Guide Touristique 2020 Bienvenue... Sommaire Welcome, Willkommen, Welkom... Summary / Inhaltsübersicht / Inhoud

Je découvre le patrimoine ...... 4 Exploring the local heritage / Bauwerke & Denkmäler Ik ontdek het historisch erfgoed Je visite les musées ...... 9 Visiting the museums / Ich besichtige ... Museen Ik bezoek musea Je déguste les spécialités locales ...... 13 Tasting the local specialities / Lokale Spezialitäten Ik proef de regionale specialiteiten Je m’amuse en famille ...... 15 Family activities / Ich habe Spaß mit meiner Familie Ik vermaak me met mijn familie Je pratique une activité à sensation ...... 21 DES PROMOS À GOGO ! Leisure activities / Freizeitaktivitäten Avec l’application Ik zoek een sensationele bezigheid... Carte d’Hôte Je vais sur l’eau ...... 23 Nautical activities / Alles rund ums Wasser Cette application gratuite vous permet de bé- Ik ga op het water… néficier de réduction sur de nombreuses pres- tations touristiques et de loisirs, lorsque vous Je prends un bol d’air ...... 29 séjournez au moins une nuit sur le territoire de A breath of fresh air / Ich geh’ mal Luft schnappen l’Agglomération Fécamp Caux Littoral. Ik wil in de frisse lucht Mode d’emploi pages 48 et 49 Je me promène à pied ou à vélo ...... 32 Walking and cycling / Ik wandel of fiets DISCOUNTS GALORE Auf Wanderschaft - zu Fuß oder mit dem Fahrrad WITH THE GUEST CARD APP If you stay at least one night in accommodation loca- Location de vélos ...... 35 ted in the district of Fécamp or one of the surroun- Bicycle hire / Fahrradverleih / ding villages, this mobile app will enable you to bene- Fietsenverhuur fit from many advantages during your stay. J’admire les plages et les valleuses ...... 36 How does it work? pages 48 et 49 Along the coast… / Am Strand & zwischen den Klippen Ik bewonder de stranden en de valleien ERMÄSSIGUNGEN IN HÜLLE & FÜLLE MIT DER GÄSTEKARTE-APP Je m’intéresse à l’art ...... 41 Diese App ermöglicht es Ihnen ab 1 Übernachtung All about art / Kunst & Schönes / ganzjährig von zahlreichen Ermäßigungen in vielen Ik ben geïnteresseerd in kunst Museen, Freizeit-aktivitäten oder sonst. Besichtigun- Je me détends ...... 44 gen zu profitieren. Relaxation / ich spanne aus / Wie funktioniert das? Seite 48 und 49 Ik ontspan me Jours et horaires d’ouverture ...... 50 à 53 VELE VOORDELIGE PRIJZEN Opening hours / Öffnungszeiten / MET DE APP CARTE D’HÔTE Openingsdagen Met deze gratis app kunt u profiteren, van kortingen op vele toeristische- en vrijetijdsactiviteiten, als u ten Cartes et Plan de Fécamp...... 56 à 59 minste één nacht in de regio Fécamp Caux Littoral Regional map & Town map / verblijft. Stadtplan & Karten / Gebruiksaanwijzing : Pagina’s 48 en 49 Kaart van de streek & Stadsplattegrond

2 Envie de découvrir ! Capitale de la Côte d’Albâtre, Fécamp vit autour de son port dynamique. Depuis sa longue plage, et également depuis le Cap Fagnet, point culminant des falaises, on découvre une mer et un ciel aux teintes et aux humeurs changeantes, qui ont toujours inspiré les peintres et les écrivains. Non loin, d’autres stations balnéaires vous ouvrent leurs plages : Etretat, , Saint- Pierre-en-Port, les Grandes et Petites Dalles. Et puis, les charmants villages du révéleront leurs richesses, sur leurs sentiers ou dans leurs musées.

DISCOVER NEW HORIZONS... NEUE HORIZONTE ZIN OM Life in Fécamp, the capital of the ENTDECKEN… ONTDEKKINGEN TE DOEN ? Alabaster Coast, revolves around Fécamp, Hauptstadt der Alabas- Als hoofdstad van de Côte d’Al- its dynamic port. The town boasts terküste, lebt mit und von seinem bâtre draait het leven in Fécamp an expansive beach and towering dynamischen Hafen. Vom Cap Fag- om zijn levendige haven. Vanaf het cliffs (including the highest peak at net, höchster Punkt der Steilküste, uitgestrekte strand, maar ook va- Cap Fagnet), and the ever-changing überblickt man die Stadt und das naf Kaap Fagnet, het hoogste punt colours of the sea and sky have vielfarbige, manchmal launische op de krijtrotsen, heeft men een inspired many artists and writers Meer - Panorama, das zahlreiche prachtig uitzicht op een zee en een throughout history. Close by are Maler & Schriftsteller inspiriert hat. hemel, waarvan de kleuren en het the beaches of other seaside re- In nächster Nähe findet man zahl- humeur vaak wisselen, en die al- sorts : Etretat, Yport, Saint-Pierre- reiche Badeorte mit ihren Stränden: tijd een inspiratiebron zijn geweest en-Port, Les Grandes Dalles and Etretat, Yport, Saint-Pierre-en-Port, voor schilders en schrijvers. Niet ver Les Petites Dalles. The charming les Grandes & Petites Dalles. Im weg van andere badplaatsen met villages of the Pays de Caux will Herzen des Pays de Caux enthüllen hun stranden: Etretat, Yport, Saint- reveal their treasures on their foot- viele charmante Orte ihre Schätze Pierre-en-Port, Grandes et Petites paths and in their museums. in ihren Museen oder auf den Wan- Dalles. En ook de charmante dor- derwegen. pjes van de Pays de Caux onthullen hun rijkdom op hun wandelpaden of in hun musea.

Bon séjour... / Good stay... Schönen Aufenthalt... / Goed verblijf...

3 Je découvre le patrimoine Exploring the local heritage / Bauwerke & Denkmäler Ik ontdek het historisch erfgoed

FÉCAMP VILLE D’ART ET D’HISTOIRE Fécamp appartient au réseau national des Villes et Pays d’art et d’histoire depuis 1992. Le service Archives Patrimoine valorise le patrimoine fécampois grâce à une signalétique dans la ville, des visites guidées ou théâtralisées et des ateliers du patri- moine pour le jeune public. Programme des visites et plan des circuits disponibles auprès des Offices de Tourisme de Fécamp, Yport, Sassetot-le-Mauconduit. Appli Fécamp Discovery.

A “TOWN OF ART STADT DER KÜNSTE STAD VAN KUNST AND HISTORY” UND GESCHICHTE EN HISTORIE Fécamp is part of the national Fécamp gehört seit 1992 dem na- Fécamp maakt deel uit van een network of «Towns of Art and His- tionalen Netzwerk «Villes d’Art et nationaal stadsnetwerk van kunst tory» since 1992. The Heritage d’Histoire» an. Eine spezielle städ- en geschiedenis sinds 1992. Een Archives Department highlights the tische Einrichtung kümmert sich um speciale afdeling ondersteunt het town’s heritage with the help of in- die Aufwertung aller historischen culturele erfgoed van Fécamp via formation boards around the town, Substanz, sei’s über Beschilderung specifieke aanwijzingen door de guided or theatricalized tours and (frz. + engl.), klassische oder thea- stad. Tevens rondleidingen met of heritage workshops for children. tralisierte Führungen (frz.) sowie zonder theater en workshops voor A programme of visits and a map of Workshops für Kinder (frz.). jongeren. the tours is available at the Tourist Programm & Rundgänge erhältlich Het programma van rondleidingen Offices of Fécamp, Yport and Sasse- in den Touristeninfos von Fécamp, of een plattegrond van deze speci- tot-le-Mauconduit. Yport und Sassetot-le-Mauconduit fieke aanwijzingen is beschikbaar in You can also download the app oder mit der App «Fécamp Disco- VVV-kantoren van Fécamp, Yport, Fécamp Discovery. very». Sassetot-le-Mauconduit. App. Fé- camp Discovery.

Visites guidées / guided tours / Führungen / Rondleidingen :  3 € - 5 € /  (-18) : gratuit / free / gratis Ateliers / Workshops :  (6-12) 1,50 € - 3 €

Service Archives et Patrimoine 10, rue des Forts - 76400 Fécamp Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] www.ville-fecamp.fr

4 Fécamp

CAP FAGNET, BLOCKHAUS, B1 CHAPELLE DES MARINS ET LE PARC ÉOLIEN D’abord forteresse gauloise, le Cap Fagnet fut un maillon du Mur de l’Atlantique durant la 2nde guerre mondiale grâce à son pano- rama exceptionnel. À proximité, un parc éolien et une chapelle dédiée aux marins péris en mer valent également le détour. Visites guidées et accès aux blockhaus sur rendez-vous. CAP FAGNET, BUNKERS, AUF DEM CAP FAGNET: CAP FAGNET, OORLOGSBUN- SAILORS’ CHAPEL AND WIND FARM SEEFAHRER-KAPELLE, KERS, DE KAPEL VAN DE ZEELIE- Formerly a Gallic fortress, the Cap BUNKERANLAGE UND WINDPARK DEN EN HET WINDMOLENPARK Fagnet was a chain in the Atlan- Das Cap Fagnet, höchster Punkt der Eerder een gallische vesting, le tic wall during the 2nd World War ganzen Küste, hat zu allen Zeiten eine Cap Fagnet was onderdeel van de thanks to its exceptional panoramic wichtige Rolle gespielt: von der gallische Atlantische muur tijdens de 2de view. At close proximity, a wind farm Festung, über den Sitz der Fischerka- wereldoorlog dankzij haar buiten- and a chapel dedicated to sailors pelle und dem strategischen Posten des gewoon panorama. Nabij een wind- lost at sea are also worth a visit. Atlantikwalls während des 2. Weltkriegs molenpark en een kapel gewijd aan Guided visits and access to the bis hin zum heutigen Windpark. vermiste zeelieden is zeker ook de bunkers by appointment. Führungen und Zugang zu den Bunkern moeite waard. auf Anfrage. Rondleidingen en toegang tot de bunkers op afspraak.

Côte de la Vierge - 76400 FÉCAMP Service Archives et Patrimoine : Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] www.ville-fecamp.fr

L’ABBATIALE C3 DE LA SAINTE-TRINITÉ L’Abbatiale gothique de la Sainte-Trinité étonne par sa lumière et ses volumes. Longue de 127 mètres, elle a été fondée par les ducs de Normandie. À voir aussi, une exceptionnelle horloge astronomique à marée de 1667. Accessible aux personnes à mobilité réduite par la cour de la mairie. Accès libre en dehors des cérémonies. Visites guidées et ateliers du patrimoine selon programme. THE HOLY TRINITY ABBEY ABTEIKIRCHE ZUR DE ABDIJKERK Founded by the Dukes of Nor- HEILIGEN DREIFALTIGKEIT VAN DE SAINTE-TRINITÉ mandy, the Gothic abbey of Saint Die frühgotische Abteikirche verblüfft De gotiische abdijkerk van de Sainte- Trinity is a surprising 127 metres mit ihrem lichtdurchströmten Volumen. Trinité verrast door zijn licht en de long and well-lit by natural daylight. Die 127m lange, von den ersten norman- grote volumes. Deze kerk is 127 Not to be missed, an exceptional nischen Herzögen gegründete Kirche meter lang en werd opgericht door de astronomical tide clock dating back birgt unter anderem einen der höchs- hertogen van Normandië. Ook is hier to 1667. ten Vierungstürme der Region und ein een buitengewone astronomische Disabled access through the cour- außergewöhnliches astronomisches getijklok van 1667 te bezichtigen. tyard of the town hall. Free access Uhrwerk mit Gezeitenanzeige von 1667. Toegankelijk voor personen met (except during ceremonies). Guided Gehbehindertengerechter Zugang über beperkte mobiliteit via de ingang tours and heritage workshops ac- den Hof des Rathauses. Freier Zutritt van het stadhuis. cording to the programme. außerhalb von Gottesdiensten. Füh- Rondleidingen en erfgoedworks- rungen und Workshops ersichtlich im hop volgens het programma. Programm.

Place des Ducs Richard - 76400 FÉCAMP Service Archives et Patrimoine : Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] www.ville-fecamp.fr

5 Fécamp

ÉGLISE SAINT-ETIENNE C3 Dominant le port de Fécamp, l’église Saint-Etienne présente une architecture composite : du portail Renaissance, classé Monument historique, au néo-gothique. On y admire également les peintures monumentales du chœur datant du XIXe siècle. La communauté maritime y fête en février la Saint-Pierre-des-Marins, qui honore la mémoire des marins disparus. Accès libre en dehors des cérémonies. Visites guidées sur rendez-vous.

SAINT-ETIENNE CHURCH DIE KIRCHE SAINT-ETIENNE DE KERK SAINT-ETIENNE Overlooking Fécamp harbour, Saint- Dominiert vom Stadtzentrum aus De kerk Saint-Etienne, die de haven Etienne’s church presents a compo- den Hafen - sie ist ein aus verschie- van Fécamp domineert, heeft een ge- site architecture : from the portal of denen Epochen zusammengesetztes mengde architectuur: van neogotisch the Renaissance period, listed his- Bauwerk: vom Renaissanceportal tot het portaal uit de Renaissance, toric monument, to the neo-gothic. (eingeschrieben in die nationale Denk- beschermd als historisch monument. Monumental paintings dating back malliste) bis zur Neogotik, besonders U kunt hier ook de indrukwekkende to the 19th century can be admired bewundernswert die monumentalen schilderijen uit de 19e eeuw bewon- in the choir. Each year in February Chorfresken aus dem 19. Jh. Die See- deren. In februari viert de maritieme this is where the maritime commu- leute feiern dort im Februar das trad. gemeenschap van Saint-Pierre-des- nity celebrates Saint-Pierre-des- Fest «La Saint Pierre des Marins» im Marins de herinnering aan de vermiste Marins, which honours the memory Gedenken an die auf dem Meer ver- zeelieden. of sailors lost at sea. schollenen Seeleute. Gratis toegang buiten de plechti- Free access (except during ceremo- Freier Zutritt außerhalb von Gottes- gheden. Rondleidingen op afspraak. nies). Guided visits by appointment. diensten, Besichtigung für Gruppen auf Anfrage.

Place Saint-Etienne - 76400 FÉCAMP Service Archives et Patrimoine : Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] www.ville-fecamp.fr

Fécamp

PALAIS DUCAL C3 Erigé au cours des Xe, XIe et transfomé au XIIe siècle, le Palais ducal est la demeure des premiers ducs de Normandie. Guillaume le Conquérant y fête en 1067 sa victoire remportée à Hastings. Accès aux vestiges uniquement en présence d’un guide-conférencier.

DUCAL PALACE HERZÖGLICHE BURGRUINE HERTOGELIJK PALEIS Built in stages from the 10th to Etappenweise im 10., 11. & 12. Jh. Paleis Ducal was de verblijfplaats the 12th century, the ducal palace errichtet, war dieser Burg-Palast van de eerste hertogen van Nor- was the home of the first Dukes of der Hauptsitz der ersten norman- mandië. Gebouwd gedurende de . It is here in 1067 that nischen Herzöge. Wilhelm der Er- Xde, XIde en herbouwd in de XIIde William the Conqueror celebrated oberer hielt hier 1067 die Festivitä- eeuw. Willem de Veroveraar heeft his victory at Hastings. ten seines Sieges in Hastings ab. hier zijn overwinning van Hastings Access to the remains is reserved for vi- Zutritt zum Innenhof nur während gevierd. sitors accompanied by a qualified guide. einer Führung. Alleen toegang voor bezoekers onder begeleiding van een gids.

Place des Ducs Richard - 76400 FÉCAMP Service Archives et Patrimoine : Tél : 02 35 10 60 96 - [email protected] www.ville-fecamp.fr

6 Yport (7 km de Fécamp)

L’ÉGLISE SAINT-MARTIN Construite en 1838 par les habitants, elle symbolise l’indépen- dance du village qui obtint sa dignité de commune en 1842. Jef Friboulet, peintre renommé ayant habité la station, a réalisé le «Chemin de Croix». On peut également y découvrir une magnifique chaire et des ex-votos qui rappellent qu’Yport fut d’abord un village de pêcheurs.

SAINT-MARTIN CHURCH DIE KIRCHE SAINT-MARTIN KERK VAN SAINT-MARTIN Built by the town’s inhabitants in 1838 von den Einwohnern errichtet, Deze kerk, die in 1838 gebouwd 1838, Saint Martin’s church symbo- symbolisiert die Martinskirche die werd door de bewoners, symbo- lizes the independence of the vil- Unabhängigkeit des Dorfes, das 1842 liseert de onafhankelijkheid van het lage which was officially recognized eigenständige Kommune wurde. dorp, dat in 1842 de status van een as a municipality in 1842. Saint Innen zu besichtigen: eine wunder- echte gemeente verkreeg. Men vindt Martin’s church houses a magnifi- schöne Kanzel, ein Kreuzweg Christi er een prachtige preekstoel, een cent pulpit, a Stations of the Cross von Jef Friboulet (ortsansässiger kruisweg, die door een plaatselijke produced by a local artist and votive Maler) sowie Votivtafeln & Schiffsmo- kunstenaar gemaakt is en enkele ex- offerings which are a reminder of delle, die daran erinnern, dass Yport voto’s die eraan herinneren dat Yport Yport’s origins as a fishing village. vor Allem ein Fischerdorf war. eerst en vooral een vissersdorp was.

Place de Verdun - 76111 YPORT www.ville-yport.fr

Valmont (11 km de Fécamp) ABBAYE NOTRE-DAME DU PRÉ Fondée en 1169 par Nicolas d’Estouteville, petit-fils d’un compa- gnon de Guillaume le Conquérant, elle fut confiée à des Bénédictins détachés de l’abbaye de Hambye dans la Manche. Après la Révolu- tion, des propriétaires privés y habitèrent 200 ans et en 1994, elle fut rachetée par la Communauté Bénédictine de Lisieux. Messes chantées en grégorien : 9h45 en semaine et 10h dimanches et jours fériés. Vêpres à 17h15. Visite libre de l’église (sauf la Chapelle de la Vierge) tous les jours de 11h à 12h et de 14h30 à 17h.

NOTRE-DAME DU PRÉ ABBEY ABTEI NOTRE-DAME DU PRÉ ABDIJ VAN NOTRE-DAME DU PRÉ Founded in 1169 by Nicolas d’Estouteville, Die Abtei wurde 1169 von Nicolas Gesticht in 1169 door Nicolas d’Estouteville, grandson of a companion of William the d’Estouteville (Enkel eines Begleiters Wil- kleinzoon van een compagnon van Willem de Conqueror, the abbey was entrusted to an helms des Eroberers) gegründet und den Veroveraar,werd deze abdij toevetrouwd aan order of Benedictine monks who had sepa- Benediktinerinnen der Abtei von Hambye de Benedictijnen losgekoppeld van de Abdij rated from the Abbey of Hambye in the La anvertraut. Nach der Revolution kam sie van Hambye uit La Manche. Na de Révolutie, Manche region. After the revolution, private für 200 Jahre in Privatbesitz bis sie 1994 woonden hier 200 jaar lang particulieren en owners lived at the site for 200 years, and von der Benediktinerinnen-Gemeinschaft in 1994 werd het door de genootschap van in 1994, the Benedictine Community of Lisieux’s zurückgekauft wurde. de Benedictijnen van Lisieux overgekocht. Lisieux purchased the building. Gregorian Messen mit gregorianischen Gesän- Gregoriaanse gezongen diensten: 9u45 sung Mass is held on weekdays at 9:45am, gen: 9:45 unter der Woche, 10 Uhr door de week en 10u zondags en avond- on Sundays and bank holidays at 10am. Eve- sonn- & feiertags, Vesper um 17:15. diensten om 17u15. ning vespers at 5:15pm. The church (except Freie Besichtigung der Kirche (außer Kerk vrij toegankelijk (behalve de kapel van for the Virgin Chapel) is open to visitors every der Marienkapelle) täglich von 11 bis 12 de Heilige Maagd) dagelijks van 11.00 tot day from 11am to 12pm and 2.30pm to 5pm. & von 14:30 bis 17 Uhr. 12.00 uur en van 14.30 tot 17.00 uur.

12, rue Raoul Auvray - 76540 VALMONT - Tél : 02 35 27 34 92 - [email protected] www.abbaye-valmont.fr

7 (35 km de Fécamp)

ABBAYE DE MONTIVILLIERS Visites pour groupes. «Montivilliers, Cité des Abbesses» : Aux origines de la Ville de Montivilliers il y a une abbaye fondée au VIIème. Leur histoire com- mune vous est contée dans les lieux emblématiques de la ville : bâti- ments monastiques, Hôtel-Dieu… Durée : 1h30 L’Aître de Brisgaret est un exemple rare en de cimetière médiéval à galerie ayant conservé sa vocation d’origine. Durée : 1h L’Eglise Abbatiale : Construite au XIème siècle pour la communauté monastique féminine, l’édifice va être modifié dès le XVème siècle; elle devient alors une surprenante église à deux nefs permettant la cohabitation des paroissiens et des moniales. Durée : 1h La promenade guidée du centre ancien : Ponctuée d’anecdotes et de légendes locales, la visite nous entraîne à la rencontre du riche patrimoine de la ville. Le circuit est personnalisable, suivant vos envies. Durée : 2h Plus d’information sur : www.abbaye-montivilliers.fr

MONTIVILLIERS ABBEY ABTEI VON MONTIVILLIERS ABDIJ VAN MONTIVILLIERS Visits for groups. Führungen für Gruppen. Rondleidingen voor groepen «Montivilliers, Town of Abbesses»: «Montivilliers, Stadt der Äbtissinen» «Montivilliers, stad van de abdissen» Bij the abbey, founded in the 7th century, Die Gründung der Stadt steht in direktem het ontstaan van de stad Montivilliers werd was at the origin of the town. The Zusammenhang mit der Gründung der in de 7e eeuw een abdij gebouwd. Deze ge- history of Montivilliers and its abbey is Frauenabtei im 7. Jh. Ihre gemeinsame schiedenis wordt u verteld op kenmerkende recounted in the emblematic places of Geschichte wird von emblematischen plekken in de stad: kloostergebouwen, the town: the monastic buildings, the Bauwerken wiedergespiegelt: die Klos- Hôtel-Dieu,... Tijdsduur: 1:30 uur Hôtel-Dieu... 1 hour 30 min visit tergebäude, sein Spital ... Dauer: 1,5 Std De Aître de Brisgaret is een zeldzaam voorbeeld in Frankrijk van een midde L’Aître de Brisgaret is a rare exemple Der Kirchhof von Brisgaret ist ein rarer - leeuwse galerijbegraafplaats die zijn in France of a medieval cemetery with noch existierender mittelalterlicher Fried- hof mit in den überdachten Rundgang oorspronkelijke roeping heeft behouden. gallery having retained its vocation of eingebetteten Grabstellen. Dauer: 1 Std Tijdsduur: 1 uur origin. 1 hour visit Die Abteikirche: Ursprünglich im 11. Jh. De abdijkerk: In de 11e eeuw gebouwd The abbey church: built in the 11th für das Kloster erbaut wird diese im 15. ten behoeve van een kloostergemeen- century for the feminine monastic Jh. komplett umgebaut und erhält hier schap voor vrouwen en verbouwd in de community, the building was altered in erstaunlicherweise ein 2. Hauptschiff zur 15e eeuw tot een opmerkelijke kerk met the 15th century to become a surpri- besseren Trennung der Nonnen und der twee beuken die het voor parochianen en sing church with two naves permitting gemeinen Bürger. Dauer: 1 Std nonnen mogelijk maakt om gezamenlijk de cohabitation of parishioners and nuns. dienst te houden. Tijdsduur: 1 uur 1 hour visit Geführter Rundgang durch die Alts- tadt Während der mit lokalen Legen- Een rondleiding door het oude cen- Guided tour of the old town centre: den & Anekdoten bestückten Führung trum : Met nadruk op anekdotes en lokale explore the town’s rich heritage on a entdecken Sie den bauhistorischen legendes neemt deze rondleiding ons mee tour punctuated by anecdotes and local Reichtum der Stadt. Die Tour kann nach om het rijke historische erfgoed van de stad legends. The tour can be personalized Bedarf & Interesse umgestaltet werden. te ontdekken. Het parcours is aan te passen according to your wishes. 2 hour visit Dauer: 2 Std naar gelang uw wensen. Tijdsduur: 2 uur Further information at: Mehr Infos auf: Voor meer informatie kunt u terecht op: www.abbaye-montivilliers.fr www.abbaye-montivilliers.fr www.abbaye-montivilliers.fr

Jardins de l’Abbaye - 76290 MONTIVILLIERS  Abbaye de Montivilliers  abbaye Montivilliers (@abbayemonti) Tél : 02 35 30 96 66 - [email protected] www.abbaye-montivilliers.fr

8 Je visite les musées Visiting the museums / Ich besichtige ... Museen / Ik bezoek musea

Fécamp

LES PÊCHERIES, MUSÉE DE FÉCAMP B2 Aménagé dans une ancienne sècherie de morue des années 1950, le Musée des Pêcheries propose aux visiteurs de riches collections, toutes liées à l’histoire de Fécamp : galerie historique, pêche, Beaux- arts, enfance et vie cauchoise. Situé sur le toit du musée, le belvédère offre sur 360° un point de vue exceptionnel sur la mer, les falaises et la vallée de Fécamp. Exposition temporaire 2020 : l’invention d’Etretat Eugène Le Poittevin : un peintre et ses amis à l’aube de l’impressionnisme. Du 03/04/20 au 06/09/20.

«LES PÊCHERIES» MUSEUM FISCHEREI MUSEUM VISSERIJMUSEUM Housed in a former 1950’s cod-drying Die Pêcheries Fécamps, beherbergen in Het Visserijmuseum, gevestigd in een factory, the «Pêcheries» museum der zum Museum umgebauten ehem. voormalige kabeljauwdrogerij uit de jaren offers visitors the diversity of its col- Stockfischfabrikation vielseitige Sam- 1950, biedt een rijke collectie van de ge- lections, all relating to the history of mlungen: Stadtgeschichte, Fischerei, schiedenis van Fécamp: een historische Fécamp: a historical gallery, fishing, fine Kunst & lokales Kunsthandwerk sowie expositieruimte, de visvangst, de beel- arts, infancy and the local way of life. frühe Kindheit. Die Besichtigung beginnt dende kunst, de kinderjaren en het leven Located on the roof of the museum, auf dem Dach des urspr. Gebäudes van de Cauchois. Het panoramisch terras, the belvedere offers a 360° view of the (50ger Jahre) im Belvédère mit einem gelegen op het dak van het museum, sea, cliffs and town of Fécamp. 360° Panorama über die Stadt, Senke, biedt een uitkijkpunt van 360° over de Temporary exhibition in 2020 : Meer & Alabasterküste. zee, de kliffen en de vallei van Fécamp. Eugène Le Poittevin : a painter and his Sonder-Ausstellungen 2020 : Die Er- Tijdelijke tentoonstelling 2020 : friends at the dawn of Impressionism. findung Etretat’s aus der Sicht des Malers Eugène Le Poittevin: de ontdekking van From 03/04/20 to 06/09/20. Eugène Le Poittevin und seiner Kollegen Etretat, een schilder met zijn vrienden in den Anfängen des Impressionismus. aan het begin van het impressionisme. 03/04/20 - 06/09/20. Van 03/04/20 tot 06/09/20.

3, quai Captaine Jean Recher - 76400 FÉCAMP  4 € - 7 € Visite libre Tél : 02 35 28 31 99 - [email protected] non-guided visit /  Les Pêcheries, Musées de Fécamp  Les Pêcheries (@museedefecamp) nicht geführte Besichtigung / www.ville-fecamp.fr Bezichtiging zonder gids.

9 Fécamp

PALAIS BÉNÉDICTINE B3 Ce chef d’œuvre architectural d’inspiration gothique et Renais- sance a été érigé à la fin du XIX ème siècle en l’honneur de la liqueur Bénédictine. Découvrez les collections exceptionnelles d’art an- cien et sacré de son fondateur Alexandre Le Grand. Informations et réservations sur www.palaisbenedictine.com

THE BÉNÉDICTINE PALACE DER PALAIS BÉNÉDICTINE HET PALEIS BÉNÉDICTINE This architectural masterpiece of Die Ende des 19. Jh. errichtete Dit bouwkundig meesterwerk van Gothic and Renaissance inspiration Brennerei des Likörs Bénédictine gotieke en renaissance inspira- was erected at the end of the 19th verbindet die Baustile der Gotik und tie werd opgericht in de late negen- century in honour of the Bénédic- Renaissance zu einem einzigartigen tiende eeuw ter ere van de bene- tine liqueur. Discover the excep- architektonische Meisterwerk. Das dictijnse likeur. Ontdek de uitzon- tional collections of ancient and Gebäude beherbergtdie außer- derlijke collecties van oude en heilige sacred art of its founder Alexandre gewöhnlichen Sammlungen ihres kunst van zijn stichter Alexander de Le Grand. Gründers Alexandre Le Grand alter Grote, evenals tentoonstellingen und sakraler Kunst. van hedendaagse kunst.

110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FÉCAMP -10% sur nos expériences (réservation obligatoire) / Tél : 02 35 10 26 10 - [email protected] on our Experiences (reservation compulsory) /  Palais Bénédicitine  palais bénédictine auf unsere Dendrochronologie (nur auf Voranmeldung) / www.palaisbenedictine.com op ‘onze ervaringen’ (reserveren is noodzakelijk)

Fécamp MUSÉE DU CHOCOLAT La chocolaterie Hautot vous offre un voyage cacaoté à travers différentes pièces thématisées. Des animations, des jeux, des dégustations rythmeront votre parcours. Le chocolat n’aura plus de secret pour vous. Une expérience ludique et attractive vous attend, pour le plaisir des petits comme des grands.

THE CHOCOLATE FACTORY SCHOKOLADENMUSEUM CHOCOLADE WERKPLAATS The Hautot Chocolate Factory Die Schokoladenmanufaktur Hau- De chocoladewinkel Hautot neemt invites you on a chocolatey journey tot lädt Sie auf eine Genussreise u mee op een overheerlijke reis door through different themed rooms. in die Welt des Kakaos ein. Versch. verschillende ruimtes, elk met een Activities, games and tastings will Themen, Animationen, Spiele und thema. Plezier, spelen en proeven, set the pace for your visit. Choco- Kostproben wechseln sich ab. Scho- alles in het thema van chocolade. late will hold no more secrets for kolade wird kein einziges Geheimnis Chocolade heeft geen geheimen you. An enjoyable experience for mehr für Sie haben. Ein Vergnügen meer voor u. Een leuke en smakelijke all ages. für die ganze Familie. ervaring voor jong en oud.

851, route de Valmont - 76400 FÉCAMP Tél : 02 35 10 30 40 - [email protected]  Chocolats Hautot - www.chocolatshautot.com

-5% sur le montant total des achats / of total purchase / auf den Gesamtbetrag / op de aankopen.

10 Saint-Pierre-En-Port (12 km de Fécamp) MAISON DES CROYANCES, VIE D’ANTAN ET TRADITIONS DU TERROIR Installé dans un ancien presbytère, le musée retrace les légendes, les secrets de sorciers, les croyances, les saints guérisseurs, les traditions d’autrefois dans l’école et la vie quotidienne des cauchois à partir de plusieurs objets du monde rural. Vous pourrez jouer à la boule cauchoise. Ouverture toute l’année pour les groupes à partir de 10 personnes, sur réservation. HOUSE OF RURAL BELIEFS HAUS DER LOKALEN HUIS VAN DE LOKALE TRADI- AND TRADITIONS TRADITIONEN UND ABERGLAUBENS TIES EN BIJGELOVEN VAN WELEER Set in a former presbytery, this mu- Das in einem ehem. Pfarrhaus ein- Ons museum is gevestigd in een seum recounts legends, secrets of gebundene Museum erläutert die voormalige pastorie en beschrijft, witchcraft, popular beliefs, the hea- Legenden & Geheimnisse der Hexen, aan de hand van diverse objecten ling saints, old school traditions and des lok. Aberglaubens, der Helfer van het platteland, de legendes, tove- the day to day life of the local people Heiligen sowie den ehem. Alltag der naarsgeheimen, bijgeloven, helende with the help of objects from rural Landbevölkerung und in der Schule. heiligen en tradities van weleer op life. You can enjoy a game of «boule Man kann auch das lokale Spiel «Boule school en in het dagelijkse leven van cauchoise». cauchoise» spielen. de inwoners van hetpays de Caux. U Open for groups all year round (mini- Ganzjährig für Gruppen ab 10 Personen kunt het spel ‘boule cauchoise’ spelen. mum 10 people) - reservation required. auf Anfrage geöffnet.. Het hele jaar door open voor groe- pen vanaf 10 personen, op afspraak.

 4,50 € - 5 € - Visite guidée / 18, rue de la Mairie - 76540 SAINT-PIERRE-EN-PORT Guided tour / Geführte Tour / Rondleiding Tél : 02 27 30 46 04 - 06 22 82 60 27  3 € - 3,50 € - Visite libre / [email protected] non-guided visit / nicht geführte  Musée Cauchois - www.maisondescroyances.info Besichtigung / Bezichtiging zonder gids

Maniquerville (6 km de Fécamp) MUSÉE DE L’AGRICULTURE AU FIL DU TEMPS Présentation d’une collection de plus de 2000 outils agricoles. Collection de tracteur Mc Cormick. Visite libre.

AGRICULTURAL MUSEUM LANDWIRTSCHAFTSMUSEUM LANDBOUW MUSEUM A collection of over 2000 items of Kollektion mit über 2.000 Utensi- Tentoonstelling van een collectie agricultural equipment. Collection lien aus der Landwirtschaft, darun- van meer dan 2000 landbouwwer- of Mc Cormick tractors. ter eine erstaunliche Sammlung an ktuigen. Collectie van tractor Mc Free visit. «Mc Cormick»-Traktoren. Cormick. Freie Besichtigung. Vrij entrée.

LA FERME NORMANDE / NORMANDY FARM / NORMANDIE BAUERNHOF / DE NORMANDISCHE BOERDERIJ Ferme d’élevage de vaches, moutons et basse cour. Cow and sheep farm and poultryyard. / Aufzucht von Kühen, Schafen und Geflügel. / Boerderij met koeien, schapen en pluimvee.

891, route des Falaises - 76400  3,50 € - 4 € Tél : 02 35 29 31 28 - [email protected]  -12 Gratuit / Free / Kostenlos / Gratis

11 Bretteville-du-Grand-Caux (15 km de Fécamp)

L’ÉCOMUSÉE DE LA POMME ET DU CIDRE Situé dans un clos masure typique de la région orné d’un magni- fique pigeonnier, nous vous apprendrons l’essentiel sur le cidre : son histoire, le verger, les pommes à cidre, nos techniques d’élabo- ration artisanales... Nous vous dirons tout. Et pour finir, dans notre boutique, nous vous inviterons à déguster nos produits. Visite guidée de la cidrerie et du clos masure à 14h30 et 16h30 ou visite possible sur tablette numérique à un autre horaire.

APPLE AND CIDER MUSEUM APFEL- & CIDREMUSEUM MUSEUM VAN APPLE EN CIDER On a farm estate typical of the In einen für die Region typ. «Clos Gelegen in een gesloten hoeve, ‘clos region and housing a magnificent Masure» mit ebenso typ. Tauben- masure’ typisch van de streek met dovecote, find out all about cider : schlag eingebetteter Showroom, in een prachtige duiventil, leren wij u its history, the orchard, cider apples, dem man alles Wissenswerte über die de essentie van de cider: de geschie- traditional techniques … To end the Cidre-Herstellung erfährt: Geschichte, denis, de boomgaard, de ciderappels, visit, sample our products in the Anbau der Apfelgärten, genutzte onze ambachtelijke methode….We farm shop. Guided tour of the cider Apfelsorten, traditionelle Herstellung, vertellen alles. En als laatste onze factory and estate at 2.30pm and ... Nichts bleibt im Dunkeln. Und natür- winkel, waar wij u uitnodigen voor 4.30pm or on digital tablet at other lich gibt’s am Ende eine Kostprobe der een proeverij. Rondleiding door de times. Produkte in der Boutique. Führungen ciderfabriek en de boomgaard om (frz) um 14:30 & 16:30, ansonsten 14u30 en 16u30. Bezoek mogelijk digital mittels Tablet. met een tablet op andere tijden.

1315, route de - 76110 BRETTEVILLE-DU-GRAND-CAUX  4 € - 5 € - Visite guidée Tél : 02 35 27 41 09 - [email protected] Guided tour / Geführte Tour/ www.ecomuseeducidre.fr Rondleiding

12 Je déguste les spécialités locales Tasting the local specialities / Lokale Spezialitäten Ik proef de regionale specialiteiten

Fécamp

PALAIS BÉNÉDICTINE B3 Découvrez l’incroyable histoire de Bénédictine. Visitez l’unique dis- tillerie de cette liqueur au monde, toujours en activité et laissez vous dévoiler quelques-unes des 27 plantes et épices qui com- posent sa recette. Observez les caves de vieillissement, avant de déguster Bénédictine*. * Dégustation pour adultes majeurs uniquement. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.

THE BÉNÉDICTINE PALACE DER PALAIS BÉNÉDICTINE HET PALEIS BÉNÉDICTINE Discover the incredible story of Béné- Entdecken Sie die unglaubliche Ontdek het ongelooflijke verhaal dictine. Visit the only distillery in the Geschichte des Likörs Bénédictine! van Benedictine. Bezoek de enige world where this liqueur is still being Während der Besichtigung dieser distilleerderij van deze drank in de produced today and find out about einzigartigen Brennerei werden wereld, nog steeds in activiteit en some of the 27 plants and spices einige der Geheimnisse rund um die laat je enkele van de 27 planten en which make up the recipe. Visit the 27 Pflanzen und Gewürze gelüftet. kruiden ontdekken die deel uitma- cellars in which the liqueur matures, Bemerkenswert ist auch die Kellerei, ken van zijn recept. Observeer kel- before tasting Bénédictine*. bevor Sie am Ende eine Kostprobe* ders voordat u Benedictine proeft. *Tasting for adults over 18 only. einer der 3 Versionen versuchen *Alleen voor volwassenen. Alco- Alcohol abuse is dangerous for können. holmisbruik is gevaarlijk voor de ge- health - Consume with moderation. *Nur für Erwachsene. Der Miss- zondheid, drink met mate. brauch von Alkohol ist gesundheit- sschädlich - In Maßen genießen.

110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FÉCAMP -10% sur nos expériences (réservation obligatoire) / Tél : 02 35 10 26 10 - [email protected] on our Experiences (reservation compulsory) /  Palais Bénédicitine  palais bénédictine auf unsere Dendrochronologie (nur auf Voranmeldung) / www.palaisbenedictine.com op ‘onze ervaringen’ (reserveren is noodzakelijk)

13 Saint-Vaast-Dieppedalle (30 km de Fécamp)

AUX GLACES FOLLET Exploitation typique du Pays de Caux avec production de lait de vaches de race Normande. Fabrication de glaces artisanales au lait de vaches ! Plus de 60 parfums au choix, yaourts, crèmes desserts et riz au lait. Visite de la Ferme.

FOLLET ICE CREAMS MILCHEISPRODUKTION FOLLET HET IJS FOLLET A farming business typical of the Typischer Hof des Pays de Caux Typische zuivelboerderij van Pays region with the production of milk mit Milchproduktion von echten de Caux met melkproductie van from Norman cows. Home-made ice normannischen Kühen (Rasse). Normandische koeien. Vervaardi- cream made from cow’s milk, with a Herstellung von Eis mit über 60 ging van zelfgemaakt ambachtelijk choice of over 60 different flavours, verschiedenen Geschmacksrichtun- ijs met koemelk! Meer dan 60 sma- yogurts, cream desserts and rice gen, Joghurt, Nachspeisen so wie ken om uit te kiezen, yoghurts, des- pudding. Milchreis. sertcrème en rijstpudding. Visit the farm Besuch Farm Bezogk de boerderij

240, impasse Artemare - 76450 SAINT-VAAST-DIEPPEDALLE 10 pots de crème glacée / Tél : 02 35 96 53 69 - [email protected] Ice cream jar / Eisbecher /  Aux Glaces Follet - www.auxglacesfollet.fr IJs pot (100ml) : 17 € - 19 €

Froberville (6 km de Fécamp)

LA GRANGE La Grange… c’est le domaine d’Elisa ! Dès l’entrée, vous pénétrez dans un autre monde ! On vous accueille avec le sourire, et il n’est pas rare de sentir flotter le délicieux parfum des confitures d’Elisa. Exposition - vente sur 300m² de produits artisanaux et gastrono- miques régionaux.

LA GRANGE DIE KUNSTSCHEUER LA GRANGE La Grange ….. is Elisa’s domain ! You Die Kunstscheuer ist Elisa’s Krea- La Grange ... dit is het gebied van are in a different world from the tion: direkt ab dem Eingang werden Elisa! Vanuit de entree, bent u moment you enter! You are wel- Sie in eine andere Welt versetzt. in een andere wereld! Wij ont- comed with a smile and it is not Sie werden mit ihrem Lächeln und vangen u met een glimlach en het uncommon to smell Elisa’s deli- den Düften ihrer Konfitüren emp- is niet ongewoon dat u de heerlijke cious jam. Exhibition and sale (over fangen. Ausstellung & Verkauf auf geur van Elisa jam ruikt. Exposi- 300m²) of local gourmet products 300m². tie - 300m² verkoop van regionale and handmade articles. ambachtelijke en gastronomische producten.

-5% sur les achats sauf gastronomie 2155, route d’Etretat - 76400 of total purchase (except gastronomy) / Tél : 06 79 08 85 65 - [email protected] auf den Gesamtbetrag (auBer Gastronomie) / http://lagrange.expo.monsite-orange.fr op de aankopen (behalve gastronomie)

14 Je m’amuse en famille Family activities / Ich habe Spaß mit meiner Familie / Ik vermaak me met mijn familie

Sassetot-Le-Mauconduit (15 km de Fécamp) LE LABYRINTHE DES DALLES Venez vous amuser en famille, retrouvez votre chemin dans un labyrinthe de maïs... Cette année encore, 3 parcours ludiques vous sont proposés. Connaissez-vous vraiment « le monde magique de Disney » ? Testez vos connaissances avec ce premier parcours. Puis, partez à la rencontre des « héros de la littérature jeunesse » : personnages de BD ou de contes fantastiques, sorciers de l’école de Poudlard et autres garnements, qui ont bercé votre enfance ! Un troisième parcours vous fera faire un tour du monde des spécialités et curiosités gastronomiques des cinq continents. Extra : résolvez une nouvelle énigme, avec des indices à trouver à l’intérieur et aux alentours du labyrinthe.

LABYRINTHE DES DALLES LABYRINTH IM MAISFELD LE LABYRINTHE DES DALLES Have some family fun weaving your Lust einen angenehmen Nachmit- Kom je vermaken met je familie en way through the pathways of a cor- tag in der Familie zu verbringen? vind je weg terug in een doolhof nfield maze answering questions on Und wenn ihr versucht aus einem van maïs... Ook dit jaar zijn er weer three different themes. Do you really Labyrinth im Mais wierder he- 3 leuke parcours beschikbaar. Kent know all about “the magical world rauszufinden? 3 amüsante Rätsel- u echt «de magische wereld van of Disney”? Test your knowledge on Parcours (auch auf Deutsch!) sind im Disney»? Test uw kennis op het this first path. Next, find out about Angebot: Wie gut kennt ihr wirklich eerste parcours. En maak kennis the “heroes of children’s literature”: die Märchenwelt Disneys? Lasst met de «helden van de kinderlite- characters from comic strip or tales ihr euch herausfordern? Oder wie ratuur»: stripfiguren of fantasieve- of fantasy, witches from Hogwarts steht euer Wissen um die Helden rhalen, tovenaars van de Zweins- School and other rascals you grew up in Jugendbüchern? Alles rund um teinse school en andere belhamels with! A third path will take you on a Comic-Helden, Hogwarts Zauber- die je kindertijd op zijn kop hebben world tour of the gastronomic spe- lehrlinge etc. Der 3. Parcours nimmt gezet! Het derde parcours neemt cialities of the five continents. euch auf eine kulinarische Weltreise u mee op een wereldreis langs de Also: solve a new puzzle with clues durch alle 5 Kontinente mit! gastronomische specialiteiten en to be found in and around the maze. Extra: Löst zusätzlich ein Rätsel mit bezienswaardigheden van de vijf Hinweisen im und um das Labyrinth continenten. drum herum. Extra: Los een nieuwe puzzel op, met aanwijzingen die rondom het labyrint te vinden zijn.

Route des 24 marches (derrière le Château de Sissi) 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT  4,50 € - 5 € -  2,50 € - 3 € Tél : 02 27 30 08 51 - [email protected]  -3 Gratuit / Free / Kostenlos / Gratis  Labyrinthe des Dalles - www.fecamptourisme.com

15 Fécamp NO WAY OUT - Escape Game Prêt à relever les défis qui vous attendent ? Mystères et rebondis- sements seront au rendez-vous… « Il semblerait que le fantôme du célèbre gentleman cambrioleur Arsène Lupin, rôde dans cette ancienne bâtisse... Et qu’il vous mette au défi dans un Escape Game sensationnel et trépidant… Serez-vous plus malins que le légen- daire Roi des Voleurs et parviendrez-vous à résoudre sa mysté- rieuse énigme et retrouver son trésor le plus secret ? »

NO WAY OUT NO WAY OUT NO WAY OUT Are you ready to take up the chal- Sind Sie bereit dafür sich von die- Bent u klaar om de uitdagingen aan lenge which awaits you? There sem Escape-Game herausfordern te gaan die u te wachten staat? will be mysteries and unexpected zu lassen? Viele mysteriöse Rätsel Mysteries en wendingen zullen er twists… “It would appear that the und Verstecke warten schon auf zijn… “het lijkt erop dat de geest ghost of the famous gentleman Sie! ... «Es scheint als ob der Geist van de beroemde gentleman inbre- thief Arsène Lupin is prowling Asène Lupins, des berühmten ker Arsène Lupin rondhangt in dit around this old building... And he Gentleman-Diebs, in diesem alten oude gebouw… En daag je uit in challenges you to a sensational and Gemäuer umherspukt - und Sie zu een sensationele en hectische Es- exciting Escape Game… Will you be diesem aufregenden und fabelhaf- cape Game … Zal je slimmer dan de more cunning than the legendary tem Spiel herausfordere. ... Sind sie legendarische Dievenkoning en zijn King of Thieves and will you ma- kleverer als der legendäre König der mysterieuze raadsel oplossen en nage to solve the mystery and find Diebe? Und werden Sie alle Rätsel zijn meest geheime schat vinden?” his most secret treasure?” lösen können um am Ende den versteckten Schatz zu finden?

21, rue Alexandre Legros - 76400 FÉCAMP  NWOescapemaze Tél : 02 27 43 69 11 - [email protected] www.nowayout.fr

Maniquerville (6 km de Fécamp) LA FERME AUX ESCARGOTS Visite de la ferme à la découverte de cette « bête à cornes » si sym- pathique : les ateliers de reproduction, l’écloserie, la nurserie, le parc d’élevage et le laboratoire. Vente de produits fermiers et plats cuisi- nés artisanalement, escargots cuisinés en frais, surgelés et verrines. Informations sur la boutique dans le guide des Restaurants et des Commerces.

SNAIL FARM DIE SCHNECKENFARM FARM SLAKKEN Visit the snail farm to find out all Lassen Sie sich die Zucht dieser Bezoek onze boerderij om deze about the different stages in the netten «gehörnten» Tierchen vriendelijke «beestjes met breeding process of this pleasant im Detail erklären (frz.): Haltung, steeltjes» te ontdekken: De ateliers little creature with a visit to the Brutstätten, Fütterung bis hin zur van de voortplanting, de kwekerij, de laboratory. Shop selling farm pro- Verarbeitung. Direktverkauf von kassen en het laboratorium. Verkoop duce, home-made prepared dishes Hofprodukten und den Variationen van boerderijproducten en huisge- and fresh, frozen and bottled snail- der Schnecken: vorgekocht, als Ter- maakte gerechten, vers gekookte based dishes. Find out more about rine, gefroren, etc. Mehr Infos über slakken, bevroren of in glas. Meer in- the shop in the «Guide des Restau- die Boutique im Restaurantführer. formatie over onze winkel in de gids rants et des Commerces». « Restaurants et des commerces ».

18, hameau de Guernesey - 76400 EPREVILLE  La Ferme aux Escargots  3,50 € Tél : 07 69 84 56 25 - [email protected] www.fermeauxescargots.com - 4 €

16 Maniquerville (6 km de Fécamp)

MINI GOLF ET FITNESS Dans le cadre du parc du Château, mini golf 12 trous et fitness. Réservation auprès du Château de Maniquerville. Les clubs et balles sont prêtés moyennant une caution ou carte d’identité. Participation de 1 € par personne pour l’entretien du golf.

MINIATURE GOLF MINI-GOLF MINIGOLF EN FITNESS AND FITNESS TRAIL AND TRIMMDICHPFAD Onderdeel van de tuin van het A 12-hole miniature golf course 12-Loch Mini-Golf und ein Fitness- kasteel een midgetgolf 12 holes en and fitness trail set in the grounds parcour eingebettet in die Parkan- fitness. of the château of Maniquerville. lage des Schlosses in Maniquerville. Reservering bij het Château de Bookings to be made at the châ- Reservation und Materialverleih Maniquerville. Golfsticks en ballen teau. The clubs and balls are provi- (Kaution oder Hinterlegung eines worden uitgeleend met een borg of ded in return for a deposit or iden- Ausweisdokuments) direkt am identiteitskaart. tity card. Empfang der Residenz. Bijdrage van 1 € per persoon voor A contribution of 1€ per person is 1 € Kostenbeitrag für die Anlage- het onderhoud van de golfbaan. required towards the upkeep of the Unterhaltung. golf course.

Parc du Château - 90, place de la Mairie - 76400 MANIQUERVILLE - Tél : 02 35 10 99 58

Les Loges (10 km de Fécamp) VÉLORAIL D’ÉTRETAT TRAIN TOURISTIQUE ETRETAT - PAYS DE CAUX Au départ de la gare des Loges venez rouler sur une voie ferrée cente- naire, dans une valleuse verdoyante au cœur du pays de Caux. Rendez- vous avec des sensations inconnues sur plus de 5 km de descente. Réservation obligatoire pour l’activité Cyclo-Draisine. Restauration pour les groupes (sur réservation).

RAIL-CYCLE DRAISINE FAHRRAD-DRAISINE TOERISTISCH TREINTJE & TOURISTIC TRAIN ETRETAT - & TOURISMUSZUG ETRETAT - PAYS DE CAUX PAYS DE CAUX Mit Abfahrt von Les Loges auf einer Start vanaf het station van Les For an exciting new experience, come hundertjährigen Bahnstrecke, fah- Loges, rijden op een eeuwenoude and try out the rail-cycle draisine along ren Sie durch ein hübsches, grünes spoorbaan, via een groene valllei the hundred-year-old railway track set Tälchen im Herzen des «Pays de door het hartje van le Pays de Caux. in a green valley in the heart of the Caux». Erleben Sie außergewöhn- Rendez vous met ongekende sen- countryside. Over 5 km of downhill liche Sensationen auf einer über 5 saties, 5 km bergafwaarts. cycling from Les Loges station. km langen Abfahrt. Catering voor groepen Restaurant for groups Restauration für Gruppen (op aanvraag). (reservation required). (nach Reservierung).

Centre d’Exploitation La Gare - 76790 LES LOGES - Tél : 02 35 29 49 61 - [email protected] -2€ /     train touristique etretat pays de caux - www.lafrancevuedurail.fr/ttepac

17 Bretteville-du-Grand-Caux (15 km de Fécamp) LA VITRINE DU LIN Dans l’enceinte d’un clos masure typique, vous découvrirez l’his- toire du lin, du champ aux vêtements. Une exposition gratuite et sonorisée vous permettra de vous familiariser avec la filasse, les anas, le rouissage et aux termes spécifiques à cette culture. Vous retrouverez dans la boutique divers produits dérivés du lin pour le plaisir des yeux, du nez et de la peau.

FLAX WORKSHOP FLACHSWERKSTATT WORKSHOP VLAS On a farm estate typical of the Lernen Sie in diesem typischen « Clos In een karakteristieke « clos masure », region you will learn about the his- Masure » die Geschichte des Leinen kunt u kennismaken met de geschie- tory of flax from the field to the vom Anbau bis zum Kleidungsstück denis van het linnen, vanaf het veld clothes shop. A free audio-guided kennen. Eine kostenlose Ausstellung tot aan de kleding. Een gratis exposi- visit shows the various stages of the mit Bild- & Tonmaterial unterlegt, tie met geluidsbanden stelt u in staat cultivation and harvesting of flax. A bringt Ihnen die besondere Termino- de specifieke termen met betrekking variety of flax-based products are on logie dieses Produkts näher. Hofla- tot de vlasteelt te leren kennen. In de sale in the boutique. den mit Leinenprodukten vor Ort. winkel vindt u diverse producten die met linnen te maken hebben.

888, route de la Petite Chaussée 50 € = 3 % / 100 € = 5% 76110 BRETTEVILLE-DU-GRAND-CAUX d’achat / discount / Reduzierung / korting Tél : 02 35 28 36 79 - [email protected] (uniquement sur les vêtements / on clothes www.lavitrinedulin.com only / nur Bekleidung / alleen op kleding)

Étretat (17 km de Fécamp) LE PETIT TRAIN D’ÉTRETAT Le Petit Train d’Étretat vous permet de découvrir Étretat, de circuler dans la ville et de rejoindre les stationnements périphériques. Ce Petit Train est accessible depuis les parkings, le Marché Couvert, de la Place Charles De Gaulle, de l’ancienne Gare, et de la Chapelle Notre-Dame de la Garde (falaise d’Amont). Le tour complet est d’une durée de 45 minutes environ. Départ à heure fixe au Marché Couvert, jusqu’en octobre.

ETRETAT’S LITTLE TOURIST TRAIN TOURISMUSBÄHNCHEN LE PETIT TRAIN D’ÉTRETAT The little train of Etretat enables Das Bähnchen pendelt zw. dem Het treintje van Etretat loopt van you to discover Etretat, to travel Ortskern Etretats und den außer 25/03 tot 30/09, hiermee ontdekt around the town and to get to and Orts liegenden Parkplätzen zur Be- u Etretat, rijd door de stad en kunt from the town’s car parks. The train sichtigung der Hauptattraktionen. zo buiten de stad gelegen parkeer- stops at the car parks, the covered Es fährt folgende Stationen an: plaatsen bereiken. Dit treintje stopt market, the Place Charles de Gaulle, «Marché Couvert» (Markthallen), bij de parkeerplaatsen, de overdekte the former train station and the Platz «Charles de Gaulle», ehem. markt, la place Charles de Gaulle, het Chapel Notre-Dame de la Garde (on Bahnhof und die Kapelle «Notre- oude station, en de Chapelle Notre- the Amont cliff). Dame de la Garde» auf dem Felsen Dame (falaise d’Amont). The complete tour lasts about 45 «d’Amont». De hele route duurt ongeveer 45 minutes. It leaves every hour on Die komplette Tour dauert ~45 minuten. Start om het uur bij de the hour from the covered market, min. Abfahrt an der Markthalle bis overdekte markt, tot in oktober. up until october. Oktober.

[email protected] www.le-petit-train-etretat.com

18 Saint-Jouin-Bruneval (25 km de Fécamp) LA FERME DES FALAISES À la Ferme des Falaises, vous pouvez découvrir nos diverses varié- tés d’animaux et circuler librement à travers la ferme. Venez admi- rer et caresser des animaux accessibles et affectueux. Visitez le labyrinthe et déambulez parmi les rongeurs, poules, lapins, carpes coï, canards. Vous trouverez aussi dans notre ferme des moutons, chèvres, ânes, alpagas, poneys, cochons, oiseaux, canards, paons etc... Passez du bon temps dans la nature et appréciez le contact de nos pensionnaires. Aire de jeux pour le bonheur des enfants, structures gonflables et karts à pédales.

LA FERME DES FALAISES BAUERNHOF LES FALAISES LA FERME DES FALAISES At the «Ferme des Falaises», you Erkunden Sie unseren Hof «Ferme Bij de Ferme des Falaises ontdekt u can meet many different animals des Falaises» und entdecken Sie onze verschillende soorten dieren die and move freely around the farm. die Vielfalt der Tiere eines Bauern- vrij rondlopen door de boerderij. Kom Admire and stroke affectionate ani- hofs, alle zum Anfassen und fast dieren bewonderen die toegankelijk en mals. Visit the maze and wander zum Anbeißen. Im Labyrinth fin- aanhankelijk zijn. Bezoek het doolhof around among the rodents, hens, den Sie unter anderem Hühner, en wandel tussen knaagdieren, kippen, rabbits, carp and ducks. You will also Hasen, Karpfen und Enten. Andere konijnen, karpers, eenden. U vindt ook find sheep, goats, donkeys, alpacas, Hofbewohner: Schafe, Ziegen, op onze boerderij schapen, geiten, ezels, ponies, pigs, birds, ducks, peacocks Esel, Alpakas, Ponys, Schweine, alpaca’s, pony’s, varkens, vogels, eenden, etc... Have a good time outdoors Pfaue, ... Verbringen Sie angeneh- pauwen etc... Heb een geweldige tijd in enjoying the contact with our resi- me Momente im Herzen der Natur. de natuur en geniet van het contact met dents. Children’s play area with infla- Kinderspielplatz mit Hüpfburg und onze bewoners. Speeltuin voor de kin- table structures and pedal karts. Gokarts. deren, opblaasstructuren en trapauto’s.

Route d’Étretat - 76790 SAINT-JOUIN-BRUNEVAL - Tél : 06 15 81 83 88  5,50 € [email protected] -  La Ferme des Falaises - www.fermedesfalaises.com 6,50 €

19 (30 km de Fécamp)

PARC DE LA SAUVAGETTE Parc de loisirs pour toute la famille. Dans un parc paysagé, visite de chiens rares. Petit train, labyrinthe, ballade à poneys, structures gon- flables, mini ferme, plaine de jeux, manèges, film pour les enfants. Restauration sur place.

PARC DE LA SAUVAGETTE PARC DE LA SAUVAGETTE PARC DE LA SAUVAGETTE Leisure park for the whole family, Freizeitpark für die ganze Familie in Recreatiepark voor de hele familie. including a visit of rare breeds of einer großzügigen Parkanlage mit In een aangelegd park, bezoek aan dogs, set in a landscaped park. Mini vielen seltenen Hunderassen, Mini- zeldzame honden. Treintje, labyrinth, train, maze, poney rides, inflatable zug, Labyrinth, Ponyreiten, Hüpfbur- poneyrijden, springkussen en kin- structures, mini farm, roundabouts, gen, Minibauernhof, Spielgeräte & derboerderij, speeltuin, draaimolens, playground and a children’s film. Karusells und Filmprojektionen. attracties, kinderfilm. Restaurant on site. Snacks vor Ort. Restauratie ter plaatse.

459, RD 605 - 76210 LANQUETOT 1  gratuit / free / frei / gratis Tél : 02 32 84 33 76 - [email protected] pour / for / für / voor 2   payants /  Parc de la Sauvagette - www.lasauvagette.com paying / zahlende / betalen

Gonfreville L’Orcher (37 km de Fécamp)

JUMPY-LAND À 10 minutes du Havre, Jumpyland est une aire de jeux de plus de 1200 m² pour les enfants de 1 à 12 ans avec différents paysages (jungle, savane, toboggan géant, dune et monde aquatique).

JUMPY-LAND JUMPY-LAND JUMPY-LAND 10 minutes from , Jumpy- 10 Minuten von Le Havre entfernt 10 minuten van Le Havre, Jumpy- land is an interior play area of over bietet Jumpyland für Kinder von land is een speeltuin van meer dan 1200 m² for children from 1 to 12 1-12 Jahren auf über 1.200 m² 1200 m² voor kinderen van 1 tot 12 years of age, with many different Spiellandschaften mit verschie- jaar met verschillende landschap- themes (jungle, savannah, giant denen Thematiken an: Dschungel, pen (jungle, savanne, reuzenglij- slide, dunes and the aquatic world). Savanne, Riesenrutsche, Dünen baan, duin en waterwereld). und Meereswelten.

24, rue Jacques Eberhard - 76700 GONFREVILLE-L’ORCHER Tél : 02 35 54 19 65 - [email protected] www.jumpy-land.com

20 Je pratique une activité à sensation Leisure activities / Freizeitaktivitäten / Ik zoek een sensationele bezigheid... Crédit photo : Our American Dream photo Crédit

Fécamp

WOODY PARK C5 En famille ou entre amis, profitez de votre séjour au bord de la mer pour découvrir les activités proposées par Woody Park. Vivez des expériences rafraîchissantes et ludiques au milieu des bois et découvrez de nouvelles sensations ! Voir guide des Hébergements « Rubrique hébergements insolites ».

WOODY PARK WOODY PARK WOODY PARK With family or friends, take advan- Ob mit Freunden oder der Familie, Met familie of vrienden profiteer tage of your holiday by the sea to entdecken Sie in nächster Nähe van u verblijf aan zee om de activi- discover Woody Park and enjoy the des Meers die Freizeitaktivitäten teiten van Wooy Park te ontdekken. fun, outdoor activities set in the im Woody Park. Erleben Sie auf Leve de afkoelende en speelse woods. erfrischende und spielerische Art ervaringen midden in het bos en die Sensationen des Activityparks ontdek nieuwe sensaties. mitten im Wald !

198, Avenue du Maréchal de Lattre de Tassigny -10% sur toutes les activités / 76400 FÉCAMP - Tél : 02 35 10 84 83 on all activities / bei allen Aktivitäten / [email protected] over alle activiteiten  woodyparkfecamp - www.woody-park.com

21 Les Loges (12 km de Fécamp) ÉTRETAT AVENTURE Dans un parc de 6 hectares entre Fécamp et Etretat, Etretat Aventure vous propose différentes activités extérieures : accrobranches (5 parcours à partir de 3 ans), 3 tyroliennes géantes (220 m), méga jump, saut à l’élastique. « Ne vous souciez plus de la météo » : Funwall est une structure couverte composée de 18 modules ESCALADE FUN. À vous les sensations fortes ! Le parc dispose aussi d’un snack !

ETRETAT ADVENTURE PARK ACTIVITY-PARK ETRETAT AVONTUUR In a 6 hectare park between Fécamp «ETRETAT AVENTURE» In een park van 6 hectaren tussen and Etretat, Etretat Aventure pro- In einem 6 ha groBen Park bietet Fécamp en Etretat, Etretat Aventure poses various outdoor activities : ihnen «Etretat Aventure» verschie- biedt u verschillende buitenactivitei- ropes courses in the trees (5 levels dene OutdoorAktivitën : Hochseil- ten aan : boomklimmen ( 5 parcours from 3 years up), 3 giant ziplines garten (5 Parcours ab 3 Jahren), 3 v.a 3 jaar) 3 mega tokkelbanen, mega (220m), a mega jump and bungee RiesenSeilrutschen (220m) & Bun- jump. ‘’ Weer of géén weer’’ Funwall is jumping. «You no longer need to worry geejumping. «Funwall» - überdachter een overdekte constructie bestaande about the weather» : Funwall is a co- Klettergarten mit 18 Modulen : Spek- uit 18 klimformules. Adrenaline gega- vered area comprising 18 fun climbing takuläre sensation für GroB & Klein! randeerd! structures. Thrills guaranteed! -10% sur les activités 1632, route de Gonneville - 76790 LES LOGES (sauf hébergement & restauration) Tél : 02 35 29 84 45 - [email protected] on activities (except accommodation & catering) /  Etretat aventure - www.etretat-aventure.fr bei Aktivitäten (außer Unterkunft & Verpflegung) / Activiteiten (uitgezonderd accommodatie en eten). E-MOTION E-Motion est le 1er parc en France pour la conduite de véhicules électriques tout terrain. Quel que soit votre âge, initiez-vous à la conduite sur nos circuits sécurisés accessible à partir de 2 ans. Pour les plus jeunes nous proposons les minis voitures, les quads et les trottinettes, des VTT et draisiennes. Les adolescents et adultes testeront le swincar, buggy araignée, des VTT et trottinettes élec- triques. E-motion vous propose également des randonnées.

E-MOTION E-MOTION E-MOTION The first park in France where Einzigartig in Frankreich! Activity- E-Motion is de eerste plek in Fran- you can learn to drive all-terrain park rund um E-bikes, -Scooter & krijk met elektrische off-road voer- electric vehicles on secure circuits -Quads. Macht eure ersten Fahr- tuigen. Leer hoe u off-road kunt suitable for all ages (> 2 yrs). For versuche auf innovativen E-Fah- rijden op onze beveiligde circuits (> young children there are mini cars, rzeugen (> 2 J.) 2 jaar). Voor kleine kinderen bieden quads, scooters, mountain bikes Für kleine Kinder gibt’s Miniautos & wij mini-auto’s, quads, steps, moun- and balance bikes. Teenagers and -Quads, E-Roller, Lauf- & Fahrräder. tainbikes en draisines aan. Tieners adults can try the swincar (e-Spi- Auf die Hindernis-Parcours geht’s en volwassenen kunnen de swin- der), mountain bikes and electric mit Swincars, Buggys, Mountain- cars, buggy’s, mountainbikes en de scooters (1km obstacle course). E- bikes oder Gelände-Scootern. Tou- elektrische steps testen. E-motion motion also proposes a variety of ren auch außerhalb mögl. biedt u ook verschillende wandel- hikes outside the park. circuits aan.

1632, route de Gonneville - 76790 LES LOGES -10% sur toutes les activités / Tél : 06 98 42 30 92 - [email protected] on all activities / bei allen Aktivitäten /  emotionnormandie - www.e-motion-normandie.fr over alle activiteiten

22 Je vais sur l’eau Nautical activities / Alles rund ums Wasser / Ik ga op het water…

Fécamp

SORTIES EN MER “AU GRÉ DES VENTS ” B2 D’avril à octobre les deux vieux gréements le « Mil’Pat » et la « Tante Fine » vous invitent à bord pour une découverte inédite des falaises de la Côte d’Albâtre. Ils vous proposent une expérience inou- bliable, dans la peau d’un matelot de ces anciens bateaux de pêche, magnifiquement restaurés. Hissez les voiles pour une sortie de deux heures ; c’est le vent qui vous emportera en direction de Saint- Pierre-en-Port, ou d’Yport. Autre formule, la mini-croisière de quatre heures, emmène ses passagers devant Étretat, ses portes et son aiguille creuse, repère d’Arsène Lupin. Le capitaine Astérix vous racontera l’histoire de ces deux anciens langoustier et langoustinier. Informations - Réservations - Billetteries : Office de Tourisme de Fécamp. BOAT TRIPS SCHIFFSAUSFLÜGE UITS-TAPJES OP ZEE ON OLD SAILING VESSELS AUF ALTEN SEGELSCHIFFEN OP ANTIEKE SCHEPEN From April to October two tall ships, Bei den Schiffstouren von April bis Van april tot oktober twee zeilschepen the “Mil’Pat” and the “Tante Fine” in- Oktober auf dem «Mil’Pat» oder der van vroeger de «Mil’Pat ‘en’ Tante Fine» vite you on board to discover the cliffs «Tante Fine» können Sie weit mehr nodigen u aan boord voor een unieke of the Alabaster Coast as seen from als die wunderbaren Klippen der Ala- ontdekking van de kliffen van de Côte the sea. Enjoy an unforgettable expe- basterküste entdecken. Der Aufenthalt d’Albatre. Ze bieden een onvergete- rience. Hoist up the sails for a 2 hour an Bord, bei der man in die Haut eines lijke. Hijs de zeilen voor een twee uur trip, in the direction of St-Pierre-en- Matrosen dieser alten, wunderschön durende tocht; de wind neemt u mee Port or Yport. Another possibility is a renovierten Fischerboote schlüpft, blei- in de richting van Saint-Pierre-en-Port mini cruise of 4 hours in the direction bt ein unvergessliches Erlebnis. Setzen of Yport. Een andere formule, de mini- of Etretat, its famous cliffs, the land- Sie die Segel für eine 2-std. Fahrt bei cruise van 4 uur die haar passagiers mark of Arsène Lupin. The skipper As- der der Wind die Richtung bestimmt, brengt voor de poorten van Etretat en térix will tell you the history of these sei’s nach Nord oder Süd. Die 4-std. Mi- haar ‘aiguille creuse, schuilplaats van two former langoustine fishing boats. ni-Croisière bringt Sie bis nach Etretat Arsene Lupin. Captain Asterix verteld u zu den famösen Bögen und der hohlen het verhaal van deze twee oude boten. Nadel. Der Capitaine Astérix spinnt sein Seemannsgarn rund um die Geschichte der beiden ehem. Langustenfischer.

Office de Tourisme de Fécamp Tarif réduit Quai Sadi Carnot - 76400 FÉCAMP reduced rates / Tél : 02 35 28 84 61 - [email protected] reduzierte Fahrpreise /  Fécamp au gré des Vents - www.fecamptourisme.com korting op de tariefen.

23 Fécamp

LA MER POUR TOUS B2 Partez à la découverte des côtes Normandes entre Fécamp et Etretat à bord d’un Speed Boat de 10m/500cv. Des guides pas- sionnés vous raconteront l’histoire des falaises et sa géologie, l’histoire et l’évolution du village d’Etretat et de ses artistes puis, pour finir cette balade de 2h, nous vous parlerons de la faune et de la flore. Pour toutes demandes de réservation consultez www.lamerpourtous.fr ou l’Office de Tourisme de Fécamp. Activité à sensation, interdit au moins de 3 ans, déconseillées aux personnes souffrantes du dos et aux femmes enceintes.

SPEED BOAT TO ETRETAT BOOTSTOUREN NACH ETRETAT DE ZEE VOOR ONS ALLEN Step on board a 10 m 500 hp Entdecken Sie die Steilküste Ontdek de Normandische kusten speedboat for a 2-hour guided trip zwischen Fécamp und Etretat vom tussen Fécamp en Etretat in een to discover the coast between Fé- Meer aus an Bord eines Speed- speedboot van 10 m en 500pk. camp and Etretat. The enthusiastic boats (10m/500PS) während einer Enthousiaste gidsen vertellen u guide will talk to you (in French) 2-stündigen Tour. Passionierten over de geschiedenis en de geolo- about the history and geology of Guides (frz.) erklären Ihnen alles gie van de kliffen, de geschiedenis the cliffs, the history and develop- Wissenswerte über die Felsforma- en de evolutie van het dorp Etretat ment of the town of Etretat and tionen, von ihrer Entstehung und en zijn kunstenaars . Om deze tocht its artists and finally the fauna and Geologie bis hin zur spezifischen van 2 uur af te ronden vertellen wij flora. Flora & Fauna sowie Etretat, dem over de fauna en flora. For all reservations please consult mondänen Seebad des 19. Jh. Ga, voor reserveringsverzoeken,naar www.lamerpourtous.fr or contact Reservierung auf www.lamerpour- www.lamerpourtous.fr of het VVV- the Fécamp Tourist Office. tous.fr oder in der Touristeninfo kantoor van Fécamp. This high-speed boat trip is not Fécamps. Voor reserveringen kunt u terecht permitted for under-3’s and not Vorsicht - Hohe Geschwindigkeiten op www.lamerpourtous.fr of bij de recommended for pregnant women auf See: Verboten für: Kinder bis 3 VVV van Fécamp. and people suffering from back pro- Jahren, Schwangeren und Personen Sensationeel plezier, verboden voor blems. mit Rückenbeschwerden wird von kinderen jonger dan 3 jaar, niet aan- der Teilnahme dringend abgeraten. bevolen voor mensen met rugpijn en zwangere vrouwen.

Port de Plaisance - 76400 FÉCAMP Tél : 06 79 17 49 91 - 02 35 28 84 61 - [email protected]   70 € - 74 €  La Mer Pour Tous -  la mer pour tous.dodivers   +  130 € - 138 € www.lamerpourtous.fr

24 Fécamp

LOISIRS JET FÉCAMP B2 Au cœur de la station nautique de Fécamp, nous vous proposons des activités d’initiation, de randonnée ou de location de jet-ski. Nous vous proposons également de la location de paddle. Situé entre Etretat et Saint-Valery-en-caux, vous pourrez ainsi profiter du cadre exceptionnel des falaises de la côte d’Albâtre.

JET SKIING & PADDLE BOARDING JETSKI & PADDLE IN FECAMP LOISIRS JET FÉCAMP In the heart of the watersports Im Wassersportzentrum Fécamps In het hart van de watersportplaats resort of Fécamp, LOISIRS JET FE- bietet Ihnen LOISIRS JET FECAMP Fécamp bieden wij jetski-verhuur- CAMP proposes jet skis and paddle alles rund um Jetski und Stand-up activiteiten aan: instructie, een boards for hire, introductory ses- Paddle an: Vermietung, Coaching tocht of gewoon verhuur. Wij bieden sions and accompanied rides in the und begleitete Spritztouren längs ook peddelverhuur aan. Gelegen exceptional setting of the high cliffs der faszinierenden Steilklippen der tussen Etretat en Saint-Valery-en- of the Alabaster Coast. Alabasterküste. Caux, kunt u hier genieten van de uitzonderlijke omgeving van de klif- fen van de Albâtre kust.

Plage de Fécamp -5% sur toutes les activités / Tél : 07 85 51 03 94 - [email protected] on all activities /  Loisirs Jet Fécamp -  Loisirs jet Fécamp bei allen Aktivitäten / www.loisirs-jet-fecamp.fr over alle activiteiten

ÉCOLE - ALBÂTRE PLAISANCE Bienvenue chez Albâtre Plaisance, votre Bateau Ecole en Normandie. Nous vous accueillons en Seine-Maritime (au Havre et à Fécamp) et dans le Calvados (Honfleur et Deauville). Des formations nautiques 7/7 jours, toute l’année. À votre service, une équipe dynamique de 5 formateurs agrées. 15 années d’expérience. Plusieurs milliers de candidats reçus. Agrément Affaires Maritimes N°76005. Formation professionnelle. Certification DATADOCK.

ALBÂTRE PLAISANCE BOOTSFÜHRERSCHEINE ALBÂTRE PLAISANCE Welcome to Albâtre Plaisance, a Herzlich Willkommen bei der Seefah- Welkom bij Albâtre Plaisance, uw navigation school in Normandy. We rtsschule Albâtre Plaisance. Wir bie- school voor CWO diploma’s in Nor- can be found in the Seine-Maritime ten Ihnen ganzjährig in unseren über mandië. Wij verwelkomen u in Seine- department (Le Havre and Fécamp) die ganze Normandie (Fécamp, Le Maritime (Le Havre en Fécamp) en and in the Calvados department Havre, Honfleur & Deauville) verteil- Calvados (Honfleur en Deauville). (Honfleur and Deauville). Navigation ten Schulungszentren 7/7 T/W Kurse Watersport opleidingen 7/7d, het courses 7/7, all year round. At your an. Unser Team besteht aus 5 staatl. hele jaar. Een dynamisch team van service, a dynamic team of 5 registe- anerkannten Ausbildern mit über 15 5 gekwalificeerde instructeurs met red instructors. 15 years’ experience. Jahren Erfahrung und hunderten bes- 15 jaar ervaring staat u bij. Enkele Thousands of successful candidates. tandenen Führerscheinen. duizenden kandidaten zijn reeds Approved Affaires Maritimes N°76005. Zulassungs-Nr. der zuständigen Behörde: opgeleid. Vocational training. Certification DATADOCK. Affaires Maritimes N°76005. Professionnelle Goedkeuring Maritieme zaken nr. 776005 Berufsausbildung - Zertifikat «DATADOCK». Beroepsopleiding Certificatie DATADOCK.

ZA de Babeuf - 76400 FÉCAMP  Albatre Plaisance Tél : 02 35 43 53 79 - [email protected] www.albatre-plaisance.com

25 Fécamp

ÉCOLE - LOCATION DE BATEAU BOYER B2 Location de bateau moteur. Pêche promenade armement + 6 miles radar VHF ASN/AIS ; Équipement pour 7 personnes. Permis côtier obligatoire. Bateau école formation aux permis côtier hauturier et fluvial à partir de 16 ans.

MOTOR BOAT RENTALS BOOTSVERMIETUNG BOTENVERHUUR BOYER Hire a motorboat equipped for 7 Motoryachtvermietung - Ange- Verhuur van motorboten voor recrea- people to enjoy a fishing trip (over lausrüstung mit 6-meilen Radar- tie vissen+6 miles radar VHF ASN/ 6 nautical miles) with radar VHF VHF-Anlage mit ASN/AIS Transpon- AIS ; voor 7 personen ; ASN/AIS. der, Ausstattung für 7 Personen. Vaarbewijs verplicht. Coastal navigation permit Sportseeschifferschein School met opleiding vaarbewijs kust compulsory. unbedingt erforderlich. en rivier vanaf 16 jaar. Training courses available for per- Schifffahrtsschule für Küsten- & mits for coastal, deep-sea and river Binnenschifferscheine ab 16 Jahren. navigation for over 16’s.

Port de Plaisance - 76400 FÉCAMP Tél : 02 35 27 65 74 - [email protected] www.bateau-ecole-et-location-boyer.fr

Fécamp

ÉCOLE MUNICIPALE DE VOILE Les activités en plan d’eau intérieur l’été sont :

l Découverte de la voile et du kayak pour les 5/12 ans. Les activités en mer l’été sont :

l Découverte de la voile à partir de 13 ans.

l Location de matériel et cours particuliers en planche à voile.

SAILING LESSONS SEGELSCHULE GEMEENTELIJKE ZEILSCHOOL The summer activities on the small Die Sommerkurse auf einem See: De activiteiten in de zomers op dit lake are : meer zijn: l Einführungskurs Segeln/Kajak

l Sailing and kayak for beginners für 5-12 jährige. l Het ondekken van zeilen of kayaken (5-12 years). voor de 5/12 jarige. Die Sommerkurse auf dem Meer: De activiteiten op zee zijn : The summer activities at sea are : l Einführungskurs Segeln

ab 13 Jahren. l Het ontdekken van zeilen vanaf l Sailing for beginners (13 years and over). l Windsurfing: Materialvermietung 13 jaar.

und Coaching. l Materiaal te huur en particuliere l Private windsurfing lessons and hire of equipment. surfplanklessen.

-50% sur la 1ère demi-journée pour la réservation 472, route de Valmont - 76400 FÉCAMP d’un stage nautique / on the 1st half-day for the Tél : 02 35 10 60 00 reservation of a nautical internship / am 1. halben Tag [email protected] für die Reservierung eines Wasserpraktikums / op de 1e www.ville-fecamp.fr halve dag voor het reserveren van een nautische stage.

26 Fécamp

POINT PLAGE LOCATION A3 Sur le front de mer, une équipe d’animateurs diplômés vous propose : l La location de planches à voile, kayaks, paddles board, l Des cours particuliers ou des stages d’initiation sur planche à voile.

WATERSPORTS HIRE VERLEIH VON TREFPUNT STRAND VERHUUR On the seafront, qualified instruc- WASSERSPORTMATERIAL Aan de strandkust, een team van tors hire out windsurfers, kayaks and Materialverleih und Coaching mit gekwalificeerde medewerkers bie- paddle boards and propose private diplomierten Trainern am Strand: den. Verhuur : surfplanken, kayaks, lessons and introductory courses in Windsurfbretter, Kajaks, Paddle paddle boards. Privécursus of intro- windsurfing. Boards. Einzelunterricht oder Ein- ductiecursussen op surfplank. führungskurse ins Windsurfen.

Boulevard Albert 1er - 76400 FÉCAMP +30 min Tél : 06 84 81 49 55 pour toute location d’une heure / [email protected] for any one hour rental / www.ville-fecamp.fr für jede Stunde Miete / voor een uur huur

Fécamp

PÊCHE EN MER B2 Entre famille ou ami, vous pourrez pêcher à la journée le poisson de votre choix suivant la destination. Vous pourrez chez vous, dégus- ter le fruit de votre pêche. Le tarif comprend le pilote. Matériel fourni. Réservation obligatoire par téléphone au : 06 67 23 90 87

SEA FISHING SEEFISCHEN VISSEN OP ZEE Enjoy a day out fishing with family Ob unter Freunden oder mit der Kom een dag vissen met familie or friends and take your catch home Familie, fischen Sie sich Ihr Aben- of vrieden de vis die u wilt vangen to cook for dinner. dessen selbst während eines Tage- afhankelijk van uw bestemming. The price includes the skipper. Fi- sausflugs zum Angeln auf dem Meer! U kunt dan thuis genieten van de shing equipment provided. Reserva- Im Preis sind alle benötigten Mate- vangt. De projs inclusief de kapitein. tion obligatory : +33 667 23 90 87 rialien inbegriffen. Reservierung per Vishengels verstrekt. Telefon : + 33 667 23 90 87 De prijs is inclusief de kapitein. Vishengels verstrekt. Verplichte reservering via telefoon : + 33 667 23 90 87

Association (N° W763007587) Pêche Promenade Fécampoise Port de Fécamp - 76400 FÉCAMP - Tél : 06 67 23 90 87

27 Fécamp

« LA PISCINE » CENTRE AQUATIQUE INTERCOMMUNAL D4 Pratiquez la natation dans les bassins sportifs et d’activités ou maintenez-vous en forme dans la salle de cardio-training. Informations et horaires disponible à l’Office Intercommunal de Tourisme.

«LA PISCINE» LEISURE CENTRE SPASS- & FREIZEITBAD ZWEMCENTRUM Enjoy a swim in the 25-metre pool, Der Badkomplex umfasst ein 25-Me- Heeft u zin om te zwemmen in een take advantage of the cardio room. ter-Becken, Familienbereich mit sportief bassin, een activiteiten bad. Information and opening hours avai- Spiel,- Lern- & Babybecken + Riesen- Er is ook een cardiofitness ruimte. lable at the Tourist Office. rutsche, sowie Fitness- & Wellness- Informatie en openingstijden verkri- bereich mit Sauna & Dampfbad ein jgbaar bij VVV. Genuss für jedermann! Infos und Öffnungszeiten in der Tou- risten. Info erhältlich.

67, rue Gustave Couturier - 76400 FÉCAMP Tél : 02 35 27 54 00 - [email protected] www.agglo-fecampcauxlittoral.fr

Criquetot l’Esneval (20 km de Fécamp)

AB SPORTS, PISCINE ET SPA Un endroit original qui allie le sport, le bien-être et la convivialité. Un mix d’activités très complet, un accueil personnalisé. Tout pour prendre soin de vous !

AB SPORTS, POOL AND SPA FREIZEIT- & WELLNESSBAD AB SPORTS, ZWEMBAD EN SPA An original place combining sport Hier verschmelzen Sport, Wellness Een originele locatie, die sport, and well-being in a friendly atmos- und Geselligkeit in einer originellen welzijn en gezelligheid combineert. phere offering a large range of Mischung verschiedener Aktivitäten Een zeer complete combinatie van activities and a personalized wel- und persönlicher Beratung, alles auf bezigheden met een persoonlijk come. All you need to take care of Ihr ganz persönliches Wohlbefinden ontvangst. Alles om goed voor jezelf yourself! ausgerichtet. te zorgen!

2, rue de Mondeville - 76280 CRIQUETOT-L’ESNEVAL Tél : 02 35 27 02 69 - [email protected]  Aquabowling des Falaises www.ab-experiences.com

28 Je prends un bol d’air A breath of fresh air / Ich geh’ mal Luft schnappen Ik wil in de frisse lucht

Etretat (17 km de Fécamp)

LES JARDINS D’ETRETAT Les Jardins d’Étretat est un jardin public avant-gardiste, un labo- ratoire créatif, un musée d’art contemporain à ciel ouvert. La vue célèbre et emblématique du jardin sur La Manche et les falaises continue d’inspirer des peintres aussi célèbres que Claude Monet, Jean-Baptiste Camille Corot, Eugène Delacroix, Edouard Manet et Vassili Polenov.

ETRETAT GARDENS DIE GÄRTEN VON ETRETAT DE TUINEN VAN ETRETAT Etretat Gardens is an avant-garde Die Gärten Etretats sind eine avan- De Jardins d’Étretat is een avant- public garden, a creative laboratory, tgardistische Parkanlage in expe- gardistisch, openbaar park, creatief an open-air museum of contem- rimentierfreudiger Kreativität, wie laboratorium en openluchtmuseum pory art. The garden’s famous and ein Museum für zeitgen. Kunst un- met moderne kunst. Het beroemde emblematic view over the Channel ter offenem Himmel. Die berühmte, en symbolische uitzicht vanuit het and the cliffs continues to inspire atemberaubende Aussicht auf den park over het Kanaal en de kliffen artists as well-known as Claude Ärmelkanal und die Klippen haben blijft kunstschilders inspireren. Ze Monet, Jean-Baptiste Camille Corot, bereits viele namhafte Maler wie genieten van hetzelfde aanzicht dat Eugène Delacroix, Edouard Manet Monet, Corot, Delacroix, Manet oder Claude Monet, Jean-Baptiste Camille and Vassili Polenov. Vassili Polenov inspiriert. Corot, Eugène Delacroix, Edouard Manet en Vassili Polenov bewoog.

Avenue Damilaville - 76790 ÉTRETAT Tél : 02 35 27 05 76 - [email protected] www.etretatgarden.fr

29 Fécamp

LES NOUVEAUX JARDINS DE LOUANNE Parc floral, jardins à thèmes avec 500 espèces d’arbres, arbustes et fleurs. Bassins aquatiques. Mini-ferme pour les enfants. La rivière « la » serpente les jardins. Accueil, visite libre ou groupe, crêpes et boissons sur la terrasse au bord du grand bassin à carpes koï.

LOUANNE’S GARDENS LOUANNES GÄRTEN NEW GARDENS LOUANNE Floral park and themed gardens Parkanlage mit Themengärten und Tuin met bloemen, thematuin met with 500 species of trees, bushes über 500 verschiedenen Baum, 500 soorten bomen, bloemen en and flowers. Fish ponds and child- Strauch und Floratypen sowie struiken. Watervijvers. Kinderboer- ren’s mini farm. The river « Ganze- Teichanlagen. Mini-Streichelzoo für derij. De rivier «Ganzeville» slingert ville » runs through the gardens. Kinder. Das Flüsschen Ganzeville door de tuinen. Individual or groupe visits, drinks schlängelt sich durch die Anlage. Vrij bezoek of per groep, pannen- and pancakes on the terrace at the Freie oder geführte Besichtigungen, koeken en drankjes op het terras edge of the carp pond. Imbiss mit Crêpes und Getränken, Ter- naast de grote vijver met karpers. rasse am großen Koï-Karpfen-Becken.

1 sachet de graine par famille / Le Moulin Bleu - Route de Ganzeville - 76400 FÉCAMP 1 packet of seeds per family / Tél : 06 23 00 83 39 - [email protected] 1 Packung Samen pro Familie / www.lesjardinsdelouanne.com 1 pakket zaden per familie

La Poterie - Cap d’Antifer (21 km de Fécamp)

NATTERRA Natterra vous propose des visites commentées des falaises de la Côte d’Albâtre et des falaises d’Etretat en particulier. Balades naturalistes, géologie, faune et flore. Contact : Cyriaque, votre guide nature !

NATTERRA NATTERRA NATTERRA Natterra proposes guided tours of Natterra bietet kommentierte Natterra verzorgt bezichtigingen the cliffs along the Alabaster coast Besichtigungen der Steilküste der met uitleg van de krijtrotsen van de and, in particular, Etretat. Nature Alabasterküste, insbesondere der Côte d’Albatre en van de rotsen van walks, geology, wildlife. Klippen Etretats an. Ausflüge ins Etretat. Natuur, geologische, fauna Herz der Natur, ihrer Geologie, Tier- en flora wandelingen. & Pflanzenwelt.

29, route de la Plaine - 76280 LA POTERIE - CAP D’ANTIFER Tél : 06 82 77 87 55 - [email protected]  Natterra - www.natterra.fr

-10% sur toutes les activités / on all activities / bei allen Aktivitäten / over alle activiteiten

30 Le Tilleul (20 km de Fécamp)

DOMAINE EQUESTRE ÉTRETAT Dans un site naturel d’exception, nos balades vous permettent de longer les falaises avec vue mer. Adapté à tous les niveaux, stage à la 1/2 journée ou à la journée. Baptême de poney, randonnée guidée sur les falaises.

ETRETAT RIDING STABLES REITERHOF ETRETAT PAARDENMANEGE ETRETAT On an exceptional natural site, our In einem außergewöhnlichen Rahmen In een prachtig natuurlandschapor- walks take you along the cliffs with finden unserer Ausritte in üppiger Na- ganiseren wij paardentochten met a view of the sea. adapted to all le- tur längs der Steilküste mit Blick auf’s zeezicht langs de kliffen. vels of experience, day and half-day Meer statt. Halb- oder ganztägige geschikt voor alle niveaus,halve of courses - poney rides - accompanied Lehrgänge an alle Niveaus angepasst. hele dagen-ook voor beginners- be- trekking over the cliffs. Ausritte auf Poneys oder geführte geleide tocht over de kliffen. Treckings entlang der Klippen.

250, rue de la Sauvagère - 76790 LE TILLEUL Tél : 06 60 67 86 11 - [email protected] www.domaine-equestre-etretat.fr

Daubeuf-Serville (12 km de Fécamp) DOMAINE DU GRAND DAUBEUF Château de François Mansart (1629, classé Monument Historique). Grandes écuries en fer à cheval de Boulanger et Pinchon (1895, inscrit classé Monument Historique). Jardin Bas de Eugène Bühler (1895, classé Monument Historique). Potager Prix Villandry 2015 & Prix de l’Association des Parcs et Jardins de Normandie 2019. Chenil (1895) Prix Fondation Sommer Chasse et Nature 2015. Ouverture du gîte «le Manoir de Daubeuf» avec 27 couchages en juin 2020.

DOMAINE DU GRAND DAUBEUF DOMAINE DU GRAND DAUBEUF DOMEIN LE GRAND DAUBEUF The château by François Mansart Denkmalgeschützes Schloss (1629) Het kasteel van François Mansart (be- (1629, Historic Monument). The des Architekten François Mansart. schermd historisch Monument sinds large stables in the shape of a 1895 wurden diie ebenfalls unter 1629). Hier zijn grote paardenstallen horseshoe by Boulanger & Pinchon Denkmalschutz stehenden Stallun- in de vorm van een hoefijzer gebouwd (1895, Historic Monument). The sun- gen in Hufeisenform von Boulanger door Boulanger en Pinchon (bescher- ken garden by Eugène Bühler (1895, & Pinchon und die Gartenanlage von md historisch Monument sinds 1895). Historic Monument). The vegetable Eugène Bühler hinzugefügt. Letztere Jardin Bas, de tuin van Eugène Bühler garden, Villandry Award 2015 & Parcs wurde mit zahlreichen Preisen aus- (beschermd historisch Monument et Jardins de Normandie Award 2019. gezeichnet (Villandry 2015 & Parcs sinds 1895). Villandry 2015: Prijs voor The kennels (1895), Sommer Chasse et Jardins de Normandie 2019). Der Groentetuinen en De Prijs 2019 voor et Nature Award 2015. Hundezwinger (1895) ist ebenfalls de Vereniging van Parken en Tuinen The gîte «le Manoir de Daubeuf» (27 von der Stiftung Sommer Chasse et van Normandië. De Kennel van 1895 beds) is due to open in June 2020. Nature 2015 preisgekrönt. kreeg de Fondation Sommer Chasse Im Juni 2020: Eröffnung der Ferie- et Nature- Prijs in 2015. nunterkunft «le Manoir de Daubeuf» Opening van de gîte «Manoir de Dau- mit 27 Schlafplätzen. beuf» met 27 bedden in juni 2020.

Le Château - 76110 DAUBEUF-SERVILLE - Tél : 02 27 30 52 50  8,50 € [email protected] -  Domaine du Grand Daubeuf 10 €  Domaine du Grand Daubeuf - www.granddaubeuf.com

31 Je me promène à pied ou à vélo Walking and cycling / Ik wandel of fiets Auf Wanderschaft - zu Fuß oder mit dem Fahrrad

Fécamp et sa campagne

À PIED... Entre Fécamp, Elétot, Sassetot en passant par Valmont, profitez de 10 randonnées balisées entre terre et mer pour découvrir ou redécouvrir toutes les richesses de ces paysages, notre campagne et ses clos masures et les panoramas des falaises de la côte. L’Agglomération Fécamp Caux Littoral organise gratuitement un programme de randonnées gratuites guidées.

ON FOOT… ZU FUSS… TE VOET… FÉCAMP AND THE SURROUNDING FÉCAMP UND SEIN UMLAND FÉCAMP EN ZIJN PLATTELAND COUNTRYSIDE Zwischen Fécamp, Elétot, Sassetot Tussen Fécamp, Elétot, Sassetot en Along the coast from Fécamp to und Valmont können Sie 10 ausge- Valmont geniet u van tien bewe- Eletot and Sassetot and further schilderte Wanderwege zwischen gwijzerde routes langs land en zee inland to Valmont, make the most Land und Wasser nutzen und so om het landschap, ons platteland, of 10 marked-out hiking circuits to die Reichtümer der Landschaften, onze hoeves en het adembene- discover or rediscover the wealth unsere ländliche Gegend und seine mende uitzicht op de kliffen te of the region’s landscapes, the Gutshöfe sowie den Ausblick der ontdekken. countryside with its typical farm Steilküsten erforschen oder wiede- Agglomeratie Fécamp Caux Littoral estates and the striking coastal rentdecken. organiseert een programma van gratis clifftop views. Der Gemeindeverband Fécamp Caux rondwandelingen met gids. The Agglomeration Fécamp Caux Lit- Littoral organisiert regelmäßig und toral organizes a programme of free kostenlos geführte Wanderungen. guided walks.

Office de Tourisme de Fécamp - [email protected] www.fecamptourisme.com

32 PROMENADES AUTOUR DE PERSONNAGES CÉLÈBRES

PROMENADE AUTOUR D’EUGÈNE DELACROIX Le territoire de Valmont fut une terre d’accueil et d’inspiration pour le peintre, notamment pour son tableau « La liberté guidant le peuple ». Un circuit de Saint-Pierre-en-Port à Ypreville-Biville lui rend hommage et explique son œuvre par des tables de lecture. Circuit disponible à l’Office de Tourisme.

PROMENADE AUTOUR DE L’IMPÉRATRICE ELISABETH D’AUTRICHE (SISSI) Profitez d’une randonnée découverte « Sissi » et lors de celle-ci rejoignez la plage des Petites Dalles où jadis aimait se baigner l’Impératrice Elisabeth d’Autriche. Circuit disponible à l’Office de Tourisme.

WALKS ON THE THEME AUF DEN SPUREN IN DE SPOREN VAN OF FAMOUS FIGURES BERÜHMTER PERSÖNLICHKEITEN BEROEMDE MENSEN Eugène Delacroix : Themenweg Wandeling rondom The territory of Valmont was a « Eugène Delacroix » : Eugène Delacroix : haven and a place of inspiration for Das Gebiet um Valmont war einer De streek van Valmont heette deze the artist, in particular for his pain- der Inspirationsorte des Malers, schilder welkom en was een inspi- ting “Freedom guiding the people”. was auch sein Werk beeinflusste, ratiebron voor hem, in het bijzonder An itinerary from Saint-Pierre-en- vor allem in dem Gemälde «Die Frei- voor z’n schilderij « La liberté gui- Port to Ypreville-Biville pays tribute heit führt das Volk». Ein beschilder- dant le peuple » . Een wandelroute to him and his work is explained on ter Parcours von St.-Pierre-en-Port van Saint-Pierre-en-Port tot Ypre- information boards along the way. nach Ypreville-Biville würdigt und ville-Biville is een eerbetoon aan Itinerary available at the Tourist erklärt sein Werk. hem en licht zijn œuvre toe met Office. Erhältlich bei der Touristeninfo. tekstborden. Route verkrijgbaar bij het toe- Impératrice Elisabeth d’Autriche Auf den Spuren der Kaiserin Eli- ristenburo. (Sissi) : sabeth von Österreich (Sissi) : Take advantage of the discovery Der Wanderpfad «Sissi» bringt Wandelingin de sporen van kei- hike « Sissi » which will lead you Sie unter Anderem an den Strand zerin Elisabeth van Oostenrijk to the beach of Les Petites Dalles der Petites Dalles, wo die Kaiserin (Sisi) : where Empress Elizabeth of Austria Österreichs Elisabeth einst im Meer Tijdens deze wandeling komt u once liked to go bathing. badete. langs het strand van les Petites Itinerary available at the Tourist Rundgang bei der Touristeninfo Dalles, waar ooit de geliefde keize- Office. erhältlich. rin Elisabeth van Oostenrijk graag baadde. Wandelroute verkrijgbaar bij het VVV-kantoor.

33 Fécamp et sa campagne

À VÉLO... Découvrez à votre rythme notre territoire, avec ses points de vues magnifiques, son patrimoine riche et varié en empruntant la véloroute du lit- toral ou celle du lin.

BY BICYCLE… FÉCAMP AND MIT DEM FAHRRAD… OP DE FIETS... THE SURROUNDING COUNTRYSIDE FÉCAMP UND SEIN UMLAND FÉCAMP EN ZIJN PLATTELAND Discover the region at your own Entdecken Sie ganz nach Ihrem Ontdek in uw eigen tempo onze pace with the magnificent panora- Rhythmus unsere Region mit sei- regio, met zijn prachtige uitzichten mic viewpoints and various historical nen herrlichen Aussichtspunkten, en zijn rijke en gevarieerde erfgoed sites along the coastal “Véloroute” seinem reichhaltigen und vielfäl- via de « Véloroute du littoral » trail and the flax cycle route. tigen Kulturerbe auf den Fahrrad- fietspadden van de „kust“ en van Wanderrouten entlang der Küste het „linnen“. oder der Flachsstraße.

Office de Tourisme de Fécamp - [email protected] www.fecamptourisme.com

LA VÉLOROUTE DU LIN En toute sécurité, empruntez la véloroute du lin, ancienne voie fer- rée et traversez les villages, longez les champs de lin et les étangs. Vous pourrez également profiter des aménagements mis en place pour vous relaxer et pique-niquer.

THE FLAX CYCLE ROUTE LA VÉLOROUTE DU LIN LA VÉLOROUTE DU LIN A former railway track, The Flax Treten Sie auf dem abgesicher- Fiets in alle rust langs de Véloroute Cycle Route enables you to travel ten Fahrradweg «Véloroute du du Lin, een oude spoorweg, en safely through the villages and Lin» in die Pedale, folgen Sie alten doorkruis dorpjes, langs de linnen- alongside ponds and fields of flax. Bahngleisen durch die Dörfer, ent- velden en de vijvers. Profiteer ook You can also take advantage of the lang der Leinfelder und Teiche. van voorzieningen om te ontspan- amenities provided for picnicking Entspannen und picknicken Sie an nen en te picknicken. and relaxation. Bänken und Tischen.

34 Fécamp et Sassetot-le-Mauconduit

LOCATION DE VÉLOS Venez louer pour une ½ journée, une journée ou une semaine, un VTC pour découvrir nos chemins de campagne ou un VAE pour arpenter le littoral en toute liberté.

BICYCLE HIRE FAHRRADVERLEIH FIETSENVERHUUR Explore the local country trails by Fahrradverleih halb-/ ganztags oder Huur een all-terrain bike voor een dag, mountain bike or enjoy a leisurely ride wöchentlich - entdecken Sie frei & een halve dag of een week om over de along the coastal paths with the help unabhängig die Landschaft ent- kleine weggetjes door het groen te of an electric bicycle. lang der Küste auf Trekking- oder fietsen of een electrische fiets om in Elektrorädern. alle vrijheid langs de kust te rijden.

Office de Tourisme de Fécamp Quai Sadi Carnot - 76400 FECAMP 10, rue des Fusillés - 76540 Sassetot-le-Mauconduit Tél : 02 35 28 84 61 - 02 35 28 51 01 Tél : 02 27 30 08 51  Fécamp Tourisme [email protected] [email protected] www.fecamptourisme.com

Fécamp

COFFEE BIKE Sur la voie verte à Fécamp, nous proposons 90 vélos : 40 vélos de ville, 10 VAE (autonomie : 60 km), 14 vélos enfant, 15 VTT, 2 beach cruiser, 1 tandem, 1 tricycle adulte, 10 VTC, 1 suiveur, 2 baby van. Location à l’heure, 1/2 journée, journée, semaine. Livraison gratuite dans la Ville de Fécamp - Sur devis à l’extérieur. Boissons.

COFFEE BIKE COFFEE BIKE COFFEE BIKE On Fécamp’s greenway, we have Direkt neben dem Fahrradfernweg Wij hebben 90 fietsen beschikbaar 90 bikes for hire (40 city bikes, 10 bieten wir Ihnen 90 Fahrräder an: voor op de fietspaden in Fécamp: electric bikes (60 km battery life), 40 Citybikes, 10 Elekroräder (Batte- 40 stadsfietsen, 10 elektrische 14 children’s bikes, 15 mountain rieautonomie 60km), 14 Kinderräder, fietsen (batterijduur: 60 km), 14 bikes, 2 beach cruisers, 1 tandem, 15 Mountainbikes, 2 Beachcruiser, 1 kinderfietsen, 15 mountainbikes, 2 1 adult tricycle, 10 hybrid bikes, 1 Tandem, 1 Dreirad für Erwachsene, beach cruisers, 1 tandem, 1 driewie- tag-along, 2 child bike trailors). Hire 2 Kinderanhänger, 1 Trailer. Variable ler voor volwassene, 10 sportieve by the hour, half-day, day or week. Mietdauern : 1 Std., halb-/ ganztags fietsen, 1 aanhangfiets, 2 fietskar- Free delivery within Fécamp - ask for an oder wöchentlich. ren voor baby’s. Verhuur per uur, estimate outside Fécamp. Drinks. Gratis Lieferung in Fécamp - außerhalb halve dag, hele dag, week. auf Anfragen. Getränkeverkauf. Gratis geleverd in de stad (Fécamp) - te- gen betaling op andere locaties. Drankjes.

10a, boulevard Suzanne Clément -10% pour toute location égale ou supé- 76400 FÉCAMP - Tél . 07 67 70 40 65 rieure à la 1/2 journée / for all rentals equal [email protected] to or greater than 1/2 day / für alle Anmie-  Coffee Bike Normandie -  Coffee Bike Normandie tungen von mindestens 1/2 Tag / voor alle www.coffeebike-normandie.com huren gelijk aan of groter dan 1/2 dag.

35 J’admire les plages et les valleuses Along the coast… / Am Strand & zwischen den Klippen Ik bewonder de stranden en de valleien

Fécamp

Promenez-vous sur la plage de galets avec une vue dégagée sur la mer et ses falaises. Au loin, dans la baie, vous pouvez apercevoir Yport…. Baignade surveillée (en été)

Take a walk along the pebble Machen Sie einen Spaziergang Wandel over het kiezelstrand beach with an uninterrupted view längs des Kiesstrandes mit freier met vrij uitzicht over de zee en de of the sea and the cliffs. In the dis- Sicht über die Steilküste und das rotskust. Ver in de baai kunt u Yport tance, in the bay, you can see Yport... Meer bis hin zur Yporter Bucht. onderscheiden ... Supervised swimming (in summer). Im Sommer überwachter Badestrand. Bewaakt zwemmen (in de zomer).

Yport (7 km de Fécamp)

Ce village de pêcheurs, niché dans une valleuse, reste empreint du souvenir des marins côtiers : quelques cabestans et barques aux couleurs vives rappellent le passé récent d’une vie yportaise, tour- née exclusivement vers la mer jusqu’aux bancs de Terre-Neuve.

This fishing village, nestled in Das in ein Tal eingebettete Fi- Dit vissersdorpje wat in een a valley, remains marked with sou- scherdorf ist nach wie vor Zeuge der vallei ligt, wordt nog gekenmerkt venirs of coastal fishermen. A few Küstenfischerei: einige Schiffswin- door herinneringen van de zee- capstans and small brightly-colou- den und bunte Kähne erinnern visserij : enkele kaapstaanders en red rowing-boats serve as remin- noch an den ehemaligen Dorfalltag felgekleurde boten herinneren nog ders of a recent past, when life in - komplett vom Meer eingenommen, aan de recente geschiedenis van Yport revolved exclusively around bis hin zu Neufundlands Küsten. het leven in Yport, dat uitsluitend op the sea as far as the banks of New- de zee gericht was tot aan de vis- foundland. gronden van Newfoundland

36 Les Petites Dalles (17 km de Fécamp)

Les Petites Dalles tirent leur réputation des falaises qui encadrent le village et la plage et qui ont inspiré les peintres impressionnistes dont Claude Monet et Berthe Morisot et de ses nombreuses villas balnéaires de la fin du XIXe siècle parfaitement conservées. Cet ancien village de pêcheurs occupe l’une des valleuses du Pays de Caux où jadis Sissi aimait se baigner.

s Le Petites Dalles is renowned Der kleine Badeort Les Petites Les Petites Dalles kreeg haar for the cliffs which surround the vil- Dalles verdankt sein Prestige sei- reputatie van de kliffen die het dorp lage and beach and which inspired nem Strand und den Steilklippen, die en het strand omringen en wat een impressionist painters such as Claude das Dorf einrahmen und die die Im- inspiratie is geweest voor impres- Monet and Berthe Morisot and for pressionisten, wie z.B. Claude Monet sionistische schilders zoals Claude the many well-kept seaside villas oder Berthe Morisot, inspirierten. Monet en Berthe Morisot en voor dating back to the 19th century. Zahlreiche Villen aus dem 19. Jh. be- vele villa’s vanuit de late negentien- This former fishing village boasts reichern das ehemalige Fischerdorf de eeuw die perfect bewaard geble- one of the valleys of the Pays de in dem Sissi ihre Seebäder nahm. ven. Dit voormalige vissersdorp is Caux where Sissi, Empress of Austria, gevestigd in één van de valleien liked to swim. dan de Pays de Caux waar ooit Sissi graag zwom.

Saint-Pierre-en-Port & Les Grandes Dalles (16 km de Fécamp)

Comme les Petites Dalles, ces deux valleuses offrent en permanence un décor rythmé par les marées et les saisons. Vous pourrez ob- server toutes ces richesses lors de la pêche à pied en parcourant l’estran ou sur le GR21 pour des prises de vues magnifiques.

Just like Les Petites Dalles, Diese beiden Seebäder bieten Net als de Petites Dalles, these two valleys propose a set- ein herrliches Dekor, in dem Gezeiten bieden deze valleien een permanent ting which is forever changing with und Jahreszeiten den Takt angeben. decor via het ritme van getijden en the tides and the seasons. You can Entdecken Sie die Reichtümer der seizoenen. U kunt al deze rijkdom enjoy this wealth of scenic beauty Küste beim Krabben- & Muschel- bekijken tijdens het vissen op while fishing on the shore or walking Sammeln oder einer Wanderung schelpdieren, aan de stranden of via along the GR21 hiking trail in search längs des Küstenwanderwegs GR21 het wandelpad GR21 om dit prachtig of the magnificent views to capture mit atemberaubenden Aussichts- uitzicht te bewonderen. on film. punkten.

37 Grainval (6 km de Fécamp) LA VALLEUSE DE GRAINVAL Au sud de Fécamp, au bout de la Valleuse de Grainval, se trouve une petite plage de galets. Elle séduit les visiteurs autant par sa tranquillité que par le point de vue qu’elle offre sur la ville. Claude Monet s’est notamment laissé séduire au point d’y peindre une toile en 1881. Aujourd’hui, le site attire également les pêcheurs à pied et les pro- meneurs. Ces derniers peuvent y découvrir la source de « La Roche qui Pleure » qui jaillit sur la plage et la petite chapelle aux vitraux maritimes qui se niche dans la valleuse.

LA VALLEUSE DE GRAINVAL KÜSTENEINSCHNITT BEI GRAINVAL DE VALLEUSE DE GRAINVAL (Valleuse = a local term for a narrow Im Süden Fécamps gelegen, endet Ten zuiden van Fécamp, aan het opening in the cliffs forming a small diese Valleuse (örtl. Bezeichnung uiteinde van de Valleuse de Grain- dry valley, leading to the sea). für eine enge Schneise in der val, ligt een klein kiezelstrand. South of Fécamp, at the end of Steilküste) an einem kleinen Kiess- Bezoekers worden aangenaam the Valleuse de Grainval, is a small trand. Sie bezaubert sowohl durch verrast door de rust die hier heerst pebble beach. Visitors are equally ihre ruhige Lage als auch dem herr- en door het uitzicht over de stad. as charmed by its peacefulness as lichen Blick auf Fécamp, namentlich Claude Monet was er zo verliefd op by the view it offers of the town. Claude Monet, der auch an die- dat hij hier in 1881 een schilderij Claude Monet was sufficiently char- sem Standort 1881 ein Gemälde heeft gemaakt. Nu trekt het strand med by it to paint a picture there in verwirklichte. Heute kommt man ook vissers te voet en wandelaars. 1881. Today the site attracts wal- zum Spazierengehen neben dem Deze ontdekken hier op het strand kers and shore fishing enthusiasts Miniwasserfall « La Roche qui de bron ‘La Roche qui Pleure’ en het who can discover the source La Pleure » (der Weinende Felsen) kleine kapelletje met glas-in-loo- Roche qui Pleure (the crying rock) und um bei Ebbe Muscheln, Krab- dramen met zeetaferelen dat in het which gushes out onto the beach ben oder andere Meeresfrüchte zu dal verscholen staat. and the little chapel with maritime sammeln (Pêche à Pied). Oberhalb stained-glass windows nestled in schmiegt sich eine kleine Kapelle the valleuse. mit Glasmalereien mit maritimen Motiven in das Tal ein.

38 Les Loges (10 km de Fécamp)

LA VALLEUSE D’ETIGUES Aux Loges, entre Bénouville et Vattetot-sur-Mer, la Valleuse d’Étigues conduit à une petite plage de galets. Tranquille et peu fréquentée, elle est appréciée des pêcheurs à pied et des promeneurs. On y accède par un chemin de terre.

LA VALLEUSE D’ETIGUES KÜSTENEINSCHNITT BEI D’ETIGUES DE VALLEUSE D’ETIGUES (Valleuse = a local term for a narrow Hinter dem Ort Les Loges, zwischen De Valleuse d’Étigues in Les opening in the cliffs forming a small Benouville und Vattetot-sur- Loges, tussen Bénouville en Vat- dry valley, leading to the sea). Mer, bringt Sie diese Valleuse (= tetot-sur-Mer, leidt naar een klein In Les Loges, between Bénouville örtl. Bezeichnung für eine enge kiezelstrand. Vissers te voet en and Vattetot-sur-Mer, the Valleuse Schneise in der Steilküste) an einen wandelaars zijn bijzonder op dit d’Étigues leads to a small pebble kleinen Kiesstrand. Dieser ruhige rustgevende strand dat weinig be- beach. Quiet and secluded, it can be und wenig besuchte Strand wird zoekers krijgt.. Het is toegankelijk reached by a dirt track and is popu- deshalb von Strandfischern und via een onverharde weg. lar with walkers and shore fishing Spaziergängern sehr geschätzt. enthusiasts. Man erreicht diese Klamm über einen kleinen Feldweg.

Vaucottes (10 km de Fécamp) LA VALLEUSE DE VAUCOTTES La valleuse de Vaucottes, que l’on atteint par une route pittoresque en venant de Vattetot-sur-Mer par le Bois des Hogues ou d’Yport par la côte, offre une vue vertigineuse sur la falaise et constitue un spectacle saisissant de beauté ! Le charmant chemin qui descend jusqu’à la mer vous promène entre deux versants de la vallée, où se dressent des manoirs délicats et des villas étonnantes et somp- tueuses. Dans l’une d’elles, la Villa Marie-Louise où séjourna Mau- rice Leblanc, auteur des célèbres aventures d’Arsène Lupin.

LA VALLEUSE DE VAUCOTTES KÜSTENEINSCHNITT BEI VAUCOTTES DE VALLEUSE DE VAUCOTTES (Valleuse = a local term for a nar- Die Valleuse (örtl. Bezeichnung Vanuit de Valleuse van Vaucottes, row opening in the cliffs forming a für eine enge Schneise in der een zwevend dalletje dat vanaf small dry valley, leading to the sea). Steilküste) erreicht man über eine Vattetot-sur-Mer via een schilde- The Valleuse de Vaucottes, which pittoreske Straße von Vattetot-sur- rachtige weg door het Bois des Ho- can be reached by taking a pictu- Mer aus oder über die Küste von gues of vanaf Yport langs de kust resque route from Vattetot-sur-Mer Yport aus. Man hat von dort aus te bereiken is, heeft u een duizelin- through the Hogues woods or along einen schwindelerregenden Blick gwekkend en adembenemend mooi the coast from Yport, offers a magni- über die Kreidefelsen. Ein bezau- uitzicht op de rotsachtige kust. Het ficent breathtaking view over the bernder Weg führt zwischen zwei charmante pad naar de zee leidt cliffs. The charming path whichleads Hängen ans Meer hinunter, vorbei u tussen de hellingen van het dal to the sea runs between two cliff an prachtvollen Anwesen und Vil- door, waar verfijnde landhuizen sides on which stand small manor len. In einer davon, der Villa Maire- tussen verbazingwekkende, weel- houses and amazing luxurious villas. Louise, verweilte auch der Autor derige villa’s staan. In een hiervan, One of these villas, the Villa Marie- der berühmten Romane über die de Villa Marie-Louise, verbleef Louise, was the home of Maurice Abenteuer Arsène Lupins, Maurice Maurice Leblanc, auteur van de Leblanc, author of the famous ad- Leblanc. beroemde avonturen van Arsène ventures of Arsène Lupin. Lupin.

39 LA VALLÉE DE LA VALMONT Les sources de ce petit fleuve sont visibles au « Vivier » à Valmont. Orné d’arbres centenaires, cet endroit servait de réserve naturelle de poissons pour le seigneur du château. Il fût plus tard le lieu de prome- nade de personnages célèbres tels que Maupassant, Georges Cuvier ou Eugène Delacroix. De nombreux étangs ponctuent la vallée où il n’est pas rare d’observer une faune bien particulière (hérons cendrés, grands cormorans...). La Valmont au bord de laquelle se dressaient 9 moulins à blé ou à huile, s’écoule jusqu’à Fécamp où elle se jette dans la mer.

VALMONT VALLEY DAS VALMONT-TAL DE VALLEI VAN DE VALMONT The source of the valley’s small river Die Quellen dieses kleinen Ström- De bron van deze kleine rivier is can be found at the Vivier pond in chens findet man in den Fischtei- te zien « au Vivier » in Valmont. Valmont. Surrounded by hundred- chen (Viviers) Valmonts. Von hun- Omringt door eeuwenoude bomen year-old trees, the pond was used dertjährigen Bäumen gekrönt war was deze plek bestemd als natuur- as a natural fish reserve by the lord hier die natürliche Fischreserve der lijke visvijver voor de landheer of the town’s castle. This area later Schlossherren. Später wandelten van het kasteel. Later werd dit de served as a popular walking place hier illustre Persönlichkeiten, wie wandelplek van beroemde per- for notable personalities such as der Schriftsteller Guy de Maupas- soonlijkheden zoals Maupassant, Maupassant, Georges Cuvier and sant oder der Maler Eugène De- Georges Cuvier of Eugène Delacroix. Eugène Delacroix. Several small lakes lacroix. Zahlreiche Weiher struktu- Vele meertjes bevinden zich in de punctuate the valley where it is not rieren das folgende Tal, wo man oft vallei waar het niet zeldzaam is uncommon to see unusual wildlife seltene Tiere (z.B. Graureiher oder bijzondere fauna aan te treffen ( (grey herons, large cormorants….). The Kormorane) beobachten kann. Reigers, grote aalscholvers…). river Valmont, on whose bank stood Die Valmont, an der 9 Korn- und La Valmont die vroeger omringt was 9 wheat or oil mills, runs as far as Ölmühlen angesiedelt waren, fließt met 9 koren of olie molens, stroomt Fécamp where it flows into the sea. in Fécamp ins Meer. tot Fécamp waar hij in zee uitmondt.

LA VALLÉE DE LA GANZEVILLE Ganzeville se situe sur le parcours magnifique de la Vallée de Ganze- ville qui part de Bec de Mortagne où se trouve la source Saint-Martin, source de la rivière de Ganzeville, pour aller à Fécamp. La Vallée de Gan- zeville, site inscrit qui s’enfonce dans le Pays de Caux, est remarquable par ses bois et sa biodiversité. Son caractère naturel et préservé en fait sans doute un des joyaux de l’arrière-pays cauchois. La qualité de son paysage et son habitat a justifié de son classement en 1986.

GANZEVILLE VALLEY DAS TAL DES FLÜSSCHENS «GANZEVILLE» DE VALLEI VAN DE GANZEVILLE The town of Ganzeville is situated Das Örtchen Ganzeville liegt in das Ganzeville ligt op de prachtige route on the magnificent Ganzeville Val- entzückende Tal des gleichnamigen van de Ganzeville-vallei, die begint ley route which runs from Bec de Flüsschens, das in Bec de Mortagne vanaf Bec de Mortagne, waar zich Mortagne, where the Saint-Martin in der Quelle Skt Martin entspringt, de bron Saint-Martin bevindt, die source can be found, the source of eingebettet. Das Tal gehört zu den ook bron van de Ganzeville rivier is, the river Ganzeville, to Fécamp. The geschützten Naturlandschaften die weer uitmondt in Fécamp. De Ganzeville Valley, a listed site em- des Pays de Caux [Kalkland] und vallei van Ganzeville, is een gebied bedded in the Pays de Caux, is remar- zeichnet sich besonders durch seine dat zich ver uitstrekt in het Pays kable for its woods and its biodiver- hübschen Wäldchen und große de Caux en opmerkelijk is vanwege sity. Its natural and well-preserved Artenvielfalt aus. Die charakter- de bossen en de biodiversiteit. Het character undoubtedly make it one volle, unberührte Natur macht es zu natuurlijke en behouden karakter of the gems of the local countryside. einem der Schmuckstücke des cau- maakt het ongetwijfeld een van de The quality of its landscape and habi- choisen Hinterlands, das deswegen juwelen van het achterland Cau- tat justified its listing in 1986. sowie seiner typischen Bebauung chois. De kwaliteit van het land- wegen 1986 zu einer geschützten schap en omgeving rechtvaardigt Landschaft erklärt wurde. zijn classificatie in 1986.

40 Je m’intéresse à l’art All about art / Kunst & Schönes / Ik ben geïnteresseerd in kunst

Fécamp

CINÉMA « LE GRAND LARGE » C3 4 salles dolby de 70 à 364 places. Equipement permanent 3D, nombreuses avant-premières. Salles accessibles aux personnes en situation de handicap (handicap moteur). Vous trouverez éga- lement un comptoir boissons et confiseries, un espace lecture, des salons de réception et une terrasse panoramique.

CINEMA KINO BIOSCOOP « LE GRAND LARGE » « LE GRAND LARGE » « LE GRAND LARGE » Four-screen cinema seating from 4 Projektionssäle mit 70 bis 364 4 dolby zalen, van 70 tot 364 plaat- 70 to 364 people. Permanent 3D Plätzen in Dolby Surround Qualität, sen. 3D, vele eerste presentaties. equipment, many previews. Di- 3D-Ausstattung und vielen Vorpre- Zaal toegankelijk voor gehandi- sabled access. There are also drinks mieren. Alle Säle für Rollstuhlfahrer capten. Ook een bar met drank en and sweets on sale, a reading area, zugänglich. Mit Süßigkeiten- & Ge- snoep, een leeshoek, receptiezalen reception rooms and a panoramic tränkecounter, Lesebereich, Pano- en een panoramisch terras. terrace. ramaterrasse und Empfangssälen.

Place Bellet - 76400 FÉCAMP Tél : 02 35 27 01 03 (heures de séance) www.noecinemas.com/fecamp

41 Fécamp

THÉÂTRE « LE PASSAGE » B3 Le Passage propose tout au long de la saison une programmation riche et variée. Théâtre, danse, objets, marionnettes à destination du tout public et aussi des spectacles pour les plus jeunes.

« LE PASSAGE » THEATRE THEATER « LE PASSAGE » THEATER « LE PASSAGE » «Le Passage» theatre proposes a « Le Passage » bietet die ganze Le Passage biedt u het hele seizoen rich and varied programme of events Saison über ein reichhaltiges Pro- een rijk en gevarieerd programma throughout the season. Theatre, gramm mit viel Abwechslung an: aan. Theater, dans, Marionetten dance and puppet shows for all ages klassisches- / Marionetten- oder voor elk publiek en ook voorstellin- and shows for young children. experimentelles Theater, Tanz und gen voor de allerjongsten. Konzerte für jedes Publikum, auch mit speziellen Vorstellungen für die Kleinen.

54, rue Jules Ferry - 76400 FÉCAMP  theatrelepassage1  theatre_le_passage Tél : 02 35 29 22 81 - [email protected] www.theatrelepassage.fr

Fécamp

L’EFFET RÉTRO A2 Annie Gazé, artiste photographe, vous invite à venir découvrir son univers dans une chaleureuse ambiance vintage et un décor désign, ses œuvres artistiques réalisées avec des rétroviseurs de voiture, ainsi que diverses créations d’artistes. La même passion les réunis : celle du monde de l’automobile et de la moto.

L’EFFET RÉTRO RÜCKBLICK-EFFEKTE L’EFFET RÉTRO Photographic artist Annie Gazé Die Fotokünstlerin Annie Gazé Annie Gazé, fotografe, nodigt u invites you to discover her envi- lädt Sie in zu einer Reise durch ihre uit om haar artistieke wereld te ronment in a warm vintage atmos- warmherzigen Vintagewelten und ontdekken in een vintage sfeer phere and stylish décor, her artistic ihre Designdecors ein. Durch ihre en een design decor, kunstwerken works using car rearview mirrors, Bildkreationen mit alten Rückspie- gemaakt met autospiegels, evenals as well as diverse creations by geln sowie alle anderen Objekte verschillende werken van andere other artists. They are united by zieht sich ein roter Faden: ihre Lei- kunstenaars. In één zelfde passie the same passion: that of cars and denschaft für Autos und Motorräder. bijeen: de wereld van auto’s en motorbikes. motoren.

42, rue du Casino - 76400 FÉCAMP À partir de 10 € d’achat Tél : 06 12 21 01 02 1 bloc de cuisine aimanté offert (photo artistique) [email protected] A magnetic photo board offered free of charge for  Annie Gaze Photographe every purchase of over 10€ / > 10 € Gesamtbetrag:  artiste-photographe - Annie Gazé 1 magnetische Fototafel gratis / Vanaf € 10 aan- https://anniegaze.fr kopen: 1 gratis keukenmagneet (kunstzinnige foto).

42 Fécamp

ATELIER D’ART SOPHIE J B2 N’hesitez pas à visiter l’atelier de cette artiste paysagiste normande situé dans une ancienne boucane. Vous y trouverez une belle palette impressionniste et un accueil fort sympathique. Possibilité de cours (extérieur ou sur place) sur rendez-vous. Pour tous renseignements 06.20.59.83.61

ATELIER D’ART SOPHIE J ATELIER D’ART SOPHIE J KUNSTWERKPLAATS SOPHIE J For a warm welcome and a wide Die Künstlerin und Landschaftsma- Kom gerust langs bij dit atelier van range of Impressionist paintings, lerin Sophie J hat ihr Atelier in einer een Normandische landschaps- come and visit this landscape pain- ehem. Boucane [Fischräucherei] ein- kunstenares, gevestigd in een oude ter’s atelier set in a former fish-smo- gerichtet. Hier finden Sie in warmer rokerij. U vindt hier een mooi palet king factory. Atmosphäre eine große Palette ihrer van impressionisme en een zeer It is possible to book lessons (on site neo-impressionistischen Werke. vriendelijk onthaal. or elsewhere, French only spoken). Malkurse (im Atelier und freier Op afspraak is het mogelijk om For further information : Natur, nur auf frz.) auf Absprache: een cursus te volgen (buiten of +33 620 59 83 61 +33 620 59 83 61 ter plaatse). Voor meer informatie 06.20.59.83.61

46, quai Guy de Maupassant - 76400 FÉCAMP  Sophie Justet (Sophie J ) Tél : 06 20 59 83 61 - [email protected]  artsophiej

Sainte-Hélène-Bondeville (9 km de Fécamp)

VITRAUX LOISEL Venez découvrir l’art du vitrail et de la technique Tiffany, démons- tration et visite gratuite. Exposition et vente d’objets de décoration (lampe, miroir, animaux de collection, etc…), réalisation sur commande (porte, fenêtre, vitraux, etc…). Durée de la visite : 1h30 environ.

STAINED GLASS GLASWERKSTATT LOISEL GLASS IN LOOD Discover the art of stained-glass Entdecken Sie die Kunst & Techniken Ontdek de kunst van het glas in lood window making and the Tiffany einer Tiffany-Werkstatt : Ausstellung, van de Tiffany techniek, demonstratie technique, free visit and demons- Demonstration & Verkauf (Lampen, en gratis rondleiding. Tentoonstelling tration. Exhibition and sale of deco- Spiegel, Tiere, …) sowie besondere en verkoop van decoratieve objecten rative objects (lamps, mirrors etc……), Wünsche (Türen, Fenster, …). (lamp, spiegel, het verzameling van objects made to order (door, win- Führung (frz.): ~ 1,5 Std dieren, enz ...), realisatie op order (deur, dow etc ….). Guided visit in French: raam, glas in lood ramen, etc ...). 1h30 approximately. Duur van het bezoek: 1u30.

8, rue des Grands Vents - Hameau de Bondeville -10% sur l’achat d’une réalisation maison 76400 SAINTE-HELENE-BONDEVILLE on the purchase of a hand-made item / Tél : 02 35 28 39 32 - 06 64 95 41 27 auf den Kauf hauseigener Ware / [email protected] op de aankoop van een huisgemaakt product

43 Je me détends Relaxation / ich spanne aus / Ik ontspan me

Fécamp

BAR « LA FRÉGATE » A3 Bar lounge - vue panoramique. Grande terrasse vue mer. Restau- ration rapide à toute heure. Retransmission sportives et autres sur 5 grands écrans. Cyber-café avec wifi gratuit. Concerts en terrasse les dimanches en juillet et août.

BAR «LA FRÉGATE» LOUNGE-CAFÉ «LA FRÉGATE» BAR «LA FRÉGATE» Bar with panoramic view and large Lounge Bar mit großer Terrasse Bar lounge - panoramisch uitzicht. terrace facing the sea. Fast food und Panorama übers Meer. Dur- Groot terras met uitzicht over zee. at all hours. Live broadcast of chgehend Snacks. Live Sportüber- Doorlopende verkoop van snacks. 5 sporting and other events on 5 big tragungen auf 5 Großbildschirmen. grote schermen om alle wedstrijden screens. Cyber café with free Wi-Fi. Cybercafé mit freiem WLan. Im Juli & en sportevenementen te volgen. Concerts on the terrace on Sundays August sonntags Konzerte auf der Cybercafé met gratis wifi. Concerten in July and August. Terrasse. op het terras, op de zondagen in juli en augustus.

Boulevard Albert 1er - Front de mer 1 café offert pour un menu «brasserie» 76400 FÉCAMP 1 free coffee for a «brasserie» menu Tél : 02 35 28 24 64 - 02 35 28 01 57 1 kostenloser Kaffee für eine «Brasserie» [email protected] 1 gratis koffie voor een «brasserie» -menu www.hotel-dela-mer.com

44 Fécamp

BAR ZOO B2 Cybercafé (ordinateur mis à disposition) - Wifi gratuit. Bar avec des spécialités de bières belges. Soirées animées : karaoké, guitare, chants de marins (suivant saison). 1er jeudi du mois soirée « braille », 2ème lundi du mois « slam », le dernier vendredi du mois « jeux de société » en partenariat avec Sorgho, baby-foot, fléchette. Bubune vous accueille à partir de 8h30. Terrasse ensoleillée orientée plein sud.

BAR ZOO KNEIPE «BAR ZOO» BAR ZOO Cybercafé (computer at guests’ Cybercafé (1 PC zur freien Verfü- Cybercafé (computer beschikbaar) - disposal) - Free Wi-Fi. Bar serving gung) – freies W-Lan. Kneipe mit Gratis Wifi. Bar met Belgische biers- speciality Belgian beers. Evening großer Auswahl belgischer Biere. pecialiteiten. Amusementsavonden: entertainment: karaoke, guitar, sea Themenabende : Karaoke, Konzerte, karaoke, gitaar, zeemansliederen shanties (depending on the sea- Seemannslieder, Slamsessions, (afhankelijk van het seizoen). 1ste son), table football, darts. Bubune Spieleabende (je nach Saison). Kic- donderdagavond van de maand welcomes you from 8.30am. Sunny ker & Darts. Südorientierte Terrasse ‘’braille’’, 2de maandag van de maand south-facing terrace. mit Blick auf den Hafen. Bubune ist ‘slam’, de laatste vrijdag van de maand ab 8h30 für Sie da. ‘gezelschapsspelen’ in samenwer- king met Sorgho, tafelvoetbal, dart. Bubune heet u welkom vanaf 8:30 uur. Zonnig terras op het zuiden.

1 partie offerte de baby-foot ou de fléchette / 56, quai Guy de Maupassant - 76400 FÉCAMP 1 free foosball or darts / Tél : 02 35 27 33 21 - 06 43 77 36 56 1 kostenloser Tischfußball oder Dart / [email protected] -  Bar-Zoo-Fécamp 1 gratis tafelvoetbal of darts

Yport (7 km de Fécamp)

PUB « LA SIRÈNE » Ambiance assurée dans ce petit pub face à la mer. Animations et concerts régulièrement sur l’année. Restauration et hôtel sur place.

PUB «LA SIRÈNE» KNEIPE «LA SIRÈNE» PUB «LA SIRÈNE» A lively little pub facing the sea. Garantierte Stimmung in diesem Sfeer verzekerd in deze kleine pub Entertainment and concerts throu- kleinen Pub am Meer. Regelmäßig vlak aan zee. Door het hele jaar heen ghout the year. Restaurant and Events und Konzerte. Restaurant regelmatig aktiviteiten en concer- hotel on site. und Hotel vor Ort. ten. Restauratie en hotelkamers ter plekke.

7 Boulevard Alexandre Dumont - 76111 YPORT  Hôtel Restaurant pub la sirène Tél : 02 35 27 31 87 - [email protected] www.hotel-sirene.com

45 Fécamp

NORMAND ZEN C2 Massage bien être, relaxation, luminothérapie, massage femme enceinte, Shiatsu, massage californien, réflexologie. Ouvert du lundi au samedi de 8h à 19h.

NORMAND ZEN NORMAND ZEN NORMAND ZEN Wellbeing massage, relaxation, Massagen zur Entspannung, Licht- Ontspanningsmassage, relaxatie, light therapy, pregnancy massage, therapie, Schwangerschaftsmas- lichttherapie, zwangerschapsmas- shiatsu, Californian massage and sagen, Shiatsu, Californian Mas- sage, Shiatsu, Californische mas- reflexology. sagen, Reflexzonenbehandlung. sage, reflexologie. Open: Monday to Saturday: Geöffnet von Montag bis Samstag Open: maandag tot zaterdag: 8am - 7pm von 8 bis 19 Uhr 08.00 - 19.00 uur

140, avenue Jean-Lorrain - 76400 FÉCAMP Tél : 06 75 03 95 97 - [email protected] www.normandzen.fr

Sassetot-le-Mauconduit (15 km de Fécamp)

TAPOVAN Pour améliorer votre détente et votre bien-être, Tapovan vous accueille dans son centre de Normandie à la Ferme d’Anneville. Pour une cure ayurvédique d’une semaine, d’un week-end ou d’une journée, pour des massages ayurvédique sur RDV, pour des stages et formations en yoga, massages, cuisine et diététiques.

TAPOVAN TAPOVAN TAPOVAN Tapovan welcomes you to its centre Tapovan empfängt Sie in seinem Voor nog meer ontspanning en wel- in Normandy at the Ferme d’Anneville Entspannungs- & Wellnesszentrum zijn, verwelkomt Tapovan u in het to enhance your sense of well-being auf einem ehem. Bauernhof in An- centrum van Normandië, op Ferme and relaxation. Ayurvedic treatments neville zu einer ayuvedischen Kur d’Anneville. Voor een Ayurveda-kuur for a week a weekend or a day. Ayur- (eine Woche, ein Wochenende oder van een week, een weekend of een vedic massages by appointment. ein Tag), ayuvedische Massagen dag, Voor Ayurveda-massages op afs- Workshops and training courses in (auf Anfrage) und Workshops für praak Voor yoga-, massage-, kook- en yoga, massage, cooking and nutrition. Yoga, Massagen oder Diätküchen. diëtetiekcursussen en opleidingen.

65, route d’Anneville - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Tél : 02 35 29 20 21 - [email protected]  tapovanfrance - www.tapovan.com

Massage indien / Indian massage / Indische Massage / Indiase massage 30 € - 55 € - (30 min)

46 Fécamp

CASINO DE FÉCAMP A3 Dans une ambiance décontractée et conviviale, chacun trouve son bonheur : 122 machines à sous à rouleaux à partir de 1 centime, vidéo, poker, roulette anglaise, roulette anglaise électronique, Black Jack électronique, Black Jack, Ultimate Poker.

FECAMP CASINO CASINO FECAMP CASINO VAN FECAMP In a friendly relaxed atmosphere, In gemütlicher und unbeschwerter In een gezellige officieuse sfeer, there is something to please eve- Atmosphäre findet hier jeder sein voor ieder wat wils : 122 machines ryone : 122 slot machines from 1 Glück: 122 Spielautomaten ab 1 vanaf 1 centime, video, poker, centime, video, poker, English rou- Cent, Videospiele, Poker, englisches engelse roulette, electronische lette, electronic English roulette, Roulette, elektronisches Roulette, engelse roulette, Black Jack, Ulti- electronic Black Jack, Black Jack, Black Jack, Ultimate Poker. mate Poker. Ultimate Poker.

Boulevard Albert 1er - 76400 FÉCAMP  Casino de Fécamp Tél : 02 35 28 01 06 - [email protected] www.casino-fecamp.com

Yport

CASINO D’YPORT Dans une ambiance conviviale le personnel du casino d’Yport vous accueille tous les jours avec plaisir, pour vous faire vivre une expé- rience casino inoubliable. Tous les jours venez découvrir de nouvelles animations et jeux !

YPORT CASINO CASINO YPORT CASINO VAN YPORT Yport casino is open every day and Das Team des Casinos Yports emp- In een gezellige officieuse sfeer, the staff are delighted to welcome fängt Sie täglich in einer gemüt- verwelkomt het personeel van het you into its friendly atmosphere for lichen Atmosphäre um Ihnen ein casino van Yport u elke dag, om an unforgettable experience. Come unvergessliches Casinoerlebnis zu u een onvergetelijke tijd te laten and discover new games and enter- bieten. Entdecken Sie jeden Tag ein doorbrengen. Elke dag nieuwe ani- tainment every day. neues Spiel oder Animation! maties en spelen !

Promenade Roger Denouette - 76111 YPORT  Casino d’Yport Tél : 02 35 28 77 36 - [email protected] www.groupetranchant.com

47 L’application Carte d’Hôte The Guest Card app / Der Gästekarte-App / De App Carte d’Hôte

DES PROMOS À GOGO ! Cette application gratuite vous permet de bénéficier de réduction sur de nombreuses prestations touristiques et de loisirs, lorsque vous séjournez au moins une nuit sur le territoire de l’Aggloméra- tion Fécamp Caux Littoral.

DISCOUNTS GALORE ERMÄSSIGUNGEN VELE VOORDELIGE PRIJZEN If you stay at least one night in ac- IN HÜLLE & FÜLLE Met deze gratis app kunt u profite- commodation located in the district Diese App ermöglicht es Ihnen ab ren, van kortingen op vele toeris- of Fécamp or one of the surroun- 1 Übernachtung ganzjährig von tische- en vrijetijdsactiviteiten, als ding villages, this mobile app will zahlreichen Ermäßigungen in vielen u ten minste één nacht in de regio enable you to benefit from many Museen, Freizeit-aktivitäten oder Fécamp Caux Littoral verblijft. advantages during your stay. sonst. Besichtigungen zu profitieren.

Disponible sur Available on / Verfügbar im / beschikbaar op

48 MODE D’EMPLOI HOW DOES IT WORK? / WIE FUNKTIONIERT DAS? GEBRUIKSAANWIJZING

1 TÉLÉCHARGEZ L’APPLICATION SUR APPLE STORE OU PLAY STORE. DOWNLOAD THE APP LADEN SIE DIE APP DOWNLOAD DE APP Download with Apple Laden im Apple Store oder Download in de Apple Store or Play Store. bei Google Play gratis Store of Play Store. herunter.

ENTREZ LE CODE SE TROUVANT CHEZ VOTRE HÉBERGEUR 2 POUR ACTIVER L’APPLICATION. TO ACTIVATE ZU AKTIVIEREN TE ACTIVEREN Enter the code at your ac- Um die App zu aktivieren, Voer de code van uw host commodation to activate geben Sie den in ihrer Un- in om de app verder te acti- the app. terkunft angezeigten veren. Eingangscode ein.

ACCÉDEZ AUX RÉDUCTIONS OFFERTES PAR NOS PRESTATAIRES 3 EN LEUR PRÉSENTANT LEUR CODE DE RÉDUCTION. TO ACCESS ZU ERHALTEN TOEGANG Access the discounts offe- Um die Ermäßigung zu Toegang tot deze kortin- red by our service provi- erhalten, geben Sie vor Ort gen bij onze dienstverle- ders by presenting their den von der App angezeig- ners, doet u door hun de discount code. ten Zugangscode an. kortingscode te laten zien.

49 Jours et horaires d’ouverture Opening days / Öffnungseiten / Openingsdagen

Page 5 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Abbatiale Ste-Trinité 9h-12h / 14h-17h 9h-19h 9h-12h / 14h-17h Page 6 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Église Saint-Étienne 9h-18h Page 7 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Abbaye de Valmont 11h-12h & 14h30-17h - Fermé le mardi Page 8 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc 08/02 -28/06 : sam, dim et jrs fériés : 14h - 18h (fermé 28 & 29/03) 04/07 - 30/08 : mar au ven : 10h - 12h & 14h - 18h Abbaye sam, dim et jrs fériés : 14h - 18h (fermé le lundi) de Montivilliers 05/09 - 03/01/21 : sam, dim et jrs fériés : 14h à 18h (fermé : 25/12 et 01/01) Page 9 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Les Pêcheries 16/09 - 30/04 : tous les jours sauf le mardi : 10h - 18h 05/05 - 15/09 : tous les jours : 10h -18h Musée de Fécamp Fermé : 01/01 - 01/05 - 25/12 Page 10 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Palais Bénédictine Consulter le site internet 9h-12h lun-ven : lun-ven : 9h-12h / 14h-18h30 14h-18h30 Musée 9h-12h / 14h-18h30 sam : 9h-12h / 14h-19h sam : 19h sam : 9h-12h / 14h-19h du Chocolat Fermé : dimanche dim : 14h- Fermé : dimanche 18h30 Page 11 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc La Maison des Croyances, 01/04 - 30/09 : 14h30-17h30 - Fermé le lundi 01/07 - 31/08 : 14h30-17h30 - Fermé le lundi Vie d’Antan et 01/10 - 31/10 : 14h30-17h30 - ven- sam & dim Traditions du Terroir

Musée de l’Agriculture Sur rendez-vous au fils du temps / La Ferme Normande Page 12 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Visite guidée : Visite guidée : Visite guidée : 14h30 14h30 L’Écomusée Sur RDV 14h30 & 16h30 Visite libre : de la Pomme Fermé : vacs scol Visite libre : sur RDV Visite libre : 10h-12h & et du Cidre de février zone B 10h-12h & 14h-18h 10h-12h & 14h-18h fermé : mer 14h-18h30 fermé : mer

50 Page 14 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Jeudi, vendredi : 14h-19h - Samedi : 10h-12h30 / 14h-18h Aux Glaces Follet 01/07 au 30/08 - Mercredi, jeudi, vendredi : 14h-19h -Samedi : 10h-12h30 / 14h-18h La Grange 10h-19h Page 15 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc 04/07-30/08 13h30-18h30 Sam Le Labyrinthe Fermé le lundi & Nocturnes : Dim : des Dalles 21/07 - 28/07 13h30 - 04/08 - 18h30 11/08 - 18/08 Page 16 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc No Way Out 10h-21h / Toute l’année sur réservation

11h & 15h du lundi au jeudi La Ferme et le dimanche à 15h aux Escargots Les vacances scolaires de Pâques et d’été Page 17 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Vacances de Février à la Toussaint Golf Miniature 9h-18h / Fermé : mercredi

mer, sam, dim, tous les jrs mer, sam, dim, Vélo-Rail jours fériés fermé le jrs fériés Train Touristique & vacances scol. lundi matin & vac. scol. Page 18 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc samedi : 14h-18h30 mar, mer, jeu, sam : 14h-18h30 La Vitrine du Lin vacances scolaires Zone B : ven : 14h- vac. scol. Zone B : mardi & vendredi 14h-18h30 18h30 mar & ven 14h-18h30

Le petit train Tous les jours d’Étretat 10h-18h Page 19 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc

La Ferme De Pâques à la Toussaint : Samedi et week-end fériés : 14h-18h30 des Falaises 01/07 - 31/08 : tous les jours : 11h-19h Page 20 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Avril : mer, sam, dim : 10h-19h et vacances scolaires (toutes zones) : tous les jours Parc de la 01/05-30/06 : mer, sam, dim : 10h-19h sauvagette 01/07-31/08 : 10h-19h tous les jours 01/09-31/10 : mer, sam, dim : 11h-18h Toussaint : 11h-17h tous les jours

Du mardi au vendredi : 14h-19h / mercredi, samedi et dimanche : 10h-19h Jumpy Land Vacances scolaires : tous les jours : 10h-19h / ouvert jours fériés. Fermé : 25/12 et 01/01

51 Jours et horaires d’ouverture Opening days / Öffnungseiten / Openingsdagen

Page 21 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Woody Park Sur réservation 10h-18h 10h-18h Sur réservation Page 22 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Étretat Aventure Consulter le site internet

06/04 - 07/07 & 26/08 - 31/10 : Week-end, vacances et jours fériés : 14h - 19h E-motion 08/07 - 25/08 : tous les jours : 13h - 19h Groupes et randonnées : sur réservation Page 24 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Consulter Consulter La mer pour tous Tous le calendrier le calendrier les jours Balade en Zodiac sur le site sur le site Page 25 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Loisirs Jet Fécamp 10h-18h Albâtre Plaisance Tous les jours (sauf dim & lun) 9h30 - 18h Page 26 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Bateau Boyer Tous les jours : 8h-20h Page 27 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc

Point Plage 04/07 - 23/08 13h-19h Location Fermé le lundi

Page 28 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc La Piscine Consulter sur le site : www.agglo-fecampcauxlittoral.fr

AB Sport, Vacances scolaires (zone B) : 10h30-20h - sam : 12h-19h - dim : 9h-17h Périodes scolaires : 12h-20h - sam : 12h-19h - dim : 9h-17h Piscine et Spa Fermé : jours fériés

Page 29 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Les Jardins d’Étretat 10h-17h ou 10h-19h (selon les saisons) Page 30 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc

Les Nouveaux Mai, Juin, Sept : sam, dim et fériés Juillet & Août, tous les jours Jardins de louanne De 13h à 19h

Natterra 9h-12h / 14h-19h

52 Page 31 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Domaine Équestre Consulter le site internet Domaine 01/04 - 03/11 : 13h-19h du Grand Daubeuf Page 35 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Avril, mai, juin : 9h-18h - sam, dim & jrs fériés : 10h-18h30 Juillet/août : tous les jours - 9h-18h30 Septembre : 9h-18h - sam : 10h-18h30 / Location de Vélos dim : 9h30-12h30 / 15h-18h Octobre : lun au sam : 9h-12h30 / 14h-17h30 / dim - vac scol : 9h30-12h30 Janvier / Février - Novembre / Décembre : sur réservation Coffee Bike Mars / avril / juin / sept / oct : 10h - 12h /13h30 - 17h30 Juillet / août : 9h30 - 19h - Tous les jours Page 43 Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc lundi au vendredi : 14h-18h Vitraux Loisel Sur RDV Sur RDV week-end : sur RDV

Office de Tourisme Horaires Jan Fév Mar Avr Mai Jui Juil Aoû Sep Oct Nov Déc Du lundi Du lundi Tous au samedi Tous Tous au samedi Bureau principal les Dimanche les jours les jours Dimanche de Fécamp (vacances jours (vacances scolaires) scolaires)

Point information Tous plage de Fécamp les jours

Du lundi au samedi Du Point information Du mardi Dimanche Tous lundi Du mardi d’Yport au samedi (vacances les jours au au samedi scolaires) dim et jours fériés

Du mardi Du Point information au samedi Du Du mardi mardi mardi Du mardi de Sassetot- Dimanche au samedi au au au samedi (vacances Le-Mauconduit dimanche sam scolaires)

53 ( Téléchargez • Découvrez • Visitez ! ) FÉCAMP DISCOVERY

Et si vous (re)découvriez Fécamp et sa région ? avec la nouvelle application de visite... Very historique Very ludique Very gratuite

Let’s go !

Sur on prend de la hauteur © OIT FECAMP

Secret du Cap Fagnet

Découvrez et partagez sur secrets-normands.com

54 Envie de venir chez nous... Wishing to come here... Um zu uns zu kommen... Zin om te komen...

Par la route By car / Mit dem Auto / Over de weg

De Paris (2h15) : D’Amiens (1h45) : De Caen (1h30) : A13 direction Caen A29 direction Le Havre A29 direction Amiens Sortie 25 : Fécamp / Bourg-Achard Sortie 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux Sortie 7 : Fécamp /

From Paris (2h15) : From Amiens (1h45) : From Caen (1h30) : A13 towards Caen A29 towards Le Havre A29 towards Amiens Exit 25 : Fécamp / Bourg-Achard Exit 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux Exit 7 : Fécamp / Bolbec

Von Paris (2h15) : Von Amiens (1h45) : Von Caen (1h30) : A13 Richtung Caen A29 Richtung Le Havre A29 Richtung Amiens Ausfahrt 25 : Fécamp / Bourg-Achard Ausfahrt 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux Ausfahrt 7 : Fécamp / Bolbec

Vanaf Parijs (2h15) : Vanaf Amiens (1h45) : Vanaf Caen (1h30) : A13 Richting Caen A29 Richting Le Havre A29 Richting Amiens Uitgang 25 : Fécamp / Bourg-Achard Uitgang 8 : Fécamp / Fauville-en-Caux Uitgang 7 : Fécamp / Bolbec

Par le train Par avion Par bateau By Train / Zug / Trein By Plane / Flugzeug / Vliegtuig By Boat / Schiff / Per Boot

De Paris - St Lazare (2h30) : Aéroports / Airports / (1h00) Ligne Paris / Bréauté / Fécamp Flughäfen / Luchthavens Le Havre (45 mn) (Correspondance à Bréauté) Le Havre / Octeville (45 mn) Brittany Ferries : Tél : 0 825 828 828 From Paris - St Lazare (2h30) : Beauvais (2 h) Train line Paris / Bréauté / Fécamp Paris (2h30) DFDS Seaways : (Transfer at Bréauté for Fécamp) Deauville - Saint Gatien (1h) Tél : 0 800 650 100

Von Paris (2h30) : Bahnlinie Paris / Bréauté / Fécamp (In Bréauté, Anschluss nach Fécamp)

Vanaf Parijs (2h30) : Spoorlijn Paris / Bréaute / Fécamp (In Bréauté, overstappen naar Fécamp)

55 Autour de Fécamp

56 57 Fécamp

58 59 E.mail :[email protected] 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Quai SadiCarnot -76400FÉCAMP E.mail :[email protected] Office Intercommunalde Tourisme deFécamp Fax :+33(0)235270777 Tél :+33(0)235285101 Tél :+33(0)227300851 10, RuedesFusillés www.fecamptourisme.com Les Loges Palais Bénédictine Plage deFécamp Point Information Mobile E.mail :[email protected] Tél :+33(0)235297731 Rue Alfred Nunès-76111YPORT Fécamp -Yport

Conception graphique : Atelier Graphik - T. 06 71 25 74 76 - Photos : Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp