如何辦理進/出口報關手續 How to Complete and Lodge Import/Export Declarations

香港特別行政區 政府統計處 香港海關 Census and Statistics Department Customs & Excise Department Special Administrative Region Hong Kong

頁數 目錄 Contents Page

1 引言 1 Introduction 1

2 法律責任 2 Legal Responsibility 1

3 進/出口報關單用途 3 Use of Import/Export Declarations 3

4 進/出口報關單種類 4 Types of Import/Export Declarations 4

5 填報進/出口報關單及 5 Completion of Import/Export 5 所需資料 Declarations and Data Requirement

6 香港貨物協調制度 6 Publications of the Hong Kong 13 (港貨協制)刊物 Harmonized System (HKHS)

7 網上尋找港貨協制貨物編號 7 Finding HKHS Commodity Codes 14 及國家/地區編號 and Country/Territory Codes online

8 遞交進/出口報關單 8 Lodgement of Import/Export 14 Declarations

9 報關費及 9 Declaration Charge and 15 製衣業訓練徵款 Clothing Industry Training Levy

10 逾期報關罰款 10 Late Lodgement Penalty 16

11 常見問題 11 Frequently Asked Questions 17

12 查詢 12 Enquiries 22

附錄 Appendix

1 運輸方式分類 1 Classification of Transport Modes 24

2 海關管制站分類及 2 Classification of Customs Control 25 數量單位分類 Points and Units of Quantity

3 包裝種類分類 3 Classification of Types of Packages 26

4 國家/地區分類 4 Classification of 28 Countries/Territories

5 紙張轉電子報關服務網絡 5 Paper-to-Electronic Declaration 30 Conversion Service Network

6 政府統計處進/出口報關單 6 Import/Export Declaration and Cargo 35 及貨物艙單查詢熱線 Manifest Enquiry Hotline of the Census and Statistics Department

附錄(續) Appendix (Cont’d)

7 貨物編號查詢熱線 7 Commodity Code Enquiry Hotline 37

8 報關通知書查詢熱線 8 Declaration Notice Enquiry Hotline 38

如 何 辦 理 進 / 出 口 報 關 手 續 HOW TO COMPLETE AND LODGE IMPORT/EXPORT DECLARATIONS

1. 引言 1. Introduction 本冊子為將物品進出口的人士提供辦理進/出口 This booklet provides importers and exporters with general 報關手續的一般指引。有關進/出口報關的法例 guidelines for completing and lodging import/export 要求,請參閱香港法例第 60E 章《進出口(登記) declarations. For legal requirements related to import/export 規例》及第 318 章《工業訓練(製衣業)條例》。 declarations, please refer to the Import and Export (Registration) Regulations, Chapter 60E, and the Industrial Training (Clothing Industry) Ordinance, Chapter 318, of the Laws of Hong Kong.

2. 法律責任 2. Legal Responsibility 根據《進出口(登記)規例》的規定,凡將物品 Under the Import and Export (Registration) Regulations, 輸入或輸出/轉口的人士,必須在物品進口或出 every person who imports or exports/re-exports any article 口後 14 天內向海關關長呈交一份準確而完整的 other than an exempted article is required to lodge with the 進/出口報關單,豁免物品除外。進口或出口私 Commissioner of Customs and Excise (the Commissioner) an accurate and complete import/export declaration within 14 人物品(包括透過互聯網或其他方式從海外直接 days after the importation or exportation of the article. 購買或向海外出售的物品)亦須遵照以上的進/ Importation or exportation of personal articles (including 出口報關規定,除非該等物品屬於《進出口(登 articles directly purchased from or sold to overseas through 記)規例》下指明的豁免物品。任何人士如未有 the Internet or other means) is also subject to the above 或忽略在指明的期限內呈交所需報關單,或明知 declaration requirements, unless such articles are exempted 或罔顧後果呈交任何在要項上並不準確的報關 articles within the meaning of the Import and Export 單,均有可能被檢控。海關關長亦已授權政府統 (Registration) Regulations. Prosecution may be initiated against any person who fails or neglects to lodge the 計處某些人員核實進/出口報關單內的資料是否 required declaration within the specified period, or 清晰齊備,足以應用於編製貿易統計數字。 knowingly or recklessly lodges any declaration that is inaccurate in any material particular. The Commissioner has also authorised certain officers of the Census and Statistics Department to verify whether particulars provided in the import/export declarations are sufficiently clear and complete for compiling trade statistics. 中華人民共和國香港特別行政區基本法內說明, As stated in the Basic Law of the Hong Kong Special 香港特別行政區為單獨的關稅地區。因此,除豁 Administrative Region of the People’s Republic of China, the 免物品外,由中國內地進口或出口往中國內地的 Hong Kong Special Administrative Region is a separate 物品,仍須遞交進/出口報關單。 customs territory. Therefore, lodgement of import/export declaration for any article, other than an exempted article, imported from or exported to the Mainland of China is required. 即使無須就豁免物品遞交進/出口報關單,將物 While it is not required to lodge an import/export declaration 品進出口的人士仍須囑咐承運商/貨運代理商在 in respect of an exempted article, importers/exporters are 貨物艙單上清楚註明豁免物品所屬的類別,以方 requested to advise their carriers/forwarders to indicate 便處理及核實貿易文件。然而,海關關長仍有權 clearly on the cargo manifest the relevant category of their exempted article in order to facilitate processing and 要求將物品進出口的人士就所聲稱的豁免物品提 verification of trade documents. It should however be noted 供證明或證據,或在有需要時按照《進出口(登 that this arrangement does not prejudice the Commissioner’s 記)規例》的規定,採取適當的行動。 right to require importer/exporter to provide proof or evidence to support the claim of exempted article, or to take any action provided under the Import and Export (Registration) Regulations when necessary.

以下列出《進出口(登記)規例》下列明的豁免 The categories of exempted articles as stipulated in the Import 物品類別,以供參考: and Export (Registration) Regulations are given below for reference: a. 以全程提單或全程空運提單從某個香港以外 a. transhipment cargo consigned on a through bill of lading 地方托運往另一個香港以外地方的轉運貨 or a through air waybill from a place outside Hong Kong 物; to another place outside Hong Kong;

1 b. 以香港以外地方為目的地並由同一船舶或飛 b. transit cargo destined for a place outside Hong Kong and 機運載途經香港而無須轉運的過境貨物; is passing through Hong Kong on the same ship or aircraft without transhipment; c. 由政府或中國人民解放軍進口或出口的物 c. articles imported or exported by the Government or the 品; Chinese People’s Liberation Army; d. 運載船隻自用或船上耗用的船舶補給品(包 d. ships’ stores, including bunker fuel, for use by or 括燃料艙燃料); consumption on board the vessel on which the stores are carried; e. 運載航機自用或機上耗用的飛機補給品(包 e. aircraft stores, including aviation fuel, for use by or 括飛行燃料); consumption on board the aircraft on which the stores are carried; f. 私人行李,包括任何證明使海關關長信納為 f. personal baggage including any article which is shown to 非為生意或業務而進出口的物品,但不包括 the satisfaction of the Commissioner to be imported or 汽車; exported otherwise than for trade or business, but not including motor vehicles; g. 所載物件價值為$4,000 以下的郵包; g. any postal packet the contents of which are valued at less than $4,000; h. 任何物品 – h. any article – i) 純粹為廣告材料,並經清楚註明和屬免 i) which consists solely of, and is marked clearly as, 費供應的; advertising material and which is supplied free of charge; ii) 純粹為任何產品的樣本,並經清楚註 ii) which consists solely of, and is marked clearly as, a 明,且令海關關長信納是為宣傳有關產 sample of any product and which is intended, to the 品而擬免費分發的; satisfaction of the Commissioner, to be distributed iii) 價值$1,000 以下的任何產品樣本,並令 free of charge for the purpose of advertising the 海關關長信納是擬為宣傳有關產品而使 article of which it is a sample; 用的; iii) valued at less than $1,000, which consists solely of a iv) 只為展覽用的進口物品,並令海關關長 sample of any product and is intended, to the 信納該物品將於展覽完畢後再出口,且 satisfaction of the Commissioner, to be used for the 不會在本港出售或以任何其他方式處 purpose of advertising the article of which it is a sample; 置; iv) which is imported solely for the purpose of v) 只為展覽用的出口物品,並令海關關長 exhibition and which is intended, to the satisfaction 信納該物品將於展覽完畢後再進口; of the Commissioner, to be exported after it has been vi) 按照上述第(v)節出口供展覽後再進口 exhibited and is neither sold nor disposed of in any 的物品; other way in Hong Kong; vii) 根據並按照暫准進口證進口或出口的物 v) which is exported solely for the purpose of 品; exhibition and which is intended, to the satisfaction of the Commissioner, to be imported after viii) 只為體育比賽用的進口物品,並令海關 exhibition; 關長信納該物品將於賽事結束後再出 vi) which is imported after having been exported for 口,且不會在本港出售或以任何其他方 exhibition in accordance with sub-paragraph (v); 式處置; vii) which is imported or exported under and in ix) 只為體育比賽用的出口物品,並令海關 accordance with an A.T.A. Carnet; 關長信納該物品將於賽事結束後再進 viii) which is imported solely for the purpose of being 口;或 used in a sports competition and which is intended, to the satisfaction of the Commissioner, to be x) 按照上述第(ix)節出口供體育比賽用後 exported after the competition and is neither sold nor 再進口的物品; disposed of in any other way in Hong Kong; ix) which is exported solely for the purpose of being used in a sports competition and which is intended, to the satisfaction of the Commissioner, to be imported after the competition; or x) which is imported after having been exported for use in a sports competition in accordance with sub-paragraph (ix); i. 由在香港註冊或領牌的漁船直接從漁場運到 i. marine fish, including edible crustaceans, molluscs and 本港的海魚,包括可供食用的甲殼類動物、 other similar edible products derived from the sea, 軟體動物及其他可供食用的同類海產; arriving in Hong Kong direct from fishing grounds on fishing craft registered or licensed in Hong Kong;

2 j. 屬私人性質的禮物,而該禮物收受人沒有付 j. gifts of a personal nature where no payment is or is to be 款或不會付款; made by the receiver thereof; k. 使用過及空的貨運貨櫃箱,並屬- k. used empty freight containers which are – i) 經常進口及出口的;及 i) regularly imported and exported; and ii) 純粹為運載物品進口或出口用的; ii) used solely for the carriage of articles which are imported or exported; l. 由提供國際或區域性航空服務,而主要經營 l. any aircraft part or accessory imported or exported by an 地點設於香港以外地方的空運企業所進口或 air transport undertaking operating air services on 出口的任何飛機部件或配件。惟該等部件或 international or regional routes, the principal place of 配件,必須用於以下用途- business of which is situated outside Hong Kong. Such part or accessory must be used in the following ways – i) 修理或維修該企業自置或租用的飛機, i) used in the repair or maintenance of aircraft owned 並用以服務於其任何國際或區域航線 or chartered by such undertaking and operated by it 上;或 on any international or regional air route; or ii) 為同樣用途與其他同類性質空運企業以 ii) given in non-profitable exchange for any other 非牟利方式交換其他飛機部件或配件; aircraft part or accessory to any other similar air transport undertaking for a similar use; m. 由提供國際或區域性海空貨運服務,而主要 m. any article imported by a transport undertaking operating 經營地點設於香港以外地方的運輸企業所進 sea or air freight transport services on international or 口的任何物品。惟該等物品必須用於修理及 regional routes, the principal place of business of which 維修由該企業管理的貨運貨櫃箱,而這類貨 is situated outside Hong Kong, for the purpose of being used in the repair and maintenance of freight containers 櫃箱是用於其國際或區域性海空貨運服務 operated by that undertaking in the transport of goods by 的; sea or air on its international or regional routes and which is used for such purpose; n. 任何國家的法定流通銀行紙幣及硬幣; n. banknotes and coins after issue into circulation, being legal tender in any country; o. 任何電台製作、電視製作及廣播設備,以及 o. any radio and television production and broadcasting 經特別改裝的電台或電視客貨車及其設備, equipment and specially adapted radio or television vans 而- and their equipment – i) i) 該等製作、客貨車及設備是由在香港以 which is owned and imported by a person established or resident outside Hong Kong; and 外地方建業或居住的人士所擁有及進口 ii) which is intended, to the satisfaction of the 的;及 Commissioner, to be exported after having been used ii) 令海關關長信納該等製作、客貨車及設 in Hong Kong; 備準備於香港使用後再出口; p. 當進口或出口時,任何用來運載物品的運輸 p. any means of transport for the purpose of being used as a 工具;但當作貨物或貨物一部分進口或出口 means of conveyance at the time when it is being 的則除外。 imported or exported, other than those which are imported or exported as cargo or part thereof.

3. 進/出口報關單用途 3. Use of Import/Export Declarations

進/出口報關單內所載資料,由政府統計處用作 The information contained in the import/export declarations 編製貿易統計數字。貿易統計數字除提供有關商 is used for compiling trade statistics by the Census and 品的詳細貿易資料外,亦顯示本港的貿易狀況, Statistics Department. Apart from providing detailed 在本港及海外均獲廣泛採用,並為一些主要經濟 information on commodity trade, trade statistics are widely used in Hong Kong and abroad as an indicator of our trade 決策提供基礎。因此,務請合作準時遞交準確而 position, and as the basis of some major decisions on 完整的報關單,以便按時編製和發布香港對外貿 economic policy. Co-operation is sought in the timely 易的統計數字。 lodgement of accurate and complete declarations so that the external trade statistics of Hong Kong can be compiled and released on time.

3 4. 進/出口報關單種類 4. Types of Import/Export Declarations

a) 進口報關表格一 適用於非食品項目及非獲豁免繳付報關費的進口物品*1 Import Declaration for imports of non-food items and articles not exempted from declaration charge*1 Form 1 b) 進口報關表格一 A 適用於食品項目進口 — 詳情列於現行的香港進出口貨物分類表(協調制度)附錄 Import Declaration 一*2 Form 1A for imports of food items only – details are specified in Appendix I of the current Hong Kong Imports and Exports Classification List (Harmonized System) *2 c) 進口報關表格一 B 適用於獲豁免繳付報關費的進口物品*1 Import Declaration for imports of articles exempted from declaration charge*1 Form 1B d) 出口/轉口報關表 適用於香港製造的非成衣製品及非獲豁免繳付報關費的出口物品*3,以及非獲豁免 格二 繳付報關費的轉口物品*3 Export/Re-export for exports of Hong Kong made non-clothing items and articles not exempted from Declaration Form 2 declaration charge*3, and re-exports of articles not exempted from declaration charge*3 e) 出口報關表格二 A 適用於出口在《工業訓練(製衣業)條例》附表 1 所列的香港製造的成衣製品 — 詳 Export Declaration 情列於現行的香港進出口貨物分類表(協調制度)附錄二*2 Form 2A for exports of Hong Kong made clothing items specified in Schedule 1 to the Industrial Training (Clothing Industry) Ordinance – details specified in Appendix II of the current Hong Kong Imports and Exports Classification List (Harmonized System) *2 f) 出口/轉口報關表 適用於獲豁免繳付報關費的出口/轉口物品*3 格二 B for exports/re-exports of articles exempted from declaration charge*3 Export/Re-export Declaration Form 2B

警告: 所有呈交給海關關長的報關表格必須遵照《進出口(登記)規例》的規定而填報,內容必須準確 及完整。呈交不適當的報關表格將不被當作已為有關物品報關。錯用報關表格報關,貿易商必須 以正確進/出口報關表格重新呈交一份報關單,並且需要繳付有關的逾期報關罰款及/或相關報 關費。 WARNING: All declarations forms lodged to the Commissioner must be accurate and complete according to the Import and Export (Registration) Regulations. Lodging declaration in an inappropriate form shall be deemed NOT to have lodged the declaration of the articles. For misuse of form type, traders are required to re-lodge a declaration using a correct type of import/export declaration form and shall be liable for payment of late lodgement penalty and/or relevant declaration charge.

*1 獲豁免繳付報關費的物品包括: *1 Articles exempted from declaration charge include:  純度達 995.0 或以上的黃金條,於現行香港進出口貨  gold bars of fineness 995.0 or above, for which the 物分類表(協調制度)中貨物分類編號為 7108 1210 commodity codes in the current Hong Kong Imports and 及 7108 2010; Exports Classification List (Harmonized System) are 7108 1210 and 7108 2010;  用於修理或維修本地航空公司擁有或租用的飛機的  aircraft parts or accessories used in the repair or maintenance 飛機部件或配件(進口報關單必須由有關的本地航空 of aircraft owned or chartered by local-based airlines (the 公司遞交);及 import declarations must be lodged by the local-based airlines  用於修理和維修本地經營海運或空運服務的運輸企 concerned); and 業使用的貨運貨櫃箱的物品(進口報關單必須由有關  the articles used in the repair and maintenance of freight 的本地經營海運或空運服務的運輸企業遞交)。 containers operated by local-based sea or air freight transport undertaking (the import declarations must be lodged by the local-based sea or air freight transport undertaking concerned). *2 有關索取香港貨物協調制度(港貨協制)刊物的詳情,請參 *2 Details on how to obtain publications of the Hong Kong Harmonized 閱第 6 節。 System (HKHS) are provided in Section 6. *3 獲豁免繳付報關費的物品包括: *3 Articles exempted from declaration charge include:  純度達 995.0 或以上的黃金條,於現行香港進出口貨  gold bars of fineness 995.0 or above, for which the commodity 物分類表(協調制度)中貨物分類編號為 7108 1210 codes in the current Hong Kong Imports and Exports 及 7108 2010;及 Classification List (Harmonized System) are 7108 1210 and 7108 2010; and  用於修理或維修本地航空公司擁有或租用的飛機的飛  aircraft parts or accessories used in the repair or maintenance 機部件或配件(出口報關單必須由有關的本地航空公 of aircraft owned or chartered by local-based airlines (the 司遞交)。 export declarations must be lodged by the local-based airlines concerned).

4

5. 填報進/出口報關單及所需資料 5. Completion of Import/Export Declarations and Data Requirement 呈交予海關關長的報關資料必須準確及完整。進 Declarations lodged with the Commissioner must be /出口報關單內必須按照載列於商務及經濟發展 accurate and complete in every respect. Data items 局網站内的「政府電子貿易服務系統執 required to be declared in an import/export declaration should be in accordance with those set out in the 行指引」(簡稱「GETS II 」)的有效版本所 current version of the “Implementation Instructions of 列明的資料項目申報。請到 www.cedb.gov.hk/ Government Electronic Trading Services System”, or citb/tc/policies/government-electronic-trading- “GETS II” for short, available on the website of the services.html 瀏覽該指引的有關資料。 Commerce and Economic Development Bureau. Please visit www.cedb.gov.hk/citb/en/policies/government-electronic -trading-services.html for more details of the GETS II.

前往或來自同一國家/地區,並由同一船隻、車 Commodities shipped on the same ship, vehicle, train or 輛、火車或航機裝載的貨物,如貨物分類首四位 aircraft to or from the same country/territory having 數字相同或列於同一張提單、空運提單或陸路載 commodity code numbers with identical first 4 digits or under 貨清單,則可使用同一份報關表格填報。 one bill of lading, air waybill or road cargo manifest can be covered by one declaration form.

有關進/出口報關單所需的主要資料及每個項目 The major data items to be declared in an import/export 的詳細說明列於第 6 至 13 頁。 declaration, with detailed descriptions on each item, are set out in pages 6 to 13.

5 報關所需的主要資料 Major Data Items in Declarations

將物品進出口人士的資料 裝運資料 Importer/Exporter Details Shipment Details 名稱(A1) 適用於進口貨物 適用於出口/轉口貨物 地址、電話及傳真號碼(A2) 抵港日期(B1) 收貨人名稱及地址(B4) 商業登記號碼/香港身份證號碼(A3) 裝貨港口/地方(B2) 離港日期(B5) (B3) (B6) Name(A1) 輸出國家 卸貨港口/地方 (B7) Address, Telephone and Fax Numbers(A2) For imports 最後目的地(若繼續運輸) Business Registration Number/Hong Kong Arrival Date(B1) 目的地國家(B8) Identity Card Number(A3) (B2) Port/Place of Loading For exports/re-exports (B3) Exporting Country Consignee’s Name and Address(B4) Departure Date(B5) Port/Place of Discharge(B6) Place of Final Destination if on Carriage(B7) Destination Country(B8)

運輸資料 Transportation Details 運輸方式(C1) 合併裝運記號(C2) Transport Mode(C1) Consolidation Indicator(C2) (請按運輸方式選擇以下適用資料) (Please choose the appropriate details stipulated below according to the transport mode) 空運 海運及河運 道路 飛機班次(C3) 船名(C6) 車輛登記號碼(C10) 空運提單編號(C4) 航次(C7) 海關貨物編號(C11) (C5) (C8) 副空運提單編號 提單編號 For road mode (C9) For air mode 副提單編號 Vehicle Registration Number(C10) Flight Number(C3) For ocean/river mode Customs Cargo Reference (C11) Air Waybill Number - Master(C4) Vessel Name(C6) Number Air Waybill Number - House(C5) Vo yag e Nu mb er (C7) Bill of Lading Number(C8) Bill of Lading Number - House(C9) 鐵路 郵寄 其他 火車車卡號碼(C12) 郵寄包裹單編號(C14) 海關管制站(C15) (C13) (C16) 鐵路收據編號 For mail 旅客報關通知書檔號 (C17) For rail mode Post Office Receipt Number(C14) 運單編號 Wagon Number(C12) For others Rail Cargo Receipt Number(C13) Customs Control Point(C15) Customs Declaration Reference(C16) Consignment Note Number(C17)

貨物資料 包裝資料 遞交資料 Commodity Details Packaging Details Submission Details 來源國家(D1) 標記及箱號(E1) 報關編號(F1) 貨物說明(D2) 貨櫃編號(E2) 報關通知書檔號(F2) 貨物編號(D3) 包裝件數和種類(E3&4) 單一貨物代碼(F3) (D4&5) (E5) 數量和數量單位 總包裝件數 Unique Declaration Reference(F1) (D6) 香港到岸價值 - 適用於進口貨物 Marks and Numbers(E1) Notice Reference Number(F2) 香港離岸價值 - 適用於出口/轉口 Container Number(E2) Unique Consignment Reference(F3) 貨物(D7) Number and Type of Packages(E3&4) (E5) (D1) Total Number of Packages Origin Country Goods Description(D2) Commodity Code(D3) Quantity and Unit of Quantity(D4&5) CIF Value HK - for imports(D6) FOB Value HK - for exports/re-exports(D7)

6 報關資料的說明 Descriptions of Data Items in Declarations

資料項目 Data item 備註 Remarks 將物品進出口人士的資料 Importer/Exporter Details A1 名稱  請填報完整的名稱。 Name  如為「電子報關服務*4」登記用戶,報關時必須用登記的名稱。  Please give name in full.  For subscribers of “Electronic Declaration Service *4”, the name for registration must be used. A2 地址、電話及傳真號  請填報完整的香港地址。 碼  郵箱編號不可作為地址。 Address, Telephone  Please give the Hong Kong address in full. and Fax Numbers  Post Office Box Number is not acceptable. A3 商業登記號碼/香港  請填報商業登記號碼或香港身份證號碼。如未能提供這項資料,請與「電子報 身份證號碼 關服務供應商*4」聯絡,以作特別安排。 Business Registration  Please give the Business Registration Number or the Hong Kong Identity Card Number/Hong Kong Number. For importers/exporters without Business Registration Number/Hong Identity Card Number Kong Identity Card Number, please contact the “Electronic Declaration Service Provider *4 ” for special arrangement. 裝運資料 — 適用於進口貨物 Shipment Details – for imports B1 抵港日期  運輸工具的抵港日期。 Arrival Date  請向承運商/貨運代理商查詢確實日期。  The date of arrival of the means of transport.  The exact date is obtainable from the carrier/forwarder. B2 裝貨港口/地方  載貨運輸工具裝上貨物的港口/地方,而非裝貨國家/地區的名稱。 Port/Place of Loading  The port/place, not the country/territory, at which the goods were loaded onto the means of transport used for the carriage of the goods. B3 輸出國家  原本付運貨物來港的國家/地區;不論貨物有否被分拆運送,而貨物不在任何 Exporting Country 途經國家/地區涉及任何商業交易。  不是貨物運往的目的地。  有關的分類詳列於附錄 4 內。  The country/territory from which the goods are originally dispatched to Hong Kong with or without breaking bulk in the course of transportation, but without any commercial transaction in any intermediate country/territory.  It is not the country/territory to which the cargo is intended to deliver.  The classification is given in Appendix 4. 裝運資料 — 適用於出口/轉口貨物 Shipment Details – for exports/re-exports B4 收貨人名稱及地址  在本港以外收貨一方名稱及地址。 Consignee’s Name  The name and address of the party outside Hong Kong to which the goods are and Address consigned. B5 離港日期  運輸工具離港的日期。 Departure Date  請向承運商/貨運代理商查詢確實日期。  The date of departure of the means of transport.  The exact date is obtainable from the carrier/forwarder. B6 卸貨港口/地方  載貨運輸工具卸下貨物的港口/地方,而非卸貨國家/地區的名稱。 Port/Place of  The port/place, not the country/territory, at which the goods were unloaded from the Discharge means of transport used for the carriage of the goods.

*4 有關「電子報關服務」及服務供應商的詳情,請參閱第 8 節。 *4 Please refer to Section 8 for details of the “Electronic Declaration Service” and service providers.

7 資料項目 Data item 備註 Remarks B7 最後目的地(若繼續  如在卸貨港口卸貨後繼續運輸,請填報最後目的地名稱,否則應填上「不適用」 運輸) 或「NA」。 Place of Final  If on carriage after discharging, please give the port/place of the final destination. Destination (if on Else, “NA” should be filled. Carriage) B8 目的地國家  貨物離開香港後運往的最終國家/地區;不論貨物有否被分拆運送,而貨物不 Destination Country 在任何途經國家/地區涉及任何商業交易。  The last country/territory to which the goods are consigned from Hong Kong with or without breaking bulk in the course of transportation, but without any commercial transaction in any intermediate country/territory. 運輸資料 Transportation Details C1 運輸方式  貨物進入/離開香港所使用的運輸方式。 Transport Mode  有關運輸方式的分類可參閱附錄 1。  「空運」方式亦包括由專人隨飛機攜帶(即 on-board courier (OBC))及經由速 遞公司以飛機運送的貨物。  The mode of transport by which the goods are carried into/out of Hong Kong.  Please refer to Appendix 1 for details of the classification.  Air transport mode includes also cargoes forwarded by aircraft through on-board courier (OBC) or courier companies. C2 合併裝運記號  如貨物是由貨運代理商或併裝商負責運載,請填「是」,並填報由貨運代理商或 Consolidation 併裝商所編配的副提單/副空運提單編號於適當位置。 Indicator  If the shipment is forwarded by a cargo forwarder/consolidator, put “Yes” and give the house bill of lading no. or house air waybill (HAWB) no. assigned by the forwarder/consolidator in the appropriate box. (請按運輸方式選擇以下適用資料) (Please choose the appropriate details stipulated below according to the transport mode) 運輸資料 — 空運 Transportation Details – Air C3 飛機班次  由航空公司就某一航程而編定的編號。 Flight Number  此編號通常由 5 或 6 個字組成,而最後的 3 至 4 個字為數目字。  The identification number assigned by the airline company to a particular trip of an aircraft.  It usually consists of 5 or 6 characters, of which the last 3 to 4 are numerical. C4 空運提單編號  由航空公司編配的空運提單編號。 Air Waybill Number -  此編號由 11 個字組成,首 3 個字為航空公司代號。 Master (MAWB No.  由專人隨飛機攜帶(即 on-board courier (OBC))的貨物,此欄應填上 in short) 「OBC-00000000」。  經由速遞公司以飛機運送的貨物,此編號應可見於貼在包裝上的標籤。  The reference number of a MAWB No. assigned by the airline company.  It consists of 11 characters, of which the first 3 are the code of the airline company.  For cargoes forwarded by aircraft through on-board courier (OBC), “OBC-00000000” should be filled in this field.  For cargoes forwarded by aircraft through courier companies, the MAWB No. can be found on the sticker of the package.

8 資料項目 Data item 備註 Remarks C5 副空運提單編號  由貨運代理商或併裝商編配的副空運提單編號。 Air Waybill Number -  此編號應有別於空運提單編號。 House (HAWB No. in  如付運貨物由貨運代理商或併裝商運送,須填上空運提單編號及副空運提單編 short) 號。  如付運貨物並非併裝貨物,則應填上「NA」。  由專人隨飛機攜帶(即 on-board courier (OBC))或經速遞公司以飛機運送的貨 物,此欄應填上由速遞公司所編配的編號。  The reference number of a HAWB No. assigned by the cargo forwarder/ consolidator.  It should not be the same as the MAWB No.  Both MAWB No. and HAWB No. should be filled if the consignment is forwarded by a cargo forwarder/consolidator.  “NA” should be filled if the consignment is not a consolidated shipment.  For cargoes forwarded by aircraft through on-board courier (OBC) or courier companies, the reference number assigned by the courier concerned should be filled in this field. 運輸資料 — 海運和河運 Transportation Details – Ocean and River C6 船名  須填寫船隻的全名。 Vessel Name  不可填寫「一艘船」之類的虛假船名。  The full name of vessel is required.  Dummy vessel name such as “A Vessel” is not allowed. C7 航次  由航運公司就某一航程而編定的號碼。 Vo y a g e N u m b e r  如確定沒有航次編號,則應填上「NIL」。  The identification number assigned by the shipping company to a particular trip of a vessel.  “NIL” should be filled if it is confirmed that there is no voyage number. C8 提單編號  由航運公司編配的提單編號。 Bill of Lading  此欄不應填寫副提單編號或貨運代理商的貨物收據編號。 Number  The reference number of a Bill of Lading assigned by the shipping company.  It should not be a House Bill of Lading Number or Forwarder’s Cargo Receipt Number. C9 副提單編號  由貨運代理商或併裝商編配的副提單編號。 Bill of Lading  此編號應有別於提單編號。 Number - House  如付運貨物由貨運代理商或併裝商運送,須填上提單編號及副提單編號。 (House B/L No. in  如付運貨物並非併裝貨物,則應填上「NA」。 short)  The reference number of a House Bill of Lading assigned by the cargo forwarder/consolidator.  It should not be the same as the Bill of Lading Number.  Both master and house bill of lading numbers should be filled if the consignment is forwarded by a cargo forwarder/consolidator.  “NA” should be filled if the consignment is not a consolidated shipment. 運輸資料 — 道路 Transportation Details – Road C10 車輛登記號碼  運載貨物進入/離開香港車輛的登記號碼。 Vehicle Registration  The vehicle registration number of the vehicle transporting the goods into/out from Number Hong Kong. C11 海關貨物編號  由香港海關的「道路貨物資料系統」編配的專用編號,以識別經道路運輸的貨 Customs Cargo 物。 Reference Number  The unique reference number assigned by the Road Cargo System of the Customs and Excise Department to identify a consignment transported by road.

9 資料項目 Data item 備註 Remarks 運輸資料 — 鐵路 Transportation Details – Rail C12 火車車卡號碼  運載貨物進入/離開香港火車車卡的號碼。 Wagon Number  此號碼由 4 至 7 個數字組成。  The reference number of the wagon transporting the goods into/out from Hong Kong.  It consists of 4 to 7 digits. C13 鐵路收據編號  由鐵路貨物代理商編配的特別編號,以識別經鐵路運輸的貨物。 Rail Cargo Receipt  The unique reference number assigned by the rail cargo agent to identify a Number consignment transported by rail. 運輸資料 — 郵寄 Transportation Details – Mail C14 郵寄包裹單編號  由香港郵政就個別運送的郵包而編定的號碼。 Post Office Receipt  The reference number assigned by Hongkong Post to identify the delivery of a postal Number packet. 運輸資料 — 其他 Transportation Details – Others C15 海關管制站  乘客所攜行李過關的海關管制站。 Customs Control  有關的分類詳列於附錄 2 內。 Point  The Customs Control Point where personal baggage is cleared.  The classification is given in Appendix 2. C16 旅客報關通知書檔號  由香港海關在海關管制站,就旅客為所攜帶的貨物辦理清關時,在「遞交有關 Customs Declaration 輸入/輸出貨物的進口/出口報關表通知」上所編配的編號。 Reference  The reference number assigned by the Customs and Excise Department to an “Advice to Lodge Import/Export Declaration for Imported/Exported Goods”at time of customs clearance of the goods carried by a passenger at the Customs Control Point. C17 運單編號  由香港中旅貨運有限公司編配予隨行貨物的編號。 Consignment Note  The reference number assigned by the China Travel Service (Cargo) Hong Kong Number Limited to hand carriers.

10 資料項目 Data item 備註 Remarks 貨物資料 Commodity Details D1 來源國家  生產或製造貨物的國家/地區。 Origin Country  請填上生產或製造每個貨物項目的國家/地區名稱。如屬港產品出口,來源 國家/地區應為香港。  有關的分類詳列於附錄 4 內。  請參閱附註的港產品出口貨物*5 和轉口貨品*6 分類方法。  The country/territory in which the goods are produced or manufactured.  Please give the name of country/territory in which the goods are produced or manufactured for each commodity item. For domestic exports, the origin country/territory must be Hong Kong.  The classification is given in Appendix 4.  Please refer to the classification of domestic exports*5 and re-exports*6 at the footnote. D2 貨物說明  請填寫貨物的詳細資料,如用途、製造方法、原料和正確的化學或專有名稱。 Goods Description  請使用明確的貨物描述,例如「微波爐」,而非「電器」。  Please give full particulars of the goods such as usage, method of manufacture, material used, and where appropriate, proper chemical or technical name.  Please give the goods description in specific term, such as “microwave ovens” but not “electrical appliances”. D3 貨物編號  請根據現行的香港進出口貨物分類表(協調制度)填寫貨物編號。如有需要, Commodity Code 可致電貨物編號查詢熱線 3178 8933 查詢有關的港貨協制貨物編號。熱線服 務指引刊於附錄 7。  Please give the commodity code number in accordance with the current Hong Kong Imports and Exports Classification List (Harmonized System). If necessary, please call Commodity Code Enquiry Hotline at 3178 8933 to get the relevant HKHS commodity code. The service guide of this hotline is at Appendix 7.

*5 港產品出口貨物是指香港的天然產品或在本港經過製造工 *5 Domestic exports are the natural produce of Hong Kong or the 序,以致其基本生產物料的形狀、性質、結構或效用受到永 products of a manufacturing process in Hong Kong which has 久及實質改變的產品。如果產品在香港只進行簡單稀釋、包 changed permanently and substantially the shape, nature, form 裝、裝瓶、弄乾、簡單裝配、分類、裝飾等工序,則該產品 or utility of the basic materials used in manufacture. Processes such as simple diluting, packing, bottling, drying, 並不能以香港作為來源地。有關指定產品的產地來源標準及 simple assembling, sorting, decorating, etc., do not confer 相關的主要製造工序,請與工業貿易署聯絡(查詢熱線:2398 Hong Kong origin. For the detailed origin criteria and the 5545)。 corresponding principal manufacturing processes for specific products, please contact the Trade and Industry Department (enquiry hotline: 2398 5545). *6 轉口貨品是指輸出曾經自外地輸入本港的貨品,而這些貨品 *6 Re-exports are products which have previously been imported 並沒有在本港經過任何製造工序,以致永久及實質改變其基 into Hong Kong and which are re-exported without having 本原料的形狀、性質、結構或效用。 undergone in Hong Kong a manufacturing process which has changed permanently and substantially the shape, nature, form or utility of the basic materials used in the manufacture.

11 資料項目 Data item 備註 Remarks D4 數量  填報的數量應為貨物的淨重、體積或尺寸,而容器、內部包裝或其他包裝則不 Quantity 計算在內。所有數量單位均採用十進制。  必須與「數量單位」一欄的資料一致。若單位與「數量單位」一欄的資料不相 符,則須先進行換算。  此資料項目由最多 14 個數字(不計浮動的小數點)組成,當中包括最多有 3 個 小數位。例如:12345678901234、1234567890123.4、123456789012.34 及 12345678901.234。  Quantities where shown, represent the net weight, volume or size of the goods exclusive of containers, internal wrapping or any other packing. The metric system is adopted for all units of quantity.  It should be consistent with the field “Unit of Quantity”. Conversion is required if it involves different units of quantity.  It contains up to 14 numeric characters, including maximum 3 decimal places. Decimal point is allowed to float and is not counted as a character. For example, 12345678901234, 1234567890123.4, 123456789012.34 and 12345678901.234. D5 數量單位  有關的分類詳列於附錄 2 內。 Unit of Quantity  The classification is given in Appendix 2. D6 香港到岸價值 — 適  貨物抵達香港時的所有成本,包括貨物的成本價值、保險費、運費及其他費用。 用於進口貨物  所有價值須以港幣 計算;若進口商以外幣付款,在一般情況下,須以貨物抵港 Cost, Insurance and 當日的匯款賣價或根據銀行支賬通知書上的兌換率,將款額兌換為港幣。 Freight (CIF) Value  The full cost of goods up to arrival in Hong Kong, including the cost of goods, HK – for imports insurance, freight and any other charges.  The value should be in HONG KONG DOLLARS. If the importer makes payment for the goods in foreign currency, in general, it should be converted into Hong Kong dollars at the remittance selling exchange rate prevailing at the time of arrival of shipment or according to the Banker’s Debit Note. D7 香港離岸價值 — 適  計至貨物裝運在離港船隻、車輛或飛機上的所有成本,包括貨物的成本價值及 用於出口/轉口貨物 其他費用。 Free-On-Board (FOB)  所有價值須以港幣 計算;若出口商以外幣收賬,在一般情況下,須以貨物離港 Value HK – for 當日的匯款買價或根據銀行入賬通知書上的兌換率,將款額兌換為港幣。 exports/re-exports  The full cost of the goods up to loading of the goods on to the exporting vessel, vehicle or aircraft, including the cost of goods and any other charges.  The value should be in HONG KONG DOLLARS. If the exporter receives payment for the goods in foreign currency, in general, it should be converted into Hong Kong dollars at the remittance buying exchange rate prevailing at the time of departure of shipment or according to the Banker’s Credit Advice. 包裝資料 Packaging Details E1 標記及箱號  圖形應盡可能以文字表達。 Marks and Numbers  Graphics should be described textually as far as possible. E2 貨櫃編號  如牽涉的貨櫃編號多於一個,將物品進出口的人士應將其餘貨櫃編號填在有關 Container Number 項目的「標記及箱號」一欄內以供參考。  If there are more than one container number, importers/exporters should enter the remaining in the “Marks and Numbers” column of the respective item for reference. E3 包裝件數  付運每類貨物的個別包裝單位數目。 Number of Packages  請就每類貨物填報實際付運的包裝件數。  The number of individual packing units of each kind of commodity of a shipment.  Please give the number of packages actually shipped for each kind of commodity. E4 包裝種類  有關的分類詳列於附錄 3 內。 Type of Packages  The classification is given in Appendix 3.

12 資料項目 Data item 備註 Remarks E5 總包裝件數  不論包裝種類,請填報實際付運貨物總件數。例如:20 箱玻璃製品及 1 盒玩具, Total Number of 總包裝件數應為 21。 Packages  Please give the total number of packages actually shipped, regardless of the package type. For example, the total number of packages is 21 if there are 20 cartons of glassware and 1 box of toys. 遞交資料 Submission Details F1 報關編號  每個報關信息的專用編號。每次遞交新報關單均須編配新的編號。 Unique Declaration  其後所有關於該報關單的信息,均須註明此編號。 Reference (UDR)  The unique reference number for each new declaration message. A new one should be assigned for each new declaration to be submitted.  This reference number should be quoted in all subsequent messages in connection with the original declaration. F2 報關通知書檔號  如在接獲政府統計處所發出的報關通知書後才報關,須填報報關通知書上的通 Notice Reference 知書檔號。 Number  此檔號列於報關通知書的右上角。  If the import/export declaration is lodged in response to the Notice on Lodgement of Import/Export Declaration (Declaration Notice) issued by the Census and Statistics Department, the unique notice reference number assigned should be entered.  The reference number can be found at the top right hand corner of the Declaration Notice. F3 單一貨物代碼  依據供應商與客戶之間的商業合同,對需一次過付運的貨物所訂的特別編號。 Unique Consignment  A unique reference number for the batch of line items that should be transported in Reference one go according to the commercial contract between the supplier and the customer.

請查看進/出口報關單內所需填報的各欄均已填 Please check if all the appropriate boxes in the import/export 妥,使用繁體中文、簡體中文或英文填報均可。 declaration are completed properly in Traditional Chinese, 有關中文字的字元集,請參閱「GETS II」。請注 Simplified Chinese or English. For details of the Chinese 意,如報關單資料不準確或不齊備,電腦系統可 character sets, please refer to “GETS II”. Please note that inaccurate or incomplete declarations may be rejected by the 能不予受理,而有關報關單亦不能遞交至政府。 system and cannot be lodged with the Government.

6. 香港貨物協調制度(港貨協制)刊物 6. Publications of the Hong Kong Harmonized System (HKHS) 《香港進出口貨物分類表(協調制度)2017 年版》 Hong Kong Imports and Exports Classification List (一套兩冊)以及其後有關的修改部分已經由 (Harmonized System) 2017 Edition (two volumes) and its subsequent amendments are published in electronic 電子方式出版。該刊物可於政府統計處網 version and can be downloaded from the website of 站 下 (www.censtatd.gov.hk/tc/page_1364.html) the Census and Statistics Department (www.censtatd.gov.hk/ 載。 en/page_1364.html).

13

7. 網上尋找港貨協制貨物編號及國家/地區編 7. Finding HKHS Commodity Codes and 號 Country/Territory Codes online 將物品進出口的人士可於政府統計處網站 Importers and exporters can find the HKHS commodity (www.censtatd.gov.hk/tc/index_hs_code.html) 尋 codes and country/territory codes on the website of the 找港貨協制貨物編號及國家/地區編號。透過輸 Census and Statistics Department (www.censtatd.gov.hk/en/ 入貨物常用名稱或部分港貨協制貨物編號,便可 index_hs_code.html). Detailed information of the relevant HKHS commodity code, including commodity description, 獲得相關貨物的港貨協制貨物編號的詳細資料, information on classification and unit of quantity, can be 包括貨物說明、分類及數量單位的資料。此外, located by inputting commonly used product description or 透過輸入國家/地區名稱,便可尋找相應的國家 partial HKHS commodity code. Moreover, the corresponding /地區編號。 country/territory code can be located by inputting the name of country/territory.

8. 遞交進/出口報關單 8. Lodgement of Import/Export Declarations

進/出口報關單須透過下列其中一種途徑以電子 Import/export declarations are to be lodged with the 方式遞交予海關關長- Commissioner electronically via one of the following means -

(a) 直接電子報關服務 (a) Direct Electronic Declaration Service

進/出口報關單須以電子方式,透過下列政府委 Import/export declarations are to be lodged electronically 聘的服務供應商(簡稱服務供應商)遞交: through the following service providers (SPs) appointed by the  標奧電子商務有限公司(簡稱「標奧」) Government:  Brio Electronic Commerce Limited (Brio) 查詢熱線:2111 1611 Enquiry Hotline: 2111 1611 網站:www.brio.com.hk Website: www.brio.com.hk  商貿易服務有限公司(簡稱「商貿易」)  Global e-Trading Services Limited (Ge-TS) 查詢熱線:8201 0082 Enquiry Hotline: 8201 0082 網站:www.ge-ts.com.hk Website: www.ge-ts.com.hk  貿易通電子貿易有限公司(簡稱「貿易通」)  Tradelink Electronic Commerce Limited (Tradelink) 查詢熱線:2917 8888 Enquiry Hotline: 2917 8888 網站:www.tradelink.com.hk Website: www.tradelink.com.hk

將物品進出口的人士向個別服務供應商登記後, After registration with a SP, importers/exporters may make use 便可利用其提供的前端服務配套,例如用戶軟件 of the front-end solutions provided, such as end-user software 或網上電子報關表格,把需要的資料編成規定格 or web-form, to compile the necessary information into structured declaration messages as required. With proper 式的信息。加上有效的電子簽署,電子報關單便 electronic signature, the electronic declarations can be 可傳送到服務供應商的系統。 transmitted to the SP’s system.

將物品進出口的人士應在每次遞交報關單 30 分 Importers/exporters should check their electronic mail box 鐘後查閱由服務供應商提供的電子郵箱,以確定 provided by the SP 30 minutes after sending the declarations to 報關單是否已被接納。若報關單符合格式要求, confirm if their declarations have been accepted. If a declaration is in order and accepted by the SP’s system, the 並得到服務供應商的系統接納,系統便會發出「收 declarant will receive an “acknowledgement message” from 妥信息」予報關人士,報關單的電子信息亦會傳 the system while the declaration message will be transmitted to 送到政府的系統。報關人士將與服務供應商結算 the Government’s system. The payment of the relevant 所需繳付的政府報關費用和徵款,以及服務供應 Government charges and levies, together with the SP’s service 商的服務費。 fees, will be settled between the declarant and the SP.

另一方面,若報關單不被服務供應商的系統接納 On the other hand, if a declaration is rejected by the SP’s 而退回,系統便會發出「錯誤信息」給報關人士。 system, the declarant will receive an “error message”. The 報關人士必須在作出適當處理後再遞交報關 declarant will have to re-submit the declaration after taking 單。 將物品進出口的人士必須注意,任何未能在 appropriate follow-up actions. Importers/exporters should note that they have to pay late lodgement charge and may be 物品進口或出口後 14 天內遞交的進/出口報關 liable to prosecution if they fail to lodge the required 單需要繳付逾期報關罰款及有可能被檢控。 import/export declarations within 14 days after the importation or exportation of the article.

14

(b) 經指明代理人的紙張轉電子報關服務 (b) Paper-to-electronic Conversion Service via Specified Agents

服務供應商亦透過分布香港各區的服務代理網 Paper-to-electronic conversion service for the import/export 絡,提供把紙張進/出口報關單資料轉為電子信 declarations is provided by SPs through a network of service 息的服務。將物品進出口的人士需填寫一份特定 agents in Hong Kong. Importers/exporters have to complete 的紙張報關授權表格,服務代理便會將填寫在表 a specified paper authorisation form. The service agents will convert the information on paper into electronic messages and 格上的資料轉為電子信息,經由服務供應商傳送 send them to the SPs for onward transmission to the 到政府。各服務代理在處理紙張轉電子報關服務 Government. The processing time for such conversion 的所需時間不同,而有關服務亦將產生額外的服 service required by individual service agents is different and an 務費用。 extra service charge will be incurred.

有關詳細資料及查詢,請直接聯絡附錄 5 所載的 For more details or enquiry on this service, please approach the 服務代理。 service agents direct. A list of the service agents is given in Appendix 5.

根據《進出口(登記)規例》第(9)條,海關關長 Under Regulation (9) of the Import and Export (Registration) 可要求報關人士出示有關的貿易文件用以核實報 Regulations, the Commissioner may require the declarant to 關單內申報的資料。另外,將物品進出口的人士 produce relevant trade documents to verify any particulars 應保存報關單和服務供應商的帳單(或適用於紙 given in a declaration. In addition, importers/exporters are advised to keep copies of declarations and SP’s transaction 張轉電子報關服務用戶的報關授權表格和收 bills (or declaration authorisation forms and payment receipt 據),以備查證。 for users of the paper-to-electronic conversion service) for verification.

9. 報關費及製衣業訓練徵款 9. Declaration Charge and Clothing Industry Training Levy

遞交進/出口報關單時,將物品進出口的人士必 At the time of lodging import/export declarations, importers 須按下列收費繳付報關費及製衣業訓練徵款(如 and exporters are required to pay Declaration Charge and 適用)予政府: Clothing Industry Training Levy (if applicable) to the Government at the following rate:

進口 Import (a) 非食品項目及非獲豁免繳付報關費的物 (a) For non-food items and articles not exempted from 品- declaration charge – (i) 貨值$46,000 或以下者,繳費 2 角; (i) 20 cents in respect of the first $46,000 of the value $46,000 以上者,則以後每$1,000 或不足 of the goods and 12.5 cents in respect of each $1,000 者,加繳 1.25 角,而不足 1 角的 additional $1,000 or part thereof and rounded up to 零數須調整為 1 角計算;及 the nearest 10 cents; and (ii) for article(s) imported into Hong Kong on or after 1 年 月 日或之後進口香港的物品 (ii) 2018 8 1 August 2018, the maximum charge payable in 而言,每張報關單應繳付的報關費上限 respect of each declaration is $200. 為$200。 (b) 現行的香港進出口貨物分類表(協調制度) (b) For food items classified in Appendix I of the current 內附錄一所列的食品項目(即使用進口報關 Hong Kong Imports and Exports Classification List 表格一 A 報關所涵蓋的物品)- (Harmonized System) (i.e. those articles covered in the 不論貨值多少,每份報關單只須繳費 2 角。 declarations lodged using Import Declaration Form 1A) – 20 cents per declaration irrespective of the value. (c) 獲豁免繳付報關費的物品- (c) For articles exempted from declaration charge – 不論貨值多少,不須繳付報關費。 Exempted from declaration charge irrespective of the value.

15

出口/轉口 Export/Re-export (d) 不論來源地是否香港的出口物品,獲豁免繳 (d) For exports of goods whether of Hong Kong origin or not, 付報關費的物品除外- except articles exempted from declaration charge –

(i) 貨值$46,000 或以下者,繳費 2 角; (i) 20 cents in respect of the first $46,000 of the value of the goods and 12.5 cents in respect of each additional $46,000 以上者,則以後每$1,000 或不足 $1,000 or part thereof and rounded up to the nearest $1,000 者,加繳 1.25 角,而不足 1 角的 10 cents; and 零數須調整為 角計算;及 1 (ii) for article(s) exported/re-exported from Hong Kong (ii) 2018 年 8 月 1 日或之後出口/轉口香港 on or after 1 August 2018, the maximum charge 的物品而言,每張報關單應繳付的報關 payable in respect of each declaration is $200. 費上限為$200。

(e) 《工業訓練(製衣業)條例》附表 1 所列的 (e) For exports of Hong Kong manufactured clothing items 香港製造的成衣製品項目(即使用出口報關 specified in Schedule 1 to the Industrial Training 表格二A報關所涵蓋的物品),在出口時除繳 (Clothing Industry) Ordinance (i.e. those articles covered in the declarations lodged using Export Declaration Form 付上述報關費外,每$1,000 或不足$1,000 價 2A), Clothing Industry Training Levy of 30 cents in 值的貨物須加繳製衣業訓練徵款 角。 3 respect of each $1,000 value or part thereof in addition to the declaration charge.

(f) 獲豁免繳付報關費的物品- (f) For articles exempted from declaration charge – 不論貨值多少,不須繳付報關費。 Exempted from declaration charge irrespective of the value.

10. 逾期報關罰款 10. Late Lodgement Penalty 未能在貨物進口/出口後 14 天內遞交所需報關 A penalty charge calculated according to the following table is 單的人士,必須按照下表繳納罰款: required to be paid in respect of each declaration not lodged within 14 days after the importation/exportation:

報關時應繳納的罰款 Penalty payable where a declaration is lodged 每份報關單所列貨物 貨物進口/出口後超過 14 貨物進口/出口後超過 1 個 貨物進口/出口後 2 個月又 的總值 天,但在 1 個月又 14 天內報 月又 14 天,但 在 2 個月又 14 14 天後報關 Total value of articles 關 天內報關 after 2 months and 14 days specified in a after 14 days but within after 1 month and 14 days but after the declaration 1 month and 14 days after the within 2 months and 14 days importation/exportation importation/exportation after the importation/exportation $20,000 或以下 $20 $40 $100 Not exceeding $20,000 $20,000 以上 $40 $80 $200 Exceeding $20,000

16

11. 常見問題 11. Frequently Asked Questions

問 1. 有關進/出口報關單的法律規定是怎樣 Q1. What are the requirements of law on import/export 的? declaration? 答 1. 根據《進出口(登記)規例》的規定,凡將 A1. Under the Import and Export (Registration) 物品輸入或輸出/轉口的人士,除豁免物品外, Regulations, every person who imports or exports any article 必須在物品進口或出口後 14 天內向海關關長呈 other than an exempted article is required to lodge with the 交一份資料準確而完整的進/出口報關單。任何 Commissioner an accurate and complete import/export declaration within 14 days after the importation or 人士如未有或忽略呈交所需報關單或在報關單上 exportation of the article. Prosecution may be initiated 明知或罔顧後果呈交任何在要項上並不準確的報 against any person who fails or neglects to lodge the required 關單,均有可能被檢控。 declaration, or knowingly or recklessly lodges any declaration that is inaccurate in any material particular.

問 2. 進/出口報關的限期是多少? Q2. What is the time limit for lodgement of import/export declaration? 答 2. 進/出口報關單須在有關物品進出口後的 A2. An import/export declaration should be lodged within 14 天內遞交。 14 days after the importation/exportation of the article.

問 3. 14 天的限期是怎樣計算的? Q3. How is the time limit of 14-day computed? 答 3. 14 天的限期是以進/出口日期的翌日作為 A3. The 14-day is computed with the day following the date 第一天起計 14 天,其間的公眾假期亦計算在內。 of importation/exportation as Day 1. Then count to Day 14 但如第 14 天剛巧是公眾假期、8 號或以上烈風信 inclusive of intervening public holidays. However, if Day 號懸掛或黑色暴雨信號懸掛,該限期將順延到不 14 happens to be a public holiday, a gale warning day (i.e. typhoon signal no. 8 or higher hoisted), or a black rainstorm 是公眾假期、8 號或以上烈風信號或黑色暴雨信 warning day, the time limit shall extend to the next following 號懸掛的下一天。 day not being a public holiday, a gale warning day, or a black rainstorm warning day.

問 4. 怎樣遞交進/出口報關單? Q4. How can I lodge import/export declarations?

答 4. 進/出口報關單須以電子方式,透過指定服 A4. Import/export declarations can only be lodged 務供應商提供的服務遞交。服務供應商亦提供把 electronically through the services provided by specified SPs. 紙張報關資料轉換為電子信息的服務。 SPs also provide services for converting paper declaration information to electronic messages.

問 5. 如果我想以一個特定由服務供應商提供的 Q5. What should I do if I want to specify an electronic

電子郵箱收取政府發出的報關通知書,應怎樣 mail box provided by a SP to receive declaration notices 做? issued by the Government?

答 5. 如果你想以一個特定由服務供應商提供的 A5. If you want to specify an electronic mail box provided

電子郵箱收取報關通知書,請致電進/出口報關 by a SP to receive declaration notices, please contact the 單及貨物艙單查詢熱線 2877 1818 (於選擇語言 Trade Statistics Processing Section of the Census and 後先按按鈕「3」,跟着按「4」)與政府統計處貿 Statistics Department by calling the Import/Export Declaration and Cargo Manifest Enquiry Hotline at 2877 易資料處理組聯絡。 1818 (press “3” and then “4” after selection of language).

17

問 6. 電子進/出口報關是如何辦理的? Q6. What are the procedures of lodging import/export declarations electronically? 答 6. A6. (a) 直接電子報關服務 (a) Direct Electronic Declaration Service 進/出口報關單須以電子方式,透過下列政府委 Import/export declarations are to be lodged electronically 聘的服務供應商遞交: through the following SPs appointed by the Government: 標奧電子商務有限公司(簡稱「標奧」) Brio Electronic Commerce Limited (Brio) 查詢熱線:2111 1611 Enquiry Hotline: 2111 1611 網站:www.brio.com.hk Website: www.brio.com.hk 商貿易服務有限公司(簡稱「商貿易」) Global e-Trading Services Limited (Ge-TS) 查詢熱線:8201 0082 Enquiry Hotline: 8201 0082 網站:www.ge-ts.com.hk Website: www.ge-ts.com.hk 貿易通電子貿易有限公司(簡稱「貿易通」) Tradelink Electronic Commerce Limited (Tradelink) 查詢熱線:2917 8888 Enquiry Hotline: 2917 8888 網站:www.tradelink.com.hk Website: www.tradelink.com.hk 將物品進出口的人士向個別服務供應商登記後, After registration with a SP, importers/exporters may make 便可利用其提供的前端服務配套,例如用戶軟件 use of the front-end solutions provided, such as end-user 或網上電子報關表格,把需要的資料編成規定格 software or web-form, to compile the necessary information 式的信息。加上有效的電子簽署,電子報關單便 into structured declaration messages as required. With proper electronic signature, the electronic declarations can be 可傳送到服務供應商的系統。 submitted to the SP’s system. 若報關單符合格式要求,並得到服務供應商的系 If a declaration is in order and accepted by the SP’s system, 統接納,系統便會發出「收妥信息」予報關人士, the declarant will receive an “acknowledgement message” 報關單的電子信息亦會傳送到政府的系統。報關 from the system while the declaration message will be 人士將與服務供應商結算所需繳付的政府報關費 transmitted to the Government’s system. The payment of the relevant Government charges and levies, together with the 用和徵款,以及服務供應商的服務費。 SP’s service fees, will be settled between the declarant and the SP. 另一方面,若報關單不被服務供應商的系統接納 On the other hand, if a declaration is rejected by the SP’s 而退回,系統便會發出「錯誤信息」給報關人士。 system, the declarant will receive an “error message”. The 報關人士必須在作出適當處理後再遞交報關單。 declarant will have to re-submit the declaration after 將物品進出口的人士必須注意,任何未能在物品 completion of appropriate follow-up action. Importers/exporters should note that they have to pay late 進口或出口後 14 天內遞交的報關單需要繳付逾 lodgement charge and may be liable to prosecution if they fail 期報關罰款及有可能被檢控。 to lodge the required import/export declarations within 14 days after the importation or exportation of the article. (b) 經指明代理人的紙張轉電子報關服務 (b) Paper-to-electronic Conversion Service via Specified Agents 服務供應商亦透過分布香港各區的服務代理網 Paper-to-electronic conversion service for import/export 絡,提供把紙張進/出口報關單資料轉為電子信 declarations is provided by SPs through a network of service 息的服務。將物品進出口的人士只需填寫一份特 agents in Hong Kong. Importers/exporters have to complete 定的紙張報關授權表格,服務代理便會將填寫在 a specified paper authorisation form. The service agents will convert the information on paper into electronic 表格上的資料轉為電子信息,經由服務供應商傳 messages and send them to the SPs for onward transmission 送到政府。各服務代理處理紙張轉電子報關服務 to the Government. The processing time for such 的所需時間不同,而有關服務亦將產生額外的服 conversion service required by individual service agents is 務費用。 different and an extra service charge will be incurred.

18

問 7. 報關應用哪些表格? Q7. What forms should be used for declarations? 答 7. 報關時必須使用下列指定的進出口報關表 A7. The following prescribed import/export declaration 格: forms are to be used : (i) 一般進口物品:報關表格一 (i) For general imports: Form 1 (ii) 進口食品:報關表格一 A (ii) For imports of food items: Form 1A (iii) 獲豁免繳付報關費的進口物品:報關表格 (iii) For imports of articles exempted from declaration 一 B charge: Form 1B (iv) 一般出口或轉口物品:報關表格二 (iv) For general exports or re-exports: Form 2 (v) 出口《工業訓練(製衣業)條例》附表 1 所 (v) For exports of Hong Kong made clothing and 列的香港製造的成衣製品:報關表格二 A footwear items specified in Schedule 1 to the Industrial Training (Clothing Industry) Ordinance: Form 2A (vi) 出口/轉口獲豁免繳付報關費的物品:報關 (vi) For exports/re-exports of articles exempted from 表格二 B declaration charge: Form 2B

問 8. 我怎樣可以知道有關物品的貨物編號的資 Q8. Where can I find the information on the commodity 料? code for an article? 答 8. 你可查閱以下有關港貨協制的刊物: A8. You may refer to the following publications of the HKHS: 《香港進出口貨物分類表(協調制度)2017 年版》 Hong Kong Imports and Exports Classification List (一套兩冊)及其後有關的修改部分可於 (Harmonized System) 2017 Edition (two volumes) and its 政府統計處網站(www.censtatd.gov.hk/ subsequent amendments which can be downloaded from the website of the Census and Statistics Department tc/page_1364.html)下載。 (www.censtatd.gov.hk/en/page_1364.html). 除查閱以上刊物外,你可於政府統計處網站 In addition to the above publications, you may find (www.censtatd.gov.hk/tc/index_hs_code.html) 尋 the detailed information of the required HKHS 找所需的港貨協制貨物編號的詳細資料,包括貨 commodity code, including commodity description, 物說明、分類及數量單位的資料。你亦可致電貨 information on classification and unit of quantity on the website of the Census and Statistics Department 物編號查詢熱線 3178 8933 向政府統計處查詢。 (www.censtatd.gov.hk/en/index_hs_code.html). You may also call the Commodity Code Enquiry Hotline at 3178 8933 for the enquiry of HKHS commodity codes.

問 9. 「香港離岸價值」的定義是什麼? Q9. What is the definition of “Free-On-Board (FOB) Value HK”? 答 9. 「香港離岸價值」是指計至貨物裝運在離港 A9. “FOB Value HK” represents the full cost of the goods 船隻、車輛或飛機上的所有成本,包括貨物的成 up to loading of the goods on to the exporting vessel, vehicle 本價值及其他費用。所有價值須以港幣為計算單 or aircraft, including the cost of goods and any other charges. 位。 The value should be calculated in HONG KONG DOLLARS.

問 10. 「香港到岸價值」的定義是什麼? Q10. What is the definition of “Cost, Insurance and Freight (CIF) Value HK”? 答 10. 「香港到岸價值」是指貨物抵達香港時的 A10. “CIF Value HK” represents the full cost of goods up to 所有成本,包括貨物的成本價值、保險費、運費 arrival in Hong Kong, including the cost of goods, insurance, 及其他費用。所有價值須以港幣為計算單位。 freight and any other charges. The value should be calculated in HONG KONG DOLLARS.

19

問 11. 我怎樣可以更正已遞交的進/出口報關 Q11. How can I make amendments to the lodged 單? import/export declarations? 答 11. 更正已遞交的進/出口報關單內的資料, A11. Amendments to any lodged import/export declarations 需要以電子方式將有關修訂經由服務供應商傳送 should be sent to the Government electronically through SPs. 至政府。如你希望更正經由服務代理遞交的報關 If you wish to amend a declaration lodged via a service agent, 單,請你向服務代理索取並填妥授權遞交進口/ you should complete an Authorisation for Submission of Import/Export Declaration Amendment Form, which can be 出口報關修改表格,並將有關表格交回該服務代 obtained from the service agent and submit it to the service 理,以電子方式傳送至政府。報關表格的種類不 agent for forwarding to the Government electronically. 可修改。 Change of form type is not allowed.

問 12. 如果我錯用了進/出口報關表格報關,應 Q12. What should I do if I have used a wrong 如何處理? import/export declaration form for lodging declaration? 答 12. 倘若錯用進/出口報關表格,你必須重新 A12. If you have used the wrong type of import/export 呈交一份正確的報關單,並需要繳付逾期報關罰 declaration form, you are required to re-lodge a correct 款及/或相關報關費。 import/export declaration and shall be liable for payment of late lodgement penalty and/or relevant declaration charge. 而在重新呈交一份正確的報關單後,你亦須盡快 After re-lodging a correct declaration, you must inform the 就錯用報關表格一事向政府提交書面通知。在通 Government of the use of a wrong type of declaration form 知書上,你應該提供有關詳情,清楚列明錯用報 by submitting a written notification as soon as possible. In 關表格的原因,正確的報關單編號,以及相關錯 the notification, you should provide relevant details, clearly state the reason(s) for using the wrong type of declaration 誤報關表格的報關編號,以便政府作出跟進。如 form, and the UDR numbers of the correct and corresponding 有需要,政府會告知你需要提供相關資料以作出 incorrect declarations for the Government to follow up. If 進一步核實(例如提交提單等額外佐證文件,以 necessary, the Government will request you to provide 供審核)。懷疑欺詐個案將由香港海關跟進。 relevant information for verification (e.g. production of relevant documentary evidence such as bill of lading for examination). Potentially fraudulent cases will be followed up by the Customs and Excise Department. 書面通知可透過以下任何一種方法遞交: The written notification can be submitted through any one of the following methods: (a) 郵寄至以下地址: (a) By post to the following address: 香港灣仔港灣道 12 號 灣仔政府大樓 18 樓 Trade Statistics Processing Section Census and Statistics Department 政府統計處 18/F, Wanchai Tower 貿易資料處理組; 12 Harbour Road, Wan Chai Hong Kong; (b) 電郵至 [email protected];或

(b) By email to [email protected]; or (c) 傳真至 2877 5399。 (c) By fax to 2877 5399. 上述通知亦可以電子方式送交。你可在有關的報 Such notification can also be sent through electronic means. 關單上「報關備註/修訂原因」一欄中述明詳情, In the declaration concerned, you can input the details in the 並經指定服務供應商向政府提交。不過請注意, data field “Declaration Remark/Amendment Reason” at 提交這類通知是不可填寫於「貨物項目」中。 declaration level and then submit it to the Government via your SP. It should however be noted that the notification must not be stated at goods item level. 如果你是紙張轉電子報關服務的用戶,並希望經 If you are a user of paper-to-electronic declaration conversion 指定服務代理通知政府錯用報關表格,便應填妥 service and wish to notify the Government about using the 修訂表格,以提交書面通知。有關的修訂表格可 wrong type of declaration form via your appointed service 向服務代理索取,填妥後應送交有關的服務代 agent, you should file the written notification by completing an amendment form which can be obtained from the service 理,由其以電子方式轉交政府。 agent, and submit it to the relevant service agent for forwarding to the Government electronically.

20 根據《進出口(登記)規例》第(4)及(5)條,如呈 According to Regulations (4) and (5) of the Import and 交的進/出口報關單在任何方面不完整,關長可 Export (Registration) Regulations, the Commissioner may, on 拒絕接受該報關單,直至該報關單各項目均填妥 the lodgement of any import/export declaration that is 為止,而被關長拒絕接受的報關單均被當作未向 incomplete in any respect, refuse to accept the declaration until it is completed in every respect and upon such refusal 關長呈交。任何人士如在報關單上明知或罔顧後 the declaration shall be deemed not to have been lodged with 果向關長呈交任何在要項上並不準確的報關單, the Commissioner. Any person who knowingly or 均有可能被檢控。 recklessly lodges any declaration with the Commissioner that is inaccurate in any material particulars shall be liable to prosecution.

如有查詢,可聯絡政府統計處或香港海關,有關 For enquiries, please contact the Census and Statistics 聯絡資料如下: Department or the Customs and Excise Department. The contact details are as follows: 政府統計處 查詢熱線:2877 1818 Census and Statistics Department Enquiry Hotline: 2877 1818 電郵:[email protected] Email: [email protected] 香港海關 Customs and Excise Department 查詢熱線:2707 7748 Enquiry Hotline: 2707 7748 電郵:[email protected] Email: [email protected]

問 13. 由「道路貨物資料系統」將數據繼承到進 Q13. What is the meaning of Data Inheritance (DI) / 出口報關單的意思是甚麼? from “Road Cargo System” (ROCARS) to import/export declaration? 答 13. 「道路貨物資料系統」是香港海關為陸路 A13. ROCARS is an IT system developed by the Customs 貨物清關而建立的資訊科技系統。為減省業界輸 and Excise Department for the customs clearance of road 入資料的工作,減少輸入資料時出現錯漏的機 cargoes. To save traders’ data input efforts, reduce input 會,以及提高數據質素,業界可在填報進/出口 errors and enhance data quality, traders can reuse 11 data items inputted in ROCARS for preparing import/export 報關單時重用已輸入「道路貨物資料系統」的 11 declaration. The 11 data items are: 項資料,詳情如下: (i) Consignee’s Name; (i) 收貨人名稱; (ii) Consignee’s Address; (ii) 收貨人地址; (iii) Container Number; 貨櫃編號; (iii) (iv) Goods Description; (iv) 貨物說明; (v) Type of Packages; (v) 包裝種類; (vi) Number of Packages; (vi) 包裝件數; (vii) Quantity of Goods (i.e. Net Weight or Gross Volume); (vii) 數量(即淨重或容積); (viii) Unit of Quantity; (viii) 數量單位; (ix) Vehicle Registration Number; (ix) 車輛登記號碼; (x) Customs Cargo Reference Number (CCRN); and (x) 海關貨物編號(CCRN) ; 及 (xi) Unique Consignment Reference (UCR). (xi) 單一貨物代碼(UCR)。 有關數據繼承功能的詳情,可參閱香港海關的網 For details of the DI function, please visit the website of the

站 (www.rocars.gov.hk/tc/info.html)。 Customs and Excise Department (www.rocars.gov.hk/ en/info.html). 貿易商須確保重用的資料符合進/出口報關單的 Traders should ensure that the reused data fulfil the 規定,尤其是有關貨物說明的規定。舉例說,如 requirements of import/export declaration, especially in the 有一批微波爐在「道路貨物資料系統」中申報為 regard of goods description. For example, for a 「電器」,貿易商在進/出口報關單上重用該項資 consignment of microwave ovens, if “electrical appliances” is declared in ROCARS and is reused for import/export 料時,須把資料修訂為「微波爐」。如申報的資料 declaration, then the trader should amend it to “microwave 不符合進/出口報關單的規定,貿易商會被要求 ovens”. Traders will be requested to make amendments if 修訂資料。 the import/export declaration made does not meet the requirements.

21

問 14. 因為在進/出口報關單上少報物品價值而 Q14. In the case of under-reported article(s) value in an 可能須繳的額外費用及罰款如何計算? import/export declaration, how are the possible extra charge and penalty calculated? 答 14. 因為進/出口報關單中少報物品價值而可 A14. The possible extra charge payable in respect of 能須繳付的額外費用,可參考按物品原先申報價 under-reported article(s) value in an import/export declaration 值及按物品正確或公平價值本須繳付的報關費的 is assessed with reference to the difference between the 差額評估。罰款最高為額外費用的 20 倍,上限為 declaration charge based on the originally declared value of article(s) and the declaration charge that would have been $10,000。 payable based on the actual or fair value of the relevant article(s). The penalty is up to 20 times of the extra charge and capped at $10,000.

在計算相關報關費的額外費用時,200 元報關費 The ceiling of $200 imposed on the declaration charge is not

上限並不適用。 applicable to the computation of the extra charge.

評估額外費用及罰款的詳細安排載於《進出口(登 Details of assessing extra charges and penalties are set out in

記)規例》第(10)條。 Regulation (10) of the Import and Export (Registration) Regulations.

12. 查詢 12. Enquiries 有關貨物和國家/地區分類和編號、填寫和辦理 Enquiries/information on matters relating to classification and 進/出口報關單及遞交貨物艙單事宜的查詢及資 codes of commodity and country/territory, completion and 料,你可: lodgement of import/export declarations, and submission of cargo manifests can be made/obtained:  致電政府統計處進/出口報關單及貨物艙  by calling the Census and Statistics Department 單查詢熱線 2877 1818。此熱線所提供的服 Import/Export Declaration and Cargo Manifest 務及指引,刊於附錄 6 內; Enquiry Hotline at 2877 1818. A summary of enquiry  如欲直接查詢貨物編號,可致電貨物編號查 services provided by the hotline, together with a 詢熱線 3178 8933。此熱線所提供的服務及 service guide on how to use the hotline services, is at Appendix 6; 指引,刊於附錄 7 內;  by calling the Commodity Code Enquiry Hotline at  如欲直接查詢報關通知書事宜,可致電報關 3178 8933 for direct enquiries on matters relating to 通知書查詢熱線 3178 8988。此熱線所提供 commodity codes. A summary of enquiry services 的服務及指引,刊於附錄 8 內; provided by the hotline, together with a service guide  參閱政府統計處的網站 on how to use the hotline services, is at Appendix 7; (www.censtatd.gov.hk);  by calling the Declaration Notice Enquiry Hotline at 3178 8988 for direct enquiries on matters relating to  以電子郵件提出,電郵地址是 declaration notices. A summary of enquiry services [email protected]; provided by the hotline, together with a service guide  於辦公時間(星期一至星期五(公眾假期除 on how to use the hotline services, is at Appendix 8; 外)上午 8 時 45 分至下午 12 時 30 分,下  by visiting the website of the Census and Statistics 午 1 時 30 分至 6 時)前往香港灣仔港灣道 Department (www.censtatd.gov.hk); 12 號灣仔政府大樓的政府統計處貿易統計  through e-mail to [email protected]; 科  by visiting the Trade Statistics Branches of the Census  17 樓:有關貨物和國家/地區編號的查 and Statistics Department, Wanchai Tower, 12 Harbour 詢 Road, Wan Chai, Hong Kong during office hours (Monday – Friday (except public holidays) 8:45a.m. to  18 樓:有關填寫和辦理進/出口報關單 12:30p.m., 1:30p.m. to 6:00p.m.). 及遞交貨物艙單的查詢  17/F: enquiries relating to commodity and country/territory codes  18/F: enquiries relating to completion and lodgement of import/export declarations, and submission of cargo manifests

22

其他與呈交進/出口報關單事宜相關的服務的資 The websites, enquiry e-mail addresses and telephone hotlines 料網站、查詢電郵地址及電話熱線載列如下,以 of some services relevant to lodgement of import/export 供參考: declarations are listed below for reference:

機構 服務 網站/電郵地址/查詢熱線 Organisation Service Website / E-mail Address / Enquiry Hotline 商務及經濟發展局  政府電子貿易服務 www.cedb.gov.hk/citb/en/policies/ Commerce and Government Electronic Trading Services (GETS) government-electronic-trading- Economic services.html Development [email protected] Bureau 香港海關  進/出口報關單審核和估值 www.customs.gov.hk Customs and Excise Verification and assessment on import/export declarations [email protected] Department  應課稅品的進出口牌照 2815 7711 Permits for dutiable commodities  應課稅品的進出口許可證 Licences for dutiable commodities  道路貨物資料系統 Road Cargo System (ROCARS) 工業貿易署  以下物品的進口或/及出口簽證: www.tid.gov.hk Trade and Industry Import or/and export licences for the following articles: [email protected] Department  戰略物品 Strategic commodities 2392 2922  食米 Rice  消耗臭氧層物質 Ozone depleting substances  未經加工鑽石 Rough diamonds  配方粉 Powdered formula  產地來源證 Certificates of origin  關稅及其他國家進口規例資料 Information on tariff and import regulations of other countries 標奧電子商務  政府電子貿易服務的前端服務,包括電子報關服務 www.brio.com.hk 有限公司 Front-end services for the Government Electronic Trading [email protected] Brio Electronic Services, including Electronic Declaration Service 2111 1611 Commerce Limited 商貿易服務  政府電子貿易服務的前端服務,包括電子報關服務 www.ge-ts.com.hk 有限公司 Front-end services for the Government Electronic Trading [email protected] Global e-Trading Services, including Electronic Declaration Service 8201 0082 Services Limited 貿易通電子貿易  政府電子貿易服務的前端服務,包括電子報關服務 www.tradelink.com.hk 有限公司 Front-end services for the Government Electronic Trading [email protected] Tradelink Electronic Services, including Electronic Declaration Service 2917 8888 Commerce Limited (警告: 填報不準確資料屬刑事罪行,最高可被罰款$10,000。) (WARNING: INACCURATE DECLARATION IS A CRIMINAL OFFENCE AND LIABLE TO A MAXIMUM FINE OF $10,000.)

香港海關 Customs and Excise Department 政府統計處 Census and Statistics Department

2021 年 1 月 January 2021

23 附錄 1 Appendix 1 運輸方式分類 CLASSIFICATION OF TRANSPORT MODES

編號 Code no. 運輸方式 Transport mode 1 海運 Ocean 2 鐵路 Rail 3 道路 Road 4 空運 Air 5 郵寄 Mail 7 固定運輸裝置 Fixed Transport Installation 8 河運 River 9 其他 Others

註 Notes:

1. 「海運」不包括註四所述範圍內的河運,但包括與所有其他國家/地區的水路運輸。 “Ocean” does not include water transport within the river trade limits defined in note 4 below, but includes sea transport with all other countries/territories.

2. 「空運」亦包括經航空速遞服務。 “Air” also includes delivery through courier service by air.

3. 「郵寄」指經香港郵政郵遞的郵包。 “Mail” refers to postal packet which is transmitted by Hongkong Post.

4. 「河運」是指在以下範圍內的船隻運輸:香港鄰近水域、珠江及其他在廣東省和廣西壯族自治區與香港鄰近水域相連的內陸水域。

香港鄰近水域是指以下範圍內的水域 (i) 東至東經 114o30; (ii) 南至北緯 22o09;及 (iii) 西至東經 113o31。

“River” refers to transport by vessels in waters in the vicinity of Hong Kong, the Pearl River and other inland waterways in Guangdong Province and Guangxi Zhuang Autonomous Region which are accessible from waters in the vicinity of Hong Kong.

Waters in the vicinity of Hong Kong refer to waters within the following boundaries  (i) to the East, meridian 114o30 East; (ii) to the South, parallel 22o09 North; and (iii) to the West, meridian 113o31 East.

屬於河運貿易的主要港口包括(請注意此表並未包括全部屬於河運貿易的港口): Major ports within the river trade limits include (Please note that this list is not exhaustive):

廣東省 GUANGDONG PROVINCE : 東莞市 Dongguan City : 東莞 Dongguan,虎門 Humen,沙田 Shatian,沙角 Shajiao : 佛山市 Foshan City : 佛山 Foshan,高明 Gaoming,瀾石 Lanshi,三水/西南 Sanshui/Xinan - 南海區 - Nanhai District : 北村 Beichuan,九江 Jiujiang,平洲 Pingzhou,三山 Sanshan - 順德區 - Shunde District : 容奇 Rongqi,北滘 Beijiao,順德 Shunde,勒流 Leliu 廣州市 Guangzhou City : 廣州 Guangzhou,黃埔 Huangpu,東江口 Dongjiangkou,新塘 Xintang,花都 Huadu : - 番禺區 - Panyu District : 蓮花山 Lianhuashan,市橋 Shiqiao/番禺 Panyu,南沙 Nansha,小虎島 Xiaohudao 河源市 Heyuan City : 河源 Heyuan,龍川 Longchuan : 惠州市 Huizhou City : 博羅 Boluo,紅海港 Honghai : 江門市 Jiangmen City : 恩平 Enping,高河/鶴山 Gaohe/Heshan,江 門 Jiangmen,開 平 Kaiping,水 口 Shuikou,台 山 Taishan : - 新會區 - Xinhui District : 河口 Hekou,新會 Xinhui 清遠市 Qingyuan City : 連縣 Lianxian,清遠 Qingyuan,陽山 Yangshan,英德 Yingde : 韶關市 Shaoguan City : 樂昌 Lechang,南雄 Nanxiong,曲江 Qujiang,韶關 Shaoguan,始興 Shixing,新豐 Xinfeng : 深圳市 Shenzhen City : 赤灣 Chiwan,東角頭 Dongjiaotou,媽灣 Mawan,蛇口 Shekou,鹽田 Yantian,小梅沙 Xiaomeisha : 雲浮市 Yunfu City : 六都 Liudu,雲浮 Yunfu,羅定 Luoding,新興 Xinxing,郁南 Yunan : 肇慶市 Zhaoqing City : 德慶 Deqing,封 開 Fengkai,高 要 Gaoyao,廣寧/南街 Guangning/Nanjie,懷 集 Huaiji,四 會 Sihui, 肇慶 Zhaoqing : 中山市 Zhongshan City : 小欖 Xiaolan,中山 Zhongshan/石岐 Shiqi : 珠海市 Zhuhai City : 斗門/井岸 Doumen/Jingan,九州 Jiuzhou,珠海/香洲 Zhuhai/Xiangzhou,唐家灣 Tanjia Bay, 部份珠海市離島,如:牛頭島,中心洲 some outlying islands within Zhuhai City e.g. Niutou Islands, Zhongxinzhou : 廣西壯族自治 GUANGXI ZHUANG AUTONOMOUS REGION 區

: 蒼梧 Cangwu,桂平 Guiping,貴港 Guigang,南寧 Nanning,藤縣 Tengxian,梧州 Wuzhou,昭平 Zhaoping : 其他 OTHERS : 澳門 Macao

注意: 以下港口是屬於河運範圍以外的,亦即海運港口: 惠州市的惠東及澳頭港,部分珠海市離島,如:大/小蜘洲、二洲、三門島、桂山島、外伶仃島、大橫琴島。

Remarks: The following ports are outside river trade limits i.e. ocean ports: Huidong and Aotou of Huizhou City, some outlying islands within Zhuhai City e.g. Zhizhou Islands, Erzhou Island, Sanmen Island, Guishan Island, Wailingding Island, Dahengqin Island.

24 附錄 2 Appendix 2

海關管制站分類 CLASSIFICATION OF CUSTOMS CONTROL POINTS

編號 Code 海關管制站* Customs Control Point 1 香港國際機場 Hong Kong International Airport 2 紅磡直通車站 Hung Hom Through Train Station 3 羅湖 Lo Wu 4 落馬洲 Lok Ma Chau 5 文錦渡 Man Kam To 6 沙頭角 Sha Tau Kok 7 中國渡輪碼頭 China Ferry Terminal 8 港澳渡輪碼頭 H.K. Macau Ferry Terminal 9 其他邊境口岸 Other Control Points

數量單位分類 CLASSIFICATION OF UNITS OF QUANTITY

編號 Code 數量單位* Unit of Quantity MTQ 立方米 Cubic metre GWH 千兆瓦小時 Gigawatt hour GRM 克 Gram KGM 公斤 Kilogram K6 千升 Kilolitre KMT 千米 Kilometre LTR 升 Litre MAL 兆升 Megalitre MTR 米 Metre CTM 克拉(十進制) Metric carat NMP 盒/副 Number of packs PR 對 Pair SET 套 Set MTK 平方米 Square metre MIL 千 Thousand TNE 公噸 Tonne (metric ton) C62 個 Unit

注意 : * 中文譯名只供參考。 Remarks : * Chinese translation is for reference only.

25 附錄 3 Appendix 3 包裝種類分類 CLASSIFICATION OF TYPES OF PACKAGES

編號 包裝種類* Type of Package 編號 包裝種類* Type of Package Code Code OJ 1/4 歐洲托盤 1/4 EURO Pallet CH 大箱 Chest OL 1/8 歐洲托盤 1/8 EURO Pallet CC 大罐 Churn OZ 帶有凸起邊緣(81 厘米 x 60 厘米 A wheeled pallet with raised rim (81 x 60 CF 潛水箱 Coffer x 16 厘米)的輪式托盤 x 16 cm) CJ 靈柩 Coffin OX 帶有凸起邊緣(81 厘米 x 67 厘米 A wheeled pallet with raised rim (81 x 67 CL 卷 Coil x 135 厘米)的輪式托盤 x 135 cm) CN 貨櫃箱 Container OY 帶有凸起邊緣(81 厘米 x 72 厘米 A wheeled pallet with raised rim (81 x 72 GL 容器,一加侖容量 Container, gallon x 135 厘米)的輪式托盤 x 135 cm) ME 金屬容器 Container, metal AE 煙霧 Aerosol CV 蓋 Cover AM 小管,不受保護的 Ampoule, non-protected CR 板條箱 Crate AP 小管,受保護的 Ampoule, protected CB 啤酒板 Crate, beer AT 噴霧器 Atomizer FD 加外框的板條箱 Crate, framed BG 袋 Bag FC 水果板條箱 Crate, fruit GY 黃麻布袋 Bag, gunny MA 金屬板條箱 Crate, metal JB 特大袋 Bag, jumbo MC 奶品板條箱 Crate, milk MB 袋 Bag, multiply SC 淺板條箱 Crate, shallow 44 塑料袋 Bag, polybag 8B 木製板條箱 Crate, wooden BL 包,被壓縮的 Bale, compressed CE 簍 Creel BN 包,不被壓縮的 Bale, non-compressed CU 杯 Cup BF 氣球,不受保護的 Balloon, non-protected CY 圓筒形容器 Cylinder BP 氣球,受保護的 Balloon, protected DJ 細頸大罎,不受保護的 Demijohn, non-protected BR 棒 Bar DP 細頸大罎,受保護的 Demijohn, protected BA 大琵琶桶 Barrel DR 圓桶 Drum BZ 棒,束 Bars, in bundle/bunch/truss EN 封套 Envelope BK 籃 Basket FP 軟片包裝 Filmpack BI 箱櫃 Bin FI 木製小桶 Firkin OK 塊 Block FL 細頸瓶 Flask BD 板 Board FB 彈性袋 Flexibag BY 木板,束 Board, in bundle/bunch/truss FE 膠櫃 Flexitank BB 線軸 Bobbin FO 小型提箱 Footlocker BT 捲 Bolt FR 框架 Frame GB 氣體瓶 Bottle, gas GI 樑 Girder BS 球形瓶,不受保護的 Bottle, non-protected, bulbous GZ 樑,束 Girders, in bundle/bunch/truss BO 圓柱形瓶,不受保護的 Bottle, non-protected, cylindrical HR 食籃 Hamper BV 球形瓶,受保護的 Bottle, protected bulbous HG 大桶 Hogshead BQ 圓柱形瓶,受保護的 Bottle, protected cylindrical IN 錠 Ingot BC 瓶架 Bottlecrate/Bottlerack IZ 錠,束 Ingots, in bundle/bunch/truss BX 盒 Box JR 廣口瓶 Jar BJ 水桶 Bucket JY 圓形罐 Jerrican, cylindrical VG 大量氣體 Bulk, gas (at 1031 mbar and 15˚C) JC 方形罐 Jerrican, rectangular VQ 大量液化氣體 Bulk, liquefied gas (at abnormal temperature/pressure) JG 水壺 Jug VL 流體 Bulk, liquid JT 黃麻包袋 Jutebag VY 大量,固體,精細顆粒 Bulk, solid, fine particles (“powders”) KG 小桶 Keg VR 大量,固體,粗糙顆粒 Bulk, solid, granular particles (“grains”) OW 大袋,托盤尺寸 Large bag, pallet sized VO 大量固體顆粒 Bulk, solid, large particles (“nodules”) LG 圓木 Log BH 束 Bunch LZ 圓木,束 Logs, in bundle/bunch/truss BE 捆 Bundle P3 LPR (La Pallet Rouge) 托盤 60 厘 LPR Pallet 60 cm x 80 cm 米 厘米 BU 大酒桶 Butt x 80 托盤 厘 CG 籠 Cage P4 LPR (La Pallet Rouge) 80 LPR Pallet 80 cm x 120 cm 米 x 120 厘米 CX 圓柱形罐 Can, cylindrical MT 墊 Mat CA 方罐 Can, rectangular MX 火柴盒 Matchbox CI 小罐 Canister NS 重疊箱 Nest CZ 帆布 Canvas NT 網 Net CO 罎,不受保護的 Carboy, non-protected OT 硬紙板大箱 Octabin CP 罎,受保護的 Carboy, protected OS 單向托盤 Oneway pallet CT 紙板箱 Carton O3 單向托盤 ISO(國際標準化組織) Oneway pallet ISO 0 – 1/2 EURO Pallet CS 箱 Case 0 – 1/2 歐洲托盤 SK 骨骼箱 Case, skeleton O4 單向托盤 ISO(國際標準化組織) Oneway pallet ISO 1 – 1/1 EURO Pallet 7B 木箱 Case, wooden 1 – 1/1 歐洲托盤 CK 桶 Cask O5 單向托盤 ISO(國際標準化組織) Oneway pallet ISO 2 – 2/1 EURO Pallet P1 CHEP(聯邦運作設備共享)托盤 CHEP pallet 60 cm x 80 cm 2 – 2/1 歐洲托盤 60 厘米 x 80 厘米 PK 包裹 Package

26

編號 包裝種類* Type of Package 編號 包裝種類* Type of Package Code Code PA 小包 Packet SH 香袋 Sachet PL 提桶 Pail SA 麻袋 Sack PX 托盤 Pallet MS 多層麻包 Sack, multi-wall OR 托盤 60 厘米 x 100 厘米 Pallet 60 X 100 cm SE 航海箱 Sea-chest OQ 托盤 80 厘米 x 100 厘米 Pallet 80 X 100 cm SX 套 Set OG 托盤 ISO(國際標準化組織)0 – Pallet ISO 0 – 1/2 EURO Pallet ST 張 Sheet 1/2 歐洲托盤 SM 金屬片 Sheetmetal OH 托盤 ISO(國際標準化組織)1 – Pallet ISO 1 – 1/1 EURO Pallet SZ 張,束 Sheets, in bundle/bunch/truss 1/1 歐洲托盤 SW 包裹 Shrinkwrapped OI 托盤 ISO(國際標準化組織)2 – Pallet ISO 2 – 2/1 EURO Pallet SI 底盤 Skid 2/1 歐洲托盤 SL 張 Slipsheet O6 非標準尺寸托盤 Pallet with exceptional dimensions SD 紗錠 Spindle OD 托盤,AS(澳洲標準)4068-1993 Pallet, AS 4068-1993 SU 手提箱 Suitcase OA 托盤,CHEP(聯邦運作設備共享)Pallet, CHEP 40 cm x 60 cm 合成托盤 (國際標準化組織) 40 厘米 x 60 厘米 OM ISO Synthetic pallet ISO 1 1 OB 托盤,CHEP(聯邦運作設備共享)Pallet, CHEP 80 cm x 120 cm ON 合成托盤 ISO(國際標準化組織) Synthetic pallet ISO 2 80 厘米 x 120 厘米 2 OC 托盤,CHEP(聯邦運作設備共享)Pallet, CHEP 100 cm x 120 cm TG 普通罐式集裝箱 Tank container, generic 100 厘米 x 120 厘米 TY 圓形槽 Tank, cylindrical OE 托盤,ISO(國際標準化組織)T11 Pallet, ISO T11 TK 方形槽 Tank, rectangular TW 瓦楞紙板托盤 Pallet, triwall TC 茶葉箱 Tea-chest 8A 木製托盤 Pallet, wooden TN 罐頭 Tin PC 包裹 Parcel PU 盤 Tray PI 管 Pipe O2 手推車 Trolley PV 管,束 Pipes, in bundle/bunch/truss TR 箱 Trunk PH 大水罐 Pitcher TS 捆,束 Truss PN 厚木板 Plank TB 浴盆 Tub O8 塑膠托盤 SRS (Svenska Plastic pallet SRS 60 cm x 80 cm 管 Retursystem) 60 厘米 x 80 厘米 TU Tube TD 桶,可折疊的 Tube, collapsible O9 塑膠托盤 SRS (Svenska Plastic pallet SRS 80 cm x 120 cm Retursystem) 80 厘米 x 120 厘米 TZ 管,束 Tubes, in bundle/bunch/truss PG 盤 Plate TO 大桶 Tun PY 盤,束 Plates, in bundle/bunch/truss O1 雙側滾籠車包括固定皮帶 Two sided cage on wheels with fixing strap OF 平台,未說明重量或尺寸 Platform, unspecified weight or dimension NE 無包裝 Unpacked or unpackaged PT 罐 Pot NF 部件 Unpacked or unpackaged, single unit PO 小袋 Pouch VP 真空包裝的 Vacuum-packed RJ 掛衣 Rack, clothing hanger VA 大桶 Vat RT 網 Rednet VI 小瓶 Vial RL 卷軸 Reel OP 批發商托盤 Wholesaler pallet OV 可回收托盤 Returnable pallet WB 瓶 Wickerbottle RG 環 Ring O7 木製托盤 40 厘米 x 80 厘米 Wooden pallet 40 cm x 80 cm RD 桿 Rod

RZ 桿,束 Rods, in bundle/bunch/truss RO 卷 Roll

注意: * 中文譯名只供參考。 Remarks: * Chinese translation is for reference only.

27 附錄 4 Appendix 4

國家/地區分類 CLASSIFICATION OF COUNTRIES/TERRITORIES

編號 國家/地區 Country/Territory 編號 國家/地區 Country/Territory Code Code AF 阿富汗 Afghanistan EG 埃及 Egypt AX 奧蘭群島 Åland Islands SV 薩爾瓦多 El Salvador AL 阿爾巴尼亞 Albania GQ 赤道幾內亞 Equatorial Guinea DZ 阿爾及利亞 Algeria ER 厄立特里亞 Eritrea AS 美屬薩摩亞 American Samoa EE 愛沙尼亞 Estonia AD 安道爾 Andorra SZ 斯威士蘭 Eswatini AO 安哥拉 Angola ET 埃塞俄比亞 Ethiopia AI 安圭拉島 Anguilla FK 福克蘭群島(馬爾維納斯群島) Falkland Islands (the) [Malvinas] AQ 南極洲 Antarctica FO 法羅群島 Faroe Islands (the) AG 安提瓜和巴布達 Antigua and Barbuda FJ 斐濟 Fiji AR 阿根廷 Argentina FI 芬蘭 Finland AM 亞美尼亞 Armenia FR 法國 France AW 阿魯巴島 Aruba GF 法屬圭亞那 French Guiana AU 澳大利亞 Australia PF 法屬波利尼西亞 French Polynesia AT 奧地利 Austria TF 法國南部地區 French Southern Territories (the) AZ 阿塞拜疆 Azerbaijan GA 加蓬 Gabon BS 巴哈馬 Bahamas (the) GM 岡比亞 Gambia (the) BH 巴林 Bahrain GE 格魯吉亞 Georgia BD 孟加拉國 Bangladesh DE 德國 Germany BB 巴巴多斯 Barbados GH 加納 Ghana BY 白羅斯 Belarus GI 直布羅陀 Gibraltar BE 比利時 Belgium GR 希臘 Greece BZ 伯利茲 Belize GL 格陵蘭島 Greenland BJ 貝寧 Benin GD 格林納達 Grenada BM 百慕大 Bermuda GP 瓜德羅普島 Guadeloupe BT 不丹 Bhutan GU 關島 Guam BO 多民族玻利維亞國 Bolivia (Plurinational State of) GT 危地馬拉 Guatemala BQ 博內爾島,聖尤斯特歇斯島及薩 Bonaire, Sint Eustatius and Saba GG 格恩西島 Guernsey 巴島 GN 幾內亞 Guinea BA 波斯尼亞和黑塞哥維那 Bosnia and Herzegovina GW 幾內亞比紹 Guinea-Bissau BW 博茨瓦納 Botswana GY 圭亞那 Guyana BV 布維島 Bouvet Island HT 海地 Haiti BR 巴西 Brazil HM 赫德島及麥克唐納島 Heard Island and McDonald Islands IO 英屬印度洋地區 British Indian Ocean Territory (the) VA 羅馬教區 Holy See (the) BN 文萊達路撒林 Brunei Darussalam HN 洪都拉斯 Honduras BG 保加利亞 Bulgaria HK 香港 Hong Kong BF 布基納法索 Burkina Faso HU 匈牙利 Hungary BI 布隆迪 Burundi IS 冰島 Iceland KH 柬埔寨 Cambodia IN 印度 India CM 喀麥隆 Cameroon ID 印度尼西亞 Indonesia CA 加拿大 Canada IR 伊朗伊斯蘭共和國 Iran (Islamic Republic of) CV 佛得角 Cabo Verde IQ 伊拉克 Iraq KY 開曼群島 Cayman Islands (the) IE 愛爾蘭 Ireland CF 中非共和國 Central African Republic (the) IM 人島 Isle of Man TD 乍得 Chad IL 以色列 Israel CL 智利 Chile IT 意大利 Italy CN 中國內地 The mainland of China JM 牙買加 Jamaica CX 聖誕島 Christmas Island JP 日本 Japan CC 科科斯(基靈)群島 Cocos (Keeling) Islands (the) JE 澤西島 Jersey CO 哥倫比亞 Colombia JO 約旦 Jordan KM 科摩羅 Comoros (the) KZ 哈薩克斯坦 Kazakhstan CG 剛果 Congo (the) KE 肯尼亞 Kenya CD 剛果民主共和國 Congo (the Democratic Republic of the) KI 基里巴斯 Kiribati CK 庫克群島 Cook Islands (the) KP 朝鮮 Korea (the Democratic People's Republic of) CR 哥斯達黎加 Costa Rica KR 韓國 Korea (the Republic of) CI 科特迪瓦 Côte d'Ivoire KW 科威特 Kuwait HR 克羅地亞 Croatia KG 吉爾吉斯斯坦 Kyrgyzstan CU 古巴 Cuba LA 老撾民主主義人民共和國 Lao People's Democratic Republic (the) CW 庫拉索島 Curaçao LV 拉脫維亞 Latvia CY 塞浦路斯 Cyprus LB 黎巴嫩 Lebanon CZ 捷克共和國 Czechia LS 萊索托 Lesotho DK 丹麥 Denmark LR 利比里亞 Liberia DJ 吉布提 Djibouti LY 利比亞 Libya DM 多米尼加 Dominica LI 列支敦士登 Liechtenstein DO 多明尼加共和國 Dominican Republic (the) LT 立陶宛 Lithuania EC 厄瓜多爾 Ecuador LU 盧森堡 Luxembourg

28

編號 國家/地區 Country/Territory 編號 國家/地區 Country/Territory Code Code MO 澳門 Macao SC 塞舌爾 Seychelles MG 馬達加斯加 Madagascar SL 塞拉利昂 Sierra Leone MW 馬拉維 Malawi SG 新加坡 Singapore MY 馬來西亞 Malaysia SX 聖馬丁(荷屬) Sint Maarten (Dutch part) MV 馬爾代夫 Maldives SK 斯洛伐克 Slovakia ML 馬里 Mali SI 斯洛文尼亞 Slovenia MT 馬耳他 Malta SB 所羅門群島 Solomon Islands MH 馬紹爾群島 Marshall Islands (the) SO 索馬里 Somalia MQ 馬提尼克島 Martinique ZA 南非 South Africa MR 毛里塔尼亞 Mauritania GS 南喬治亞島及南桑威奇群島 South Georgia and the South Sandwich Islands MU 毛里求斯 Mauritius SS 南蘇丹 South Sudan YT 馬約特島 Mayotte ES 西班牙 Spain MX 墨西哥 Mexico LK 斯里蘭卡 Sri Lanka FM 密克羅尼西亞聯邦 Micronesia (Federated States of) SD 蘇丹 Sudan (the) MD 摩爾多瓦共和國 Moldova (the Republic of) SR 蘇里南 Suriname MC 摩納哥 Monaco SJ 斯瓦爾巴特群島及揚馬延島 Svalbard and Jan Mayen MN 蒙古 Mongolia SE 瑞典 Sweden ME 黑山 Montenegro CH 瑞士 Switzerland MS 蒙特塞拉特島 Montserrat SY 敘利亞 Syrian Arab Republic (the) MA 摩洛哥 Morocco TW 臺灣省 Taiwan (Province of China) MZ 莫桑比克 Mozambique TJ 塔吉克斯坦 Tajikistan MM 緬甸 Myanmar TZ 坦桑尼亞聯合共和國 Tanzania, United Republic of 納米比亞 NA Namibia TH 泰國 Thailand 瑙魯 NR Nauru TL 東帝汶 Timor-Leste 尼泊爾 NP Nepal TG 多哥 Togo NL 荷蘭 Netherlands (the) TK 托克勞群島 Tokelau NC 新喀里多尼亞 New Caledonia TO 湯加 Tonga NZ 新西蘭 New Zealand TT 特立尼達和多巴哥 Trinidad and Tobago NI 尼加拉瓜 Nicaragua TN 突尼斯 Tunisia NE 尼日爾 Niger (the) TR 土耳其 Turkey NG 尼日利亞 Nigeria TM 土庫曼斯坦 Turkmenistan NU 紐埃島 Niue TC 特克斯和凱科斯群島 Turks and Caicos Islands (the) NF 諾福克島 Norfolk Island TV 圖瓦盧 Tuvalu MK 北馬其頓 North Macedonia UG 烏干達 Uganda MP 北馬里亞納群島 Northern Mariana Islands (the) UA 烏克蘭 Ukraine NO 挪威 Norway AE 阿拉伯聯合酋長國 United Arab Emirates (the) OM 阿曼 Oman GB 英國 United Kingdom of Great Britain and PK 巴基斯坦 Pakistan Northern Ireland (the) 美國 PW 帕勞 Palau US United States of America (the) UM 美國邊遠島嶼 United States Minor Outlying Islands (the) PS 巴勒斯坦國 Palestine, State of UY 烏拉圭 Uruguay PA 巴拿馬 Panama UZ 烏茲別克斯坦 Uzbekistan PG 巴布亞新幾內亞 Papua New Guinea VU 瓦努阿圖 Vanuatu PY 巴拉圭 Paraguay VE 委內瑞拉玻利瓦爾共和國 Venezuela (Bolivarian Republic of) PE 秘魯 Peru VN 越南 Viet Nam PH 菲律賓 Philippines (the) VG 英屬維爾京群島 Virgin Islands (British) PN 皮特凱恩 Pitcairn VI 美屬維爾京群島 Virgin Islands (U.S.) PL 波蘭 Poland WF 瓦利斯群島和富圖納群島 Wallis and Futuna PT 葡萄牙 Portugal EH 西撒哈拉 Western Sahara PR 波多黎各 Puerto Rico YE 也門 Yemen QA 卡塔爾 Qatar ZM 贊比亞 Zambia RE 留尼汪島 Réunion ZW 津巴布韋 Zimbabwe RO 羅馬尼亞 Romania XA* 未列明或未包括在其他編號之 North American countries/territories, not RU 俄羅斯聯邦 Russian Federation (the) 北美洲國家/地區 elsewhere specified or included RW 盧旺達 Rwanda XB* 未列明或未包括在其他編號之 Western European countries/territories, not BL 聖巴泰勒米 Saint Barthélemy 西歐國家/地區 elsewhere specified or included SH 聖赫勒拿島、阿森松島及特里斯 Saint Helena,Ascension and Tristan da XC* 未列明或未包括在其他編號之 Commonwealth of Independent States and 坦達庫尼亞群島 Cunha 獨立國家聯合體及東歐國家/ Eastern European countries/territories, not elsewhere specified or included KN 聖基茨及尼維斯 Saint Kitts and Nevis 地區 LC 聖盧西亞 Saint Lucia XD* 未列明或未包括在其他編號之 Central and South American countries/territories, not elsewhere specified MF 聖馬丁(法屬) Saint Martin (French part) 中美洲及南美洲國家/地區 or included 聖皮埃爾和密克隆群島 PM Saint Pierre and Miquelon XE* 未列明或未包括在其他編號之 Middle East countries/territories, not VC 聖文森特和格林內丁斯 Saint Vincent and the Grenadines 中東國家/地區 elsewhere specified or included WS 薩摩亞 Samoa XF* 未列明或未包括在其他編號之 Asian countries/territories, not elsewhere SM 聖馬力諾 San Marino 亞洲國家/地區 specified or included ST 聖多美和普林西比 Sao Tome and Principe XG* 未列明或未包括在其他編號之 African countries/territories, not elsewhere SA 沙特阿拉伯 Saudi Arabia 非洲國家/地區 specified or included SN 塞內加爾 Senegal XH* 未列明或未包括在其他編號之 Australasian and Oceanian RS 塞爾維亞 Serbia 澳大利西亞及大洋洲國家/地 countries/territories, not elsewhere specified 區 or included 注意:  中文譯名只供參考。 Remarks:  * 這些編號並未列於標準編號內,屬臨時編配的編號。  Chinese translation is for reference only.  主要資料來源:ISO Central Secretariat  * Codes are not yet defined in the code standard and are temporarily allocated.  Main source: ISO Central Secretariat

29 附錄 5 Appendix 5

紙張轉電子報關服務網絡 # PAPER-TO-ELECTRONIC DECLARATION CONVERSION SERVICE NETWORK #

名稱 地址 服務 電話 註釋 Name Address Service Telephone Note 香港各區 All Areas in Hong Kong 標奧電子商務有限公司 香港黃竹坑黃竹坑道 37 號利達中心 6 樓 郵寄服務 N/A 1 Brio Electronic Commerce Limited 6/F, Leader Centre, 37 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang, Hong Kong Postal service 商貿易服務有限公司 香港數碼港道 100 號數碼港 2 座 10 樓 郵寄服務 N/A 2 Global e-Trading Services Limited Level 10, Cyberport 2, 100 Cyberport Road, Hong Kong Postal service 貿易通電子貿易有限公司 九龍中央郵箱 70023 號 郵寄服務 N/A 3 Tradelink Electronic Commerce Limited Box No. 70023, Kowloon Central Post Office Postal service 香港島 Hong Kong Island 標奧電子商務有限公司 香港黃竹坑黃竹坑道 37 號利達中心 6 樓 櫃台服務 3618 4528 1 Brio Electronic Commerce Limited 6/F, Leader Centre, 37 Wong Chuk Hang Road, Wong Chuk Hang, Hong Kong Counter service 香港中華總商會 香港中環干諾道中 24-25 號 4 樓 櫃台服務 2526 0623 3 The Chinese General Chamber of 4/F, 24-25 Connaught Road Central, Central, Hong Kong Counter service Commerce 香港中華廠商聯合會 香港中環干諾道中 64-66 號廠商會大廈 1 樓 櫃台服務 2542 8613 3 The Chinese Manufacturers’ Association 1/F, CMA Building, 64-66 Connaught Road Central, Central, Hong Kong Counter service of Hong Kong 大新銀行 香港灣仔皇后大道東 248 號大新金融中心地下 G7、G7A 及 G8 號舖 櫃台服務 2841 7515 3 Dah Sing Bank Shops G7, G7A & G8, G/F, Dah Sing Financial Centre, 248 Queen’s Road East, Counter service Wan Chai, Hong Kong 香港上環德輔道中 288 號易通商業大廈地下 B2 號舖連 1 樓 B 室 櫃台服務 2851 6281 3 Shop B2, G/F & Room B, 1/F, Eton Building, 288 Des Voeux Road Central, Counter service Sheung Wan, Hong Kong 香港石塘咀皇后大道西 443-453 號地下 15-16 號舖 櫃台服務 2857 7473 3 Shop 15-16, G/F, 443-453 Queen’s Road West, Shek Tong Tsui, Hong Kong Counter service 保諾時網上印刷有限公司 香港上環蘇杭街 34 號地舖 櫃台服務 2319 7008 2 e-print G/F, 34 Jervois Street, Sheung Wan, Hong Kong Counter service 香港工業總會 香港中環昭隆街 9 號歐銀中心 20 樓 2001 室 櫃台服務 2845 4966 3 Federation of Hong Kong Industries Unit 2001, 20/F, Eubank Plaza, 9 Chiu Lung Street, Central, Hong Kong Counter service 快圖美 香港柴灣柴灣道 233 號新翠商場第 3 層 303 號舖 櫃台服務 2897 9212 3 FOTOMAX Shop 303, Level 3, New Jade Shopping Arcade, 233 Road, Chai Wan, Counter service Hong Kong 香港筲箕灣愛禮街 2 號愛蝶灣地下 41 號舖 櫃台服務 2560 0567 3 Shop 41, G/F, Aldrich Garden, 2 Oi Lai Street, , Hong Kong Counter service 香港鰂魚涌太古城太茂路 1 號金殿台燕宮閣 2 樓 P404A 號舖 櫃台服務 2560 4569 3 Shop P404A, 2/F, Yen Kung Mansion, Kam Din Terrace, 1 Tai Mou Avenue, Counter service , , Hong Kong 香港北角英皇道 560 號健威坊地下高層 U37 號舖 櫃台服務 2214 0671 3 Shop U37, Upper G/F, Fitfort, 560 King's Road, , Hong Kong Counter service 香港銅鑼灣告士打道 311 號皇室堡 10 樓 1013 號舖 櫃台服務 2673 8835 3 Shop 1013, 10/F, Windsor House, 311 Gloucester Road, Causeway Bay, Hong Counter service Kong 香港灣仔新鴻基中心 1 樓 109-110 & 110A 號舖 櫃台服務 2598 0332 3 Shop 109-110 & 110A, 1/F, Sun Hung Kai Centre, Wan Chai, Hong Kong Counter service 香港灣仔皇后大道東 183 號合和中心 3 樓 311 號舖 櫃台服務 2573 7067 3 Shop 311, 3/F, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai, Hong Kong Counter service 香港灣仔軒尼詩道 82 號偉倫大廈地下 櫃台服務 2866 2236 3 G/F, Wai Lun Building, 82 Hennessy Road, Wan Chai, Hong Kong Counter service 香港中環港鐵機場快綫香港站(未入閘區)1 樓 HOK71 號舖 櫃台服務 2530 5298 3 Shop HOK 71, Level 1, Hong Kong Station (Unpaid Area), Airport Express, MTR, Counter service Central, Hong Kong 香港上環永樂街 87 號泰達大廈地下 6 號舖 櫃台服務 2541 9631 3 Shop 6, G/F, Teda Building, 87 Wing Lok Street, Sheung Wan, Hong Kong Counter service 香港上環干諾道中 200 號信德中心 2 樓 218 號舖 櫃台服務 2549 5272 3 Shop 218, 2/F, Shun Tak Centre, 200 Connaught Road Central, Sheung Wan, Hong Counter service Kong 香港香港仔成都道 14-18 號茂盛大廈地下 2 號舖 櫃台服務 2553 4811 3 Shop 2, G/F, Mosbert Mansion, 14-18 Chengtu Road, Aberdeen, Hong Kong Counter service 商貿易服務有限公司 香港數碼港道 100 號數碼港 2 座 10 樓 櫃台服務/收集箱 8201 0082 2 Global e-Trading Services Limited Level 10, Cyberport 2, 100 Cyberport Road, Hong Kong Counter service/ 8109 1066 Drop-in box 香港中華出入口商會 香港上環德輔道中 287-291 號長達大廈 7 樓 櫃台服務 2544 8474 2 The Hong Kong Chinese Importers’ & 7/F, Champion Building, 287-291 Des Voeux Road Central, Sheung Wan, Hong Counter service Exporters’ Association Kong 香港總商會 香港金鐘金鐘道 95 號統一中心 22 樓 櫃台服務 2823 1275 3 Hong Kong General Chamber of 22/F, United Centre, 95 Queensway, Admiralty, Hong Kong Counter service Commerce

30

名稱 地址 服務 電話 註釋 Name Address Service Telephone Note 香港郵政 七姊妹郵政局︰香港北角英皇道 770 號模範邨 C 座地下 1、6、7 及 11 號舖 櫃台服務 2921 2222 3 Hongkong Post Tsat Tsz Mui Post Office: Shops 1, 6, 7 & 11, G/F, Block C, Model Housing Counter service Estate, 770 King’s Road, North Point, Hong Kong 銅鑼灣郵政局:香港銅鑼灣告士打道 311 號皇室堡 10 樓 1015-1018 號舖 櫃台服務 2921 2222 3 Causeway Bay Post Office: Shop 1015-1018, 10/F, Windsor House, 311 Gloucester Counter service Road, Causeway Bay, Hong Kong 告士打道郵政局︰香港灣仔告士打道 5 號稅務大樓 1 樓 櫃台服務 2921 2222 3 Gloucester Road Post Office: 1/F, Revenue Tower, 5 Gloucester Road, Wan Chai, Counter service Hong Kong 灣仔郵政局︰香港灣仔皇后大道東 197-213 號胡忠大廈 2 樓 櫃台服務 2921 2222 3 Wan Chai Post Office: 2/F, Wu Chung House, 197-213 Queen’s Road East, Wan Counter service Chai, Hong Kong 軒尼詩道郵政局︰香港灣仔軒尼詩道 1 號 One Hennessy 1 樓 105 號舖 櫃台服務 2921 2222 3 Hennessy Road Post Office: Shop 105, 1/F, One Hennessy, 1 Hennessy Road, Wan Counter service Chai, Hong Kong 郵政總局︰香港中環康樂廣場 2 號 櫃台服務 2921 2222 3 General Post Office: 2 Connaught Place, Central, Hong Kong Counter service 雲咸街郵政局︰香港中環雲咸街 69 號賀善尼大廈地下 櫃台服務 2921 2222 3 Wyndham Street Post Office: G/F, Hoseinee House, 69 Wyndham Street, Central, Counter service Hong Kong 上環郵政局︰香港上環德輔道中 322-324 號西區電話機樓 1 樓 櫃台服務 2921 2222 3 Sheung Wan Post Office: 1/F, West Exchange Tower, 322-324 Des Voeux Road Counter service Central, Sheung Wan, Hong Kong 香港鋼琴教育專業學院 香港鰂魚涌康山道 1 號康怡廣場辦公大樓 1502-05 室 櫃台服務 3422 3724 1 Hong Kong Professional Piano Education Units 1502 - 05, Plaza - Office Tower, 1 Kornhill Road, Quarry Bay, Counter service Academy Hong Kong 香港天后銅鑼灣道 180 號百樂商業中心 1402-03 室 櫃台服務 2887 1233 1 Units 1402 - 03, Park Commercial Centre, 180 Tung Lo Wan Road, Tin Hau, Hong Counter service Kong 香港印度商會 香港中環雲咸街 69 號賀善尼大廈 2 樓 櫃台服務 2525 0138 3 The Indian Chamber of Commerce Hong 2/F, Hoseinee House, 69 Wyndham Street, Central, Hong Kong Counter service Kong The Interact Group 香港灣仔軒尼詩道 145 號安康商業大廈 22 樓 櫃台服務 3582 3300 1 22/F, On Hong Commercial Building, 145 Hennessy Road, Wan Chai, Hong Kong Counter service 國際商會 香港上環德輔道中 300-302 號華傑商業中心 8 樓 B 室 櫃台服務 2543 2668 3 International Chamber of Commerce Flat B, 8/F, Wah Kit Commercial Centre, 300-302 Des Voeux Road Central, Counter service Sheung Wan, Hong Kong 家家禮品換領中心 香港灣仔軒尼詩道 423-425 號嘉年華商業大廈 1 樓 櫃台服務 3996 8197 2 Kar Kar Redemption Centre 1/F, Ka Nin Wah Commercial Building, 423-425 Hennessy Road,, Wan Chai, Counter service Hong Kong 南洋商業銀行 香港鰂魚涌英皇道 1014 號 櫃台服務 3982 9980 2 Nanyang Commercial Bank 1014 King’s Road, Quarry Bay, Hong Kong Counter service 香港銅鑼灣怡和街 1 號香港大廈地下 G 至 J 舖 櫃台服務 3982 9974 2 Shop G-J, G/F, Hong Kong Mansion, 1 Yee Wo Street, Causeway Bay, Hong Kong Counter service 香港灣仔莊士敦道 123 號 櫃台服務 3982 9903 2 123 Johnston Road, Wan Chai, Hong Kong Counter service 香港中環德己立街 1-13 號世紀廣場 2 樓 櫃台服務 3982 9909 2 2/F, Century Square, 1-13 D’Aguilar Street, Central, Hong Kong Counter service 香港中環德輔道中 151 號 櫃台服務 2852 0888 2 151 Des Voeux Road Central, Central, Hong Kong Counter service 香港上環皇后大道中 359-361 號 1 及 2 樓 櫃台服務 3982 9973 2 1/F & 2/F, 359-361 Queen’s Road Central, Sheung Wan, Hong Kong Counter service 九龍 Kowloon 香港中華廠商聯合會 九龍觀塘巧明街 111-113 號富利廣場 23 樓 6 室 櫃台服務 2344 3380 3 The Chinese Manufacturers’ Association Room 6, 23/F, Futura Plaza, 111-113 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon Counter service of Hong Kong 九龍旺角彌敦道 655 號 19 樓 1911 室 櫃台服務 2393 2189 3 Room 1911, 19/F, 655 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon Counter service 大新銀行 九龍觀塘成業街 10 號地下 A 舖 櫃台服務 2191 8103 3 Dah Sing Bank Shop A, G/F, 10 Shing Yip Street, Kwun Tong, Kowloon Counter service 九龍九龍灣德福廣場 1 期 2 樓 F5A-F6A 號舖 櫃台服務 2927 4130 3 Units F5A-F6A, Level 2, Telford Plaza 1, Kowloon Bay, Kowloon Counter service 九龍黃大仙正德街 103 號黃大仙中心地下 G3C 號舖 櫃台服務 2326 5165 3 Shop G3C, G/F, Wong Tai Sin Plaza, 103 Ching Tak Street, Wong Tai Sin, Kowloon Counter service 九龍土瓜灣土瓜灣道 245B 及 247 號美景樓第 2 期地下 櫃台服務 2365 9035 3 G/F, Mei King Mansion Phase II, 245B & 247 To Kwa Wan Road, To Kwa Wan, Counter service Kowloon 九龍佐敦彌敦道 335 號 櫃台服務 2385 0161 3 335 Nathan Road, Jordan, Kowloon Counter service 九龍荔枝角長沙灣道 889 號華創中心地下 1 號舖 櫃台服務 2361 0951 3 Shop 1, G/F, CRE Centre, 889 Cheung Sha Wan Road, Lai Chi Kok, Kowloon Counter service 保諾時網上印刷有限公司 九龍觀塘觀塘道 436-446 號官塘工業中心第 4 期地下 B 舖 櫃台服務 2319 7001 2 e-print Shop B, G/F, Phase 4, Kwun Tong Industrial Centre, 436-446 Kwun Tong Road, Counter service Kwun Tong, Kowloon 九龍旺角黑布街 81 號得寶大廈地下 19 號舖 櫃台服務 2319 7016 2 Shop 19, G/F, Tak Po Building, 81 Hak Po Street, Mong Kok, Kowloon Counter service 九龍深水埗欽州街 65-71 號榮業商業大廈地下 6 及 7B 號舖 櫃台服務 2319 7009 2 Shops 6 & 7B, G/F, Wing Yip Commercial Building, 65-71 Yen Chow Street, Sham Counter service Shui Po, Kowloon 香港工業總會 九龍旺角彌敦道 678 號華僑商業中心 7 樓 A 室 櫃台服務 2396 3318 3 Federation of Hong Kong Industries Room A, 7/F, Hua Chiao Commercial Centre, 678 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon Counter service

31

名稱 地址 服務 電話 註釋 Name Address Service Telephone Note 香港工業總會 九龍長沙灣長裕街 8 號億京廣場 31 樓 櫃台服務 2421 0951 3 Federation of Hong Kong Industries 31/F, Billion Plaza, 8 Cheung Yue Street, Cheung Sha Wan, Kowloon Counter service 快圖美 九龍油塘高超道 38 號大本型 2 樓 218 號舖 櫃台服務 2683 5611 3 FOTOMAX Shop 218, 2/F, Domain, 38 Ko Chiu Road, Yau Tong, Kowloon Counter service 九龍觀塘協和街 33 號裕民坊 1 樓 1A15 號舖 櫃台服務 2312 2232 3 Shop 1A15, 1/F, Yue Man Square, 33 Hip Wo Street, Kwun Tong, Kowloon Counter service 九龍牛頭角牛頭角道 77 號淘大花園 1 期淘大商場地下 G26 號舖 櫃台服務 2953 0575 3 Shop G26, G/F, Amoy Plaza, Amoy Gardens Phase I, 77 Ngau Tau Kok Road, Counter service Ngau Tau Kok, Kowloon 九龍九龍灣德福廣場 2 期 6 樓 617 號舖 櫃台服務 2795 1004 3 Shop 617, 6/F, Telford Plaza II, Kowloon Bay, Kowloon Counter service 九龍鑽石山龍蟠街 3 號荷里活廣場 2 樓 277 號舖 櫃台服務 2955 9770 3 Shop 277, Level 2, Plaza Hollywood, 3 Lung Poon Street, Diamond Hill, Kowloon Counter service 九龍九龍塘達之路 80 號又一城地下 44 號舖 櫃台服務 2110 0479 3 Shop G-44, G/F, Festival Walk, 80 Tak Chee Avenue, Kowloon Tong, Kowloon Counter service 九龍九龍城賈炳達道 128 號九龍城廣場地下低層 LG01 號舖 櫃台服務 2718 7246 3 Shop LG01, Lower G/F, Kowloon City Plaza, 128 Carpenter Road, Kowloon City, Counter service Kowloon 九龍紅磡黃埔花園 11 期聚寶坊地下 G3B 號舖 櫃台服務 2330 3549 3 Shop G3B, G/F, Treasure World, Whampoa Garden Site 11, Hung Hom, Kowloon Counter service 九龍尖沙咀港鐵東涌綫九龍站(未入閘區)KOW 70 號舖 櫃台服務 2885 1017 3 MTR Station Concession KOW 70, Kowloon Station (Unpaid Area), Tung Chung Counter service Line, MTR, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍旺角彌敦道 750 號始創中心 2 樓 250A-250B 號舖 櫃台服務 2398 7122 3 Shops 250A & B, 2/F, Pioneer Centre, 750 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon Counter service 九龍旺角亞皆老街 8 號朗豪坊 1 樓 43 號舖 櫃台服務 3514 4456 3 Shop 43, Level 1, Langham Place, 8 Argyle Street, Mong Kok, Kowloon Counter service 九龍荔枝角長沙灣道 833 號長沙灣廣場 104A 號舖 櫃台服務 2310 8642 3 Shop 104A, Cheung Sha Wan Plaza, 833 Cheung Sha Wan Road, Lai Chi Kok, Counter service Kowloon 香港電子業商會 九龍尖沙咀東部加連威老道 100 號港晶中心 12 樓 1201 室 櫃台服務 2778 8328 2 The Hong Kong Electronic Industries Unit 1201, 12/F, Harbour Crystal Centre, 100 Granville Road, Tsim Sha Tsui East, Counter service Association Kowloon 香港總商會 九龍觀塘巧明街 111-113 號富利廣場 15 樓 1508 室 櫃台服務 2344 8713 3 Hong Kong General Chamber of Room 1508, 15/F, Futura Plaza, 111-113 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon Counter service Commerce 九龍尖沙咀河內道 5 號普基商業中心 13 樓 1301 室 櫃台服務 2730 8121 3 Room 1301, 13/F, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon Counter service 九龍旺角彌敦道 677 號恒生旺角大廈 18 樓 櫃台服務 2398 6033 3 18/F, Hang Seng Mongkok Building, 677 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon Counter service 香港郵政 觀塘郵政局︰九龍觀塘鴻圖道 52 號百本中心地下 A 及 B 室 櫃台服務 2921 2222 3 Hongkong Post Kwun Tong Post Office: Units A & B, G/F, Bamboos Centre, 52 Hung To Road, Counter service Kwun Tong, Kowloon 九龍灣郵政局︰九龍九龍灣常悅道 9 號企業廣場 1 期 1 座 1 樓 1 及 3 號舖 櫃台服務 2921 2222 3 Kowloon Bay Post Office: Shops 1 & 3, 1/F, Tower 1, Enterprise Square One, 9 Counter service Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Kowloon 協調道郵政局︰九龍啟德協調道 3 號工業貿易大樓地下 櫃台服務 2921 2222 3 Concorde Road Post Office: G/F, Trade and Industry Tower, 3 Concorde Road, Kai Counter service Tak, Kowloon 土瓜灣郵政局︰九龍土瓜灣美景街 108 號偉恆昌新村恆景閣地下商舖 D 櫃台服務 2921 2222 3 To Kwa Wan Post Office: Arcade Shop D, G/F, Hang Chien Court, Wyler Garden, Counter service 108 Mei King Street, To Kwa Wan, Kowloon 機利士路郵政局︰九龍紅磡機利士北路 140 號地下 櫃台服務 2921 2222 3 Gillies Avenue Post Office: G/F, 140 Gillies Avenue North, Hung Hom, Kowloon Counter service 尖沙咀郵政局︰九龍尖沙咀中間道 10 號國際電信大廈地下及 1 樓 櫃台服務 2921 2222 3 Tsim Sha Tsui Post Office: G/F & 1/F, Hermes House, 10 Middle Road, Tsim Sha Counter service Tsui, Kowloon 加連威老道郵政局︰九龍尖沙咀加連威老道 2-6 號愛賓商業大廈地下 G3 號舖 櫃台服務 2921 2222 3 Granville Road Post Office: Shop G3, G/F, Albion Plaza, 2-6 Granville Road, Tsim Counter service Sha Tsui, Kowloon 九龍中央郵政局︰九龍油麻地彌敦道 405 號九龍政府合署地下 櫃台服務 2921 2222 3 Kowloon Central Post Office: G/F, Kowloon Government Offices, 405 Nathan Counter service Road, Yau Ma Tei, Kowloon 旺角郵政局︰九龍旺角弼街 37 號旺角機樓 1 樓 櫃台服務 2921 2222 3 Mong Kok Post Office: 1/F, Mongkok Exchange, 37 Bute Street, Mong Kok, Counter service Kowloon 長沙灣郵政局︰九龍長沙灣長沙灣道 646 號中國船舶大廈地下 櫃台服務 2921 2222 3 Cheung Sha Wan Post Office: G/F, China Shipbuilding Tower, 646 Cheung Sha Counter service Wan Road, Cheung Sha Wan, Kowloon 香港鋼琴教育專業學院 九龍大角咀深旺道 3 號嘉運大廈地下 3 號鋪 櫃台服務 3746 9772 1 Hong Kong Professional Piano Education Shop G3, G/F, Skyway House, 3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon Counter service Academy 香港印度商會 九龍紅磡馬頭圍道 37-39 號紅磡商業中心 A 座 9 樓 913A 室 櫃台服務 2356 0122 3 The Indian Chamber of Commerce Hong Room 913A, 9/F, Tower A, Hung Hom Commercial Centre, 37-39 Ma Tau Wai Counter service Kong Road, Hung Hom, Kowloon 九龍尖沙咀加連威老道 2-6 號愛賓商業大廈 10 樓 1006 室 櫃台服務 2301 3681 3 Room 1006, 10/F, Albion Plaza, 2-6 Granville Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon Counter service 家家禮品換領中心 九龍旺角廣東道 982 號嘉富商業中心 17 樓 櫃台服務 3996 8196 2 Kar Kar Redemption Centre 17/F, Prosperity Centre, 982 Canton Road, Mong Kok, Kowloon Counter service 南洋商業銀行 九龍觀塘觀塘道 410 號地下 1 號舖及 1 樓 2 號舖 櫃台服務 3982 9988 2 Nanyang Commercial Bank Shop 1, G/F & Shop 2, 1/F, 410 Kwun Tong Road, Kwun Tong, Kowloon Counter service 九龍九龍灣宏開道 17 號順發工業大廈地下 2 號舖 櫃台服務 3982 9917 2 Shop 2, G/F, Shun Fat Industrial Building, 17 Wang Hoi Road, Kowloon Bay, Kowloon Counter service

32

名稱 地址 服務 電話 註釋 Name Address Service Telephone Note 南洋商業銀行 九龍新蒲崗衍慶街 41-45 號地下 櫃台服務 3982 9907 2 Nanyang Commercial Bank G/F, 41-45 Yin Hing Street, San Po Kong, Kowloon Counter service 九龍土瓜灣土瓜灣道 62 號 櫃台服務 3982 9987 2 62 Tokwawan Road, To Kwa Wan, Kowloon Counter service 九龍紅磡蕪湖街 69 號 A 櫃台服務 3982 9998 2 69A Wuhu Street, Hung Hom, Kowloon Counter service 九龍尖沙咀麼地道 67 號半島中心商場 G48 號舖 櫃台服務 3982 9904 2 Shop G48, Peninsula Centre, 67 Mody Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon Counter service 九龍尖沙咀漢口道 8-10 號漢中大廈地下 B 及 C 舖 櫃台服務 3982 9990 2 Shops B & C, G/F, Han Chung Mansion, 8-10 Hankow Road, Tsim Sha Tsui, Counter service Kowloon 九龍油麻地彌敦道 309 號 櫃台服務 3982 9978 2 309 Nathan Road, Yau Ma Tei, Kowloon Counter service 九龍旺角彌敦道 570 號 櫃台服務 3982 9982 2 570 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon Counter service 九龍旺角彌敦道 727 號 櫃台服務 3982 9977 2 727 Nathan Road, Mong Kok, Kowloon Counter service 貿易通服務站 九龍旺角西洋菜街 168 號 18 樓 1803 室 櫃台服務 2399 0430 3 Tradelink Service Centre Room 1803, 18/F, 168 Sai Yeung Choi Street, Mong Kok, Kowloon Counter service 新界 New Territories 大新銀行 新界沙田橫壆街 1-15 號好運中心地下 9 號舖 櫃台服務 2606 3533 3 Dah Sing Bank Shop 9, G/F, Lucky Plaza, 1-15 Wang Pok Street, Sha Tin, New Territories Counter service 新界上水新豐路 55-59 號兆啟樓地下 B 舖 櫃台服務 2671 5030 3 Shop B, G/F, Siu Kai House, 55-59 San Fung Avenue, Sheung Shui, New Counter service Territories 新界荃灣大河道 14-16 號登發大廈 櫃台服務 2492 8102 3 Dang Fat Mansion, 14-16 Tai Ho Road, Tsuen Wan, New Territories Counter service 新界元朗天水圍天靖街 3 號天盛苑天盛商場 1 樓 L120 號舖 櫃台服務 2448 9008 3 Shop L120, 1/F, Tin Shing Shopping Centre, Tin Shing Court, 3 Tin Ching Street, Counter service Tin Shui Wai, Yuen Long, New Territories 保諾時網上印刷有限公司 新界葵涌葵興路 102 號葵涌中心地下 A9 舖 櫃台服務 2319 7004 2 e-print Shop A9, G/F, Kwai Chung Centre, 102 Kwai Hing Road, Kwai Chung, New Counter service Territories 新界荃灣西樓角路 100 號昌樂大廈地下 5A 舖 櫃台服務 2319 7007 2 Shop 5A, G/F, Cheong Lock Building, 100 Sai Lau Kok Road, Tsuen Wan, New Counter service Territories 新界元朗教育路 68 號兆豐樓地下 13 號 B 舖 櫃台服務 2319 7006 2 Shop 13B, G/F, Siu Fung Building, 68 Kau Yuk Road, Yuen Long, New Territories Counter service 快圖美 新界將軍澳唐德街 1 號將軍澳廣場 1 樓 1-090 號舖 櫃台服務 2870 3877 3 FOTOMAX Shop 1-090, 1/F, Tseung Kwan O Plaza, 1 Tong Tak Street, Tseung Kwan O, New Counter service Territories 新界沙田新城市廣場 1 期 6 樓 614A 號舖 櫃台服務 2698 8609 3 Shop 614A, Level 6, New Town Plaza Phase I, Shatin, New Territories Counter service 新界沙田沙田第一城置富第一城 1 樓 126C 號舖 櫃台服務 2637 3049 3 Shop 126C, 1/F, Fortune City One, City One Shatin, Shatin, New Territories Counter service 新界葵芳興芳路 223 號新都會廣場第 2 層 250 號舖 櫃台服務 2422 5920 3 Shop 250, Level 2, Metroplaza, 223 Hing Fong Road, Kwai Fong, New Territories Counter service 新界青衣青敬路 33 號青衣城 1 期 3 樓 324 號舖 櫃台服務 2449 9432 3 Shop 324, Level 3, Maritime Square 1, 33 Tsing King Road, Tsing Yi, New Counter service Territories 新界荃灣楊屋道 1 號荃新天地 1 期 1 樓 147 號舖 櫃台服務 2941 0598 3 Shop 147, 1/F, Citywalk 1, 1 Yeung Uk Road, Tsuen Wan, New Territories Counter service 新界荃灣蕙荃路 22-26 號綠楊坊店 G31 號舖 櫃台服務 2413 9396 3 Unit G31, Luk Yeung Galleria, 22-26 Wai Tsuen Road, Tsuen Wan, New Counter service Territories 新界屯門時代廣場南翼第 1 層 10 號舖 櫃台服務 2440 1743 3 Shop 10, Level 1, South Wing, Trend Plaza, Tuen Mun, New Territories Counter service 新界元朗天水圍天恩路 12-18 號嘉湖 1 期 1 樓 185 號舖 櫃台服務 2447 7534 3 Shop 185, 1/F, +WOO Phase 1, 12-18 Tin Yan Road, Tin Shui Wai, Yuen Long, Counter service New Territories 新界元朗朗日路 8 號形點 2 期 2 樓 A211a 號舖 櫃台服務 2994 0198 3 Shop A211a, Level 2, Yoho Mall II, 8 Long Yat Road, Yuen Long, New Territories Counter service 香港總商會 新界火炭山尾街 18-24 號沙田商業中心 14 樓 1406 室 櫃台服務 3586 8180 3 Hong Kong General Chamber of Room 1406, 14/F, Sha Tin Galleria, 18-24 Shan Mei Street, Fo Tan, New Counter service Commerce Territories 新界荃灣青山道 264-298 號南豐中心 10 樓 1047 室 櫃台服務 2416 0844 3 Room 1047, 10/F, Nan Fung Centre, 264-298 Castle Peak Road, Tsuen Wan, New Counter service Territories 香港郵政 沙田中央郵政局︰新界沙田上禾輋路 1 號沙田政府合署 1 樓 櫃台服務 2921 2222 3 Hongkong Post Sha Tin Central Post Office: 1/F, Shatin Government Offices, 1 Sheung Wo Che Counter service Road, Sha Tin, New Territories 沙田第一城郵政局︰新界沙田銀城街 1-2 號置富第一城地下 G1-A 區 櫃台服務 2921 2222 3 City One Shatin Post Office: Zone G1-A, G/F, Fortune City One, 1-2 Ngan Shing Counter service Street, Sha Tin, New Territories 火炭郵政局︰新界火炭山尾街 18-24 號沙田商業中心地下 櫃台服務 2921 2222 3 Fo Tan Post Office: G/F, Sha Tin Galleria, 18-24 Shan Mei Street, Fo Tan, New Counter service Territories 粉嶺郵政局︰新界粉嶺壁峰路 3 號北區政府合署地下 櫃台服務 2921 2222 3 Fanling Post Office: G/F, North District Government Offices Building, 3 Pik Fung Counter service Road, Fanling, New Territories

33

名稱 地址 服務 電話 註釋 Name Address Service Telephone Note 香港郵政 石湖墟郵政局︰新界上水石湖墟新豐路 112 至 116 號 櫃台服務 2921 2222 3 Hongkong Post Shek Wu Hui Post Office: 112-116 San Fung Avenue, Shek Wu Hui, Sheung Shui, Counter service New Territories 石籬郵政局︰新界葵涌石籬商場 2 期 2 樓 231 號鋪 櫃台服務 2921 2222 3 Shek Lei Post Office: Shop 231, 2/F Shek Lei Shopping Centre Phase II, Kwai Counter service Chung, New Territories 荃灣郵政局︰新界荃灣西樓角路 38 號荃灣政府合署 1 樓 櫃台服務 2921 2222 3 Tsuen Wan Post Office: 1/F, Tsuen Wan Government Offices, 38 Sai Lau Kok Counter service Road, Tsuen Wan, New Territories 屯門中央郵政局:新界屯門屯喜路 1 號屯門政府合署平台 櫃台服務 2921 2222 3 Tuen Mun Central Post Office: Podium Level, Tuen Mun Government Offices, 1 Counter service Tuen Hi Road, Tuen Mun, New Territories 元朗郵政局︰新界元朗大棠路 23 號合益廣場一樓 B111 及 B130 號舖 櫃台服務 2921 2222 3 Yuen Long Post Office: B111 & B130, 1/F, Hop Yick Plaza, 23 Tai Tong Road, Counter service Yuen Long, New Territories 家家禮品換領中心 新界葵涌葵德街 16-26 號金德工業大廈第 1 座 7 樓 717-723 室 櫃台服務 3124 0341 2 Kar Kar Redemption Centre Room 717-723, 7/F, Block 1, Golden Industrial Building, 16-26 Kwai Tak Street, Counter service Kwai Chung, New Territories 南洋商業銀行 新界沙田橫壆街 1-15 號好運中心地下 7-8 號舖 櫃台服務 3982 9906 2 Nanyang Commercial Bank Shop 7-8, G/F, Lucky Plaza, 1-15 Wang Pok Street, Sha Tin, New Territories Counter service 新界大埔廣福道 18 號地下 A 舖 櫃台服務 3982 9989 2 Shop A, G/F, 18 Kwong Fuk Road, Tai Po, New Territories Counter service 新界上水符興街 31 號 櫃台服務 3982 9995 2 31 Fu Hing Street, Sheung Shui, New Territories Counter service 新界葵涌興芳道 180 號 櫃台服務 3982 9992 2 180 Hing Fong Road, Kwai Chung, New Territories Counter service 新界葵涌梨木道 100 號 櫃台服務 3982 9986 2 100 Lei Muk Road, Kwai Chung, New Territories Counter service 新界荃灣眾安街 78 號 櫃台服務 3982 9994 2 78 Chung On Street, Tsuen Wan, New Territories Counter service 新界元朗大棠道同益大廈地下 櫃台服務 3982 9991 2 G/F, Tung Yik Building, Tai Tong Road, Yuen Long, New Territories Counter service 大通汽車有限公司 新界上水新運路 188 號劍橋廣場 B 座地下 11 號 櫃台服務 2673 1882 2 Tai Tung Motors Co. Ltd. B11, G/F, Block B, Cambridge Plaza, 188 San Wan Road, Sheung Shui, New Counter service Territories 貿易通服務站 新界葵涌和宜合道 63 號麗晶中心 B 座 11 及 12 樓 櫃台服務 2161 4338 3 Tradelink Service Centre 11/F & 12/F, Tower B, Regent Centre, 63 Wo Yi Hop Road, Kwai Chung, New Counter service Territories 粵豐報關公司 新界上水龍琛路 24 號 1 樓 G 座 櫃台服務 2679 5099 3 Yuet Fung Declare Service Co. Block G, 1/F, 24 Lung Sum Avenue, Sheung Shui, New Territories Counter service

註釋 Notes 1. 有關資料詳情,請致電標奧電子商務有限公司 (2111 1611) 或參閱其網站 www.brio.com.hk。 Please call Brio Electronic Commerce Limited (2111 1611) or visit its website at www.brio.com.hk for more information. 2. 有關資料詳情,請致電商貿易服務有限公司 (8201 0082) 或參閱其網站 www.ge-ts.com.hk。 Please call Global e-Trading Services Limited (8201 0082) or visit its website at www.ge-ts.com.hk for more information. 3. 有關資料詳情,請致電貿易通電子貿易有限公司 (2917 8888) 或參閱其網站 www.tradelink.com.hk。 Please call Tradelink Electronic Commerce Limited (2917 8888) or visit its website at www.tradelink.com.hk for more information. # 以上服務網絡可能會有變更。最新的服務網絡請參照網站 www.censtatd.gov.hk/tc/page_94.html。 There may be changes on the above service network. Please refer to the website at www.censtatd.gov.hk/en/page_94.html for the most updated service network. 如有任何查詢,請致電政府統計處進/出口報關單及貨物艙單查詢熱線 (2877 1818)。 Please call the Census and Statistics Department Import/Export Declaration and Cargo Manifest Enquiry Hotline (2877 1818) for any enquiries.

34 附錄 6 Appendix 6

政府統計處進/出口報關單及貨物艙單查詢熱線 # Import/Export Declaration and Cargo Manifest Enquiry Hotline of the Census and Statistics Department #

步驟一:致電 2877 1818 Step 1: Dial 2877 1818 步驟二:選擇語言,按 1 廣東話 Step 2: Choose language, press 1 2 普通話 2 Putonghua 3 英語 3 English 步驟三:查詢所需項目,請按有關按鈕(請看下表) Step 3: Press appropriate buttons for the enquiry services you require (see the table below)

查詢服務提要 Summary of Enquiry Services 選擇語言後按鈕 Press Buttons after Language Selection 1. 貨物、國家及運輸方式編號 1. Codes of Commodities, Countries and Transport Modes * 玩具;鐘錶;塑膠;運輸工具 * Toys; Watches and Clocks; Plastics; Transport Equipment 1 1 1 1

* 化工;藥物;皮革 * Chemicals; Medicine; Leather 1 1 1 2

* 食品;飲料;煙酒;紙品 * Food; Beverages; Tobacco; Spirits; Paper 1 1 1 3

* 紡織原料及製品 * Textiles and Articles Thereof 1 1 2 1

* 成衣;鞋履;帽子 * Clothing; Footwear; Headgear 1 1 2 2

* 電子產品;機器;電器 * Electronics; Machinery; Electrical Equipment 1 1 2 3

* 礦產;木材;玻璃;金屬 * Mineral; Wood; Glass; Metals 1 1 3 1

* 首飾;傢俬;照明設備 * Jewellery; Furniture; Lighting Equipment 1 1 3 2

* 光學、醫療、測量器具 * Optical, Medical, Surveying Apparatus 1 1 3 3

* 其他未能分類的貨物 * Other Unclassified Products 1 1 3 4 貨物編號查詢表格 Commodity Code Enquiry Form 1 1 4 貨物編號查詢熱線使用指引 User Guide for Commodity Code Enquiry Hotline 1 1 5 國家或地區(傳真資料) Countries or Territories (fax copy) 1 2 1 * 國家或地區(查詢) * Countries or Territories (enquiry) 1 2 2

運輸方式 Transport Modes 1 3 1

河運範圍 Coverage of “River” Transport 1 3 2 2. 報關通知書 2. Declaration Notices

進/出口報關通知書 Notice on Lodgement of Import/Export Declarations 2 1 1

報關通知書基本內容 Basic Contents of Declaration Notice 2 1 2

利用通知書回覆系統回覆 Making Notice Reply through Declaration Notice 2 1 3 報關通知書 Reply System

豁免報關物品的類別 Categories of Exempted Articles 2 2 1

轉運/過境貨物的定義 Definition of Transhipment / Transit Cargo 2 2 2 3. 其他報關查詢 3. Other Trade Declaration Enquiries

填寫進/出口報關單 Completion of Import/Export Declarations 3 1 1

遞交進/出口報關單 Lodgement of Import/Export Declarations 3 1 2

更正已遞交的進/出口報關單 Amendment to Lodged Import/Export Declarations 3 1 3

提供文件以供審查進/出口報關單 Production of Documents for Verification of 3 2 1 Import/Export Declarations

離岸/到岸價值的定義 Definition of FOB / CIF Value 3 2 2

如何計算報關費 Calculation of Declaration Charges 3 3 1

退還及補收報關費 Refund & Recovery of Declaration Charges 3 3 2

* 其他查詢 * Other Enquiries 3 4

* 如有查詢,請於辦公時間內聯絡本處職員。 * For enquiries, please contact our officers during office hours. 辦公時間: 星期一至星期五(公眾假期除外)上午 8 時 45 分至下午 12 時 30 分, Office hours: Monday – Friday (except public holidays) 8:45a.m. to 12:30p.m., 1:30p.m. to 6:00p.m. 下午 1 時 30 分至 6 時。

# 此項服務只適用於音頻電話。 # This service is applicable to tone dial telephones only.

35

查詢服務提要 Summary of Enquiry Services 選擇語言後按鈕 Press Buttons after Language Selection

4. 申請貿易相關的證書或牌照 4. Application of Certification or Licence Relating to Trade

Matters

卸貨證書 Landing Certificate 4 1 1 經核證的報關單副本 Certified Copy of Declaration 4 1 2 產地來源證及免稅貨品的進/出口證 Certificate of Origin & Import / Export Licence for 4 2 1 Non-Dutiable Commodities 應課稅品的進/出口許可證及牌照 Import / Export Permit & Licence for Dutiable Commodities 4 2 2 5. 遞交貨物艙單的簡介 5. Brief Introduction of Submission of Cargo Manifest 5 6. 香港進出口貨物分類表(協調制度) 6. 2021 Amendments to Hong Kong Imports and Exports 2021 年修改部分 Classification List (Harmonized System)

一般資料(傳真資料共 1 頁) General information on amendments (fax copy of 1 page) 6 1 詳細修改部分(傳真資料共 5 頁) Detailed amendments (fax copy of 5 pages) 6 2 7. * 商品貿易統計數字 7. * Merchandise Trade Statistics 7

8. 有關報關的其他資訊 8. Other Information Relating to Trade Declaration 「如何辦理進/出口報關手續」小冊子 Pamphlet ‘How to Complete and Lodge Import/Export 8 1 (傳真資料共 40 頁) Declarations’ (fax copy of 40 pages) 與呈交進/出口報關單事宜相關的機 Organisations with Services Relevant to Lodgement of 8 2 構 Import/Export Declarations 貿易事宜客戶聯絡小組通訊 Newsletter of Customer Liaison Group (CLG) on Trade 8 3 Matters

*如有查詢,請於辦公時間內聯絡本處職員。 * For enquiries, please contact our officers during office hours. 辦公時間: 星期一至星期五(公眾假期除外)上午 8 時 45 分至下午 12 時 30 分, Office hours: Monday – Friday (except public holidays) 8:45a.m. to 12:30p.m., 1:30p.m. to 6:00p.m. 下午 1 時 30 分至 6 時。

# 此項服務只適用於音頻電話。 # This service is applicable to tone dial telephones only.

36 附錄 7 Appendix 7

貨物編號查詢熱線 # Commodity Code Enquiry Hotline #

步驟一:致電 3178 8933 Step 1 : Dial 3178 8933 步驟二:選擇語言,按 1 廣東話 Step 2 : Choose language, press 1 Cantonese 2 普通話 2 Putonghua 3 英語 3 English 步驟三:查詢所需項目,請按有關按鈕(請看下表) Step 3 : Press appropriate buttons for the enquiry services you require (see the table below)

查詢服務提要 Summary of Enquiry Services 選擇語言後按鈕 Press Buttons after Language Selection

* 玩具;鐘錶;塑膠;運輸工具 * Toys; Watches and Clocks; Plastics; Transport Equipment 1 1

* 化工;藥物;皮革 * Chemicals; Medicine; Leather 1 2

* 食品;飲料;煙酒;紙品 * Food; Beverages; Tobacco; Spirits; Paper 1 3

* 紡織原料及製品 * Textiles and Articles Thereof 2 1

* 成衣;鞋履;帽子 * Clothing; Footwear; Headgear 2 2

* 電子產品;機器;電器 * Electronics; Machinery; Electrical Equipment 2 3

* 礦產;木材;玻璃;金屬 * Mineral; Wood; Glass; Metals 3 1

* 首飾;傢俬;照明設備 * Jewellery; Furniture; Lighting Equipment 3 2

* 光學、醫療、測量器具 * Optical, Medical, Surveying Apparatus 3 3

* 其他未能分類的貨物 * Other Unclassified Products 3 4

貨物編號查詢表格 Commodity Code Enquiry Form 4 貨物編號查詢熱線使用指引 User Guide for Commodity Code Enquiry Hotline 5

* 如有查詢,請於辦公時間內聯絡本處職員。 * For enquiries, please contact our officers during office hours. 辦公時間: 星期一至星期五(公眾假期除外)上午 8 時 45 分至下午 12 時 30 分, Office hours: Monday – Friday (except public holidays) 8:45 a.m. to 12:30 p.m., 1:30 p.m. to 6:00 p.m. 下午 1 時 30 分至 6 時。

# 此項服務只適用於音頻電話。 # This service is applicable to tone dial telephones only.

37 附錄 8 Appendix 8

報關通知書查詢熱線# Declaration Notice Enquiry Hotline#

步驟一:致電 3178 8988 Step 1 : Dial 3178 8988 步驟二:選擇語言,按 1 廣東話 Step 2 : Choose language, press 1 Cantonese 2 普通話 2 Putonghua 3 英語 3 English 步驟三:查詢所需項目,請按有關按鈕(請看下表) Step 3 : Press appropriate buttons for the enquiry services you require (see the table below)

查詢服務提要 Summary of Enquiry Services 選擇語言後按鈕 Press Buttons after Language Selection

進/出口報關通知書 Notice on Lodgement of Import/Export Declarations 1 1

報關通知書基本內容 Basic Contents of Declaration Notice 1 2

利用通知書回覆系統回覆 Making Notice Reply through Declaration Notice 1 3

報關通知書 Reply System

豁免報關物品的類別 Categories of Exempted Articles 2 1

轉運/過境貨物的定義 Definition of Transhipment / Transit Cargo 2 2

貨物編號查詢熱線 Commodity Code Enquiry Hotline 3 1 進/出口報關單及貨物艙單查詢熱線 Import/Export Declaration and Cargo Manifest Enquiry 3 2

Hotline

# 此項服務只適用於音頻電話。 # This service is applicable to tone dial telephones only.

38

香港特別行政區政府新聞處設計 Designed by the Information Services Department Hong Kong Special Administrative Region Government