Puerto Montt, Calbuco Y Maullín Puerto Montt, Calbuco and Maullín Travel Guide Los Lagos, Chile Contenidos Contents
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
BIENVENIDO A WELCOME TO GUÍA TURÍSTICA DE PUERTO MONTT, CALBUCO Y MAULLÍN PUERTO MONTT, CALBUCO AND MAULLÍN TRAVEL GUIDE LOS LAGOS, CHILE CONTENIDOS CONTENTS 04 INTRODUCCIÓN 28 Isla Tenglo 43 Lahuen Ñadi 61 Isla Quihua 78 Playa Pangal Tenglo Island Lahuen Ñadi Quihua Island Pangal Beach 04 Bienvenida Introduction 30 Caleta Anahuac 44 Monte Verde 62 Isla Chaullín 79 Playa Mar Brava Anahuac Cove Monte Verde Chaullin Island Mar Brava Beach 06 Historia Historical Context 31 Bahía de Chinquihue 46 Ilque y Huelmo 63 Isla Chidhuapi 80 Humedal y Chinquihue Bay Ilque And Huelmo Chidhuapi Island Laguna Lenqui 11 Conectividad Lenqui Wetland Connectivity 32 Isla Maillen 48 Mapa Puerto 64 Isla Quenu Maillen Island Montt a Calbuco Quenu Island 81 Puerto Godoy 13 Geografía Puerto Montt to Puerto Godoy Geography 33 Caleta Pichipelluco Calbuco Map 65 Isla Queullín Pichipelluco Cove Queullin Island 82 Quenuir 14 Clima 49 Mapa Ruta 7 Quenuir Climate 34 Balneario de Pelluco Route 7 Map 66 Isla Huapi-Abtao Pelluco Beach Huapi-Abtao Island 84 Humedal De Lepihué 15 Simbología 50 CALBUCO Lepihué Wetland Symbols 35 Bosque Fósil 67 Isla Tabón de Punta Pelluco 52 Costanera de Calbuco Tabon Island 85 Lolcura 16 Mapa Patagonia Costa Punta Pelluco Fossil Forest Calbuco Bayside Lolcura Patagonia Costa Map 68 Isla Tautil 36 Parque Nacional 54 Centro de Calbuco Tautil Island 86 Puelpún Alerce Andino Calbuco Downtown Puelpún 18 PUERTO MONTT Alerce Andino 69 Mapa Del Archipélago National Park 55 Caleta La Vega Archipelago Map 87 Mapa De Humedales 20 Centro de Puerto La Vega Cove Wetlands Map Montt 38 Pichiquillaipe Puerto Montt Pichiquillaipe 56 Caicaén 70 MAULLÍN 87 Mapa Calbuco a Downtown Caicaén Carelmapu 39 Conchal de 72 Costanera y Centro Calbuco to Carelmapu Map 22 Bahía de Puerto Montt Piedra Azul 57 Pargua de Maullín Puerto Montt Bay Piedra Azul Shell Midden Pargua Maullín Shore and Downtown 88 FIESTAS 23 Museo Juan Pablo II 40 Caleta Metri 58 Isla Puluqui FESTIVALS Juan Pablo II Museum Metri Cove Puluqui Island 74 Península de Amortajado 91 CONTACTO OFICINAS 24 Barrio Puerto 41 Quillaipe 59 Isla Huar Amortajado DE INFORMACIÓN Puerto Neighborhood Quillaipe Huar Island Peninsula TURÍSTICA TOURIST OFFICES 26 Caleta De Angelmó 42 Caleta La Arena 60 Isla Kaikué 76 Carelmapu CONTACT Angelmo Cove La Arena Cove Kaikue Island Carelmapu INFORMATION INTRODUCCIÓN 3 el surf y el kayak. Hacia el interior del territorio and Osorno Volcanoes will welcome you. If you BIENVENIDA sobresalen los volcanes Calbuco y Osorno, y más go further to the southeast, you can gaze into hacia al Sureste los bosques precordilleranos. the forest-covered foothills of the Andes. These INTRODUCTION Entre estos últimos destaca el Parque Nacional are hosts to the Alerce Andino National Park and Alerce Andino, que junto al Monumento Natural the Lahuen Ñadi Natural Monument, two natu- Lahuen Ñadi son reservas de vida que invitan a re reserves. Here you can contemplate the last contemplar los últimos remanentes de alerce y specimens of ancient Chilean larch trees, as well los curiosos zorros grises, principales exponen- as the odd Patagonian fox or Chilla. Both are an tes de su flora y fauna. essential part of the Patagonian flora and fauna. Otro lugar imprescindible de visitar son los Don’t forget to visit the wetlands along the humedales del río Maullín, ubicados en el extre- westernmost part of the Maullín River, just fa- mo oeste, frente al Océano Pacífico. Reconocidos cing the Pacific Ocean. This ecosystem is host a nivel mundial por su aporte a la conservación to hundreds of migratory birds looking for food de la biodiversidad, estos ecosistemas reciben a and shelter. The contribution of these wetlands cientos de aves migratorias en busca de refugio to the conservation of biodiversity has been glo- y alimento, regalando imágenes que pueden ser bally recognized. Tourists will have a chance to capturadas tanto por la memoria como por un observe and capture the amazing wildlife in their lente fotográfico. camera lenses, and in their memory too. Pero además de la naturaleza, Patagonia Nature is only one of Patagonia Costa’s Costa tiene un rico patrimonio arqueológico draws. This is also a perfect site to see the re- y cultural. Aquí se encuentra Monte Verde, el mains of ancient civilizations, like Monte Verde. asentamiento humano más antiguo del que This is the oldest human settlement registered se tenga registro en el continente americano in the Americas, with at least 14,500 years. The y cuya data es de al menos 14.500 años. Casi middens and fishing weirs along the shores of igual de sorprendente son los numerosos con- the Reloncaví Sound are almost as astonishing, chales y corrales de pesca ubicados por todo el being built around 6,000 years ago. borde costero del Seno de Reloncaví, vestigios The archaeological treasure of Patagonia de grupos indígenas que habitaron esta zona Costa is its churches. These are reminiscent of esde sus paisajes hasta sus tradicio- rom its landscape to its traditions, hace alrededor de 6.000 años. a time when the building style of the locals from nes, Patagonia Costa posee varia- Patagonia Costa has a wide ran- Sus iglesias cimentadas hasta en los sectores Chiloé Island collided with that of the German dos atractivos naturales y culturales ge of must-see attractions for the más lejanos de la región son el tesoro arquitec- settlers. This unique style is present even in the dignos de conocer. Su naturaleza world explorer. Its almost unspoiled tónico de Patagonia Costa. Los barrios históricos most remote stretches of the region. Some good casi intacta, su historia milenaria y nature, thousand-year old history, de las ciudades de Puerto Montt, Calbuco y Mau- locations to look for churches are the historical la hospitalidad de sus habitantes and kind locals are some of the llín son otras reliquias que hablan del pasado, neighborhoods of Puerto Montt, Calbuco, and son rasgos propios de este destino, que se abre features you will find in this guide for this one- cuyas fachadas mezclan el estilo constructivo Maullín. Dal viajante del mundo por medio de la presente Fof-a-kind destination. de los chilotes y colonos alemanes. The richness of this area is not only material. guía. The ocean is a permanent visitor of the Pa- Asimismo, las tradiciones de campo y mar Heritage and traditions abound in the country- El mar es un elemento permanente en el tagonia Costa landscape. This area is home to presentes en sus auténticas localidades son la side and in the seashore. Take a moment to horizonte de sus parajes. En él se da inicio al the first archipelago of the end of the world, a riqueza inmaterial de esta región. En sus caletas stop at one of the coves along the coast, where primer archipiélago del fin del mundo, con islas combination of unexplored islands, meandering es posible conocer el esforzado rubro de la pesca hardworking fishermen and women harvest se- casi inexploradas, sinuosos canales y tranqui- channels, and quiet bays. Fishing boats, yachts, y marisquería, el mismo que permite llevar hasta afood. Come closer to enjoy the most delightful las bahías por donde transitan embarcaciones and international cruises come to these waters su mesa los más exquisitos platos. Mientras que dishes at their own tables. Or head to the rural pesqueras, yates y cruceros internacionales que every year, carrying thousands of tourists. en los poblados rurales la agricultura, los tejidos countryside and experience the traditions of its año a año trasladan a miles de turistas. The presence of a coast opens the door to en lana y la artesanía en madera reflejan el amor inhabitants. Farming, wool knitting, and wood La variada morfología de su litoral costero a wide gamut of recreational activities, from por la tierra que profesan sus habitantes. crafting are some of them. entrega muchas posibilidades para el espar- bathing and fishing, to surfing or kayaking. Esto y mucho más ofrece Patagonia Costa, un This and much more is what Patagonia Costa cimiento, desde playas aptas para el baño y la Heading east into the inland reveals a different lugar donde sus paisajes, su cultura y su gente offers. A must-visit destination to tourists, shaped pesca recreativa, hasta atractivas plazas para kind of geography. Here, the mighty Calbuco hacen de esta tierra un destino privilegiado. by its landscapes, culture and people. 4 INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN 5 HISTORIA HISTORICAL CONTEXT n el territorio que hoy conocemos n the territory that we currently know as como Patagonia Costa la presen- Patagonia Costa the human presence cia humana data de hace al menos is dated since at least 14,500 years ago. 14.500 años. Prueba de esto son los Proof of the former are the archaeologi- hallazgos arqueológicos de Monte cal findings in Monte Verde, located in the Verde, sitio ubicado en las cercanías proximity of the Maullín River. The inhabi- del cauce del río Maullín. Los habitantes de tants of this human settlement went all over the Eeste asentamiento humano recorrieron los Iwetlands of this territory, during the geological húmedos suelos de este territorio durante period known as Pleistocene, hunting mega- el período geológico conocido como Pleis- fauna that is now extinct, and gathering seeds, toceno, cazando megafauna hoy extinta, y plants and seaweed to bring eating supplies. recolectando semillas, plantas y algas para 8,000 years after, the Reloncaví Sound be- alimentarse. came the habitat of the canoeist hunters and Ocho mil años más tarde el Seno de Relon- gatherers, who learned to manufacture fishing La llegada de los colonos españoles en el by these Andean cultures. The visitors from the caví se transformó en el hábitat de pueblos tools, boats, and to use them to sail through the siglo XVI marca otro hito relevante en el deve- old world tried to subdue this people using their canoeros cazadores y recolectores, quienes inner seas.