: Español/Spanish various genres – thriller, illegal immigration Fukunaga graduated from the University of Director: Cary Joji Fukunaga social drama, love story, and western in this California at Santa Cruz. Working as a screen- Productores Ejecutivos/Executive producers: Gerardo uncompromising award winning first film, writer, director, and cameraman led him to Barrera, Pablo Cruz, Diego Luna, Gael Garcia Bernal the most moving and well-told saga of Latin disparate parts of the world, from the Arctic Productor/Producer: Amy Kaufman American immigrants bound for the USA Circle to Haiti to West Africa. His first short Guión/Screenwriter: Cary Joji Fukunaga Cinematografía/Cinematography: Adriano Goldman since 1983’s El Norte. film Victoria para Chino (2005), won over Edición/Editor: Luis Carballar, Craig McKay The film weaves two stories. One involves 20 international awards, including a student Reparto/Cast: Paulina Gaitan, Edgar Flores, Kristyan Sayra (Paulina Gaitan), a young woman from Oscar. Sin nombre is his feature debut. Ferrer, Tenoch Huerta Mejía Honduras who joins her father and uncle in

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 85 SOL CARIBE película de CLAUSURA/CLOSING night film (santo domingo)

La música de la República Dominicana es música de la República Dominicana, este do- les, universidades, fortalezas y vías terrestres un regalo para el mundo. Estos influyentes cumental introducirá al público de todo el en una tierra que eventualmente se llamaría ritmos y melodías han sido exportados por mundo a esa influyente música que se desa- América. Estos conciertos se celebraron en decenas de millones de personas a través de rrolló en la cuna de América. los mismos lugares que marcaron el origen América, Europa y Asia. Este país caribeño En el transcurso de esta travesía, Sol Caribe del Nuevo Mundo. siempre ha sido un lugar especial para el cul- mostrará los diferentes estilos y sonidos que A través de una serie de actuaciones espe- tivo de nuevos sonidos y tendencias de la cul- tuvieron su origen aquí, a través de los ojos cialmente orquestadas y de improvisaciones tura popular, mientras millones de personas de las mujeres y hombres que promovieron musicales en esos lugares históricos, seremos han hecho su hogar en New York y Miami, sin su sonido. Por medio de las historias perso- testigos de una herencia musical que nunca dejar de mencionar Chicago y Los Ángeles. nales y la actuación de lo mejor de la música antes había sido documentada en toda su ex- Capturar este fenómeno, interpretado por los dominicana, exploramos la forma en que se tensión. que llevaron esta forma de arte al mundo, es concibieron y se exportaron a todo el mundo Sol Caribe es una celebración de la cultura una oportunidad única en la vida. estos populares géneros del país. vista hábilmente a través de los ojos de los Documentando una gira de conciertos sin Hacen más de 500 años, la orgullosa gente visionarios de ayer y los innovadores de hoy. precedentes de doce de los pioneros de la de esta isla construyó las primeras catedra- Aunque la música dominicana es muy popu-

86 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 lar en Cantón, Ohio, España, esta será la pri- the music of the DR is as wildly popular in Gayhart and Artie Lang. Mr. Limardo in his mera película en su clase – una celebración Canton, Ohio, Spain, this will be the first film career has had the opportunity to work with de la forma vital de la música latina a través of its kind—a celebration of a vital form of major stars such as: Danny Glover, Ricardo de las experiencias y recuerdos de los mis- Latin music through the experiences and rec- Montalban, Salma Hayek, Edward James mos hombres y mujeres que han hecho que ollections of the very men and women who Olmos, Kevin Kilner and Chirstopher Titus. millones de personas se muevan al compás have moved millions to their rhythms. de sus ritmos. Director CRéditos/Credits The music of the Dominican Republic is a gift FÉLIX LIMARDO Título (Original)/Film Title (Original): Sol Caribe to the whole world. These influential rhythms El laureado director dominicano Félix Título (Español)/Film Title (Spanish): Sol Caribe and melodies have been exported worldwide Limardo, ganador del premio Clío, ha estado Título (Inglés)/Film Title (In English): Sol Caribe by tens of millions of its people through- dirigiendo películas, comerciales de televi- País de Origen/Country of Origin: República Dominican Republic out the Americas, Europe, and Asia. This sión y videos musicales desde hace más de Dominicana/ Año de Término/Year of Completion: 2009 Caribbean nation has always been a special veinte años. Duración/Running Time: 70 Min. place as a breeding ground for new sounds Después de estudiar cine y filosofía en New Formato(Color-Bn)/Format(Color-Bw): Color (HD) and trends in popular culture, as millions have York University y de recibir en 1980 el premio Idioma/Language: Español, Inglés/Spanish, English made their home in New York City and Miami, al mejor cortometraje de la Young Filmmakers Subtítulos/Subtitles: Español, Inglés/Spanish, English Félix Limardo not to mention Chicago and Los Angeles. Foundation, comenzó su carrera profesio- Director: Productor/Producer: Victor Dumé, Félix Limardo To capture this phenomenon, performed by nal como editor asistente de ABC News y de Productor Ejecutivo/Executive Producer: Eddy Martínez, those who brought this art form to the world, Jerry Bender Editorial. Luego pasó a trabajar Ron Willens is a once-in-a-lifetime opportunity. independiente como director de Fotografía de Casa Productora/Production Company: Maireni Films Documenting an unprecedented concert tour numerosos directores de comerciales de TV. Guión/Screenwriter: Ron Willens /Cinematographer: Euripedes Núñez, of twelve of the Dominican Republic’s music Recientemente dirigió el largometraje One Cinematografía Alberto Chaktoura, Andrea Rosotto, Peyi Guzmán pioneers, this documentary feature will intro- Wish, protagonizado por Kevin Kilner, Symba Edición/Editor: Iván Torres, Félix Limardo duce worldwide audiences to the influential Smith y Christa B. Allen, la cual se estrenó en el music that evolved in the birthplace of the verano del 2009. También dirigió Puppet, una Americas. película de suspenso con Michael Lombard, Throughout this journey, Sol Caribe will show- Rebecca Gayhart y Artie Lang. En su carrera case the distinct styles and sounds that origi- Limardo ha tenido la oportunidad de traba- nated here, through the eyes of the men and jar con estrellas como Danny Glover, Ricardo women who pioneered the sound. Through Montalban, Salma Hayek, Edward James the personal stories and performances of the Olmos, Kevin Kilner y Chirstopher Titus. finest Dominican acts, we explore how the country’s wildly popular genres were con- The Clio award winning director, Felix ceived, and exported worldwide. Limardo, a Dominican citizen, has been pro- On this very island more than 500 years ago, ducing and directing film, television commer- the proud people here built the first cathe- cials and music videos for over twenty years. drals, universities, fortresses and roads in a After studying film and philosophy at New land that would eventually be called America. York University and receiving an award for best These concerts took place in the very loca- short by the Young Filmmakers Foundation tions that marked the beginning of the New in 1980, he started his professional career as World. an assistant editor for ABC News and Jerry Through a series of specially arranged per- Bender Editorial. He then moved on to be- formances, and improvised musical jams at come a freelance Director of Photography for these most historic places, we will witness a numerous TV commercials directors. musical heritage that has never been com- He recently directed the feature film One prehensively documented. Wish starring Kevin Kilner, Symba Smith and Sol Caribe is a celebration of culture expertly Christa B. Allen which will be released in the witnessed through the eyes of yesterday’s summer of 2009. He also directed Puppet an visionaries and today’s pioneers. Though action thriller with Michael Lombard, Rebecca

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 87 paneles DE LA Paneles Formativos • Clases Magistrales • Talleres • Presentaciones/Formative Panels • Master Clases • INDUSTRIA Workshops • presentations CINEMATOGRáFICA Film Industry panels

El III Festival de Cine Global Dominicano, 1. Clase magistral: Subtitulación/Master 3. Panel: Los cortometrajes: ¿Son arte por junto con el Instituto Global de Multimedia Class: Subtitling si mismos o son solo un Corto?/Panel: Film (IGM) -ambas iniciativas de FUNGLODE y Speaker: Jerry Rudes (LVT Laser Subtitiling) Shorts: An Art in itself or just a Short Film? GFDD- promueve la realización de activi- Miércoles, 18 de noviembre/Wednesday, Panelistas/Panelists: Marlon Soto, Direc- dades formativas en el marco del certamen November 18/10:00 AM - 1:00PM tor DINAC (moderator) Jarod Neece, Senior cinematográfico con el objetivo de iniciar FUNGLODE Programmer South by South West, Paula jóvenes talentos, capacitar a experimenta- Freccero, President of Distribution, B-side dos profesionales y concienciar y educar al 2. Taller: “Conoce a la gente, conoce a la Entertainment, Isidro Lucas, Chicago Latin público en general para una mejor compren- industria”: Aprendiendo las herramientas Film Festival sión y apreciación de las artes audiovisuales. del negocio – en asociación con UCLA y Jueves, 19 de noviembre/Thursday, la Embajada de los Estados Unidos/Work- November 19/10:00 AM - 12:00PM The III Dominican Republic Global Film Fes- shop: “Know the People, know the Industry”: FUNGLODE tival, together with the Global Media Arts Learning the Tools of the Trade. – in associa- Institute (GMAI) – both initiatives of GFDD tion with UCLA and US Embassy in Santo 4. Panel: Dialogo con los directores de and FUNGLODE – promote the realization of Domingo. Festivales – Una ruta de distribución/Panel: formative activities with the objective of cul- Panelistas/Panelists: Bárbara Boyle Director Festival Directors in Dialogue – A Route for tivating young talent, training seasoned mul- (MFA Program, UCLA) and Professor Ben Distribution timedia professionals and enhancing public Harris (UCLA) Panelistas/Panelists: Elba McAllister (Mod- awareness, understanding and appreciation Jueves, 19 de noviembre/Thursday, eradora), Jarod Neece (SXSW), Jorge Sán- of the media arts. November 19/9:00AM - 1:00PM chez Sosa (Guadalajara) Jenna Terranova & 3:00PM -6:00PM (Tribeca), Isidro Lucas (Chicago Latin Film FUNGLODE, 2do. piso Festival), Nina Streich (Global Peace Festi- Sábado 21 de noviembre/Saturday, val), y Asun Sanz (Festival de Cine Global November, 21/9:00 AM - 1:00 PM & Dominicano) Calixto Chinchilla (NY Latin 3:00PM -6:00PM International Film Festival) FUNGLODE, 2do. piso/2nd floor

88 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Jueves 19 de noviembre/Thursday, Internet: Friend or Foe? New Distribution 13. Panel: Cineastas dominicanos y haitia- November, 19/2:00PM - 4:00PM Systems Alternative Distribution, Marketing nos: Experiencias desde la diáspora/Panel: FUNGLODE and Beyond Dominican and Haitian Filmmakers: Experi- Panelists: Ira Deutchman, Founder Emerg- ences from the Diaspora 5. Panel: La tecnología como herramienta ing Pictures (moderator); Steven Raphael, Cineastas/Filmmakers: Félix Manuel Lora, de desarrollo: Cómo iniciar un Cine Club/ Founder, Required Viewing; Lizeth Ricaurte Journalist (moderator), Jaime Piña, Marisol Panel: Technology as a development tool: Sanchez, Marketing Director, Cineplex; Paula González How to start a Cinema Club Freccero President of Distribution, B-Side Sábado, 21 de noviembre/Saturday, Panelistas/Panelists: Arturo Rodríguez Entertainment; Cynthia Wiesner, Founder, November 21/2:00 PM - 4:00PM (Santo Domingo Film Screen), Chapin Cutler Wiesner Distribution; and Charlotte Vick, FUNGLODE (Boston Light and Sound) and Anita Ondine Content Editor, Ocean in Google Earth. (Seize the Media) Viernes, 20 de noviembre/Friday, November 14. Panel: Licencia para sincronización del Jueves, 19 de noviembre/Thursday, 20/10:00 AM- 12:00PM uso de una composición o banda sonora/ November 19/5:00PM-7:00PM FUNGLODE Panel: Synch Performance License for use FUNGLODE of a Composition on a Soundtrack 10. Ibermedia Presentation Presentación/Presenter: Porfirio Pina 6. Panel: Preservación y restauración de Presentación/Presenters: Elena Vilardell, (Broadcast Music Inc.) películas/Panel: Film Preservation and Ibermedia Technical Secretary and Victor Sábado, 21 de noviembre/Saturday, Restoration Sanchez, Ibermedia Coordinator, Co- November 21/10:00 AM - 12:00PM Luís Rafael González (moderador) Dennis Production and Distribution FUNGLODE, 2do. piso/2nd floor Doros Co-Fouder (Milestone Film & Video), Viernes, 20 de noviembre/Friday, Margot Benacerraf (directora, Araya), and November 20/10:00AM - 12:00PM 15. Distribución Cinematográfica y otras Katie Trainor (Film Collections Manager, FUNGLODE Fuentes Potenciales de Facturación/Film MOMA) Distribution and Other Potential Revenue Viernes 20 de noviembre/Friday, November, 11. Panel: ¿Son los cineastas agentes de Streams 20/7:00pm -10:00PM cambio social?/Panel: Are Filmmakers Presentación/Presenter: Archie Purvis CINEMATECA Agents of Social Change? Domingo, 22 de noviembre/Sunday, Directores/Directors: Nina Streich (Modera- November 22/10:00 AM – 12:00 PM 7. Presentación: Autodesk, Media and tor), Marisol González (The Wall), Diego Mu- FUNGLODE Entertainment, cine digital/Presentation: siak (Letters for Jenny), Sebastián Silva (The Autodesk, Media and Entertainment; Digital Maid), César Rodríguez (Noise) 16. Taller: actuación para TV y películas/ Cinema Viernes, 20 de noviembre/Friday, Acting for TV and Film Presentación/Presentation by Miguel Rodri- November 20/2:00 PM -4:00PM Presentación/Presenter: Manuel Poblete guez, Territory Sales Manager FUNGLODE Domingo, 22 de noviembre/Sunday, Viernes, 20 de noviembre/Friday, November November 22/10:00 AM – 12:00 PM 20/2:00 PM - 4:00PM 12. Actors Studios/Actors Studios FUNGLODE, 2do. piso/2nd floor FUNGLODE Actores/Participating Actors: Juan Fer- nandez, Manny Perez, Shalim Ortiz, Hemky 8. Presentación: Como colocar tu música en Madera televisión y películas (para compositores Sábado, 21 de noviembre/Saturday, de canciones y bandas sonoras)/Presenta- November 21/10:00 AM – 12:00PM tion: How to place your music in Film/TV (for composers and songwriters) Mauricio Báez Presenter: Porfirio Pina, Senior Director, 10:00 AM – 12:00PM Broadcast Music Inc Santiago, Teatro del Cibao Viernes, 20 de noviembre/Friday, November 10:00 AM – 12:00PM 20/2:00 PM - 4:00PM FUNGLODE Puerto Plata (CURA) 9. Panel: El Internet, amigo o enemigo: nue- 10:00 AM – 12:00PM vos sistemas de distribución, distribución Nagua (CURNA) alternativa, mercadeo y mas allá/Panel: 10:00 AM – 12:00PM

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 89 paneles temáticos thematic panels conversatorios discussions

Bajo su lema Temas Globales, Historias Per- 1. Entre Nos Rick O’Barry, Especialista de Mamíferos sonales, el III Festival de Cine Global Domi- Q&A/P&R Marinos para el Earth Island Institute nicano (DRGFF) no solo le ofrecerá a los Paola Mendoza y Gloria de la Morte, Co- y Director del la coalición Save Japan diferentes públicos el acceso a cine de alta Directors Entre Nos/Co-Directoras Dolphins/Marine Mammal Specialist for Earth calidad, sino que también utilizará este me- “Entre Nos” Island Institute and Director of Save Japan dio como una plataforma para, a través de UASD: Jueves/Thursday 19/8:50 pm Dolphins una serie de paneles temáticos y conversato- Santiago:Viernes/Friday 20/8:25 pm Simon Hutchins, Director de Expedición rios, profundizar el entendimiento y ampliar “The Cove”/Expedition Director The Cove las perspectivas sobre los problemas globa- 2. Los Que Se Quedan/Those Who Courtney Vail, Directora de Programas del les, sociales y económicos. Las discusiones Remain Caribe, Sociedad para la Conservación de se realizarán tras la proyección de las pelí- Conversatorio sobre la Migración, Causas Ballenas y Delfines (WDCS por sus siglas en culas que traten temas de importancia para y consecuencias/Discussion session on inglés/Caribbean Program Director, Whale República Dominicana, y permitirán al públi- Migration, Causes and Consequences and Dolphin Conservation Society (WDCS) co formular preguntas e interactuar con ex- Marisol González, Productora de Idelisa Bonnelly de Calventi, Directora pertos sobre temas cruciales presentados en Programación en Español, HBO/Producer of del Centro de Investigaciones de Biología ellas así como con el elenco y el equipo del Spanish Broadcasts, East Coast Production, Marina (CIBIMA) y Presidenta de la largometraje. HBO Fundación Dominicana de Estudios Marinos Puerto Plata: Jueves/Thursday 19/11:40 pm (FUNDEMAR)/Director of the Marine Biology Under its motto, Global Issues, Personal Santo Domingo, UASD: Viernes/Friday Research Center (CIBIMA) and President Stories, the III Dominican Republic Global 20/6:40 pm of the Dominican Foundation for Marine Film Festival (DRGFF) will not only provide Research (FUNDEMAR)/ diverse audiences with access to high quality 3. Food, Inc. Oswaldo Vásquez, Asesoria y Tecnología cinema; it will also utilize the medium of Conversatorio sobre la Seguridad Marina (ATEMAR, Inc.)/Marine Consulting film as a platform to deepen understanding Alimentaria/Discussion session on Food and Technology (ATEMAR, Inc.) and broaden perspectives of global, social Security Santo domingo, Teatro Nacional: Miércoles/ and economic issues through its series of Ginny Heinsen de Freites, Special Projects Wednesday 18/10:30 am thematic panels and discussion sessions. The Coordinator, Agriculture and Forestry Santo Domingo, UASD: Jueves/Thursday discussions will follow movies that deal with Development Center (CEDAF)Maria Elena, 19/6:30 pm themes that are of great relevance to the Cooperative Leader Red Guaconejo/ Puerto Plata: Viernes/Friday 20/5:30 pm Dominican Republic and will allow audience Cooperativa Red Guaconejo members to ask questions and interact with Puerto Plata: Viernes/Friday 20/11:40 am 5. Solo Cuando Bailo/ experts in critical matters represented in Only When I Dance the films, as well as the cast and crew of the 4. The Cove Discussion session on Empowerment feature film. Panel temático sobre las amenazas para through Self Expression/Conversatorio la Conservación de Mamíferos Marinos/ sobre la libre expresión como herramienta Thematic Panel on Threats to Marine para el empoderamiento Mammal Conservation

90 III Festival de Cine Global Dominicano - 2009 Bedie Finzi, Directora “Solo Cuando Bailo”/ Marisol González, Productora de Director Only When I Dance Programación en Español, HBO/Producer of Irlan Santos da Silva, Bailarín “Solo Cuando Spanish Broadcasts, East Coast Production, Bailo”/Ballet Dancer Only When I Dance HBO Puerto Plata: Jueves/Thursday 19/5:20 pm Nagua: Jueves/Thursday/19/4 pm Santo Domingo, Mauricio Báez: Sábado/ Santo Domingo, Cinemateca: Sábado/ Saturday 21/6:20 pm Saturday 21/8 pm

6. P-Star Rising 9. al cruzar la línea/ Q&A - Actuación musical/Musical The End of the Line performance Conversatorio sobre los Efectos de Gabriel Noble, Director P-Star Rising/ la Sobrepesca/Discussion Session on Director “P Star Rising” Overfishing and its Global Consequences Priscilla Star Diaz and Jesus Diaz, Claire Lewis, Productora “The End of the Protagonistas de “P Star Rising”/ Line”/Producer The End of the Line Protagonists P Star Rising Ruben Torres, Director Reef Check Republica Teatro Nacional: Jueves/Thursday 19/10:30 Dominicana/Director Fundación Reef Check am Dominican Republic Santiago: Miércoles/Wednesday 18/11:30 am Carol Franco Billini, Consejo Nacional para Santo Domingo, Mauricio Báez: Viernes/ el Cambio Climático/National Council for Friday 20/11:30 am Climate Change Santo Domingo, Mauricio Báez: Jueves/ 7. Sergio Thursday 19/11:30 am Conversatorio sobre el Papel de las Santo Domingo, Teatro Nacional: Viernes/ Organizaciones Internacionales/Discussion Friday 20/10:30 am session on the Role of International Organizations 10.) Juan Bosch: Solo Letras Speakers/Ponentes: Q&A/P&R Greg Barker, Director Sergio/Director Puerto Plata: Miércoles/Wednesday 18/ “Sergio” 10:45 am Valerie Julliand, Coordinadora Residente Nagua: Viernes/Friday 20/10:45 am del Sistema de las Naciones Unidas y Representante Residente del PNUD/ Resident Coordinator of the United Nations in the Dominican Republic and United Nations Development Program Representative/ Teatro Nacional: Martes/Tuesday 17/10:40 am Nagua: Miércoles/Wednesday 18/11:40 am Santiago: Viernes/Friday 20/11:40 am

8. Ella es el Matador/ She is the Matador Q&A/P&R Conversatorio sobre la trascendencia de los roles de género/Discussion session on Transcending Gender Roles Gemma Cubero, Directora “Ella es el Matador”/Director She is the Matador

III Dominican Republic Global Film Festival - 2009 91 tributo/tribute to omar sharif

Esta III edición del Festival de Cine Global personaje más minuciosa y detallada, siem- Dominicano quiere rendir homenaje a una de pre con la distinción de las grandes estrellas y las figuras más representativas y brillantes que ya tan pocos actores conservan. del firmamento cinematográfico ofreciendo Omar Sharif es un hombre propio, que se un tributo al insigne actor internacional Omar rige por su código particular y que hace Sharif. cosas inusuales como actuar en una pelícu- Nació como Michel Demitri Shalhoub en la (Disparadme!) sin retribución alguna sólo Alexandria, Egipto, en 1932. Creció en una fa- porque está grabada en su ciudad favorita, milia católica y se graduó en matemáticas y Nápoles, y porque trata sobre una de sus física en el Victoria College de Alejandría y en palabras preferidas, la gentileza. De carácter la Universidad del Cairo. Después de traba- muy polifacético y apasionado, Omar Sharif jar en el negocio familiar, empezó su carrera es un actor que deja un poderoso rastro lleno cinematográfica en Egipto donde enseguida de glamour por donde quiera que pase. gozó de reconocimiento y popularidad. Se casó con su compañera en la pantalla, la ac- This III Edition of the DR Global Film Festival triz egipcia Faten Hamamain, y se convirtió wants to honor one of the most representa- al Islam adoptando el nombre Omar al-Sharif. tive and bright star of the film scene offering La pareja tuvo un hijo, Tarek y, después de su a tribute to the distinguished international divorcio en 1974, nunca volvió a casarse. actor Omar Sharif. El bridge, los caballos y el juego han sido sus Born Michel Demitri Shalhoub in Alexandria, pasiones desde los 60 y durante casi dos dé- Egypt, in 1932. Raised as a Roman Catholic. cadas fue el co-autor de la columna sindicada He graduated in Mathematics and Physics de bridge de The Chicago Tribune. Es autor at Victoria College in Alexandria and Cairo or Funny Girl, directed by the masters David de varios libros de bridge y un juego de brid- University. After working in the family busi- Lean, Anthony Mann, Henry Levin and William ge para ordenador lleva su nombre. ness he started his acting career in Egypt Wyler, as well as his work in other smaller, in- Durante su extensa carrera cinematográfi- where soon became a household name. dependent projects like Monsieur Hibrahim ca en grandes producciones internacionales He married his partner on the screen, the and the Flowers of Khoran (he was granted a de impacto mundial como Doctor Zhivago, Egyptian actress Faten Hamamain and con- Cesar Award), The Rainbow Thief or the most Lawrence de Arabia, por cuya interpretación verted to Islam taking the name Omar al- recent, J’ai Oublié de te Dire, Omar Sharif has obtuvo una nominación al Oscar, Genghis Sharif. The couple had one son, Tarek and, been able to present his powerful presence Khan y Funny Girl, todas ellas dirigidas por after their divorce in 1974, he never remarried. and charisma to the screen and has also giv- los grandes maestros David Lean, Anthony Bridge, horses and gambling were his pas- en riveting, nuanced interpretations, always Mann, Henry Levin, William Wyler, como en sions since the 60s and for almost two de- with the distinction of a big star so seldom otros proyectos independientes, más íntimos, cades co-wrote a syndicated bridge column found among actors. como Monsieur Hibrahim y las Flores del for The Chicago Tribune. He’s also the author Omar Sharif is a man of his own, who goes Korán (que le proporcionó un Cesar por su of several books on bridge and has a bridge by his particular book and who does unusual actuación) o El Ladrón del Arcoiris o la más computer game licensed under his name. things like working in a film (Disparadme!) reciente J’ai Oublié de te Dire, Omar Sharif ha During his extensive career in large interna- without receiving any compensation just for sabido presentar su gran carisma como actor tional productions of world impact like Doctor the fact that it is was shot in his preferred city, de fuerte presencia en la pantalla y ha ofre- Zhivago, Lawrence of Arabia (for which he Naples, and because the script was about cido también trabajos con una creación del was nominated for an Oscar) Genghis Khan one of his favorite word, gentile. diamante / diamond III Festival de cine global dominicano – 2009 III dominican republic global film festival – 2009 platino / platinum Temas Globales, Historias Personales/Global Issues, Personal Stories nuevo 18 – 22 noviembre, 2009/November, 18 - 22, 2009 mundo films www.drglobalfilmfestival.org

30 películas internacionales oro / gold 30 international films

Concurso de cortos/Short Films Competition Paneles profesionales y temáticos Professional and Thematic Panels

centro franklin apoyo de / with support from

secretaría de estado de educación superior, ciencia secretaría de estado cinemateca y tecnología de educación club Mauricio secretaría de estado dominicana de cultura uasd báez

Sousa Sistemas de Comunicaciones C. por A.

amigos del festival / friends of the festival

embajada de méxico/ CENTRO CULTURAL mexico embassy 5 ciudades/locations Santo Domingo Santiago Puerto Plata www.drglobalfilmfestival.org Nagua “Conserva la vida con pequeños detalles. Guardando este catálogo conservas un árbol.” Para más información en la República Dominicana:/ “Small actions can make a huge impact. Keep this catalog, preserve a tree.” Cap Cana for more information in the Dominican Republic: 809.685.9966 ext. 2447 y 2449 En Estados unidos:/in the united states: 212.751.5000 Email: [email protected]