PABLO ATCHUGARRY THE MOVEMENT OF LIGHT PABLO ATCHUGARRY THE MOVEMENT OF LIGHT

6 maggio - 24 novembre, 2019 May 6 - November 24, 2019

San Marco 2288 - Calle Larga XXII Marzo Venezia,

+39 041 5230357 www.continiarte.com [email protected]

Testi | Texts Ettore Mocchetti, Alice Montanini

Traduzioni | Translations Valencia Scott Colombo

Impaginazione | Layout Quadrifolium Group Srl - Lecco, Italy

Fotografie | Photographs Daniele Cortese, Marco Galliazzo, Archivio Atchugarry

Stampa | Printing Peruzzo Industrie Grafiche - Padova, Italy

Copertina | Cover UNTITLED, 1999. Statuary Carrara marble, 117 x 70 x 34 cm

Quarta di Copertina | Back Cover Pablo Atchugarry working on the project UNTITLED, 2006. Statuary Carrara marble, 107 x 25 x 14 cm “La Serenissima, homage to Venice” 3 4 Carissimo Pablo, 5 la tua importanza di artista è ormai riconosciuta nel mondo e mostrare le tue meravigliose sculture nella mia galleria di Venezia è un onore. A volte mi soffermo a pensare se sia più importante ciò che realizzi o l’uomo ATCHUGARRY. Sicuramente le due cose sono strettamente collegate. Sono certo che anche questa mostra sarà un grande successo sia per te che per la mia galleria e che potremo così fare un lunghissimo viaggio insieme.

Con grande affetto, Stefano

Dear Pablo,

Your importance as an artist is recognized world-wide and to exhibit your exquisite sculptures in my gallery in Venice is an honor. I often find myself wondering what’s more important: the works that you create or ATCHUGARRY, the man. Without a doubt, the two queries are closely related. I am certain that this exhibition will also be an immense success both for you and for my gallery, confident that this will take us on a long journey together.

Affectionately, Stefano

Caro Stefano,

Venezia, la sua luce, i suoi canali, i suoi palazzi, San Marco, Marco Polo, la Repubblica Serenissima di Venezia… Venezia meraviglia del mondo… Ricordo quando nel 2003 partecipai con la mia opera Soñando la Paz alla 50° Biennale di Venezia, nel padiglione dell’. E adesso questo generoso invito per esporre i miei lavori nella tua prestigiosa Galleria mi riempie di gioia… Approfitto dell’occasione per ringraziare te, tua moglie Riccarda e tutti i vostri collaboratori. Vorrei anche ringraziare tutto il mio staff che ha reso possibile la realizzazione di questa mostra.

Con stima e affetto, Pablo

Dear Stefano,

Venice, its light, its canals, its palazzos, San Marco, Marco Polo, the Serenissima Republic of Venice…Venice, one of the wonders of the world… I remember in 2003 when I participated in the 50th Biennale of Venice with my work, Soñando la Paz (Dreaming of Peace) for the Uruguayan Pavilion. And now, this generous invitation to exhibit my works in your prestigious gallery fills me with joy… I would like to use this occa- sion to thank you, your wife Riccarda and your entire staff. I would also like to thank my own staff which has contributed to make this exhibition possible.

With esteem and warmth, Pablo IL MOVIMENTO DELLA LUCE | THE MOVEMENT OF LIGHT Alice Montanini

6 La mostra presenta al pubblico un’attenta selezione di piu This exhibition presents a selection of more than twenty works di venti opere, di materiali e dimensioni diverse, che trac- of art made of diverse materials and varying dimensions, ciano l’evolversi della produzione artistica di Pablo Atchu- tracing the evolution of the artist’s work from the latter half garry dalla meta degli anni Novanta ad oggi. of the nineties through today.

Atchugarry propone composizioni ascensionali che com- Atchugarry proposes masterpieces which combine classic binano l’ispirazione classica con una resa assolutamente inspiration with an absolute contemporary rendering. The contemporanea. Il suo e un linguaggio plastico, suadente interpretation of his plastic art is soothing and poetic, dis- e poetico, distintivo ed inedito, che si esprime attraverso tinctive and unedited, which he expresses through dynam- una scultura dinamica dal forte impatto visivo. Il sapiente ic sculpture which creates a strong visual impact. The skill- intrecciarsi delle linee e lo svilupparsi inaspettato dei vo- ful intertwining of lines and the unexpected expansion of lumi rivelano la maestria dell’artista nel plasmare la ma- volume reveals his artistry to mould the material as a voice teria, che si fa cosi portavoce di quel messaggio perso- for a very personal message – although universal – of har- nalissimo, seppur universale, di armonia e bellezza che e mony and beauty which is the essence of his artwork. l’opera di Atchugarry. Atchugarry’s sculptures present themselves to the viewer Le sue sculture si offrono allo spettatore come figure astrat- as abstract figures – intangible – which spread into shapes te, intangibili, per poi schiudersi in raffigurazioni ispirate agli inspired by natural, floral or mineral elements; or, they are elementi naturali, floreali o minerali, o trasfigurarsi in una sin- transformed into a daring synthesis which appears to incar- tesi ardita che sembra incarnare il perpetuo fluire del tempo nate the perpetual flow of time over things. His predilec- sulle cose. La predilezione per la linea curva porta a capo- tion for curved lines creates fluid and sinuous masterpiec- lavori fluidi e sinuosi che combinano eleganza e sensualità, es, combining elegance and sensuality as in the bronze come nell’opera bronzea Untitled (2017). Dipinta di un blu work, Untitled (2015). The intense electric blue sculpture elettrico ed intenso, questa scultura ricorda il fluttuare placi- recalls the placid fluttering of marine plants, whose willowy do delle piante marine, che con i loro rami flessuosi si allun- branches reach out, then retract into radiant and evanes- gano per poi ritrarsi, sviluppandosi in forme fulgide ed eva- cent forms. Even the bright red abstract figures Untitled nescenti. Anche le figure astratte dal colore rosso accesso (2017), Untitled (2018) and Untitled (2014) seem to have di Untitled (2017) e Untitled (2018) sembrano ispirarsi agli ele- drawn inspiration from natural elements; in the unwinding menti naturali; seguiamo lo snodarsi delle linee tra i volumi of the lines between soft volumes and narrow spaces, we morbidi e i vuoti angusti, percepiamo la tensione e l’energia can perceive the tension and energy trapped within the incastonata nelle membra torte di Untitled (2018), mentre il entangled limbs of Untitled (2018), meanwhile our glance nostro sguardo si avvolge sulle forme tese di Untitled (2014), captures the taunt forms of Untitled (2014) which lightly ca- che fluiscono accarezzando l’aria come fiammelle. Gialla e ress the air like flickering flames. Untitled (2017) – a brilliant brillante, Untitled (2017) suggerisce un dinamismo raccolto, yellow sculpture – hints of a closed dynamism, like a flower come un bocciolo sul punto di schiudersi. bud ready to bloom.

Accanto ai bronzi dalle vernici lucenti, sono presenti le scul- Marble sculptures placed alongside the shiny varnished ture in marmo, esempi luminosi di una bellezza imponente. bronzes are luminous examples of majestic beauty. Unique Pezzi unici, che l’artista fa nascere seguendo le venature pieces that the artist gives birth to by following the marble dei marmi con una sensibilita che ne preserva la natura- veins with a delicacy that preserves the naturalness while at lezza, e che al contempo denota la sua consapevolezza e the same time it denotes how much Atchugarry is fully aware responsabilità nei confronti del passato. Atchugarry si pone of his responsibility in regards to the past, placing himself as come punto di congiunzione e continuità tra l’espressio- a conjunction point and continuity between contemporary ne contemporanea e la tradizione della statuaria classica. expression and traditional expression of classic sculpture. Re- Ispirandosi alla lezione Michelangiolesca, l’artista scava la visiting centuries of sculpture and following lessons learned materia, indagandola ed interrogandola, per liberare la from Michelangelo, the artist collects the material, studies forma celata nella pietra ed eternarne l’energia vitale in and questions it, to free the hidden forms within the stone and uno slancio di armonia. eternally preserve the vital energy in a thrust of harmony.

La levigatezza setosa del marmo bianco di Carrara con- The silky smoothness of white marble from Carrara gives to ferisce ad Untitled (2006) e Untitled (2018) una consistenza Untitled (2006) and Untitled (2018)a light, diaphanous and leggera, diafana e fragile; mentre le composizioni intriganti fragile consistency; whereas the mysterious and creative e fantasiose dai profili frastagliati di Untitled (2005) e Untit- compositions with jagged edges of Untitled (2005) and Unti- led (2006) creano giochi di luce che esaltano l’eleganza tled (2006), create a play of light which exalts the elegance dei toni perlati del marmo grigio Bardiglio. of the pearlized tones of the grey marble from Bardiglio. The Movement of Light investiga quel dialogo virtuoso tra The Movement of Light investigates that virtuous dialogue 7 materia, spazio e luce che si genera nell’opera di Atchu- between the material, space and the light that Atchugar- garry. Bagliori, ombre e giochi di riflessi impreziosiscono il ry’s work generates. Luminosity, shadows and a playfulness dinamismo plastico e l’intensa carica energetica delle sue of reflections embellish the sculptural dynamism and the in- creazioni, accentuandone gli effetti espressivi. Seguendo il tense energy radiated from his creations to accentuate the dispiegarsi eterogeneo delle linee, la luce si snoda leggera, expressive effects. Following the heterogenous unfolding of scivolando sui volumi morbidi ed insinuandosi nei vuoti na- its lines, the light slightly unwinds, sliding over the soft volumes scosti per poi subito riemergere e continuare sulle superfici and creeps into the empty spaces where it later re-emerges. lucide dei bronzi smaltati e dei marmi levigati questo eter- It continues along the bright surfaces of the varnished bronzes no inseguimento della forma. and polished marbles in an eternal pursuit of the shapes.

La scultura di Atchugarry indaga sapientemente la com- Atchugarry’s sculpture expertly investigates the complemen- plementarità e la polarità di naturale ed artificiale, figura- tarity and the polarity of the natural and artificial, the empty zione ed astrazione, vuoto e pieno, spazio e forma, realta and full, space and form, reality and reflection, figuration and e riflesso, attraverso una poetica che celebra l’espressione abstraction, through the poetic celebration of artistic expres- artistica come slancio irrinunciabile verso l’assoluto. sion as an essential impetus towards the absolute. VERSO L’ALTO | UPWARDS Ettore Mocchetti

8 Il mio primo incontro con Pablo Atchugarry risale agli ini- My first encounter with Pablo Atchugarry was at the beginning zi degli anni Duemila. Parlo di un incontro “consapevole”, of the year 2000. It was a “conscientious” encounter. And for- fortuito. Era sera, stavo guidando a Lecco in direzione di tuitous. It was evening, I was driving to Lecco towards Palazzo Palazzo Belgioioso: traffico quasi zero, l’ideale situazione Belgioioso: almost no traffic, an ideal situation to observe the per guardarsi intorno e “cercare la città quando l’ombra landscape and “see the city when the shadow placates its ug- placa le sue brutture, i suoi sconci” (Cesare Brandi). A un liness, its filth” (Cesare Brandi). Suddenly in a circular opening in tratto, in uno slargo circolare della strada, mi si para da- the road, in front of me appeared a sort of candid flame, flick- vanti una specie di fiamma candida, tremula nel rosario ering in a sequence of lights which illuminated from the bottom di fari che illuminano dal basso verso l’alto. È alta, molto to the top. It’s tall, very tall; it seems to be lost in the sky. An alta, sembra perdersi nel cielo. Un’epifania che stupisce epiphanic moment that astonished me, a moving experience. ed emoziona. Fermo l’auto, scendo, voglio sapere che I stopped the car, got out to see what it was, whose it was; it cos’è, di chi è, l’ultima volta che sono passato da queste was not there the last time I passed by. A plaque at the base parti non c’era. Una targa nella base di bardiglio garfagni- of the Bardiglio marble soon answered my question: a sculp- no, soddisfa subito la mia curiosità: la scultura, in marmo ture in marble from Carrara, entitled Monumento alla Civiltà e di Carrara, s’intitola Monumento alla Civiltà e Cultura del Cultura del Lavoro lecchese (Monument to the Civilization and Lavoro lecchese, l’autore si chiama Pablo Atchugarry, ap- Work Culture of Lecco), and in fact, the artist’s name was Pab- punto. Nome che non mi era nuovo, avendone più volte lo Atchugarry. A name that was not new to me, having many viste le opere pubblicate su libri e riviste. times seen his works published in books and magazines.

Ma il contatto diretto è un’altra storia, la materia, la tridi- Having direct contact is another story, feeling the material, mensionalità, il tocco della mano sono un tramite insosti- the three-dimensionality; the touch of the hand is incom- tuibile per sentire l’anima, il cuore, l’idea dello scultore. Da parable to feel the soul, the heart and idea of the sculptor. allora Atchugarry, uruguagio di che vive per From that moment, Atchugarry - Uruguayan from Monte- metà dell’anno proprio a Lecco (l’altra metà la trascorre video who lives half the year precisely in Lecco (the other a Manantiales, Uruguay), è entrato nel mio radar persona- half in Manantiales, Uruguay) - entered into my personal le, ne seguo l’opera con attenzione, l’ho ammirata nella radar, I follow his works with attention, I admired them in stupenda retrospettiva inscenata, su suo allestimento, nei the impressive retrospective staged by the artist in the Mercati di Traiano a Roma, ove le sculture nivee e astrat- Traiano Markets in , where the snow-white and ab- te dialogavano con le suggestioni storiche ed estetiche stract sculptures dialogued with the evocative history and dell’antichità classica. aesthetics of antique classicism.

Del suo creatore ho appreso, almeno per sommi capi, la From its creator, I learned briefly about his life: his father vita, il padre artista innamorato dell’arte come la mamma an artist himself and passionate about art like the mother di origine italiana, le prime esperienze da pittore – già in of Italian origin; his first experiences as a painter (already mostra appena undicenne –, poi la passione divorante per showing his works at age 11) - then the all-consuming pas- la scultura interpretata attraverso i più diversi materiali, la sion for sculpture using the most diverse materials, the dis- scoperta, quasi una fulminazione, del marmo, nella cava covery of marble (a fulmination) in the Polvaccio quarries del Polvaccio, quella di Michelangelo, che lui stesso ha used by Michelangelo and which he explained in an inter- spiegato così in un’intervista: “Era il 1979 ed ebbi modo per view, “It was 1979 and for the first time I had the chance to la prima volta di lavorarlo, fu subito amore”, continuando work with marble. I was immediately in love”. He continued, poi: “Il marmo è sicuro il materiale che prediligo, nelle sue “Marble is by far the material that I prefer, in its four variants quattro varianti che amo definire ‘pennellate della natu- which I love to define ‘nature’s brushstrokes’: white marble ra’: lo statuario di Carrara, che è bianco, il marmo rosa, from Carrara, pink marble, grey marble and black Belgium quello grigio e quello nero del Belgio. Ho lavorato anche marble. I have also worked with bronze, steel and wood. In col bronzo, con l’acciaio e col legno. Di fatto tra materiale fact, between the artist and the material a sort of dialogue e artista si instaura una sorta di dialogo: non è solo l’artista is established: it is not only the artist that chooses the mate- che sceglie il materiale ma viceversa, è anche il materiale rial, but vice-versa, it is also the material that chooses the che sceglie l’artista, lo indirizza, con la sua bellezza e le sue artist and with its beauty and imperfections, guides him. As imperfezioni. Come insegnava Michelangelo, l’idea che mi I learned from Michelangelo, the idea that guides me in guida nello scolpire è che l’opera vada solo fatta uscire sculpting is that a piece of artwork must emerge from the dal blocco di materiale che ho davanti”. block of material in front of me”.

Nei lavori monumentali come nelle sculture a scala dome- In his monumental works just as in smaller sculptures, in mar- stica, in quelle in marmo ma pure in quelle in legno e in me- ble as well as those in wood and metal which he colors tallo che colora con tinte intense e brillanti, i punti fissi del in intense and brilliant hues, the fundamental points of his suo linguaggio sono la reinterpretazione di codici plastici expressions are the re-interpretation of plastic codes con- 9 consolidati dal tempo e da maestri come lo stesso Miche- solidated through time and by great masters - like Michel- langelo, e poi Brancusi, l’espressività della luce modulata angelo himself and later Brancusi -the expressivity of light e modellata da forme e volumi, l’eternità della materia, la modulated and moderated by forms and volumes, the verticalità, ovverosia la spinta verso l’alto che a tratti s’in- eternity of the material, the verticality or the upward thrust terrompe là dove i vuoti segnalano l’addensarsi della ma- which often is interrupted where an empty space deline- teria; e ancora la teoria dei panneggi che, con il loro an- ates the density of the material. There’s the theory of the damento curvilineo, ammorbidiscono ma non negano lo drapery whose curviness, softens the upward ascent with- slancio ascensionale, solo lo volgono anche in abbraccio, out compromising it, even turning it into an embrace and lo rendono più umano interponendosi come legante tra its rendering is more humanistic. Interposing itself as a bond terra e cielo, ne esprimono l’indispensabile cifra femminile, between earth and the heavens, it expresses an indispen- “la rotondità della Terra, la donna come fonte di vita e na- sable note of femininity, “the roundness of the Earth, the scita, nella sua capacità di procreare”. E tutto ciò l’artista woman as a source of life and birth, in her ability to procre- ricompone nell’astrattezza del segno che, nell’immobilità ate”. All which the artist recomposes in the abstractionism danzante della resa plastica, sembra alludere, nel profon- - in the dancing stillness of the sculpture - seems to allude, in do, al senso e al soffio vitale della Natura. a profound sense, to the vital whispering of nature.

E ancora è Atchugarry a introdurci in questo suo mondo And once again, it is Atchugarry who introduces us to his estetico. Come ha raccontato qualche tempo fa in una aesthetic world. As he mentioned a while ago during a conversazione: “La mia attività di scultore, come per tutti conversation, “My activity as a sculptor, like everything del resto, è iniziata con dei riferimenti figurativi. Andando else, began with figurative references. Over time they avanti si sono semplificati: dando veste astratta a quei became more simplified: embodying those referenc- riferimenti, stilizzandoli in segni significanti ho trovato il es into something abstract, stylizing significant points I modo di far emergere al meglio l’essenza della scultura. discovered how to make the essence of the sculpture Le mie opere si sviluppano verso l’alto perché si interro- emerge in the best possible way. My works extend up- gano, come me, sul futuro, sullo spazio, sul tempo in cui wards because its asks questions - as I do - on the future, si trovano ad esistere”. E in quella visione orientata verso on space and on a time frame during which they will ex- l’alto non manca di giocare un ruolo, così a me pare, ist”. It is that very vision orientated upwards which in my anche l’aver scelto di abitare e lavorare a Lecco, sotto opinion, also plays a role in his choosing to live and work gli appicchi dei primi monti lombardi. “Ovunque guardi in Lecco, under a foothold of the Lombard mountains. a Lecco trovi la natura: l’uomo spesso se ne dimentica “Everywhere you look in Lecco you find nature: Man of- così come dimentica di far parte di un ciclo più grande ten forgets this just like he forgets that he is part of a cy- di lui. La vita in una grande città può essere stimolan- cle larger than he himself. Life in a large city can be stim- te ma non concede il privilegio di tornare alla natura. ulating but it doesn’t allow us the privilege of returning Io abito sotto la parete strapiombante del Medale, ogni to nature. I live under the cliff of the Medale and every mattino mi alzo e guardo in sù, verso quelle meravigliose morning I wake up and look out towards those incredible montagne – che cosa sono se non le più belle sculture? mountains - are they not the most beautiful sculptures? - – e non c’è volta che io non mi senta ispirato da questa and not once have I not felt inspired by that view as well visione, così come da quella del lago. Per questo ho de- as the view over the lake. For this reason, I decided to ciso di rimanere a Lecco”. remain in Lecco”.

Quella di Atchugarry, omone dal viso sincero e dallo The art of Atchugarry - a man of portly presence with a sguardo generoso, è dunque arte sottile, polisemica ric- sincere face and a generous expression - is subtle, pol- chissima di significato, assai complessa nella sua appa- ysemic, rich in significance, yet extremely complex in its rente linearità: stimola l’immaginazione e la meraviglia apparent linearity: it stimulates the imagination and as- di chi la guarda e l’ammira – il titolo Untitled a cui il Ma- tounds its admirers; the title Untitled, is often used by the estro spesso ricorre è per non forzarne l’interpretazione –, artist so as not to force any kind of interpretation. It’s enig- è enigmatica e intuitiva, trasmette sensazioni di Bello e matic and intuitive, it transmits sensations of Beauty which di Bellezza coinvolgenti e al tempo stesso sconvolgen- is powerful yet at the same time disconcerting because it ti perché mettono in crisi il pensiero abitudinario: bene questions our normal way of thinking. Stefano Contini will hanno fatto Stefano Contini e la sua galleria veneziana proudly exhibit them in his gallery in Venice, in a display of a proporla in mostra in un florilegio di una ventina di pezzi approximately twenty magnificent pieces in bronze, steel strepitosi in bronzo, acciaio e marmo, veri capolavori di and marble, true masterpieces of unique sculpture. Today uno scultore unico, oggi è da annoverare tra i massimi Atchugarry is to be considered as one of the finest Latin artisti dell’America Latina. American artists. 10

SCULTURE MONUMENTALI ED ESPOSIZIONI MONUMENTAL SCULPTURES AND EXHIBITIONS 11

Solo Exhibition at MERCATI DI TRAIANO, MUSEO DEI FORI IMPERIALI, Rome (Italy), 2015-2016 12

UNTITLED, 2006 Bronze with paint, h 204 x 60,5 x 56 cm 13 14 15 16

LUZ Y ENERGÍA DE , 2009 ENCUENTRO DE AMOR, 2017 Statuary Carrara marble, h 500 x 160 x 90 cm Statuary Carrara marble, h 350 x 100 x 60 cm 17 18 19 20 21

IL GRANDE ANGELO, 2006 CARIATIDE, 2006 Statuary Carrara marble, h 325 x 93 x 41 cm Bronze with green patina, h 231 x 65 x 59 cm 22 23 24

VERSO LE STELLE, 2016 ENDLESS EVOLUTION, 2015 Stainless steel, h 600 x Ø 210 cm Stainless steel, h 700 x Ø 210 cm 25 26 27 28 29

NEL CAMMINO DELLA LUCE, 2006 Statuary Carrara marble, h 830 cm 30 31 32

DREAMING NEW YORK, 2011 Statuary Carrara marble, h 188 x 77 x 27 cm (Times Square, New York, 2012) 33 34 35 36 37

FUTURO, 2018 FREE SPIRIT, 2011 Statuary Carrara marble, h 477 x 120 x 90 cm Statuary Carrara marble, h 295 x 110 x 40 cm 38 39 40 41 42 43

COSMIC EMBRACE, 2005/11 MONUMENTO ALLA CIVILTÀ E CULTURA DEL LAVORO LECCHESE, 2002 Statuary Carrara marble, h 850 x 159 x 146 cm Statuary Carrara marble, h 620 cm 44 45 46

MOVEMENT IN THE WORLD, 2014 Statuary Carrara marble, h 835 cm 47 48 49 50

THE LIGHT OF SOUTH, 2013 Statuary Carrara marble, h 405 x 154 x 82 cm 51 52 53 54 55

INCONTRO, 2016 Stainless steel, h 870 x Ø 240 cm 56 57 58 59

LA VOZ DE LA MONTAÑA, 2014 LA PORTE DE RÊVES, 1995 Statuary Carrara marble, h 480 x 181 x 85 cm Statuary Carrara marble, h 160 x 120 x 70 cm 60 61 62 63 64

Solo Exhibition at MUSEU BRASILEIRO DA ESCULTURA, São Paulo (), 2014 65 66 67 68

VIA CRUCIS, 2014/15 Statuary Carrara marble h 129 x 80 x 20 cm 69 70 71 72

NEST OF DREAMS, 2013 COR-TEN steel, h 1170 cm 73 74 75 76

INCONTRO DI LUCE, 2016 Statuary Carrara marble, h 260 x 70 x 44 cm 77

THE SEARCH OF KNOWLEDGE, 2008 Pink marble, h 252 x 65 x 41 cm 78 79 80 81

LIFE AFTER LIFE, 2015 DANZA DE LA VIDA, 2019 Olive wood, h 540 x Ø 120 cm Olive wood, h 231 x 229 x 219 cm 82 83 84

Pablo Atchugarry working on the project LA SERENISSIMA, homage to Venice Statuary Carrara marble, 445 x 110 x 75 cm 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

DREAMING OF PEACE, 2003 Statuary Carrara marble and Bardiglio grey marble selection of 4 sculptures installed in Belmond Hotel Cipriani garden, Venice (Italy) 100 101 102

FIORE, 2017 - Ed. 2 of 8 Bronze with automotive paint, 315 x 120 x 50 cm Sculpture installed in Belmond Hotel Cipriani garden, Venice (Italy) 103 104

OPERE | WORKS 105

OPERE | WORKS 106

FIORE, 2017 - Ed. 2 of 8 Bronze with automotive paint, 315 x 120 x 50 cm 107 108 109

DREAMING OF PEACE, 2003 Bardiglio grey marble, 143 x 157 x 49 cm 110

DREAMING OF PEACE, 2003 Bardiglio grey marble, 149 x 146 x 50 cm 111 112 113

DREAMING OF PEACE, 2003 Bardiglio grey marble, 150,5 x 144,5 x 49,5 cm 114

DREAMING OF PEACE, 2003 Statuary Carrara marble, 251 x 46 x 44 cm 115 116 117

DREAMING OF PEACE, 2003 Statuary Carrara marble and Bardiglio grey marble selection of 4 sculptures from the installation created for the 50th Venice Biennal 118

UNTITLED, 1999 Statuary Carrara marble, 117 x 70 x 34 cm 119 120

LA SERENISSIMA, 2019 Statuary Carrara marble, 52 x 17,5 x 12 cm 121 122

UNTITLED, 2018 - Ed. 2 of 8 Bronze with automotive paint, 73 x 22 x 17 cm 123 124

UNTITLED, 2014 - Ed. 1 of 8 Bronze with black acrylic patina, 75 x 17 x 15 cm 125 126

UNTITLED, 2017 - Ed. 4 of 8 Bronze with automotive paint, 80 x 32 x 20 cm 127 128

UNTITLED, 2015 - Ed. 5 of 8 Bronze with automotive paint, 92 x 31 x 27 cm 129 130

ARPA, 2014 - Ed. 3 of 8 Bronze with automotive paint, 97 x 49 x 9 cm 131 132

UNTITLED, 2005 Bardiglio grey marble, 58 x 19 x 15 cm 133 134

UNTITLED, 2003 Statuary Carrara marble, 152 x 86 x 32 cm 135 136

UNTITLED, 2019 - Ed. 4 of 8 Bronze with automotive paint, 42 x 20 x 10 cm 137 138

UNTITLED, 2010 - Ed. 2 of 8 Bronze with black acrylic patina, 116 x 32 x 30 cm 139 140

UNTITLED, 2017 - Ed. 2 of 8 Bronze with automotive paint, 132 x 29,5 x 15,5 cm 141 142

UNTITLED, 2019 - Ed. 4 of 8 Bronze with automotive paint, 44,5 x 18,5 x 10 cm 143 144

UNTITLED, 2018 Statuary Carrara marble, 68 x 15,5 x 13 cm 145 146

UNTITLED, 2013 - Ed. 3 of 8 Bronze with acrylic patina, 98 x 40 x 27 cm 147 148

UNTITLED, 2014 - Ed. 2 of 8 Bronze with automotive paint, 101 x 40 x 27 cm 149 150

UNTITLED, 2005 Portugal Pink marble, 170 x 40 x 24 cm 151 152

UNTITLED, 1995 Portugal Pink marble, 63,5 x 35 x 35 cm 153 154

UNTITLED, 2014 - Ed. 4 of 8 Bronze with automotive paint, 148 x 42 x 38 cm 155 156

UNTITLED, 2006 Statuary Carrara marble, 107 x 25 x 14 cm 157 158

PRESERVE THE DREAMS, 2018 Statuary Carrara Marble, 252 x 45 x 30 cm 159 160

UNTITLED, 2017 - Ed. 1 of 8 Bronze with automotive paint, 120,5 x 41,5 x 21,5 cm 161 162

UNTITLED, 2006 Bardiglio grey marble, 106 x 22 x 19 cm 163 164

UNTITLED, 2007 Portugal Pink marble, 59 x 25 x 28 cm 165 166 BIOGRAFIA | BIOGRAPHY

Pablo Atchugarry è nato a Montevideo, Uruguay, il 23 ago- Pablo Atchugarry was born in Montevideo, Uruguay on Au- 167 sto 1954. Fin da piccolo, Pablo è fortemente incoraggiato a gust 23, 1954. At an early age, his parents, María Cristina cimentarsi nel disegno dalla madre María Cristina Bonomi e Bonomi and Pedro Atchugarry, art enthusiasts, discovered dal padre Pedro, grande appassionato d’arte e allievo del their son’s aptitude for drawing and they encouraged him to Maestro Joaquin Torres Garcia. Percependo l’attitudine del follow this path. He initially expressed himself through drawings figlio, i genitori lo stimolano ad intraprendere questo percorso and painting, and in 1965 at the age of 11, two of his works fin dall’infanzia. Nel 1965, all’età di 11 anni, prende parte ad were displayed in a collective exhibition in Montevideo. Pab- una mostra collettiva a Montevideo, esponendo per la prima lo discovered other materials such as clay, concrete, iron and volta due opere pittoriche. Sperimenta poi diversi materiali wood and in 1971 he created his first sculpture in concrete, come l’argilla, il cemento, il ferro e il legno e nel 1971 realizza entitled Caballo (Horse). Other sculptures in concrete and la prima scultura in cemento intitolata Caballo. Seguiranno iron would follow dated 1974: Escritura simbólica (Symbolic altri lavori in ferro e cemento quali Escritura Simbólica (1974), Writing), Estructuracósmica (Cosmic Structure), Metamorfosis Estructura Cósmica (1974), Metamorfosis Prehistórica (1974), prehistórica (Prehistoric Metamorphosis), Maternidad (Mater- Maternidad (1974) e Metamorfosis Femenina (1974). nity) or Metamorfosis femenina (Feminine Metamorphosis). Nel 1972 realizza la prima personale di disegni e dipinti pres- In 1972, he realized his first solo exhibition of drawings and so il Centro de Exposiciones SUBTE di Montevideo; segui- paintings in the SUBTE Exhibition Center in Montevideo, fol- ranno diverse mostre sia nel 1974 (Galería Lirolay di Buenos lowed by various exhibitions held in 1974 (Lirolay Gallery in Aires e XV Salón Internacional –Sud) sia nel 1976 (Por- Buenos Aires and the Paris-Sud International Salon) and in to Alegre, San Pablo, Brasilia e Rio de Janeiro - durante la 1976 (Porto Alegre, San Pablo, Brasilia and Río de Janeiro quale conosce l’artista Iberê Camargo). where he met the artist Iberê Camargo).

Nel 1977 inizia i suoi soggiorni europei visitando diversi Paesi In 1977 Atchugarry began his European travels with visits to quali Belgio, Danimarca, Francia, Germania, Olanda, Spa- different countries – Belgium, Denmark, , Germany, gna, Svizzera e Italia. Nel 1978 tiene la prima mostra perso- Holland, , Switzerland and Italy. In 1978 he held his first nale di pittura in Italia, presso la Galleria Visconti di Lecco. Lo solo exhibition of paintings in Italy (Visconti Gallery in Lecco); stesso anno espone anche presso la Galleria Nuova Sfera di in that same year he held another solo exhibition of paint- Milano e la Galleria La Colonna di Como, dove presenta per ings at the Nuova Sfera Gallery in and at La Colonna la prima volta al pubblico i propri disegni a china e acquarel- Gallery in Como where for the first time he showed his draw- lo. In questa occasione, Mario Radice scrive un articolo per ings in ink and watercolor. For the occasion, Mario Radice il quotidiano comasco La Provincia intitolato “Alla Colonna, wrote an article in the daily newspaper, La Provincia, en- ottime chine del pittore scultore uruguaiano Atchugarry”. titled “Alla Colonna, ottime chine del pittore scultore uru- Nel 1979 Atchugarry ottiene la prima mostra personale a guaiano Atchugarry” (At the Colonna, Excellent Inks by the Parigi, presso la Maison de l’Amérique Latine e, successi- Uruguayan Painter/Sculptor Atchugarry). vamente, a Coira e Stoccolma. Durante il suo soggiorno In 1979, he celebrated his first solo exhibition in Paris, at the Mai- parigino, realizza il disegno preparatorio de La Lumière, la son de l’Amérique Latine and later he exhibited in and prima scultura che realizza in marmo e per la cui creazione . During his stay in Paris, he realized a preparatory si sposta a Carrara e a Brescia. drawing for La Lumière (The Light), his first sculpture created in marble and for which he relocated to Carrara and Brescia. Nel 1987 le sue opere sono esposte nella Cripta del Braman- tino e nel complesso della Basilica di San Nazaro in Brolo a In 1987 his works were exhibited in the Bramantino Crypt in Milano, con la presentazione critica di Raffaelle De Grada. the Basilica of San Nazaro (Milan) with a critical presenta- A partire dal 1989, comincia a manifestarsi la tendenza di tion by Raffaelle De Grada. In 1989, Atchugarry began to Atchugarry a lavorare con opere di dimensione monumen- express a tendency towards working with pieces of mon- tale, che attualmente fanno parte di collezioni pubbliche e umental dimensions, works that still today can be found in private in tutto il mondo. public and private collections worldwide. Nel 1996 scolpisce l’opera Semilla de la esperanza (Seme del- In 1996 he sculpted the work Semilla de la esperanza (Seed la Speranza), destinata al parco di scultura del Palacio del of Hope), realized for the Government Palace Sculpture Gobierno di Montevideo; mentre nel 1997 espone a Caracas, Park in Montevideo. dove conosce Jesús Soto ed altri artisti. In 1997, he exhibited in Caracas, where he would meet Nel 1998 la Fondazione Veranneman, in Belgio, organizza una Jesús Soto along with other artists. In 1998 the Veranneman mostra personale delle sue opere scultoree, accompagnata Foundation in Belgium organized a solo exhibition of his da un saggio critico del professor Willem Elias. sculptures with a critical essay by Professor Willem Elias. Il 25 settembre 1999 viene inaugurato il Museo Pablo Atchu- In September of 1999, in Lecco, he inaugurated the Pab- garry a Lecco, dove sono esposte in maniera permanente di- lo Atchugarry Museum, where diverse artworks on perma- verse opere che rappresentano il percorso artistico di Atchu- nent display represent his artistic pathway, from the earliest garry, dai primi dipinti alle sculture più recenti, così come paintings to the sculptures of today as well as conserving l’archivio della sua produzione. the archives of his works. 168 Nel 2001 la città di Milano organizza, nella sede di Palazzo In 2001 the City of Milan organized a retrospective exhi- Isimbardi, la retrospettiva dal titolo Le infinite evoluzioni bition at the Isimbardi Palace, entitled Le infinite evoluz- del marmo e nello stesso anno ottiene la prima mostra ioni del marmo (The Infinite Evolutions of Marble). In that personale a Londra, presso la Albemarle Gallery dove same year he held his first solo exhibition in London at crea l’imponente scultura in marmo di sei metri Obelisco the Albemarle Gallery and he sculpted the Obelisco del del Terzo Millennio, per la città di Manzano (). Vince terzo millennio (Obelisk of the Third Millenium), a monu- anche il concorso nazionale per la realizzazione del Mo- mental work – six meters high in Carrara marble – for the numento alla Civiltà e Cultura del Lavoro Lecchese, che city of Manzano in Italy. He also won the national com- viene inaugurata a Lecco nel maggio del 2002. Anche petition with his realization of the sculpture, Monumento in questo caso, l’opera presentata da Atchugarry è una alla Civiltà e Cultura del Lavoro Lecchese (A Monument scultura in marmo di Carrara di sei metri d’altezza, realiz- to the Civilization and Work Culture of Lecco), which was zata a partire da un unico blocco di 33 tonnellate. also a six meters high work made from a unique 33 ton In riconoscimento alla sua carriera artistica, nel luglio del block of marble from Carrara and was inaugurated in 2002 viene insignito del premio “Michelangelo”, a Carra- Lecco in May of 2002. ra. In questo periodo Atchugarry lavora a diversi progetti, In 2002, he received the Michelangelo Award in Carrara for tra i quali la scultura Ideales, un omaggio per celebrare il special recognition of his artistic career. During this period, 50° anniversario dell’incoronazione del Principe Ranieri di he continued to work on different projects amongst which , attualmente collocata nella Avenue Princesse the sculpture Ideales (Ideals), realized as a tribute for the Grace di Montecarlo. 50th Anniversary of the Reign of Prince Ranieri of Monaco, now located in Avenue Princess Grace of Montecarlo. Nel 2003 Atchugarry partecipa alla 50ª Biennale di Ve- nezia con l’opera Sognando la Pace, un’installazione In 2003 he participated in the 50th with composta da otto sculture di grandi dimensioni in mar- the composition Soñando la paz (Dreaming of Peace) a mo di Carrara e marmo grigio Bardiglio della Garfagna- sculptural work of 8 monumental pieces realized in Carrara na. Questo stesso anno espone per la seconda volta marble and Bardiglio marble from Garfagnana. He exhibit- presso la Fondazione Veranneman in Belgio e realizza ed at the Veranneman Foundation in Belgium for the sec- per la Fondazione Fran Daurel a Barcellona l’opera inti- ond time. That same year he would create a work entitled tolata Ascensión. Ascensión for the Fran Daurel Foundation in Barcelona. Nel 2004, a distanza di 25 anni dalla sua ultima mostra in In 2004, after 25 years of not having exhibited in Uruguay, Uruguay, la Galleria Tejería Loppacher organizza la sua the Tejería Loppacher Gallery organized its first solo show prima personale di scultura a Punta del Este, seguita da of sculpture in Punta del Este (a continuation of the same un’altra importante rassegna personale delle sue opere would be held in 2005) and the National Museum of Fine tenutasi l’anno successivo presso il Museo Nazionale di Arts in Buenos Aires realized an important solo exhibition of Belle Arti di Buenos Aires. his works. Il Groeninge Museum di Bruges dedica nel 2006 una In 2006, the Groeninge Museum of Bruges dedicated a ret- grande retrospettiva ad Atchugarry, con opere prove- rospective exhibition, with works from private international nienti da collezioni private di tutto il mondo. Quattro anni collections. Four years later, the same museum acquired più tardi, il museo acquisisce una scultura per la propria a sculpture for its own collection which is on permanent collezione, che viene poi esposta in maniera permanen- display in the gardens. That same year the João Berardo te nel parco. Lo stesso anno, la collezione João Berardo Collection from Portugal acquired the work Camino Vital in Portogallo acquisisce l’opera Camino Vital (1999), una (Vital Pathway) - executed in 1999 - precisely for the Cul- scultura di 483 centimetri di altezza destinata al Centro tural Center of Belém in Lisbon. In Uruguay, the Sur Gallery Culturale di Belém, a Lisbona. organized an exhibition of his most recent works. Nel 2007 si costituisce la Fondazione Pablo Atchuggarry a During the year 2007, the Pablo Atchugarry Foundation Manantiales (Uruguay), con l’obbiettivo di creare un luo- was established in Manantiales (Uruguay), with the inten- go di incontro per artisti di tutte le discipline, uno spazio tion of creating a meeting place for artists from all fields, di unione ideale tra natura ed arte. Questo stesso anno an ideal space to unite nature and art. That same year the Atchugarry porta a compimento la sua prima scultura di artist finalized his first eight meters high work, entitled Nel otto metri intitolata Nel cammino della Luce, scolpita da cammino della Luce (In the Way of Light), sculpted from un unico blocco di marmo di Carrara di 48 tonnellate e one 48-ton block of Carrara marble, designated for the destinata alla Collezione Fontanta, in Italia. Fontana Collection in Italy.

Tra il 2007 e il 2008 viene organizzata in Brasile una gran- Between the years 2007 and 2008 the artist realized an im- de retrospettiva dal titolo El espacio plástico de la luz portant retrospective exhibition in Brazil entitled El espacio (Lo spazio plastico della luce), accompagnata da un plástico de la luz (The Plastic Space of Light), an itinerant testo critico di Luca Massimo Barbero. Si tratta di una exhibition, with a critical essay presented by Luca Massi- mostra itinerante, tenutasi prima presso il Centro Cul- mo Barbero. Exhibitions were held at the Cultural Center turale Banco do Brasil di Brasilia, ed in seguito al MUBE of Brazil in Brasilia, the MUBE (Brazilian Museum of Sculp- 169 (Centro Brasiliano di Scultura) di San Paolo e nel Museo ture) in Sao Paulo and in the Oscar Niemeyer Museum in Oscar Niemeyer di . Curitiba. Nel 2008 il Museo Nazionale di Arti Visive di Montevideo In 2008, the National Museum of Visual Arts in Montevideo, gli dedica una mostra personale che raccoglie gli ultimi dedicated a one-man exhibition to the artist which cov- quindici anni della sua produzione artistica. ered the last fifteen years of his artistic career. Nel 2009 Atchugarry conclude un’altra opera monumen- In 2009, the work entitled Luz y energía de Punta del Este tale, la scultura Luz y energía de Punta del Este (Luce ed (Light and Energy of Punta del Este), was inaugurated in energia di Punta del Este) realizzata in marmo di Carrara Punta del Este, Uruguay, five meters in height and realized e con un’altezza di cinque metri, che viene inaugurata in Carrara marble it was a tribute to the centennial cele- a Punta del Este in occasione del centenario della città. bration of the city.

Dopo sette anni di intenso lavoro, nel 2011 termina l’opera In 2011, after seven years of work, the artist finalized the Abbraccio Cosmico, scolpita da un blocco di 56 tonnel- sculpture Abrazo cósmico (Cosmic Embrace), realized late di peso e di 8,5 metri di altezza. Nel novembre dello from one 56 ton block of marble and 8.5 meters high. In stesso anno si tiene la prima mostra personale a New York, November 2011 he realized his first solo show in New York a cura di Hollis Taggart Galleries e con testo critico di Jo- at the Hollis Taggart Galleries, with a critical essay present- nathan Goodman.La Galleria Sur, in Uruguay, presenta i ed by Jonathan Goodman. The Sur Gallery in Uruguay suoi lavori ad Art Basel Miami e, successivamente, a Tefaf presented his works at Art Basel Miami and later at TEFAF Art Fair di Maastricht, nei Paesi Bassi. in Maastricht (Netherlands). Nel marzo del 2012, la Times Square Alliance seleziona In March of 2012, the Times Square Alliance selected his l’opera Dreaming New York per essere esposta a Times work Dreaming New York to be displayed in Times Square Square durante la diciottesima edizione de The Armony during the New York Armory Show. In July, within the Show di New York. Nel mese di luglio dello stesso anno, framework of the program City of Sculpture (London), the nell’ambito del programma City of Sculpture organiz- Westminster City Council displayed two sculptures in stain- zato dal Westminster City Council, due sculture di ac- less steel at the St. James Square Gardens. These works ciaio inossidabile vengono esposte a St. James Square entitled Espíritu Olímpico I and Espíritu Olímpico II (Olym- Gardens di Londra. Queste due opere, intitolate Espíritu pic Spirit I and II), specifically created for the occasion, Olímpico I e EspírituOlímpico II, sono state create specifi- are 5.9 and 5.85 metres respectively in height. camente per l’occasione e misurano rispettivamente 5,9 Towards the end of 2013, the Mondadori Electa publishing e 5,85 metri d’altezza. house in Milan, printed two volumes of a comprehensive Alla fine del 2013, la casa editoriale Mondadori Electa di catalogue of the artist’s sculptures, with the curatorship of Milano pubblica due volumi del Catalogo Generale della Professor Carlo Pirovano. The third volume is expected to scultura di Pablo Atchugarry, a cura del professor Carlo be finalized by the year 2019. Pirovano. Il terzo volume uscirà nel 2019. In 2015-2016 the Museum of the Imperial Fora – the Traiano Nel 2015-2016 il Museo dei Fori Imperiali – Mercati di Tra- Markets of Rome, hosted the exhibition Pablo Atchugarry. iano di Roma ha ospitato la mostra Pablo Atchugarry. Città Eterna, eterni marmi (Pablo Atchugarry, Eternal City, Città Eterna, eterni marmi, un’importante retrospettiva Eternal Marble), an important retrospective which pre- che ha presentato il lavoro dell’artista attraverso una sented the production of the artist through a review of 40 rassegna di 40 opere. Il Museu Brasileiro da Escultura a works of art. The Museu Brasileiro da Escultura in Sao Pualo Sao Paulo organizza, durante l’anno 2017, la più grande organizes, during the year 2017, the largest retrospective retrospettiva delle sue opere intitolata Un viaggio attra- of his works entitled A journey through the Matter. verso la Materia. In 2018 the Atchugarry Art Center in Miami (USA) was inau- Nel 2018 si inaugura l’Atchugarry Art Center a Miami. gurated. In 2019 he was honored by the President of the Atchugarry riceve nel 2019 l’onorificenza, da parte del Italian Republic with the title Officer of the Order of the Presidente della Repubblica Italiana, di Ufficiale della Stel- Star of Italy. In May of that same year, the Contini Art Gal- la d’Italia. A maggio dello stesso anno, la Galleria d’Arte lery located on Calle Larga XXII Marzo, San Marco 2288, Contini inaugura The Movement of Light, mostra personale inaugurates the exhibition The Movement of Light, a solo dedicata all’artista presso la sede di Venezia in Calle Larga exhibition dedicated to the artist. XXII Marzo, San Marco 2288. Segue dal mese di giugno la In the following month of June, the Municipality of Piet- mostra The Evolution of a Dream, organizzata dal Comu- rasanta in collaboration with the Contini Art Gallery in ne di Pietrasanta, in collaborazione con la Galleria d’Arte Venice, the Versiliana Foundation and START, organizes Contini di Venezia, con la Fondazione Versiliana e START, “The Evolution of a Dream” which presents a selection che presenta in Piazza Duomo e nella Chiesa e Chiostro of Atchugarry’s monumental sculptures in marble and di Sant’Agostino una selezione di sculture monumentali di bronze placed along Piazza Duomo and in the St. Augus- Atchugarry in marmo e bronzo. tine Church and Cloister. 170 Mostre dedicate al lavoro di Pablo Atchugarry sono state re- His works have been exhibited in various cities worldwide, alizzate in diverse città internazionali, quali Londra, New York, such as London, New York, Miami, Montevideo, Buenos Miami, Montevideo, Buenos Aires, Parigi, San Paolo, Curitiba Aires, Paris, Sao Paulo, Curitiba, Brasilia, Panama, New Brasilia, Panama, New Orleans, San Francisco, Madrid, Co- Orleans, San Francisco, Madrid, Cologne, Frankfurt, Maas- lonia, Francoforte, Maastricht, Amsterdam, Bruges, Bruxelles, tricht, Amsterdam, Bruges, Brussels, Ghent, Zurich, Basilea, Gand, Zurigo, Basilea, Abu Dhabi, Stoccolma, Hong Kong, Abu Dhabi, Milan, Venice, Turin, Stockholm, Seoul, Singa- Singapore, Seul, Milano, Torino e Venezia, ed altre. pore and Hong Kong, amongst others. Le opere di Pablo Atchugarry sono presenti in diversi musei di His works are present in various museums world-wide, tutto il mondo, tra i quali ricordiamo il Museo Nazionale di Arti such as the Perez Art Museum in Miami, Phillip & Patri- Visive di Montevideo, il Chrysler Museum di Norfolk, in Virginia, il cia Frost Art Museum in Miami, the Chrysler Museum Groeninge Museum a Bruges, la Collezione Berardo in Portogal- in Norfolk, Virginia,the Groeninge Museum in Bruges, lo, il Museo Lercaroa , il Museo del Parco di Portofino, il Lercaro Museum in Bologna, and the Park Museum in Perez Art Museum e il Phillip & Patricia Frost Art Museum di Miami. Portofino.

L’artista oggi vive e lavora tra Lecco e Manantiales (Uruguay), Atchugarry lives and works in Lecco (Italy) and in Manan- dove si occupa dello sviluppo della Fondazione Pablo Atchu- tiales (Uruguay), where he is committed to the devel- garry e del parco di scultura internazionale, così come delle opment of the Pablo Atchugarry Foundation and its in- aree espositive finalizzate all’insegnamento e alla diffusione ternational sculpture park as well as areas of formation, dell’arte, che ogni anno ricevono la visita di migliaia di studenti. teaching and diffusion of art; thousands of students visit Pablo Atchugarry rappresenta una delle realtà più interessanti each year. Today it represents the most dynamic and in- e dinamiche dell’arte e della scultura mondiale, tenendo con- teresting fruition of art and international sculpture bearing to dell’internazionalità delle sue attività, che generano una in mind the internationality of its activities, which generate grande quantità di scambi con altri artisti di tutto il mondo, fa- a large quantity of inter-exchanges with other artists and cilitando la costruzione di un ponte di comunicazione tra l’arte a readiness to build a bridge of communication between europea e quella americana. European and American art. 171

Pablo Atchugarry at the quarry in Carrara BIBLIOGRAFIA | BIBLIOGRAPHY

172 1981 Marino Colombo, Pablo Atchugarry e pensieri sull’arte - Lecco, Italy

1987 Raffaele De Grada, Pablo Atchugarry - Cripta del Bramantino, Basilica di San Nazaro Maggiore Santi Apostoli, Lecco, Italy

1988 Raffaele De Grada, Un documento del nostro tempo: la scultura di Pablo Atchugarry - Galleria Carini, Milan, Italy

1991 Nicoletta Colombo, Gli ideali mistici di Atchugarry - Arte, Milan, Italy

1992 Raffaele De Grada, Il lineare percorso dello scultore Pablo Atchugarry - Edizioni Guelfi, Verona, Italy

1994 Paolo Levi, Pablo Atchugarry - Lecco, Italy

1996 Angel Kalenberg, Esculturas al aire libre - Parque de esculturas de la casa de Gobierno, Montevideo, Uruguay Julio Maria Sanguinetti, Un parque para el arte - Parque de esculturas de la casa de Gobierno, Montevideo, Uruguay Marisa Vescovo, Atchugarry - Valente Arte Contemporanea, Finale Ligure, Italy

1997 Paolo Frasson, Nel Giardino di Pomona. Pablo Atchugarry e la voce del marmo - Venice, Italy Hidehiro Ikegami, Pablo Atchugarry - Nikkei Art, Japan

1998 Willem Elias, Pablo Atchugarry of wanneermarmerlevendwordt - Veranneman Foundation, Kruishoutem, Belgium Luciano Caprile, Pablo Atchugarry - in Atchugarry, Veranneman Foundation, Kruishoutem, Belgium

1999 Tiziana Leopizzi, Pablo Atchugarry - Museo Pablo Atchugarry, Lecco, Italy Luciano Caprile, Alla ricerca del sublime - Museo Pablo Atchugarry, Lecco, Italy

2000 Carlo Pirovano, Atchugarry - Galerie Le Point, Monte-Carlo, Monaco

2001 Julio Maria Sanguinetti, Una obra con vocaciónclásica - Palazzo Isimbardi, Milan, Italy Nicoletta Colombo, Le infinite evoluzioni del marmo - Palazzo Isimbardi, Milan, Italy Carlo Sgorlon, Il monumento della sedia - in Obelisco del terzo Millennio, Manzano, Italy Paolo Frasson, Titanismo nella scultura di Pablo Atchugarry - in Obelisco del terzo Millennio - Manzano, Italy

2002 Carlo Pirovano, Atchugarry, in Monumento alla civiltà e cultura del lavoro lecchese - Lecco, Italy Arnau Puig, El mundo escultórico de Pablo Atchugarry - Catalogue Atchugarry, Barcelona, Spain

2003 Luciano Caramel, Scultura come arte di simboli per la comunità, 50° Biennale di Venezia - Venice, Italy Pablo Frasson, Antiche pietre nuove pietre - Abbazia di Rosazzo, Rosazzo, Italy

2004 Alfredo Torres, La persecución de la diferencia - Galeria Tejeria Loppacher, Punta del Este, Uruguay

2005 Carol Damian, The marble of Deception, Gary Nader Gallery, Miami, USA Nelly Prazzo, Atchugarry, Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires, Argentine

2006 Lieve Desmidt, Pablo Atchugarry - Groeninge Museum, Bruges, Belgium Till Holger Borchert, Between material and immaterial, admist history and the present, some remarks on the sculptures of Pablo Atchugarry - Groeninge Museum, Bruges, Belgium

2007 Luca Massimo Barbero, Lo spazio plastico della luce in Atchugarry - Lagorio Arte Contemporanea, Brescia, Italy, Carlo Pirovano, Pablo Atchugarry. Nella Luce - Lecco, Italy

2010 Edward Lucie-Smith, Pablo Atchugarry. The spirit of Marble - Albemarle Gallery, London, United Kindom

2011 Jonathan Goodman, Heroic Activities - Hollis Taggart Galleries, New York, USA

2013 Eric Bryant, Lives in Stone - Hollis Taggart Galleries, New York, USA Beatriz Sogbe, Atchugarry: De paso - Papel literario, Diario El Nacional, Caracas, Venezuela

2014 AgnaldoFarias, Gilberto Habi, Maria Lucia Montes, Pablo Atchugarry. A viagem pela Matéria - Museu Brasileiro da Escultura, São Paulo, Brazil Bélgica Rodríguez, Diálogo Tridimensional - Durban Segnini Gallery, Miami, USA

2015 Luciano Caprile, Pablo Atchugarry. Città eterna, eterni marmi, Mercati di Traiano, Roma - Edizioni Skira, Milan, Italy Luciano Caprile, Il magico divenire della forma - Palazzo del Parco, Diano Marina, Italy Annalisa Comes, Lo spazio inciso dell’artista. Intervista a Pablo Atchugarry - Senzacornice.org, Italy

2017 Luca Bochicchio, Pablo Atchugarry. Tra terra e cielo - Palazzo del Parco, Diano Marina, Vanillaedizioni, Albissola Marina, Italy

2018 Luca Bochicchio, Attraversare la materia i valori universali della scultura di Atchugarry Sumesh Sharma, Moderna Vertico - Opera Gallery, Paris, France David Rosenberg, Symbolic writing about Pablo Atchugarry - Opera Gallery, Singapore ESPOSIZIONI PERSONALI | SOLO EXHIBITIONS

2019 Palazzo Ducale Genova 2000 Galerie Le Point Monte Carlo 173 Chiesa di S. Agostino e P.zza Duomo Pietrasanta Contini Art Gallery Venezia 1999 Inter-American Development Bank Washington

2018 Opera Gallery Singapore 1998 Ellequadro Documenti Genova Boon Gallery Knokke-Zoute Fondation Veranneman Kruishoutem Opera Gallery Paris Valente Arte Contemporanea Finale Ligure

2017 Fundación Pablo Atchugarry Manantiales 1997 Centro Fatebenefratelli Valmadrera Palazzo del Parco Diano Marina 1994 Galleria Nuova Carini Milano 2016 Albemarle Gallery London Boon Gallery Knokke-Zoute 1992 Galerie L’Oeil Bruxelles Hollis Taggart Galleries New York 1991 Galleria Carini Milano 2015 Mercati di Traiano, Fori Imperiali Roma Expo 2015, Uruguayan Pavillion Milano 1989 Biblioteca Civica di Lecco Lecco Paulo Darzé galeria de arte Salvador de Bahia Costantini Art Gallery Milano 1988 Galleria Carini Milano Art Stage Singapore Singapore Museo Salvini Coquio Trevisago

2014 Palazzo del Parco Diano Marina 1983 Villa Manzoni Lecco Bologna Fiere SH Contemporary Shanghai Museu Brasileiro da Escultura São Paulo 1982 Galeria Felix Caracas Arte Fiera Bologna Galleria Visconti Lecco Albemarle Gallery London Galleria Comuale Monza

2013 Fundacion Pablo Atchugarry Manantiales 1981 Ibis Gallery Malmo Hollis Taggart Galleries New York Galerie L’ Art et la Paix Paris Museo MIIT Torino Galeria la Gruta Bogota

2012 Albemarle Gallery London 1979 Maison de l’ Amerique Latine Paris

2011 Holllis Taggart Galeries New York 1978 Galleria Visconti Lecco Galleria La Colonna Como 2010 Albemarle Gallery London Bienvenu Gallery New Orleans 1974 Galeria Lirolay Buenos Aires

2008 Albemarle Gallery London 1972 Subte Municipal Montevideo Museo Nacional de Artes Visuales Montevideo

2007 Museu Oscar Niemeyer Curitiba Museu Brasileiro da Escultura São Paulo Centro Cultural Banco do Brasil Brasilia Lagorio Arte Contemporanea Brescia Frey Norris Gallery San Francisco

2006 Albemarle Gallery London Groeninge Museum Bruges Galeria Sur Punta del Este, La Barra Gary Nader Fine Art Miami

2005 Museo Nacional de Bellas Artes Buenos Aires Park Ryu Sook Gallery Seoul Gary Nader Fine Art Miami

2004 Galeria Tejeria Loppacher Punta del Este Galleria Rino Costa Valenza Villa Monastero Varenna Albemarle Gallery London

2003 Fondation Veranneman Kruishoutem 50° Biennale d’Arte, Pad. Uruguay Venezia Fondazione Abbazia di Rosazzo Rosazzo Galleria Les Chances de l’Art Bolzano

2002 Ellequadro Documenti Genova

2001 Palazzo Isimbardi Milano Albemarle Gallery London Fondazione Il Fiore Firenze ESPOSIZIONI COLLETTIVE | GROUP EXHIBITIONS

174 2019 Sp-arte São Paulo Arte Ba Buenos Aires Art Basel Hong Kong Parc Lima Art Dubai Dubai SP Arte Sao Paulo Tefaf Maastricht Art Basel Hong Kong Zona MACO Mexico City Black - Galleria Dep Art Milano Arco Madrid Mi Art Milano Arte Fiera Bologna The Armory show New York BRAFA Brussels Tefaf Maastricht Este Arte Punta del Este Arte Fiera Bologna

2018 Art Basel Miami 2013 Art Basel Miami Art Miami Miami Art Miami Miami Fiac Paris Pinta New York Tefaf New York FIAC Paris Art Brussels Brussels Expo Chicago Chicago Sp-arte São Paulo Art Bo Bogota Art Basel Hong Kong HFAF Houston Art Dubai Dubai Art Rio Rio de Janeiro Tefaf Maastricht FIA Caracas Zona MACO Mexico City Art South Hampton South Hampton Arte Fiera Bologna Art Brussels Brussels BRAFA Brussels Arte Ba Buenos Aires Este Arte Punta del Este SP Arte Sao Paulo The Armory show New York 2017 Art Basel Miami Bianco Italia - Tornabuoni Art Paris Art Miami Miami Art Basel Hong Kong Fiac Paris Tefaf Maastricht Art Düsseldorf Düsseldorf Arte Fiera Bologna Expo Chicago Chicago Tefaf New York 2012 Art Basel Miami Sp-arte São Paulo Art Miami Miami Art Dubai Dubai Expo Chicago Chicago Tefaf Maastricht HFAF Houston Zona MACO Mexico City Art Rio Rio de Janeiro Arte Fiera Bologna SP Arte Sao Paulo BRAFA Brussels ArteBa Buenos Aires Este Arte Punta del Este The Armory show New York Tefaf Maastricht 2016 Art Basel Miami Arte Fiera Bologna Art Miami Miami Fiac Paris 2011 Art Basel Miami Miami Point Art Monaco Monaco Fiac Paris Art Cologne Koln ArteBa Buenos Aires Sp-arte São Paulo SP Arte Sao Paulo Tefaf Maastricht Legacy Gallery Panama The Armory show New York Tefaf Maastricht BRAFA Brussels Arte Fiera Bologna Arte Fiera Bologna Art Stage Singapore Singapore 2010 Fiac Paris Este Arte Punta del Este SP Arte Sao Paulo Tefaf Maastricht 2015 Art Basel Miami Arte Fiera Bologna Art Miami Miami Fiac Paris 2009 Fiac Paris Art Toronto Toronto ArteBa Buenos Aires Art Bo Bogotà Arte Fiera Bologna Art Rio Rio de Janeiro Art International Istanbul 2008 Arco Madrid Point Art Monaco Monaco Art Marbella Marbella 2007 Art First Bologna Art Miami New York New York Arco Madrid Sp-arte São Paulo Galeria Sur Punta del Este Parc Lima Art Cologne Koln 2006 Hollis Taggart Galleries New York Mi Art Milan ArteFiera Bologna Art Basel Hong Kong Art London London The Armory show New York Gallery Bienvenu New Orleans Tefaf Maastricht Arte Fiera Bologna 2005 ArteFiera Bologna Art Basel Miami 2014 Art Basel Miami Art Miami Miami 2004 Art London London Fiac Paris Mi Art Milano Art Bo Bogota xArco Madrid Art Rio Rio de Janeiro Arte Fiera Bologna 2003 Arco Madrid 175 Artefiera Bologna

2002 Galerie Le Point Monte Carlo Tefaf Maastricht Arco Madrid Artefiera Bologna

2001 Tefaf Mastricht Arco Madrid Artefiera Bologna

2000 Xenobio Exhibition Bologna Tefaf Mastricht Arco Madrid Artefiera Bologna

1999 Orion Art Gallery Bruxelles Art Basel Basel Tefaf Mastricht Arco Madrid Artefiera Bologna

1998 Biennale di Aldo Roncaglia San Felice S. P. Scultura 98 Sondrio Castle of Bourglinster Luxembourg Artefiera Bologna

1997 Gildo Pastor Center Monte Carlo Artefiera Bologna

1996 Palazzo Ducale Genova

1995 Ellequadro Documenti Genova

1994 4a Biennal de Sculpture Contemporain Passy

1992 Palazzo Crepadona Belluno 9° Salon d’Art Contemporain Bourg en Bresse

1991 Contemporary Art International Milano

1990 Simposio di sculture, Castello di Nelson Bronte

1989 IX Bienal de Arte Internacional de Valparaiso Chile

1987 Esposizione Internazionale di sculture Castellanza Esposizione di Arte Sacra,San Francesco Como Esposizione Internazionale “Como Illustrazioni” Como 7a Expo d’Arte Sacra, S. Simpliciano Milano

1984 XIX Esposizione Internazionale di Scultura Legnano 1a Esposizione di piccole sculture Castellanza

1983 3a Esposizione d’Arte Sacra - S. Simpliciano Milano

1980 Taormina concorso (1º Premio) Taormina

1979 “Alessandro Volta“ Pittura internazionale Como

1977 XL Salón Nacional - Premio Adquisicion Montevideo International Exhibition of Applied Arts

1976 Galeria Aramayo Montevideo Salón de Miniescultura Montevideo

1975 XVI International Salón Paris - Sud Juvisy

1974 XXII Salón Municipal Montevideo XV International Salón Paris - Sud Juvisy

1973 XXVI Salón Nacional de Artes Plásticas Montevideo

1972 XXVI Salón Municipal de Artes Plásticas Montevideo

1965 IGE Salón de Artes Plásticas para la juventud Montevideo 176