Zima Winter 2017/2018 ISSN 1232-9541

Jesteśmy drobiarską potęgą We are a poultry power Wir sind eine Macht im Bereich der Geflügelzucht

Polska wołowina produktem eksportowym Polish beef – our export product Polnisches Rindfleisch ist ein Exportprodukt

Nowe przysmaki na ministerialnej liście New delicacies on Ministerial List Neue Delikatessen auf der Ministerialliste 10_2015 okladki_Layout 1 17/12/2015 11:27 Strona 2 10_2015 okladki_Layout 1 17/12/2015 11:27 Strona 2

Polska wieś to skarb, który jest tuż obok, niemal na wyciągnięcie ręki. Warto samemu się przekonać, jak pięknie łączy się tu tradycja i nowoczesność, spokój i energia, piękno natury i oryginalność stylów. Na wsi czeka nas moc atrakcji i pozytywnych zaskoczeń o każdej porze roku!

O szczegółach czyt aj na stronie http://www.polska.tra vel/odpoczywajnawsi/ The Polish countryside is a treasure which is not far away, it is almost on the doorstep. It is worth seeing on your own how beautifully tradition and modernity, peace and energy, the beauty of the nature and the originality of the styles are combined here. ZAPRASZAMY DO PODRÓThere˚Y W are M aA lotG IofC ZattractionsANPYR ÂAWSZIA andTM PYO positiveDLOSK IPEOJ surprises DWRSÓI, ˚Y at W any M AtimeGIC ofZ theNY yearÂW IinA Tthe PO countryside!LSKIEJ WSI, PRZYCIÑGAJÑCEJ RÓ˚NORODNOÂCIÑ PFROZRYMCI ÑWGYAPJOÑCCZEYJ NRKÓU˚,N ORODNOÂCIÑ FORM WYPOCZYNKU, BOGACTWEM PRZYROPolnischesDY I DZI ELandDZI CgiltTW alsBAO einKGUA Schatz,LCTTUWROE derMW EP gleichGRZOY.R OdanebenDY I D ist,ZIE fastDZ IaufCT Handlänge.WA KULTU ROWEGO. Es lohnt sich, sich selbst davon zu überzeugen, wie schön hier die Tradition und Modernität, die Ruhe und O szczegółach czytaj na stroniEnergie,e http :Schönheit//wwwO.p soz ldercskzea gNatur.tórałavce hlund/ oczdy pEigenarttoacj znyaw astj rnderoanw iStilees i/ h miteinanderttp://www.p inol sVerbindungka.travel/o dstehen.poczywajnawsi/ Auf dem Lande erwartet uns eine Menge Attraktionspunkte und positive Überraschungen zu jeder Jahreszeit!

Take an active rest Take an educational rest Take a culinary rest Take a natural rest Take a traditional rest in the country in the country in the country in the country in the country Aktive Erholung Bildung und Erholung Kulinarische Erholung Natürliche Erholung Traditionelle Erholung auf dem Lande auf dem Lande auf dem Lande auf dem Lande auf dem Lande Krzysztof Jurgiel Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi Minister of Agriculture and Rural Development

Szanowni Państwo! Ladies and Gentlemen! U progu zimy, Komisja Europejska ogłosiła komunikat, do- At the beginning of winter, the European Commission an- tyczący przyszłości po roku 2020, jednej z najstarszych wspól- nounced a communication on the future, after 2020, of one of notowych polityk – Wspólnej Polityki Rolnej. To bardzo ważny the oldest Community policies – Common Agricultural Policy. etap kilkunastomiesięcznej już dyskusji na forum unijnym. This is a very important stage of the discussion in the EU fo- Dobrze, że znalazły się zapisy, mówiące o tym, że WPR rum, which has been lasting for a dozen or so months. powinna pozostać ważną polityką wspólnotową. Przed It is good that there are the provisions stating that the nami, przed europejskim rolnictwem stoi wiele wyzwań. CAP should remain an important Community policy. Both Według Komisji główne cele przyszłej WPR to: 1) wspieranie we all and European agriculture are facing many challenges. inteligentnego i odpornego According to the Commission, sektora rolnictwa; 2) zwięk- the major objectives of the fu- szanie troski o środowisko Wspólna Polityka Rolna po roku ture CAP are: 1) supporting the i intensyfikacja działań w dzie- 2020 powinna być polityką moż- smart and resistant agricultural dzinie klimatu; 3) wzmacnianie sector; 2) increasing concern społeczno-gospodarczej struk- liwie prostą i przejrzystą, o mak- for the environment and inten- tury obszarów wiejskich. symalnie ograniczonych kosztach sifying activities in the field of Wspólna Polityka Rolna po administracyjnych climate; 3) strengthening the roku 2020 powinna być poli- socio-economic structure of tyką możliwie prostą i przej- rural areas. rzystą, o maksymalnie ograni- The Common Agricultural Policy The Common Agricultural czonych kosztach administra- post-2020 should be as simple Policy post-2020 should be as cyjnych. simple and transparent as pos- Na razie jednak nie znamy and transparent as possible, with sible, with the administrative wysokości i struktury kolejne- the administrative costs limited costs limited to a minimum. go budżetu WPR. Prace, nad to a minimum For now, however, we do przyszłymi wieloletnimi rama- not know the amount and mi finansowymi UE, toczą się structure of the next CAP równolegle, ale propozycje Komisji Europejskiej poznamy budget. There in ongoing work on the future EU multiannual dopiero w maju 2018 r. financial framework, but the European Commission’s propos- Treści, zawarte w komunikacie Komisji Europejskiej, bę- als will not be announced before May 2018. dziemy bardzo starannie studiowali, a pełna ocena będzie We will carefully analyse the content of the Communica- możliwa po zapoznaniu się z nowymi wieloletnimi ramami tion of the European Commission and a full assessment will finansowymi. be possible after becoming familiar with the new multian- Przygotowując się do dyskusji, Polska przeprowadziła nual financial framework. niezbędne analizy i w maju 2017 r. Rząd RP przyjął kierun- When preparing for the discussion, carried out kowe stanowisko, wypracowane w Ministerstwie Rolnictwa necessary analyses and in May 2017 the Polish Government i Rozwoju Wsi. Podkreślamy w nim potrzebę silnego budże- adopted a position developed at the Ministry of Agriculture

1 tu na WPR, konieczność wyrównania płatności bezpośred- and Rural Development. In this position, we highlight a need nich oraz wzmocnienia II filara WPR. for the strong CAP budget, a need to align direct payments Jednym z celów naszej polityki rolnej jest wyrównanie and to strengthen the second pillar of the CAP. szans polskich rolników na unijnym rynku. Pamiętajmy, że One of the objectives of our agricultural policy is to es- w traktatach Unia Europejska zobowiązała się do równe- tablish a level playing field for Polish farmers in the EU mar- go traktowania wszystkich swoich obywateli, bez względu ket. We should remember that in the treaties the European na kraj prowadzenia swojej działalności. Polski rząd doma- Union committed itself to equal treatment for all its citizens, ga się pełnej realizacji tych zobowiązań. Przecież różnice irrespective of the country of their business. The Polish Gov- w stawkach płatności bezpośrednich między krajami Unii ernment demand the full implementation of these commit- Europejskiej wynikają dziś wprost z wysokości i intensyw- ments. After all, the differences in the rates of direct pay- ności produkcji z dawnych lat, kiedy Polska jeszcze nie była ments among the European Union countries result today w UE. Dziś to podejście nie ma już racji bytu. straight from the volume and intensity of the production in Zabiegając o odpowiednio wysoki budżet WPR oraz o wy- the past, when Poland has not been the EU member yet. równanie dopłat, Polska chce silnej Wspólnej Polityki Rolnej, Today, this approach is no longer reasonable. która nie będzie Europy dzielić, ale ją łączyć. Zwłaszcza w świet- By striving for the suitably high CAP budget and for aligning le traktatowych celów UE, które przewidują dążenie do spój- payments, Poland wants the strong Common Agricultural Policy ności gospodarczej, społecznej which will not divide , i terytorialnej oraz solidarności Zabiegając o odpowiednio but connect it, particularly in the między państwami członkow- light of the EU Treaty objectives skimi. wysoki budżet WPR oraz o wyrów- which provide for the pursuit Skuteczniejsze powinno nanie dopłat, Polska chce silnej of the economic, social and ter- być też zarządzanie rynkami Wspólnej Polityki Rolnej, która nie ritorial cohesion and solidarity rolnymi. Powinien być utrzy- among the Member States. many SAPS. Polska uważa tak- będzie Europy dzielić, ale ją łączyć More effective should also że, że musi być silny pierwszy be management of agricul- filar WPR – jako rekompensata By striving for the suitably high tural markets. SAPS should be kosztów, wysokich unijnych maintained. Poland also be- wymogów, odnoszących się CAP budget and for aligning pay- lieves that there is a need both do produkcji rolnej oraz drugi ments, Poland wants the strong for the strong first pillar of the filar WPR, służący rozwojowi Common Agricultural Policy which CAP: as a compensation for the obszarów wiejskich i rolni- costs of the high EU require- ctwa. Muszą się też znaleźć will not divide Europe, ments related to the agricultur- odpowiednie rozwiązania but connect it al production as well as for the w stosunku do małych i ro- second pillar of the CAP – for dzinnych gospodarstw rolnych, realne uproszczenie oraz the rural and agricultural development. There must also be spójność pomiędzy WPR a innymi politykami UE, m.in. right solutions for small and family farms, real simplification handlową, środowiskową, klimatyczną, energetyczną, kon- and cohesion between the CAP and other EU policies (inter kurencji. alia, trade, environment, climate, energy, competition). Jestem przekonany, że w najbliższych miesiącach we I am convinced that in the coming months all Member wszystkich krajach członkowskich odbywać się będzie głę- States will deeply analyse and extensively discuss the pro- boka analiza i szeroka dyskusja nad propozycjami, przedsta- posals submitted by the European Commission. Certainly, wionymi przez Komisję Europejską. Z pewnością osiągnie this discussion will peak after presenting the proposals for ona swoją kulminację po przedstawieniu propozycji wielo- the multiannual financial framework, which will be applica- letnich ram finansowych, które obowiązywać będą po roku ble after 2020. Only then, will it be possible to fully assess the 2020. Dopiero wówczas będzie możliwa pełna ocena kształ- shape of the future European Union Common Agricultural tu przyszłej Wspólnej Polityki Rolnej Unii Europejskiej. Policy. Wierzę, że ta polityka stanie się rzeczywiście wspólną I believe that this policy will become the really common polityką, która pozwoli na znaczący wzrost konkurencyj- policy, which will enable a significant increase in the com- ności europejskiego rolnictwa i przyczyni się do wyrówna- petitiveness of European agriculture and contribute to es- nia szans europejskich rolników, dając jednocześnie kon- tablishing a level playing field from European farmers, while sumentom bezpieczeństwo żywnościowe w całym jego providing consumers with food security in terms of quantity spektrum – ilościowym i jakościowym. and quality.

2 Krzysztof Jurgiel Minister für Landwirtschaft und Ländliche Entwicklung

Liebe Herrschaften! An der Schwelle des Winters hat Europäische Kommission ei- verlangt vollständige Erfüllung dieser Verpflichtungen. Die Unter- nen Bericht über die Zukunft (nach dem Jahr 2020) einer der ältes- schiede zwischen den Zahlungssätzen in den EU-Mitgliedsstaaten ten Politiken der Gemeinschaft – der Gemeinsamen Agrarpolitik ge- resultieren heute doch direkt aus der Höhe und Intensivität der geben. Es ist eine sehr wichtige Etappe der schon seit einigen zehn Produktion in früheren Jahren, als Polen noch kein EU-Mitglied war. Monaten dauernden Diskussion im EU-Forum. Heutzutage ist die Existenz einer solchen Einstellung nicht mehr Es ist gut, dass sich die Aufzeichnungen gefunden haben, die berechtigt. davon handeln, dass Gemeinsame Agrarpolitik eine wichtige Po- Indem Polen sich um einen entsprechend hohen Haushalt litik der Gemeinschaft werden soll. Vor uns, vor der europäischen der Gemeinsamen Agrarpolitik und um Ausgleich von Zahlun- Landwirtschaft liegen viele Herausforderungen. Die Hauptziele der gen bewirbt, will es eine starke Gemeinsame Agrarpolitik, die künftigen Gemeinsamen Agrarpolitik sehen nach der Kommission, Europa verbinden und nicht teilen wird. Besonders im Lichte der wie folgt, aus: 1. Unterstützung für intelligenten und widerstandsfä- Vertragsziele der EU, die das Streben nach dem wirtschaftlichen, so- higen Landwirtschaftssektor, 2. Erhöhung des Umweltschutzes und zialen und territorialen Zusammenhalt zwischen den Mitgliedsstaa- Intensivierung der Handlungen im Klimabereich, 3. Verstärkung der ten sowie nach der Solidarität unter ihnen vorsehen. gesellschaftlich-wirtschaftlichen Struktur der ländlichen Gebiete. Erfolgreicher soll ebenfalls die Agrarmarktverwaltung sein. Es soll Gemeinsame Agrarpolitik nach dem Jahr 2020 soll so ein- System der einheitlichen Flächenzahlung aufrechterhalten werden. fach und transparent wie möglich sein und ihre Verwaltungs- Polen ist auch der Meinung, dass die erste Säule der Gemeinsamen kosten müssen maximal eingeschränkt werden. Agrarpolitik – als eine Entschädigung für Kosten von hohen EU-An- Zurzeit sind uns weder die Höhe des nächsten Haushalts der forderungen (die mit der Landwirtschaftsproduktion verbunden sind) Gemeinsamen Agrarpolitik noch seine Struktur bekannt. Die Arbei- und die zweite Säule dieser Politik (die der Entwicklung von ländli- ten an künftigen vieljährigen finanziellen EU-Rahmen laufen parallel, chen Gebieten sowie von der Landwirtschaft dient) stark sein sollen. doch die Vorschläge der Europäischen Kommission lernen wir erst Es müssen sich auch entsprechende Lösungen für kleine und Famili- im Mai 2018 kennen. enbauernhöfe, wirkliche Vereinfachung und Kohärenz zwischen der Den Inhalt des Berichts der Europäischen Kommission werden Gemeinsamen Agrarpolitik und anderen EU-Politiken (u. a. der Han- wir sehr gründlich studieren und vollständige Bewertung wird erst dels-, Umwelt-, Klima-, Energie-, Wettbewerbspolitik) finden. dann möglich, wenn wir uns mit neuen vieljährigen finanziellen Ich bin davon überzeugt, dass alle EU-Mitgliedsstaaten in den Rahmen vertraut machen. Sich auf die Diskussion vorbereitend, nächsten Monaten eine genaue Analyse der Vorschläge der Eu- hat Polen notwendige Analysen durchgeführt und im Mai 2017 ropäischen Kommission durchführen und über diese Vorschläge hat die Regierung der Republik Polen eine im Landwirtschafts- und diskutieren werden. Diese Diskussion erreicht ihren Höhepunkt be- Dorfentwicklungsministerium erarbeitete Richtungsstellung ge- stimmt nach dem Vorlegen der Vorschläge für langjährige finanziel- nommen. Dort heben wir ein Bedürfnis nach starkem Haushalt für le Rahmen, die nach dem Jahr 2020 gelten werden. Erst dann wird Gemeinsame Agrarpolitik, eine Notwendigkeit des Ausgleichs von eine vollständige Bewertung der Form von künftiger Gemeinsamen Direktzahlungen und der Verstärkung der II. Säule der Gemeinsa- Agrarpolitik der Europäischen Union möglich. men Agrarpolitik hervor. Ich glaube daran, dass diese Politik wirklich zu einer gemeinsa- Ein von den Zielen unserer Agrarpolitik ist Ausgleich von Chan- men Politik wird, die eine bedeutende Erhöhung der Wettbewerbs- cen der polnischen Bauer auf dem EU-Markt. Wir müssen merken, fähigkeit der europäischen Landwirtschaft ermöglicht und zum dass Europäische Union sich in den Verträgen zur gleichen Behand- Ausgleich von Chancen für europäische Bauer beiträgt, indem sie lung aller ihren Bürger (ohne Rücksicht darauf, in welchem Land gleichzeitig den Verbrauchern eine Lebensmittelsicherheit in ihrem sie ihre Tätigkeit ausüben) verpflichtet hat. Polnische Regierung ganzen Quantitäts- und Qualitätsbereich gewährleistet.

3 dG dorce d d w d dpromieniach d d d d go słońca wschodzącedddddddddd

Gorce Mountains in the rays of the rising sun das Gorce-Gebirge in Strahlen der aufgehenden Sonne 4 Inhaltsverzeichnis

List od Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi Note from Minister of Agriculture and Rural Development 1 Brief vom Minister für Landwirtschaft und Ländliche Entwicklung

Nowe przysmaki na ministerialnej liście New delicacies on Ministerial List 7 Neue Delikatessen auf der Ministerialliste

Jesteśmy drobiarską potęgą We are a poultry power 14 Wir sind eine Macht im Bereich der Geflügelzucht

Drobiowe wariacje Poultry variations 18 Geflügel-Variationen

Powrót do kulinarnych korzeni Going back to culinary roots 26 Rückkehr zu kulinarischen Wurzeln

Polska wołowina towarem eksportowym 30 Polish beef – our export product Gorce Mountains Polnisches Rindfleisch ist ein Exportprodukt Tatary i steki z dofinansowaniem ARiMR in the rays of the rising sun ARMA-subsidised tartares and steaks 33 Tatarbeefsteaks und Steaks mit finanzieller Unterstützung von der ARML das Gorce-Gebirge in Strahlen der aufgehenden Sonne 5 spis Treści Contents

Dzieci w szkole na zdrowej diecie School children on a healthy diet 36 Kinder in der Schule halten eine gesunde Diät ein

Arka smaku The arch of taste 40 Die Geschmacksarche

Z Polski w świat From Poland to the world 46 Aus Polen in die Welt

Strategia dla polskiej wsi Strategy for the Polish rural areas 52 Strategie für polnisches Land

Produkty najwyższej jakości Highest quality products 56 Erzeugnisse von höchster Qualität

nr 4-2017/2018 (83) Kwartalnik ARiMR wydawany wspólnie z MRiRW. Ukazuje się w języku polskim i angielskim. Redakcja: Małgorzata Książyk (redaktor naczelna), Ewa Jaroszewicz, Mariola Marczak. Współpraca: Alicja Daniluk- Jankowska. Tłumaczenie: Summa Linguae S.A. Zdjęcie I str. okładki: - Fotolia, II str. okładki - Fotolia, III str. okładki - ARiMR, IV str. okładki - Fotolia. Nadzór: Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi. Redakcja Polish Food, ul. Wspólna 30, 00-930 Warszawa, Poland. Tel.:(+4822 6231175). Subskrypcja bezpłatna. E-mail: [email protected]; HTTP://www.minrol.gov.pl/eng/, www.arimr.gov.pl/serwis-prasowy/ Druk, oprawa i skład: Zakłady Graficzne Taurus Roszkowscy Sp. z o.o., www.drukarniataurus.pl. Oddano do druku: grudzień 2017. Nakład: 7500 szt.

6 Lerne polnische Lebensmittel kennen Nowe przysmaki na ministerialnej liście New delicacies on Ministerial List

Na Listę Produktów Tradycyjnych, tworzoną przez Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi, 27 września 2017 r. trafiły kolejne wyroby, charakterystyczne dla regionu, z którego pochodzą, stanowiące jego dziedzictwo kulinarne On 27 September 2017 the List of Tra- ditional Products established by the Ministry of Agriculture and Rural Development was extended through inclusion of further products that are characteristic of the region where they origi- nate and constitute its culinary heritage

Pierogi znad Mrożycy Pierogi from the Mrożyca Basin Na terenie Polski środkowej, nad rzeką Mrożycą, za naj- In central Poland, on the Mrożyca River, meals regarded bardziej wartościowe posiłki uważano te, które były przy- as the most valuable were the ones prepared on the basis gotowywane na bazie produktów zbożowych. Potrawy of cereal products. Dishes made from buckwheat, oats and z mąki tatarczanej, owsianej, żytniej były podstawą wyżywie- rye flour were the staple food for the local residents. Such nia tamtejszych mieszkańców. Były to m.in. różnego products included various kinds of noodles, egg noodles, rodzaju kluski, zacierki oraz pierogi. Początkowo and pierogi. Dough for pierogi was originally knead- ciasto na pierogi wyrabiano z mąki żytniej, ed from rye flour, only later was it replaced dopiero później zastąpiła ją mąka by wheat flour. Pierogi were prepared pszenna. Pierogi były przygo- for many occasions, and their towywane na wiele oka- stuffing varied depend- zji, a w zależności ing on the season od okolicz- and other

Pierogi były przygotowywane na wiele okazji, a w zależ- ności od okoliczności i pory roku miały one różne na- dzienie Pierogi were prepared for many occasions, and their stuffing varied depending on the season and other circumstances Die Piroggen waren für viele Gelegenhei- ten zubereitet und je nach den Umständen und Jahreszeit hatten sie verschiedene Füllung 7 Poznaj polską żywność Discover polish food

Na ziemi łódzkiej, w Głownie i okolicach, tradycyjnie sporządzano pasztety z mięsa wieprzowego oraz drobiu (m.in. gęsi i indyka) In the Łódź region, in Głowno and its vicinity, pâté was traditionally made from and poultry (e.g. goose and turkey) Auf den Gebieten in der Nähe von Łódź, in Głowno und in der Gegend hat man traditionsgemäss die Pasteten vom Schweinefleisch und Geflügel (unter anderem von der Gans sowie vom Puter) zubereitet ności i pory roku miały one różne nadzienie. Ciasto na pie- circumstances. The dough included only flour and water. Af- rogi składało się wyłącznie z mąki i wody. Po odpowiednim ter proper kneading, it was rolled out, and then round pieces wyrobieniu ciasta, rozwałkowywano je i szklanką wycinano were cut out using a glass, and then a small amount of stuff- okrągłe placki, na które nakładano niewielką ilość farszu. ing was placed atop of it. The pieces were then rolled with Farsz zawijano ciastem i zaklejano, tworząc tzw. falbankę. the stuffing inside, and the edges were joined by making Latem i wczesną jesienią wykorzystywano kapustę słod- the so-called frill. In summer and early autumn, the stuffing ką do nadzienia pierogów, a w okresie zimowym kapustę was made of fresh cabbage, while in winter was kiszoną. Do farszu dodawano obowiązkowo grzyby leśne, used. Mandatory ingredients included also wild mushrooms ewentualnie pieczarki. Ugotowaną kapustę oraz przesma- or champignons. Boiled cabbage and fried mushrooms and żone grzyby i cebulę mielono w maszynce do mięsa, przy- onion were minced in a grinder, seasoned, mainly with prawiano do smaku, głównie solą i pieprzem. Następnie salt and pepper. Then it was mixed, and the entire stuffing mieszano i jeszcze raz cały farsz przesmażano na tłuszczu. was fried. If the pierogi were intended for a Christmas Eve Jeśli były to pierogi na Wigilię, najczęściej smażono wszyst- supper, everything was fried on vegetable oil so that the ko na oleju, aby zachować postny charakter potrawy. Na dish was still appropriate for the fasting time. For holidays święta i specjalne okazje przyrządzano pierogi z mięsem. and special occasions, pierogi were stuffed with meat. When Sztukę mięsa, po ugotowaniu z niej rosołu, przepuszczano broth was boiled from a piece of beef, the meat was minced przez maszynkę z kawałkiem słoniny, cebuli, włoszczyzny, in a meat grinder together with a piece of fatback, some soli i pieprzu. Gotowe pierogi od razu gotowano w osolo- onion, salt, and pepper. Prepared pierogi were immediately nej wodzie z dodatkiem oleju. Pierogi z kapustą i grzybami boiled in salted water with some oil. Pierogi with cabbage oraz mięsem stanowią jedno z najbardziej tradycyjnych and mushroom and with meat are one of the most tradi- dań nie tylko na terenie województwa łódzkiego, ale rów- tional dishes not only in the Łódzkie Voivodeship, but also nież w całej Polsce. entire Poland.

8 Lerne polnische Lebensmittel kennen

Pasztety z Głowna Pâté from Głowno Za ojczyznę pasztetów uważa się Francję, skąd do- Pâté is believed to have originated in France, from tarły one na polskie dwory. Początkowo przyrządzano where it reached Polish manors. It was originally made je wyłącznie z dziczyzny lub dzikiego ptactwa. Przygo- exclusively from venison or wild fowl. It was prepared in towywane na wiele sposobów należały do potraw wy- numerous ways, and it belonged to refined luxury foods. kwintnych i luksusowych. Kucharze, specjalizujący się A cook who specialised in the preparation of pâté was w dziedzinie wyrobu pasztetów, nazywani byli pasztetni- called pasztetnik. Over the years, the custom of pâté kami. Z czasem zwyczaj wyrobu pasztetów przeniósł się preparation reached peasant , and pâté became do kuchni wiejskiej, a wyrabiane pasztety stały się mniej less of a delicacy for special occasions. The ingredients wykwintne, pieczone nie tylko na specjalne okazje. Zmie- also changed. Venison ceased to be the exclusive base nił się również ich skład. Bazy pasztetów nie stanowiło już for pâté, which started to be made more often from mięso z dziczyzny, a częściej było to mięso ze zwierząt meat of farm animals and poultry. In the Łódź region, i drobiu hodowanego w gospodarstwie. Na ziemi łódz- in Głowno and its vicinity, pâté was traditionally made kiej, w Głownie i okolicach, tradycyjnie sporządzano from pork and poultry (e.g. goose and turkey). It also pasztety z mięsa wieprzowego oraz drobiu (m.in. gęsi started to include other ingredients, e.g. leftovers from i indyka). Do ich wyrobu zaczęto dodawać również inne the previous day or fresh but cheap products. To intro- składniki, np. resztki potraw, pozostałych z dnia po- duce some variety, seasoning, e.g. marjoram, lovage, przedniego lub produkty świeże, ale tanie. Dla urozmai- dried mushrooms or fruit, was added. Pâté was initially cenia przygotowywanych pasztetów dodawano do nich baked in special trays made of rye or wheat dough that przyprawy, np. majeranek, lubczyk, suszone grzyby lub was then replaced by baking trays or cast iron roast owoce. Początkowo pasztety wypiekano w specjalnych pans. Pâté was baked for about an hour, until a grey formach z ciasta żytniego lub pszennego, które później brown crust appeared on it. The most popular pâté va- zostały zastąpione formami piekarskimi lub żeliwnymi rieties of Głowno included homemade pâté, goose pâté brytfannami. Pasztety pieczono przez około godzinę, do with thyme, and turkey pâté with lovage. uzyskania skórki w szarobrązowym kolorze. Do najpopu- larniejszych pasztetów z Głowna należał m.in. pasztet Rusinowo honey domowy, pasztet z gęsi z tymiankiem oraz pasztet z in- Rusinowo honey has been produced for several dec- dyka z dodatkiem lubczyku. ades based on plants growing around the village of Rusi- nowo in the Postomino commune. The 1950s were the Miody rusinowskie time when apiculture developed in the Koszalin area, in- Miody rusinowskie od kilkudziesięciu lat wytwarzane cluding Rusinowo. At that time, branches of the Koszalin są na bazie pożytku występującego wokół wsi Rusinowo, Voivodeship Beekeeper Union, which included honey pro- w gminie Postomino. Lata 50. XX wieku to czas rozwoju ducers from a specific area, were established in the poviats. pszczelarstwa na ziemi koszalińskiej, także w Rusinowie. The members of the union took care not only for their own W tym okresie w okolicznych powiatach powstawały od- hives, but they strived primarily to take care of melliferous działy Wojewódzkiego Związku Pszczelarzy w Koszalinie, plants. They did various communal work for that purpose, które w swoim gronie skupiały osoby z danego terenu, e.g. they planted such plants. Beekeeping in Rusinowo zajmujące się wytwarzaniem miodu. Skupieni w związ- saw the greatest development in the late 1970s and early ku pszczelarze dbali nie tylko o własne ule, ale starali się 1980s. At that time, the dominant type of apiaries was the przede wszystkim dbać o miododajne pożytki pszczele. stationary one of the Greater Poland style with a double W tym celu wykonywali różne prace społeczne, m.in. sa- bottom that protected hives against strong winds from the dzili miododajne rośliny. Największy rozwój pszczelarstwa sea. The bees collected nectar and pollen only from linden w Rusinowie nastąpił z końcem lat 70. i początkiem 80. trees and oilseed rape. After a few decades, the beekeepers W tamtym okresie funkcjonowały przeważnie pasieki sta- of Rusinowo started using mobile apiaries, which allowed cjonarne, typu wielkopolskiego o podwójnym dnie, zabez- them to offer a wider range of honey varieties and sell hon- pieczającym ule przed silnymi wiatrami morskimi. Pszczoły ey throughout the year. At present, the Rusinowo beekeep- zbierały pożytek jedynie z lip i rzepaku. Po kilkudziesięciu ers have a broad range of honey varieties, e.g. multiflower, latach pszczelarze z Rusinowa zaczęli utrzymywać pasieki linden, buckwheat, phacelia, oil seed rape honey, honey- wędrowne, dzięki czemu mogli zaoferować większy wybór dew and dandelion honey. miodów, a także sprzedawać go przez cały rok. Obecnie pszczelarze z Rusinowa posiadają bardzo szeroki asorty- Tekst By: Małgorzata Książyk/MRiRW Ministry of Agriculture ment miodów, m.in. wielokwiatowe, lipowe, gryczane, fa- and Rural Development celiowe, rzepakowe, spadziowe i mniszkowe. Zdjęcia Photos By Fotos: Fotolia

9 Poznaj polską żywność Discover polish food Neue Delikatessen auf der Ministerialliste

In die Liste der Traditio- nellen Produkte, die vom Ministerium für Land- wirtschaft und Länd- liche Entwicklung ge- führt wird, wurden am 27. September 2017 weitere Produkte eingetragen, die für die Region, aus der sie kommen, charakteris- tisch sind. Diese Produkte gelten als kulinarisches Erbe dieser Region

Obecnie pszczelarze z Rusinowa posiadają bardzo sze- roki asortyment miodów, m.in. wielokwiatowe, lipowe, gryczane, faceliowe, rzepakowe, spadziowe i mniszkowe At present, the Rusinowo beekeepers have a broad range of honey varieties, e.g. multiflower, linden, buckwheat, phacelia, oil seed rape honey, honeydew and dandelion honey Jetzt verfügen die Imker aus Rusinowo über ein sehr breites Honig-Sortiment, u. a. Misch-, Linden-, Buchweizen-, Phazelien-, Raps-, Tau- und Löwenzahnhonige

10 Lerne polnische Lebensmittel kennen

Piroggen vom Fluss Mrożyca nicht mehr als Pastetengrundlage. Öfter war es Fleisch Auf zentralen Gebieten Polens, am Fluss Mrożyca, von den im Bauerngut gezüchteten Tieren und Geflügel. waren diejenigen Mahlzeiten für die wertvollsten gehal- Auf den Gebieten in der Nähe von Łódź, in Głowno und ten, die in Anlehnung an Getreideprodukte zubereitet in der Gegend hat man traditionsgemäß die Pasteten waren. Die Gerichte aus Buchweizen-, Hafer- und Rog- vom Schweinefleisch und Geflügel (unter anderem von genmehl galten als Nahrungsgrundlage für dortige Ein- der Gans sowie vom Puter) zubereitet. Bei ihrer Herstel- wohner. Unter anderem waren es verschiedenartige Klö- lung begann man, auch andere Zutaten zu verwenden, ße, eingerührte Mehlsuppen und Piroggen. Am Anfang beispielweise Reste der Speisen vom Vortag frische entstand der Teig für Piroggen aus dem Roggenmehl, Produkte, die jedoch billig waren. Um die Abwechslung erst später hat man dieses Mehl durch Weizenmehl er- in zubereitete Pasteten zu bringen, hat man Gewürze in setzt. Die Piroggen waren für viele Gelegenheiten zube- sie getan, z. B. Majoran, Liebstöckel, getrocknete Pilze reitet und je nach den Umständen und Jahreszeit hatten oder Obst. Am Anfang waren die Pasteten in speziellen sie verschiedene Füllung. Der Teig für Piroggen bestand Formen aus Roggen- oder Weizenteig gebacken. Dann ausschließlich aus dem Mehl und Wasser. Nachdem man wurden diese Formen durch Backformen oder Bratpfan- den Teig entsprechend durchgeknetet worden hatte, nen aus Gusseisen ersetzt. Die Pasteten waren ungefähr rollte man ihn aus und dann waren daraus runde For- eine Stunde lang gebacken, bis sie eine graubraune men ausgeschnitten, auf die etwas Füllung gelegt war. Rinde hatten. Zu den populärsten Pasteten aus Głowno Diese Füllung war in den Teig gewickelt und zugeklebt, gehörten u. a. die Hauspastete, Pastete von der Gans mit so dass sie sog. schmale Falbel bildete. Im Sommer und Thymian und Pastete vom Puter mit Liebstöckel. im frühen Herbst hat man zur Füllung süßen Kohl und im Winter – das Sauerkraut verwendet. In die Füllung waren Die Honige aus der Gegend von Rusinowo obligatorisch Waldpilze oder eventuell die Champignons Die Honige aus der Gegend von Rusinowo werden getan. Der gekochte Kohl und angebratene Pilze sowie seit einigen zehn Jahren in Anlehnung an die rund ums Zwiebel waren im Fleischwolf gemahlen und nach Ge- Dorf Rusinowo (Gemeinde Postomino) auftretende schmack gewürzt (vor allem mit Salz und Pfeffer). Dann Bienentracht hergestellt. Die 1950en Jahre gelten als war die ganze Füllung gemischt und im Fett noch einmal Zeit der Entwicklung von der Imkerei auf den Gebieten angebraten. Wenn es die Piroggen für Heiligabend wa- in der Nähe von Koszalin, auch in Rusinowo. Zu dieser ren, war alles am häufigsten im Öl gebraten, damit der Zeit entstanden in den rund herum liegenden Kreisen Fastencharakter der Speise erhalten wird. Für Festtage die Abteilungen des Woiwodschaftsimkerverbandes in und spezielle Gelegenheiten waren Piroggen mit Fleisch Koszalin. Diese Abteilungen vereinigten Personen aus zubereitet. Zuerst hat man aus einem Stück Fleisch die gegebenem Gebiet, die sich mit Herstellung von Honig Brühe gekocht und dann dieses Fleisch mit einem Stück beschäftigten. Die im Verband vereinigten Imker küm- Speck, einem Stück Zwiebel, einem Stück Grünzeug, Salz merten sich nicht nur um eigene Bienenstöcke, sondern und Pfeffer im Fleischwolf gemahlen. Fertige Piroggen gaben sie sich die Mühe, vor allem um honighaltige waren sofort im gesalzenen Wasser mit Öl gekocht. Die Bienentrachten zu sorgen. Zu diesem Zweck haben sie Piroggen mit Kohl und Pilzen sowie die Piroggen mit verschiedene gesellschaftliche Arbeiten geleistet, u. a. Fleisch gehören zu den traditionellsten Speisen sowohl haben sie honigtragende Pflanzen gepflanzt. Die größte auf dem Gebiet der Woiwodschaft Łódź und im ganzen Entwicklung von der Imkerei gab es Ende der 1970er und Polen. Anfang der 1980er Jahre. Zu jener Zeit funktionierten überwiegend ortsfeste Bienenstände der Art aus Wielko- Pasteten aus Głowno polska. Sie hatten einen Doppelboden, die die Bienen- Für das Vaterland von Pasteten wird Frankreich gehal- stöcke vor starken Meerwinden schützten. Die Bienen ten, woher sie polnische Höfe erreicht haben. Am Anfang sammelten die Bienentracht nur von Linden sowie vom waren sie nur aus dem Wild oder wilden Vögeln zuberei- Raps. Nach einigen zehn Jahren begannen die Imker aus tet. Die auf verschiedene Weise zubereiteten Pasteten Rusinowo,, die Wanderbienenstände zu halten, wodurch gehörten zu feinen und luxuriösen Gerichten. Die sich sie größere Auswahl der Honigsorten anbieten und ihn auf Herstellung von Pasteten spezialisierenden Köche das ganze Jahr hindurch verkaufen konnten. Jetzt verfü- waren Pastetenmacher genannt. Im Laufe der Zeit wurde gen die Imker aus Rusinowo über ein sehr breites Honig- die mit Herstellung von Pasteten verbundene Gewohn- Sortiment, u. a. Misch-, Linden-, Buchweizen-, Phazelien-, heit in die Küche auf dem Lande übertragen und herge- Raps-, Tau- und Löwenzahnhonige. stellte Pasteten waren schon nicht so fein und man back- Text: Małgorzata Książyk/Ministerium für Landwirtschaft und te sie nur für spezielle Gelegenheiten. Ihre Zusammen- Entwicklung setzung hat sich ebenfalls verändert. Das Wildfleisch galt Fotos: Fotolia

11 Poznaj polską żywność Discover polish food

Polski drób wyśmienity na co dzień i od święta

Z12djęcie P hoto by Foto: Fotolia Lerne polnische Lebensmittel kennen

Polish poultry – delicious everyday and on special days polnisches Geflügel ausgezeichnet für den Werk- und Feiertag

13 Poznaj polską żywność Discover polish food

Jesteśmy drobiarską potęgą We are a poultry power Wir sind eine Macht im Bereich der Geflügelzucht 14 Lerne polnische Lebensmittel kennen

Polskie drobiarstwo wykazuje stałą tendencję rozwojową, a od 2014 r. nasz kraj jest unijnym liderem w produkcji mięsa drobiowe- go Polish poultry production shows a continuous upward trend, and since 2014, our country has been the leader in poultry meat production in the EU Polnische Geflügelzucht weist ständige Ent- wicklungstendenz auf und seit dem Jahr 2014 besitzt unser Land füh- rende Stellung in EU, wenn es um Geflügelfleischproduktion geht

15 Poznaj polską żywność Discover polish food

roku 2016 produkcja drobiu w Pol- n 2016, Polish poultry production m Jahre 2016 betrug die Geflügel- Wsce wyniosła 2,2 mln ton mpc., co Iamounted to 2.2 million tonnes of warm Iproduktion in Polen 2,2 Mio. Tonnen oznaczało 13% wzrost w odniesieniu do weight, which meant a 13% increase com- Warmmasse, was einen Anstieg von 13% 2015 r. W bieżącym roku produkcja drobiu pared to 2015. In the current year, Polish gegenüber dem Jahr 2007 bedeutete. Im w Polsce nadal rośnie. Prognozuje się, że poultry production has still been grow- laufenden Jahr steigt die Geflügelpro- w całym 2017 r. produkcja drobiarska ing. It is predicted that throughout 2017, duktion in Polen weiterhin. Es wird pro- wzrośnie do 2,4 mln ton mpc. Stymulato- poultry production will grow to 2.4 million gnostiziert, dass die Geflügelproduktion rem rozwoju produkcji jest przede wszyst- tonnes of warm weight. What stimulates im ganzen Jahr 2017 bis auf 2,4 Tonnen kim możliwość zwiększania eksportu oraz production growth is primarily the oppor- Warmmasse steigt. Die Produktionsent- w mniejszym stopniu rosnąca konsumpcja tunity to increase exports, and to a lesser wicklung wird vor allem durch mögliche wewnętrzna. extent, growing domestic consumption. Steigerung der Ausfuhr und im geringe- Co roku wzrasta także sprzedaż za- Foreign sales of Polish poultry is in- ren Maße durch Binnenverbrauch stimu- graniczna polskiego drobiu. Rok temu za creasing year by year. A year ago, 1.2 mil- liert. granicę wywieziono 1,2 mln ton produk- lion tonnes of poultry products (in terms of Jedes Jahr steigt auch der Verkauf tów drobiowych (w ekwiwalencie tuszek) carcase equivalent) were exported, which vom polnischen Geflügel ins Ausland. Vor o 20% więcej, niż w roku poprzednim. is 20% more than a year before. Since early einem Jahr wurden 1,2 Mio. Tonnen Ge- Od początku 2017 r. nadal rośnie eksport 2017, poultry exports from Poland have flügelprodukte (im Schlachtkörperäqui- drobiu z Polski. W okresie pierwszych sied- been growing. In the first seven months valent) ins Ausland gebracht, um 20% miu miesięcy bieżącego roku z Polski wy- of the year, 751,000 tonnes of poultry mehr als im Vorjahr. Seit dem Anfang des wieziono 751 tys. ton produktów drobio- products (carcase equivalent) have been Jahres 2017 steigt die Geflügelausfuhr wych (w ekwiwalencie tuszek). Przewiduje exported from Poland. It is predicted that aus Polen weiterhin. Innerhalb der ersten się, że w całym 2017 r. tempo wzrostu eks- the exports growth rate throughout 2017 sieben Monate des laufenden Jahres wur- portu będzie wolniejsze, niż w roku 2016 will be slower than the 2016 rate and will den 751.000 Tonnen Geflügelprodukte i wyniesie 8% z uwagi na mniejszą moż- amount to 8% due to smaller opportunities (im Schlachtkörperäquivalent) aus Polen liwość wywozu do krajów pozaunijnych to export products outside the EU, where gebracht. Es wird vorgesehen, dass das – do których Polska sprzedaje około 20% Poland sells about 20% of the entire ex- Tempo der Ausfuhrsteigerung langsamer całego wolumenu eksportu. ports value. Import drobiu stanowi uzupełnienie Poultry imports supplement the prod- oferty asortymentowej dla produkcji krajo- uct range of domestic production. In the wej. W okresie siedmiu miesięcy bieżącego first seven months of the current year, roku do Polski zaimportowano 85 tys. ton 85,000 tonnes of poultry products (carcase produktów drobiowych (w ekwiwalencie equivalent) were imported into Poland, tuszek) o 14% więcej, niż w tym samym which is 14% more than in the analogous okresie 2016 r. Prognozuje się, że w całym

16 Lerne polnische Lebensmittel kennen

Rynek drobiu w Polsce – produkcja, handel zagraniczny* i spożycie als im Jahre 2016 wird und 8% beträgt, Poultry market in Poland – production, foreign trade*, and consumption Geflügelmarkt in Polen – Produktion, Außenhandel* und Konsum weil es geringere Ausfuhrmöglichkeiten 2600 31

2400 30 in die Drittländer, wo Polen etwa 20% des 2200 29 ganzen Exportvolumens verkauft. 2000 28 Die Geflügeleinfuhr gilt als Ergän- 1800 27

1600 26 zung des Sortimentsangebots für In- 1400 25 landsproduktion. Innerhalb der sieben 1200 24 Monate des laufenden Jahres wurden 1000 23 85.000 Tonnen Geflügelprodukte (im 800 22

600 21 Spożycie (kg/mieszkańca) Spożycie Schlachtkörperäquivalent) nach Polen Konsum (kg pro Einwohner) pro (kg Konsum Consumption (kg per capita) per (kg Consumption 400 20 eingeführt, um 14% mehr als zu dersel- Produkcja, eksport i import (tys. ton) (tys. import i eksport Produkcja, 200 19 ben Zeit im Jahre 2016. Es wird prognos- 0 18 Produktion, Ausfuhr und Einfuhr (Tsd. Tonnen) (Tsd. Einfuhr und Ausfuhr Produktion, 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017** tiziert, dass die Geflügeleinfuhr im gan- Production, exports and imports (thousands of tonnes) of (thousands imports and exports Production, Produkcja Eksport Import Spożycie mięsa drobiowego zen Jahr 2017 165.000 Tonnen erreichen Production Exports Imports Poultry meat consumption Produktion Ausfuhr Einfuhr Geflügelfleischkonsum kann. * produkcja w masie poubojowej ciepłej, handel zagraniczny żywcem, mięsem i przetworami w ekwiwalencie tuszek Nach Angaben des Zentralamtes für ** produkcja i spożycie - prognoza IERiGŻ – PIB , eksport i import – prognoza Krajowego Ośrodka Wsparcia Rolnictwa Źródło: opracowanie Biura Analiz i Startegii Krajowego Ośrodka Wsparcia Rolnictwa na podstawie danych GUS, Ministerstwa Finansów i IERiGŻ – PIB. Statistik betrug der Geflügelfleischkon- * production in terms of warm carcase weight, foreign trade in livestock, meat and products as carcase equivalent ** production and consumption – forecast by Institute of Agricultural and Food Economics - National Research Institute, exports and imports – forecast by the National sum im Jahre 2016 29,2 kg pro Einwoh- Support Centre for Agriculture Source: elaborated by the Analysis and Strategy Unit of the National Support Centre for Agriculture based on data from Central Statistical Office, Ministry of Finance and IAFE-NRI. ner und war um 2,1 kg höher als im Jahre

* Produktion unter Einbeziehung der Warmmasse, Aussenhandel mit Lebendvieh, Fleisch und Produkten im Schlachtkörperäquivalent 2015. Es wird vorgesehen, dass der Geflü- ** Produktion und Konsum – Prognose des Institutes für Landwirtschaftsökonomik und Ernährungswirtschaft – Staatliches Forschungsinstitut; Ausfuhr und Einfuhr – Prognose des Landeszentrum zür Förwerung der Landwirtschaft gelfleischverbrauch im ganzen Jahr 2017 Quelle: Bericht des Büros für Analysen und Strategien (Landeszentrum zür Förwerung der Landwirtschaft) nach Angaben des Zentralamtes für Statistik, des Finanzminis- teriums und des Institutes für Landwirtschaftsökonomik und Ernährungswirtschaft – Staatliches Forschungsinstitut auf etwa 30 kg pro Einwohner steigen kann, weil relativ niedrige Geflügelpreise 2017 r. przywóz drobiu może osiągnąć 165 period of 2016. It is forecast that poultry gehalten werden. tys. ton. exports throughout 2017 might reach Die Aufkaufpreise für Brathähnchen Według danych GUS konsumpcja mię- 165,000 tonnes. werden vom Anfang des Jahres 2017 auf sa drobiowego w Polsce w 2016 r. wyniosła According to the Central Statistical Of- einem Niveau gehalten, das dem Niveau 29,2 kg na mieszkańca i była o 2,1 kg więk- fice, 2016 poultry consumption in Poland aus dem Jahr 2016 ähnlich ist. sza, niż w roku 2015. Przewiduje się, że w ca- amounted to 29.2 kg per capita and was 2.1 łym 2017 r., na skutek utrzymania relatyw- kg higher than in 2015. It is predicted that Tekst By Text: Marzena Trajer/Krajowy nie niskich cen drobiu, jego spożycie może poultry consumption throughout 2017 Ośrodek Wsparcia Rolnictwa National Sup- port Centre for Agriculture Landeszentrum wzrosnąć do około 30 kg na mieszkańca. might increase to 30 kg per capita due to zur Förderung der Landwirtschaft Ceny skupu kurcząt brojlerów od po- relatively low poultry price. Zdjęcia Photos By Fotos: Fotolia czątku 2017 r. utrzymują się na poziomie Since early 2017, buying-in price of zbliżonym do notowanego w 2016 r. broiler chicks have stayed at a level similar to the one in 2016.

17 Poznaj polską żywność Discover polish food Drobiowe wariacje Meat Master – kulinarne zmagania dziennikarzy Poultry variations Meat Master – Culinary struggles of journalists Geflügel-Variationen Meat Master – kulinarisches Ringen der Journalisten

18 Lerne polnische Lebensmittel kennen

zefowie kuchni w Polsce mogą czuć he chefs in Poland can feel pretty at ie Küchenchefs in Polen können Ssię poważnie zagrożeni. Okazuje się, Tstake. It seems that there are plenty Dsich ernsthaft bedroht fühlen. Es że wśród dziennikarzy kryje się wiele of cooking talents among the journal- stellt sich heraus, dass viele kulinarische talentów kulinarnych. Ujawniły się one ists that manifested during the “Meat Talente sich unter den Journalisten be- podczas konkursu „Meat Master − kuli- Master − Culinary struggles of journal- finden. Sie wurden während des Wett- narne zmagania dziennikarzy”. Cykliczne ists” contest. This time, the regular event bewerbs „Meat Master – kulinarisches wydarzenie, organizowane przez Związek organised by the Polish Meat Association Ringen der Journalisten“ sichtbar. Eine Polskie Mięso, tym razem było okazją do was the opportunity to present and taste zyklische Veranstaltung, die vom Ver- prezentacji i degustacji potraw z drobiu. poultry meals. band „Polnisches Fleisch“ organisiert Zadanie, jakie organizatorzy postawi- The task the cooking enthusiasts had wird, war diesmal eine Gelegenheit, die li przed miłośnikami gotowania, nie było to face was not a piece of cake. The first Geflügelgerichte zu präsentieren und łatwe. Po pierwsze należało dokonać roz- stage was to butcher the chicken. Sec- zu kosten. bioru kurczaka. Po drugie − spośród wy- ondly – the butchered drumsticks, thighs, Die Aufgabe, vor die die Liebhaber krojonych pałek, udek, skrzydełek czy file- wings or fillets – served as the basis for der Kochkunst von den Organisatoren tów − należało przygotować spektakular- a spectacular meal composed of poultry gestellt wurden, war nicht leicht. Ers- ne danie, którego głównym składnikiem meat combined with a queen of autumn tens, man musste die Zerlegung vom miało być mięso drobiowe w połączeniu vegetables – pumpkin. Hähnchen durchführen. Zweitens, aus z królową jesiennych warzyw, czyli dynią. Technical support was provided by den ausgeschnittenen Unterschenkeln, Pomocą merytoryczną służył mistrz the master of culinary art, creator of taste Keulen, Flügelchen oder Filets musste sztuki kulinarnej, kreator smaku, spe- and expert in innovative eine spektakuläre Speise, deren Haupt- cjalista od kuchni polskiej w no- − Marcin Budynek. However, when look- bestandteil sollte ein Geflügelfleisch watorskim wydaniu − Marcin ing at the involvement of the journalists, in Verbindung mit dem König vom Budynek. Jednak patrząc na it seemed that he actually didn’t have Herbstgemüse – also dem Kürbis, zube- zaangażowanie dziennika- much to do. reitet werden. rzy można było odnieść The participants demonstrated high Seine sachliche Hilfe bot Marcin wrażenie, że nie musiał levels of creativity and intuition in com- Budynek – Meister der Kochkunst, Ge- im zbyt wiele podpo- bining various ingredients. The jury as- schmacksexperte, Spezialist für polni- wiadać. sessed presentation of the meal, its com- sche Küche in neuartiger Version. Wenn Uczestnicy wy- pliance with leitmotiv and – naturally – its man das Engagement von Journalisten kazali się ogromną taste. The flavour of cooked meals was a ansah, konnte man dennoch den Ein- kreatywnością i wy- real feast for the sense of smell and the druck gewinnen, dass er nicht zu viel czuciem w łączeniu plates with colourful meals presented vorzusagen brauchte. Die Teilnehmer składników. Jury oceniało prezenta- cję dania, zgodność z zadaną tematyką i oczywiście smak. Zapach gotowanych potraw nęcił zmysł sma- ku, a talerze z kolorowymi potrawami, które raz po raz stawały przed jury, cieszyły oko. K u l i n a r n e zmagania po- przedziły krót- kie warsztaty na temat roz- bioru kurcza- ka, sposo- bów oceny Jury oceniało prezentację dania, zgodność z zadaną tematyką i oczywiście smak The jury assessed presentation jakości i świe- of the meal, its compliance with leitmotiv and – naturally – its taste Die Jury hat Präsentation des Gerichts, żości mięsa. Übereinstimmung mit aufgegebener Thematik und selbstverständlich den Geschmack bewertet

19 Poznaj polską żywność Discover polish food

haben eine große Kreativität und Gefühl beim Verbinden von Bestandteilen auf- gewiesen. Die Jury hat Präsentation des Gerichts, Übereinstimmung mit aufgege- bener Thematik und selbstverständlich den Geschmack bewertet. Der Geruch von gekochten Speisen lockte den Ge- schmackssinn und Teller mit bunten Spei- sen, die immer wieder vor die Jury gestellt wurden, waren eine Augenweide. Dem kulinarischen Ringen waren kurze Werkstätten zur Zerlegung vom Hähnchen, zu den Arten der Beurteilung der Qualität und Frische des Fleisches vorausgegangen. Marcin Budynek fragte ich danach, wie sich die Journalisten mit diesem scheinbar leichten Produkt wie ein Hähnchen zu helfen wussten. Gerade unter seinem wachsamen Auge fand Kulinarne zmagania poprzedziły krótkie warsztaty na temat rozbioru kurczaka, sposobów oceny jakości i świeżości mięsa The culinary struggles were preceded by brief workshops on chicken butcher, methods of assessing meat das kulinarische Ringen statt und gera- quality and freshness Dem kulinarischen Ringen waren kurze Werkstätten zur Zerlegung vom Hähnchen, zu den de er bot im Bedarfsfall zusammen mit Arten der Beurteilung der Qualität und Frische des Fleisches vorausgegangen seinem Team von Köchen aus der Kuli- narischen Akademie die Hilfe an. O to, jak dziennikarze poradzili sobie one after another to the jury – the feast − Die Journalisten haben sich ausge- z tym, wydawałoby się łatwym produk- for the eye. zeichnet mit der Zerlegung vom Hähn- tem, jakim jest kurczak, zapytałam Marci- The culinary struggles were preceded by chen zu helfen. Ich dachte, es geht ih- na Budynka. To pod jego czujnym okiem brief workshops on chicken butcher, meth- nen schlimmer. Sie haben es dagegen odbywały się kulinarne zmagania i to on, ods of assessing meat quality and freshness. sehr gut gemacht. Die Hähnchen waren wraz ze swoją ekipą kucharzy z Akademii I asked Marcin Budynek, how the saftig, sie waren wirklich sehr lecker. Kulinarnej, służył w razie potrzeby pomocą. journalists handled such seemingly Das Produkt, das wir verwendeten, war − Dziennikarze świetnie poradzili sobie friendly product as chicken. It is under the ein Hähnchen von der Freilandhaltung. z rozbiorem kurczaka. Myślałem, że watchful eye of Marcin Budynek the culi- Dadurch war es eiweißreicher und ließ będzie szło im gorzej. Tymczasem wy- nary struggles took place and it was him sich noch leichter zubereiten, weil seine chodziło im to znakomicie. Z obróbką and his team of Culinary Academy cooks Bearbeitung schneller war. Ein Produkt kurczaka też poradzili sobie wszyscy that supported the participants. von höchster Qualität, lecker und ge- świetnie. Kurczaki były soczyste, były na- − The journalists truly mastered the chick- sund. prawdę bardzo smaczne. Produkt, z któ- en butcher. I thought it would be much Ein Produkt, von dem das Hähn- rego korzystaliśmy, to kurczak z wolnego worse but they actually succeeded, so as chen begleitet war, war der Kürbis. wybiegu. Dzięki temu bogatszy w białko with processing. The chickens were juicy Hat dieses herbstlich-winterliche i jeszcze łatwiejszy do przygotowania, bo and very, very tasty. The products we Wetter gerade zur Wahl vom Kürbis szybszy w obróbce. Produkt najwyższej used were the free-range chickens that beigetragen? jakości, smaczny i zdrowy. were richer in proteins and even easier – Ja, wir haben auf die Saisonabhängig- Produktem, towarzyszącym kur- and quicker to prepare. It is top-quality, keit gesetzt. Zwar gibt es viele Produ- czakowi, była dynia. Czy ta jesienno- tasty and healthy product. zenten, bei denen der Kürbis das ganze -zimowa aura przyczyniła się właśnie It was the pumpkin that accompa- Jahr hindurch gekauft werden kann, ge- do wyboru dyni? nied the chicken. Did our current com- wöhnlich knüpft er sich für uns an die- – Tak, postawiliśmy na sezonowość. bined autumn and winter aura was the se Jahreszeit. Der Sortenreichtum lässt Jest co prawda wielu producentów, reason behind selecting pumpkin? verschiedene Möglichkeiten zu. Ich ma- u których można nabyć dynię przez – Yes, we actually put on seasonality. che persönlich vom Moschuskürbis den cały rok, jednak tradycyjnie kojarzy się There are admittedly many producers, Gebrauch. Dieser Kürbis war heute auch ona nam z tą porą roku. Bogactwo od- at which pumpkins are available all year beim Wettbewerb genutzt. Er hat den mian daje rozmaite możliwości. Ja oso- long, but we traditionally associate it with kleinsten Verlust und meiner Meinung

20 Lerne polnische Lebensmittel kennen biście używam piżmowej. Ta dynia była this time of the year. Wide diversity of nach am meisten Geschmack, er ist sehr też dzisiaj wykorzystywana podczas varieties provides us with plenty of op- nahrhaft. konkursu. Jest z niej najmniejszy ubytek portunities. Personally, I use butternut Und bei welchem von den Wett- i według mnie ma najwięcej smaku, jest squash. It was the one used today in the bewerbsgerichten haben Sie den bardzo treściwa. contest. It can be used almost entirely Geschmack am meisten abgewon- A która z potraw konkursowych and in my opinion is the most tasteful nen? najbardziej przypadła Panu do gustu? and full-bodied. − Jede Speise schmeckte mir, in jeder war − Każde danie mi smakowało, w każdym Which one from among the con- etwas Außergewöhnliches. Ich erinnere było coś wyjątkowego. W jednym daniu test meals did you like best? mich daran, dass ein sehr gut marinierter, pamiętam było bardzo dobrze zama- − Each of them was delicious and had in Streifen geschnittener und in der Pfan- rynowane podudzie, pocięte w paski something special. I remember a perfect- ne knusprig angebratener Unterschenkel i przesmażone na chrupiąco na patelni. ly marinated drumstick, cut into pieces in einer Speise war. Er war mit der Haut Smażone było ze skórą, więc na wierz- and crunchy fried on the pan. It was fried gebraten, also an der Oberfläche war er chu było chrupiące, a w środku soczyste. with skin, so it was crunchy at the top and knusprig und drinnen saftig. Eine mit Zupa dyniowa, podana z mięsem, przy- juicy inside. A pumpkin soup served with Fleisch servierte und scharf gewürzte prawiona na ostro − ten smak mi bardzo meat and hot spiced – it was what I truly Kürbissuppe – dieser Geschmack ent- odpowiadał. liked. sprach sehr meinen Erwartungen.

A teraz oddajmy głos uczestnikom And now let’s hear from the partici- Und jetzt erteilen wir den Wettbe- konkursu, którzy z ogromnym entuzja- pants of the contest, who faced the task werbsteilnehmern das Wort, die mit gro- zmem podeszli do postawionego przed with a great enthusiasm. The passion for ßem Enthusiasmus an die vor sie gestell- nimi zadania. Pasję do gotowania widać cooking manifested at each stand. All te Aufgabe herangetreten sind. Die lei- było przy każdym stanowisku. Wszyscy have appreciated the support of profes- denschaftliche Hingabe ans Kochen war doceniali obecność profesjonalnych ku- sional cookers. an jedem Stand zu sehen. Alle schätzten charzy. professionelle Köche richtig ein.

− Bardzo nam się to spodobało. Pomysły były nasze. Od początku wymyśliliśmy sobie co przygotujemy. Jednak dzięki obecności ekspertów, uniknęliśmy paru drobnych błę- dów i usłyszeliśmy kilka ciekawych podpowiedzi. Na przykład czosnek podsmażony w łupinkach i dopiero po takiej obróbce dodany pod koniec gotowania do dania. Ja tego nie znałem. Od razu poszliśmy w prostotę i dzięki temu wygraliśmy. Zrobiliśmy risotto, do tego pierś z kurczaka w sosie sojowym oraz skrzydełka podawane z dynio- wym pure. Do tego dekoracja z jadalnych kwiatów.

− We really enjoyed it. The ideas were ours. We had a ready-to-use plan however thanks to the presence of experts we managed to avoid a few simple mistakes and gained several noteworthy tips. For example, garlic should be fried unpeeled and then added to the meal at the very end of cooking. I didn’t know that. We put on simplicity and that’s why we won. We made a risotto accompanied by chicken breast in soya sauce and wings served with pumpkin puree. All was decorated with eatable flowers.

− Das ist uns sehr gut gefallen. Es waren unsere Ideen. Von Anfang an haben wir er- dacht, was wir zubereiten. Durch die Anwesenheit von Experten haben wir jedoch ein paar kleine Fehler vermieden und einige interessante Vorsagen gehört. Zum Beispiel der in der Schale angebratene und erst nach einer solchen Bearbeitung gegen Ende Dziennikarz Radek Masłowski i jego pomocnica des Kochens in die Speise getane Knoblauch. Mir war so etwas nicht bekannt. Sofort Bianka Masłowska Journalist Radek Masłowski and his assistant Bianka Masłowska Journa- haben wir die Eiinfachheit eingesetzt und dadurch gewonnen. Wir haben ein Risotto list Radek Masłowski und seine Helferin Bianka zubereitet, dazu Hähnchenbrust in Sojasoße und Flügelchen, die mit Kürbispüree ser- Masłowska viert waren. Alles war mit essbaren Blumen geschmückt.

21 Poznaj polską żywność Discover polish food

− Poznałem kilka nowych trików dotyczących popularnego kurczaka. Na przykład sposób podawania piersi kurczaka razem ze skrzydełkiem. To dobry pomysł, który zamierzam przenieść do swojej kuchni. Podczas konkursu przygotowaliśmy kurczaka w sosie sumi, podawanego z makaronem dyniowym i paprykowym.

− I’ve learnt several new tricks on how to prepare a popular chicken. For example, I’ve learnt how to serve chicken breasts with wings. It is a great idea I intend to transfer to my cooking practices. During the contest, we prepared chicken in Sumi sauce served with pumpkin and pepper pasta.

− Ich habe ein paar neue Tricks kennen gelernt, die mit populärem Hähnchen zu tun haben. Zum Beispiel eine Weise, in der Hähnchenbrust mit Flügelchen serviert wird. das ist eine gute Idee, die ich vorhabe, in meiner Küche zu verwirklichen. Im Laufe des Wettbewerbs haben wir Hähnchen in Sumi-Soße zubereitet, das mit Kürbis- und Paprikanudeln serviert wird. Wojciech Denisiuk, dziennikarz Wojciech Denisiuk, Journalists Wojciech Denisiuk, Journalist

− Podczas konkursu przygotowałyśmy krem z dyni na intensywnym wywarze dro- biowym. Mięso kurczaka z wywaru posłużyło do przygotowania pulpecików w chru- piącej panierce panko. Całość była udekorowana emulsją z żółtek z oliwą truflową, jadalnymi kwiatami i blanszowanymi listkami brukselki.

− During the contest, we prepared pumpkin cream on robust chicken broth. We used chicken meat from the broth to make meatballs in crunchy panko coating and decorated the entire dish with yolk and truffle oil emulsion, eatable flowers and blanched sprout leaves.

− Während des Wettbewerbs haben wir Kürbiscreme auf Basis vom intensiven Hüh- nersud zubereitet. Das Hähnchenfleisch aus dem Sud wurde bei der Zubereitung von Fleischklößchen in knusprigem Panko-Panier. Das Ganze war mit Emulsion aus Eigelb mit Trüffel-Öl, essbaren Blumen und blanchierten Rosenkohlblättern geschmückt. Jonanna Kozłowska, blogerka Jonanna Kozłowska, blogger Joanna Kozłowska, Blog- gerin

− Aranżacja była bardzo symetryczna, gdyż pracą dzieliłyśmy się prawie po równo. Dla mnie cały konkurs był doświadczeniem bardzo edukacyjnym. Nigdy nie uczyłam się dzielić kurczaka, to na pewno przydatna w kuchni umiejętność. Poza tym świetnie pracuje się pod presją czasu, to również ciekawe doświadczenie.

− We adopted the symmetric organisation flow, since we divided tasks practically evenly. For me, the entire contest was highly educational experience. I have never learnt how to butcher a chicken which is apparently useful. Apart from that, working under the pressure of time is both a challenge and quite an experience.

− Das Arrangement war sehr symmetrisch, weil wir uns in die Arbeit fast gleichmä- ßig teilten. Der ganze Wettbewerb war für mich eine sehr belehrende Erfahrung. Ich habe nie gelernt, das Hähnchen zu zerlegen, aber diese Fähigkeit ist sicherlich nütz-

Małgorzata Bezubik, blogerka Małgorzata Bezu- lich in der Küche. Außerdem kann man sehr gut unter Zeitdruck arbeiten, das ist auch bik, blogger Małgorzata Bezubik, Bloggerin eine interessante Erfahrung.

22 Lerne polnische Lebensmittel kennen

− Przygotowaliśmy pierś kurczaka duszoną w ziołach. Do tego dynia z cynamonem i ziołami oraz brukselka i ziołowe dipy. Miła atmosfera sprzyjała pracy, wszyscy byli chęt- ni do pomocy, doradzali. Dzięki temu można się było wielu rzeczy nauczyć. Dla mnie nowością było to, że przed gotowaniem rosołu można podpiec korpus kurczaka.

− We served chicken breast stewed in herbs accompanied with pumpkin spiced with cinnamon and herbs and sprout with herb dips. The atmosphere truly enhanced our work. All were helpful and supportive. That is why we had the opportunity to learn a few things. I was surprised that the chicken body can be baked before cooking the broth.

− Wir haben in Kräutern gedunstete Hähnchenbrust zubereitet. Dazu Kürbis mit Zimt und Kräutern sowie Rosenkohl und Kräuter-Dips. Eine nette Atmosphäre war der Ar- beit förderlich; alle waren hilfswillig und erteilten Ratschläge. Dadurch konnte man Jolanta Witczak, dziennikarka Jolanta Witczak, journalist Jolanta Witczak, Journalistin viele Dinge lernen. Als eine Neuheit galt für mich, dass der Hähnchenkörper ange- braten werden kann, bevor die Brühe gekocht wird.

− Nasza ekipa przygotowała kotleciki z kurczaka i dyni, podane z pure z batatów i prażoną kaszą pęczak. Podałyśmy również pikantną zupę dyniową, okraszoną śliw- ką i kwaśną śmietaną. Był jeszcze deser − koktajl z dyni i bananów na mleku kokoso- wym, z przyprawami korzennymi.

− Our team prepared chicken and pumpkin chops served with sweet potato puree and roasted pearl barley. We have also served hot pumpkin soup with pears and sour cream. We had also a dessert – pumpkin and banana cocktail on coconut milk with spices.

− Unser Team hat kleine Hähnchen- und Kürbiskotelette zubereitet, die mit Bata- ten-Püree und gerösteten Gerstengraupen serviert waren. Wir haben auch eine mit Pflaume und Sauersahne geschmückte pikante Kürbissuppe serviert. Es war noch ein Sylwia Majcher, dziennikarka Sylwia Majcher, journalist Sylwia Majcher, Journalistin Dessert – Kürbis- und Bananencocktail mit Kokosmilch und Gewürzen.

− Konkurs miał wymiar warsztatowy i to było najciekawsze. Od kucharzy, którzy nam pomagali, można się było nauczyć czegoś nowego, co się przyda. Dzięki temu, że są to praktykujący kucharze, można też było się dowiedzieć wielu praktycznych rzeczy o pracy w restauracji.

− The contest resembled workshops in a way and it was the most interesting. We could learn some new and useful tips from the cooks who helped us. Since they are practicing cooks, we could gain many practical things on working in the restaurant.

− Der Wettbewerb wurde als die Werkstätte durchgeführt und das war am interes- santesten. Von Köchen, die uns halfen, konnte man etwas Neues lernen, was nützlich wird. Weil es praktizierende Köche sind, konnte man von vielen praktischen Dingen,

Przemek Bociąga, dziennikarz Przemek Bociąga, die mit der Arbeit im Restaurant zu tun haben, in Kenntnis gesetzt werden. journalist Przemek Bociąga, Journalist

23 Poznaj polską żywność Discover polish food

− Pomoc kucharzy nie tylko inspirowała, lecz także motywowała. Bez tego nie zde- cydowalibyśmy się na przygotowanie tak skomplikowanego dania, jakim było ri- sotto z karmelizowanym kurczakiem. Dzięki karmelizacji kurczak był soczysty i to przesądziło o zwycięstwie. Dla mnie nowością był sposób krojenia cytrusów na sok. Aby uzyskać go więcej, należy owoce kroić na skos. Dowiedziałam się też, że cebuli nie można − cytując eksperta − molestować (śmiech). Co to znaczy? To znaczy, że nie można jej wielokrotnie siekać, gdyż straci swoje soki.

− Support provided by the chefs was both inspiring and motivating. Without it, we wouldn’t decide to prepare such complicated meal as risotto with caramelised chicken. Caramelisation made it juicy and that was decisive to win. The way of cutting citrus fruits for juice was a novelty for me. You need to cut fruits on the bias to get more juice. I’ve also learnt that the onion cannot be – following the ex- pert – molested (laugh). What does it mean? It means that it cannot be repeatedly chopped since it loses its juices.

Justyna Nowicka, dziennikarka Justyna Nowicka, − Die Hilfe der Köche regte uns an und motivierte. Ohne sie würden wir uns für journalist Justyna Nowicka, Journalistin Zubereitung einer so komplizierten Speise wie Risotto mit karamellisiertem Hähn- chen nicht entscheiden. Durch das Karamellisieren war das Hähnchen saftig und das griff dem Sieg vor. Eine Neuigkeit für mich war die Weise, in der das Obst für den Saft geschnitten wird. das Obst muss schräg geschnitten werden, damit mehr Saft gewonnen werden kann. Man damit man ihn mehr gewinnen kann Ich habe auch davon erfahren, dass die Zwiebel nicht – den Experten zitierend – gequält werden kann (Lachen). Was bedeutet das? So etwas bedeutet, dass sie nicht zu wiederholten Malen gehackt werden kann, denn sie verliert ihre Säfte.

Woher kommt die Idee für eine solche Veranstaltungsform, die ku- Rozmowa z Katarzyną Oponowicz, linarische Werkstätte in Verbindung dyrektor biura w Związku Polskie mit dem Wettbewerb sind? Mięso Interview with Katarzyna Seit einigen Jahren realisiert der Polnisches Fleisch Verband das Projekt Oponowicz, Office Director in „Auf der Wanderpiste des polnischen the Polish Meat Association Ge- Fleisches“. Jedes Mal zeigen wir den Me- spräch mit Katarzyna Oponowicz, dienvertretern eine andere Fleischart. Diesmal bot sich uns eine Gelegenheit der Bürodirektorin im Polnisches dar, die Produktionsbedingungen und Fleisch Verband Vorteile des polnischen Geflügels näher darzustellen. Diese Maßnahme hat einen Werbe- und Informationscharakter, ne- Skąd pomysł na taką formę spot- Where the idea of the form of meet- ben den Bildungselementen gibt es also kania, jaką są warsztaty kulinarne po- ing based on culinary workshops com- auch kulinarische Elemente – ein reines łączone z konkursem? bined with the contest come from? Vergnügen. Dazu gehören kulinarische Od kilku lat Związek Polskie Mięso re- The Polish Meat Association has been Kunst und Verkostungen. Deshalb fin- alizuje projekt ,,Szlakiem Polskiego Mięsa”. organising the “On the Route of Polish det im Projektrahmen auch Meat Master, Za każdym razem pokazujemy przedsta- Meat” project for several years. Each time also ein gemeines kulinarisches Ringen wicielom mediów inny rodzaj mięsa. Tym we present the media representatives with der Journalisten, statt. Auf dem Podium

24 Lerne polnische Lebensmittel kennen razem mieliśmy okazję przybliżyć warun- the other kind of meat. This time we had warten Gratulationen, Pokale, Diplo- ki produkcji i walory polskiego drobiu. the opportunity to familiarize them with me sowie tolle Preise und in servierten To działanie promocyjno-informacyjne, the production conditions and values Speisen sind die Kenntnisse, Erfahrung a więc oprócz elementów edukacyj- of Polish poultry. This activity is of pro- und Kreativität zu sehen. Die Geschenke nych, mamy też elementy kulinarne motional and informational nature and, festigen unsere Fördermaßnahmen und – czystą przyjemność, takie jak kulinaria apart from the educational elements, it erhalten die Marketingaktivität aufrecht. i degustacje. Dlatego w ramach projektu contains also a culinary component – a Ein bisschen Rivalität hat immer zusätzli- realizujemy Meat Master, a więc kulinarne pure pleasure and entertainment, such che Emotionen zur Folge und in diesem ogólnopolskie zmagania dziennikarzy. as cooking products and tasting. That is Projekt liegt es uns gerade an positiven Na podium czekają gratulacje, pucha- why we have organised the Meat Master Emotionen und festen Beziehungen zu ry, dyplomy i atrakcyjne nagrody. Dzięki i.e. culinary contest for the journalists un- den Journalisten. Kulinarische Werkstätte nim dziennikarze mobilizują się do pracy, der the project. The winners are awarded in Verbindung mit dem Wettbewerb sind a w serwowanych daniach widać wiedzę, with congratulations, cups, diplomas and Förderung, Bildung und ein tolles Spiel. doświadczenie i kreatywność. Upominki attractive prizes. For them the journalists utrwalają nasze działania promocyjne take all their efforts and their meals reflect Wie wussten sich die Journalisten i podtrzymują aktywność marketingo- their knowledge, experience and creativ- mit diesem scheinbar leichten Pro- wą. Nutka rywalizacji zawsze wprowadza ity. The gifts resemble of our promotional dukt wie Hähnchen zu helfen? dodatkowe emocje, a na pozytywnych actions and support marketing activity. A In dieser Auflage der Veranstaltung emocjach i trwałych relacjach z dzienni- touch of rivalry always brings additional haben wir die Messlatte höher gelegt karzami właśnie zależy nam w tym pro- emotions and these positive emotions und die Black Box vorbereitet, in denen jekcie. Warsztaty kulinarne połączone and continuous relations with the jour- „Produkte als Herausforderung“: das z konkursem to promocja, edukacja, ale nalists are the goals we want to achieve Hähnchen und der Kürbis befindlich wa- też świetna zabawa. in this project. Culinary workshops com- ren. Gerade diese Produkte sollten erste bined with a contest are promotion, edu- Geige im vorbereiteten Gericht spielen. Jak dziennikarze poradzili sobie cation and great fun. Die Jury, in der zu sitzen, ein großes Ver- z tym wydawałoby się łatwym pro- gnügen für mich war, beurteilte die Art duktem, jakim jest kurczak? How did the journalists handle der Geflügelzerlegung, Kreativität im Be- W tej edycji spotkania podnieśliśmy such seemingly easy product as chick- reich der Benutzung von obligatorischen poprzeczkę zadania i przygotowaliśmy en? Zutaten, Arrangement des Gerichts und black boxy, w których znajdowały się In this edition, we raised the level and natürlich den Geschmack. Das Produkt ,,produkty wyzwanie”: kurczak oraz dy- prepared so called black box, in which the schien vielleicht, leicht zu sein, die Kon- nia. To te produkty miały grać pierwsze “challenge products” were hidden: chicken kurrenz war aber wirklich stark und die skrzypce w komponowanym daniu. Jury, and pumpkin. These products were about Jury legte die Messlatte in ihren Beurtei- w którym miałam przyjemność zasiąść, to play the main role in the prepared meal. lungen hoch. In früherer Auflage der Ver- oceniało sposób podziału drobiu, krea- The jury, I was honoured to be a part of, anstaltung, die vom Polnisches Fleisch tywność w wykorzystaniu obowiązko- assessed the way the chicken was butch- Verband organisiert war, saß der Kochkri- wych składników, aranżację dania i oczy- ered, creativity in using the obligatory in- tiker Maciej Nowak (bekannt u. a. aus der wiście smak. Produkt może wydawał się gredients, layout and taste. The product Fernsehsendung „Top Chef“) in der Jury. łatwy, ale konkurencja była naprawdę sil- seemed to be easy but the competition na, a jury postawiło wysoko poprzeczkę was really strong and jury set the bar high Welche Geflügelspeise vom Wett- w swoich ocenach. W poprzedniej edycji in their scores. In the previous edition or- bewerb war am leckersten? spotkania, zrealizowanej przez Związek ganised by the Polish Meat Association, Die Jury hat sich den siegreichen Polskie Mięso, w jury zasiadł krytyk kuli- the jury was attended by Maciej Nowak, Gerichten gegenüber einstimmig ver- narny Maciej Nowak, znany m.in. z pro- culinary critic, known among others from halten. Das Übergewicht haben die fast gramu Top Chef. the Top Chef programme. professionell durchgeführte Zerlegung des Hähnchens, eine saftig vorbereitete Które drobiowe danie konkurso- Which contest chicken meal was Brust und makelloses Risotto mit Kürbis we smakowało najlepiej? the tastiest? gewonnen. Jury jednogłośnie odniosło się do The jury made an unambiguous de- zwycięskich dań. Przeważył niemal pro- cision on the winning meals. Practically Rozmawiała Interviewed by Ein interview von: fesjonalnie wykonany rozbiór kurczaka professional chicken butcher, juicy breast Renata Kania/MRiRW oraz soczyście przygotowana pierś i per- and perfectly made pumpkin risotto were Zdjęcia Photos By Fotos: Związek Polskie Mięso fekcyjne risotto z dynią. decisive. Polish Meat Association Polnisches Fleisch Verband

25 Poznaj polską żywność Discover polish food

Powrót do kulinarnych korzeni Going back to culinary roots

uż w XIV wieku w Polsce na stołach gościła wołowina. Przez eef was served on Polish tables as early as in the 14th cen- Jlata nieco zapomniana teraz powraca. To prozdrowotne Btury. Forgotten for years, it is back now. This healthy and i smaczne mięso ma w naszym dziedzictwie kulinarnym po- tasty meat holds a prominent place in our culinary heritage. czesne miejsce. Jednak kiedyś było to mięso zupełnie inne, niż However, it used to be much different than at present. It re- obecne. Wymagało bardzo długiej obróbki termicznej, głównie quired very long thermal processing, in particular boiling or gotowania lub duszenia. stewing. W ostatnim ćwierćwieczu w Polsce bardzo rozwinęła się ho- Meat cattle breeding in Poland developed very well in the dowla bydła mięsnego. Dlatego dziś mamy dostęp do smaczne- last quarter of the century. As a result, we have access to tasty go mięsa najwyższej jakości. Kulinarna, dojrzewająca wołowina, meat of the highest quality at present. Ripening, tender and krucha i soczysta doskonale sprawdza się w różnorodnych po- juicy culinary beef is perfect for various dishes. trawach. The best known beef dishes are as follows: delicious rou- Najbardziej znane potrawy, przygotowywane na bazie wo- lade, excellent tartare, aromatic broth, great collops in mush- łowiny, to: wyborne zrazy, doskonały tatar, aromatyczny rosół, room sauce or cheeks in horseradish sauce. Roast tenderloin świetne bitki w sosie grzybowym lub policzki w sosie chrzano- and ripening ham deserve attention as well. wym. Należy też wspomnieć o pieczonej polędwicy i o dojrze- A classic beef appetizer is tartare which is made primarily wającej szynce. of chopped raw beef tenderloin. Tatare is a portion of delicate Klasyczną przystawką z tego mięsa jest tatar, który składa się meat surrounded by a little bit of finely chopped onion and przede wszystkim z surowej, siekanej polędwicy wołowej. Tatar pickled cucumber, sometimes with capers added to make its to porcja delikatnego mięsa, otoczona wianuszkiem drobniutko taste more intense. It has a dimple with a raw egg yolk at the top. All the ingredients are mixed up together and seasoned with a pinch of salt and pepper on one's own. Depending on preference, tartare may be seasoned with a pinch of sugar and a few drops of oil. This appetizer tastes great with a crunchy wheat roll or fragrant fresh bread. Roulade is another classic beef dish of Polish cuisine. Very lean meat from the so-called top round or eye of round need to be cut into thin slices and well pounded. A thin layer of mus- tard, preferably sarepska mustard, is spread on the thin slices of meat and the rest here is just a chef's invention. The most classic recipe calls for placing a slice of smoked raw bacon on the meat and a piece of pickled cucumber and onion, and sometimes even soaked dried mushrooms on its top. The meat should now be rolled up tightly, then wrapped with thread around it or closed with toothpicks. Roulade is then dusted with flour and fried on all sides in a pan of hot oil. After frying, it is put into a saucepan of boiling and slightly salted water with a

Tatar to porcja delikatnego mięsa, otoczona wianuszkiem drobniutko posiekanej ce- bulki i kiszonego ogórka, czasami z dodatkiem kaparów, które zaostrzają jej smak Tatare is a portion of delicate meat surrounded by a little bit of finely chopped onion and pickled cucumber, sometimes with capers added to make its taste more intense Der Tatar ist eine Portion zartes Fleisch, mit einem Kranz aus klein gewiegter Zwiebel und saurer Gurke umgeben, manchmal werden Kapern, die ihren Geschmack schärfer machen, darin getan

26 Lerne polnische Lebensmittel kennen posiekanej cebulki i kiszonego ogórka, czasami z dodatkiem ka- parów, które zaostrzają jej smak. Na wierzchu porcji mięsa zrobio- ny jest dołek, w którym umieszcza się surowe żółtko jajka kurze- go. Każdy sam miesza razem wszystkie składniki oraz doprawia odrobiną soli i pieprzu. W zależności od upodobań do tatara, można dodać szczyptę cukru i kilka kropli oliwy. Przystawka ta wyśmienicie smakuje z chrupiącą pszenną bułeczką lub pachną- cym, świeżym chlebem. Innym klasycznym sposobem przyrządzania wołowiny jest w kuchni polskiej danie zwane zrazami. Bardzo chude mięso z tzw. pierwszej zrazowej lub ligawy musi być pokrojone w cien- kie plastry i dobrze rozbite. Na tak przygotowane plastry nakłada się cienką warstwę musztardy, najlepiej sarepskiej, a dalszy spo- sób przygotowania zrazów zależy już od inwencji kucharza. Naj- bardziej klasyczna wersja mówi o położeniu plasterka surowego, wędzonego boczku, na którym układa się kawałek ogórka kiszo- nego i cebuli, a czasem jeszcze namoczonego, suszonego grzyb- ka. Tak przygotowane mięso należy ścisłe zwinąć w rulonik, który następnie owija się nicią wędliniarską lub spina wykałaczkami. Następnie zrazy zostają oprószone mąką i obsmażone ze wszyst- kich stron na patelni na gorącym oleju. Po obsmażeniu przekła- dane są do rondelka z gotującą się i odrobinę osoloną wodą, do której zazwyczaj dodaje się kilka ziarenek ziela angielskiego, owoców jałowca i pokrojoną w piórka cebulę oraz pokrojoną w plasterki marchewkę. Do garnka możne też dołożyć namo- czone wcześniej leśne grzyby. Wszystko razem gotuje się na wolnym ogniu do miękkości. Zrazy smakują wybornie z ugoto- waną na sypko kaszą gryczaną lub jaglaną, albo z ziemniakami. Połączenie tych wszystkich składników z aromatycznym sosem Aromatyczny rosół Aromatic broth Aromatische Brühe tworzy jedno z najwspanialszych dań tradycyjnej polskiej kuchni. Ekskluzywnym daniem dla wytrawnych smakoszy są wolno few grains of allspice, juniper berries, julienne sliced onion and gotowane policzki wołowe. Danie o doskonałych walorach kuli- sliced carrot added. Soaked forest mushrooms may also be put narnych, do przygotowania na wiele sposobów. Bardzo delikat- inside. Everything is simmered until tender. It tastes great with ne, niezwykle miękkie, kruche i soczyste, zachwyca swoim sma- boiled buckwheat groats, millet or potatoes. All these ingredi- kiem i jest cenione przez wielu szefów kuchni. Świetnie smakuje ents together with aromatic sauce make up one of the finest w towarzystwie sosu chrzanowego. Kiedyś danie to powstało dishes of traditional Polish cuisine. z potrzeby wykorzystania każdego kawałka mięsa. Dziś jest da- Simmered beef cheeks are an exclusive dish for the most niem wykwintnym. Jego przygotowanie wymaga trochę czasu. demanding gourmets. A dish of excellent culinary value, hav- Pokrojone w paski mięso podsmażane jest na patelni i dopiero ing no single recipe. It is very delicate, extremely soft, tender and potem wkładane do rondelka, by je powoli i długo gotować. juicy, delighting with its taste and appreciated by many chefs. It W rondelku nie powinno też zabraknąć warzyw – marchewki, tastes great with horseradish sauce. It was created in response to selera, pietruszki lub rzepy. Policzki wołowe, tak jak i wiele innych the need for using every piece of meat. It is a delicacy today. Its polskich dań, lubią także towarzystwo ziół, a zwłaszcza tymianku preparation takes some time. Meat is cut into strips, fried in a pan, i rozmarynu. Niektórzy lubią przyrządzać wołowe policzki podla- then put into a saucepan and simmered for a long time. Vegeta- ne czerwonym, wytrawnym winem lub cydrem. bles – carrot, celery, parsley or turnip, should be put inside. Beef W polskiej kuchni od dawna przygotowywano mięso z rusz- chicks, just like many other Polish dishes, taste good with herbs, tu. Dziś w potocznym słownictwie nazywa się to grillowaniem. in particular thyme and rosemary. Some people like to prepare Do takiego sposobu przygotowywania dania świetnie nadaje beef cheeks with dry red wine or cider added. się wołowy antrykot, ze względu na obecny w tej części mięsa Grilled meat has a long tradition in Polish cuisine. It is com- tłuszczyk. Przed grillowaniem dobrze jest mięso zamarynować. monly referred to at present as barbecue. Fat makes beef loin Wykrojone steki powinny kilka godzin poleżeć w zalewie, sporzą- perfect for grilling. The meat needs to be marinated first. Cut dzonej z oliwy, soli, pieprzu, a czasem z dodatkiem czerwonego steaks should be marinated in oil, salt, pepper and sometimes wina lub odrobiny pitnego miodu. in red wine or a bit of mead for a few hours.

27 Poznaj polską żywność Discover polish food

Współczesna wołowina kulinarna odkrywana jest na nowo. Culinary beef is now experiencing a revival. Old recipes Wracają stare przepisy, które bywają nieco modyfikowane are back and are sometimes slightly modified depending on w zależności od upodobań smakowych i czasu przygotowywa- taste preference and preparation time. Meat derived from nia potraw. Dziś mięso pozyskiwane z bydła ras mięsnych lub ich meat cattle breeds or crossbreeds, in which male breeds are krzyżówek, w których komponent ojcowski stanowią rasy mięs- meat breeds, is of completely different quality at present. ne, jest zupełnie innej jakości. Nie wymaga tak długiego czasu It does not take so long to prepare as it was in the past. It przygotowania, jak miało to miejsce w przeszłości. Żeby osiągnąć took us many years to achieve good results. Owing to the dobre wyniki, pracowaliśmy wiele lat. Dzięki Polskiemu Zrzesze- Polish Association of Meat Cattle Producers, the Quality niu Producentów Bydła Mięsnego został wdrożony system certy- Meat Programme (QMP) – a beef certification scheme, was fikacji wołowiny Quality Meat Program (QMP). Jakość wołowiny implemented. Beef and baby beef produced under the QMP i młodej wołowiny, wytworzonej w ramach systemu QMP, wy- scheme owe their quality to specific responsibilities of live- nika ze szczegółowych obowiązków producentów żywca, które stock producers which ensure the highest quality of the gwarantują pozyskanie produktu najwyższej jakości. product. Bardzo dobre w naszym kraju warunki do chowu bydła – Very good cattle breeding conditions in our country – nu- liczne łąki, pastwiska i czyste środowisko sprawiają, że coraz częś- merous meadows, pastures and the clean environment, make ciej wołowina powraca na nasze stoły. Warto sprawdzić smaki beef increasingly return to our tables. Traditional dishes made tradycyjnych potraw z polskiej wołowiny. To może być naprawdę of Polish beef are worth tasting. They can be a really great cu- wspaniała kulinarna uczta. Można ją rozpocząć w stolicy naszego linary treat. The first stop may be the capital city of Poland and kraju, chociażby od słynnych warszawskich flaczków. its famous tripe.

Rückkehr zu kulinarischen Wurzeln

chon im 14. Jahrhundert gab es das Rindfleisch auf polni- Sschen Tischen. Über Jahre hinweg etwas vergessen, kommt es jetzt zurück. Dieses für die Gesundheit günstige und leckere Fleisch hat in unserem kulinarischen Erbe eine wichtige Stelle eingenommen. Früher war dieses Fleisch jedoch ganz anders als heutzutage. Es erforderte sehr lange thermische Behandlung, vor allem das Kochen oder das Schmoren. Im letzten Vierteljahrhundert hat sich die Fleischviehzucht in Po- len sehr entwickelt. Daher haben wir jetzt Zutritt zum leckeren Fleisch von höchster Qualität. Kulinarisches reifendes Rindfleisch (mürbe und saftig) bewährt sich ausgezeichnet in verschiedenen Gerichten. Zu den bekanntesten Gerichten, denen das Rindfleisch zu- grunde liegt, gehören: vorzügliche Rindfleischklößchen, ausge- zeichnetes Tatar, aromatische Brühe, vortreffliche Schnitzel in der Pilzsoße oder Backen in der Meerrettichsoße. Gebratene Lende und reifender Schinken sollen auch nicht unerwähnt bleiben. Als klassische Vorspeise aus diesem Fleisch gilt das Tatar, das vor allem aus rohem, gehackten Lendenstück besteht. Der Tatar ist eine Portion zartes Fleisch, mit einem Kranz aus klein gewiegter W polskiej kuchni od dawna przygotowywano mięso z rusztu. Dziś w potocznym Zwiebel und saurer Gurke umgeben, manchmal werden Kapern, słownictwie nazywa się to grillowaniem Grilled meat has a long tradition in Polish die ihren Geschmack schärfer machen, darin getan. An der Ober- cuisine. It is commonly referred to at present as barbecue In der polnischen Küche waren seit langem Grilladen zubereitet. Jetzt wird es umgangssprachlich „das Gril- fläche der Fleischportion gibt es eine Grube, wo ein roher Hühner- len” genannt eidotter gesetzt wird. Jedermann mengt selbst alle Zutaten mitei-

28 Lerne polnische Lebensmittel kennen nander und würzt mit einer Prise Salz und Pfeffer. Je nach dem Ge- schmack können zum Tatar eine Prise Zucker oder ein paar Tropfen Öl getan werden. Diese Vorspeise schmeckt prima mit knusprigem Weizenbrötchen oder einem duftenden frischen Brot. Eine andere klassische Art und Weise, auf die das Rindfleisch zubereitet werden kann, sind in polnischer Küche die Buletten. Ein sehr mageres Fleisch aus Oberschale muss in dünne Scheiben ge- schnitten und gut zerschlagen werden. Auf so zubereitete Schei- ben wird eine dünne Schicht Senf (am besten Braunsenf) gelegt, weitere Zubereitungsweise hängt dagegen schon von Invention des Koches ab. Die klassischste Version spricht darüber, dass ein rohes geräuchertes Bauchspeckscheibchen gelegt werden muss, darauf werden ein Stückchen saurer Gurke sowie Zwiebel und manchmal auch ein Stück eingeweichten getrockneten Pilzes gelegt. Das auf eine solche Art und Weise zubereitete Fleisch soll eng zusammengerollt und dann mit dem Wurstfaden umgewi- ckelt oder mit den Zahnstochern zusammengeklammert werden. Dann werden die Buletten mit Mehl bestäubt und von allen Seiten im heißen Öl in der Bratpfanne angebraten. Danach werden sie in die Schmorpfanne mit kochendem und ein bisschen gesalzenem Wasser gelegt. In dieses Wasser werden gewöhnlich ein paar Nel- kenpfefferkörner, Wacholderbeeren, eine in Federn geschnittene Zwiebel und eine in Scheiben geschnittene Möhre getan. In den Innym klasycznym sposobem przyrządzania wołowiny jest w kuchni polskiej danie zwane zrazami Roulade is another classic beef dish of Polish cuisine Eine andere Topf können auch früher eingeweichte Waldpilze gelegt werden. klassische Art und Weise, auf die das Rindfleisch zubereitet werden kann, sind in Alles wird gesimmert, bis es weich wird. Die Buletten schmecken polnischer Küche die Buletten ausgezeichnet mit der körnig gekochten Buchweizen- oder Hirse- grütze oder auch mit Kartoffeln. Wenn all diese Zutaten mit aroma- Das moderne kulinarische Rindfleisch wird aufs Neue ent- tischem Soße verbunden werden, entsteht ein der hervorragends- deckt. Es kommen alte Kochrezepte zurück, die je nach dem Ge- ten Gerichte der traditionellen polnischen Küche. schmack und Speisezubereitungsdauer modifiziert werden. Von Ein exklusives Gericht für erfahrene Feinschmecker sind lang- einer ganz anderen Qualität ist heutzutage dasjenige Fleisch, das sam gekochte Rinderbacken. Dieses Gericht mit vortrefflichen Ge- von fleischwüchsigen Viehrassen oder ihren Kreuzungen (in de- schmacksvorteilen kann in vielen Weisen zubereitet werden. Sehr nen Fleischrassen männliche Komponente darstellen) gewonnen zarte, äußerst weiche, mürbe und saftige Speise entzückt durch wird. Seine Zubereitung nimmt nicht so viel Zeit in Anspruch wie ihren Geschmack und wird von vielen Küchenchefs geschätzt. Au- früher. Wir haben viele Jahre hindurch gearbeitet, um gute Ergeb- ßergewöhnlich schmeckt sie in Begleitung von der Meerrettichso- nisse zu erreichen. Dank dem Polnischen Verband der Fleischvieh- ße. Einst entstand sie, weil jedes Stück Fleisch ausgenutzt werden produzenten wurde das Zertifizierungssystem für Rindfleisch Qua- musste. Jetzt ist das ein feines Gericht. Seine Zubereitung nimmt lity Meat Program (QMP) eingeleitet. Die Qualität von Rindfleisch etwas Zeit in Anspruch. Das in Streifen geschnittene Fleisch wird und jungem Rindfleisch, das im Rahmen des QMP-Systems pro- in der Bratpfanne angebraten und erst danach in den Schmor- duziert wurde, resultiert aus den ins Einzelne gehenden Pflichten topf gelegt, damit es langsam und lange kocht. Im Schmortopf der Lebendviehproduzenten, die Gewinnung des Produktes von soll kein Gemüse fehlen – Möhre, Sellerie, Petersilie oder Rübe. Die höchster Qualität gewährleisten. Rinderbacken lieben auch, genauso wie viele andere polnische Sehr gute Bedingungen der Rindviehhaltung hierzulande Gerichte, die Begleitung von Kräutern, zumal vom Thymian und – zahlreiche Wiesen, Weiden und saubere Umwelt – haben zur Rosmarin. Manche Leute bereiten gerne Rinderbacken zu, die mit Folge, dass das Rindfleisch immer öfter auf unseren Tischen wie- rotem Trockenwein oder mit Obstwein begossen werden. der erscheint. Es lohnt sich, traditionelle Gerichte aus polnischem In der polnischen Küche waren seit langem Grilladen zube- Rindfleisch abzuschmecken. Es kann wirklich ein wunderbarer reitet. Jetzt wird es umgangssprachlich „das Grillen” genannt. Für kulinarischer Schmaus sein. Er kann in der Hauptstadt unseres Lan- eine solche Zubereitungsweise eignet sich sehr gut die Rinder- des angefangen werden. Zu Beginn können wenigstens berühm- Hochrippe, weil in diesem Fleischteil das Fett enthalten ist. Vor te Warschauer Kuttelflecke gegessen werden. dem Grillen ist es gut, das Fleisch zu marinieren. Die ausgeschnitte- nen Steaks sollen ein paar Stunden in einem Guss aus Öl, Salz und Tekst By Text: Dariusz Mamiński/MRiRW Ministry of Agriculture and Pfeffer verbringen (manchmal können Rotwein oder ein bisschen Rural Development Ministerium für Landwirtschaft und Entwicklung Honigwein dazu getan werden). Zdjęcia Photos By Fotos: Fotolia

29 Poznaj polską żywność Discover polish food

Polska wołowina towarem eksportowym Polish beef – our export product Polnisches Rindfleisch ist ein Exportprodukt

Polska ma korzystne warunki naturalne do chowu bydła mięsnego i potencjał do rozwoju produkcji wołowiny Poland has favourable natural conditions for breeding beef cattle and a great capacity to develop beef production Polen verfügt über natürliche Bedingungen, die günstig für Fleischviehzucht sind, sowie über ein Potential für Entwicklung von der Rindfleischproduktion

30 Lerne polnische Lebensmittel kennen

d akcesji Polski do Unii Europejskiej ince the accession of Poland to the Eu- eitdem Polen der Europäischen Ozarówno produkcja, jak i eksport Sropean Union, both beef production SUnion beigetreten ist, weisen so- wołowiny wykazują tendencje rosnące, and export have demonstrated upward wohl die Rindfleischproduktion als a wśród krajów UE Polska plasuje się na trends. Among the EU Member States, auch seine Ausfuhr steigende Tendenz siódmym miejscu pod względem produk- Poland takes the 7. position in beef pro- nach und hinsichtlich der Rindfleisch- cji wołowiny (z 6% udziałem), po Francji, duction (6% share), after France, , produktion erringt Polen den siebten Niemczech, Wielkiej Brytanii, Włoszech, Great Britain, Italy, Spain and Ireland. In Platz unter den EU-Ländern (mit Anteil Hiszpanii i Irlandii. W 2016 r. krajowa pro- 2016, national production of beef cattle von 6%) nach Frankreich, Deutschland, dukcja żywca wołowego wyniosła 501 amounted to 501 thousand of tonnes in Groß Britannien, Italien, Spanien und tys. ton w masie poubojowej ciepłej i była warm carcass weight (wcw) and increased Irland. Im Jahre 2016 betrug die einhei- o 5% większa, niż w 2015 r. oraz o 62% by 5% comparing to 2015 and by 62% mische Produktion vom Lebendrind- większa, niż w 2003 r. W bieżącym roku, comparing to 2003. In this year, due to in- vieh 501.000.000 Warmmassetonnen na skutek wzrostu pogłowia młodego creased headcount of young cattle, beef und war um 5% höher als im Jahre 2015 bydła, produkcja wołowiny nadal rośnie. production continues to grow. In the first und um 62% höher als im Jahre 2003. W pierwszym półroczu 2017 r. była ona half of 2017, it was 7% higher comparing Infolge der Erhöhung des Jungviehbe- o 7% większa w porównaniu z analogicz- to the same period in 2016, and according stands steigt die Rindfleischproduktion nym okresem 2016 r. i według wstępnych to the initial data of the Central Statistical weiterhin im laufenden Jahr. Im ersten danych GUS wyniosła około 520 tys. ton Office, amounted to app. 520 thousand of Halbjahr 2017 war sie um 7% höher als (270 tys. ton mpc.). Prognozuje się, że tonnes (270 thousand of tonnes of wcw.). die im analogischen Zeitraum des Jah- w całym 2017 r. produkcja wołowiny może According to the estimates, beef produc- res 2016 und nach vorläufigen Angaben wzrosnąć do 1 050 tys. ton (540 tys. ton tion for 2017 can increase up to 1 050 thou- des Zentralamtes für Statistik betrug sie mpc.), o 8% w porównaniu z 2016 r. sand of tonnes (540 thousand of tonnes of etwa 520.000 Tonnen (270.000 Warm- Polska wołowina jest konkurencyj- wcw.) that is by 8% comparing to 2016. massetonnen). Es wird prognostiziert, na cenowo na rynku unijnym, co sprzyja Polish beef is price competitive on the dass die Rindfleischproduktion im gan- wzrostowi eksportu tego mięsa. W okresie EU market which benefits increased export zen Jahr 2017 bis 1.050 Tsd. Tonnen siedmiu miesięcy 2017 r. z kraju wywiezio- of this meat. Within 7 months of 2017, as (540.000 Warmmassetonnen), also um no 267 tys. ton żywca, mięsa oraz przetwo- many as 267 thousand of tonnes of live 8% im Vergleich zum Jahr 2016, steigen rów wołowych i cielęcych (w ekwiwalen- cattle, meat and beef and veal products kann. cie tusz), o 6% więcej, niż w analogicznym (in carcass equivalent) was exported from Was die Preise anbetrifft, ist polni- okresie 2016 r. Największy udział (92%) the country, which is by 6% more compar- sches Rindfleisch wettbewerbsfähig auf w strukturze asortymentowej, ekspor- ing to the same period in 2016. Meat had dem EU-Markt, was für Anstieg der Aus- towanych produktów wołowych i cielę- the greatest share (92%) in the product fuhr von diesem Fleisch günstig ist. In- cych, zajmowało mięso. Przewiduje się, że structure of the exported beef and veal. It nerhalb von sieben Monaten des Jahres w 2017 roku, z uwagi na wzrost produkcji is estimated that in 2017, due to increased 2017 wurden 267.000 Tonnen Lebend- wołowiny, eksport produktów wołowych beef production, export of beef and veal vieh, Fleisch, Rind- und Kalbfleischpro- i cielęcych będzie o 4–5% większy, niż products will be by 4 – 5% higher compar- dukte (im Schlachtkörperäquivalent) w 2016 r. i ukształtuje się na poziomie oko- ing to 2016 and fluctuate around 450–460 aus dem Lande weggebracht. Das war ło 450–460 tys. ton. thousand of tonnes. um 6% mehr als im analogischen Zeit- Import żywca, mięsa oraz przetworów Import of live cattle, meat and beef raum im Jahre 2016. Den höchsten wołowych i cielęcych do Polski jest nie- and veal products to Poland is minor. Be- Anteil (92%) an der Sortimentsstruktur wielki. W okresie od stycznia do lipca 2017 tween January and July 2017, 28 thousand der exportierten Produkten aus Rindern roku zaimportowano 28 tys. ton produk- of tonnes of beef and calf products was im- und Kälbern hatte das Fleisch. Es wird tów wołowych i cielęcych (w przeliczeniu ported (calculated into carcass equivalent) vorgesehen, dass die Ausfuhr von Rind- na ekwiwalent tusz), o 9% mniej, niż przed that is by 9% less comparing to the last und Kalbfleischprodukten um 4 bis 5% rokiem. Największy udział w imporcie mia- year. Meat had the greatest share in import höher (wegen des Anstiegs der Rind- ło mięso – 56%, głównie świeże i schło- – 56%, particularly fresh and cooled as well fleischproduktion) als im Jahre 2016 dzone oraz żywiec wołowy i cielęcy – 40%. as live cattle and calves – 40%. It is forecast- wird und ungefähr 450.000 bis 460.000 Prognozuje się, że import asortymentu ed that import of beef and veal products Tonnen erreicht. wołowego i cielęcego w całym 2017 r. throughout the 2017 can be by app. 2% Die Lebendvieh-, Fleisch- und Rind- może być o około 2% mniejszy, niż w 2016 r. lower comparing to 2016 and amount to sowie Kalbfleischprodukteneinfuhr i wynieść około 54 tys. ton. app. 54 thousand of tonnes. nach Polen ist nicht hoch. Vom Januar W Polsce w 2016 r., na skutek rosnącej In 2016 in Poland, due to increasing bis Juli 2017 wurden 28.000 Tonnen świadomości społeczeństwa, dotyczącej awareness of society concerning the pro- Rind- sowie Kalbfleischprodukte (um-

31 Poznaj polską żywność Discover polish food

gerechnet ins Schlachtkörperäquiva- lent), um 9% weniger als vor einem Jahr, importiert. Den höchsten Anteil am Im- port hatte das Fleisch – 56% (vor allem frisches und abgekühltes Fleisch) sowie lebende Rinder und Kälber – 40%. Es wird prognostiziert, dass die Einfuhr von lebenden Rindern und Kälbern im gan- zen Jahr 2017 um etwa 2% als im Jahr 2016 sein und ungefähr 54.000 Tonnen betragen kann. Weil das Bewusstsein der polni- schen Gesellschaft im Bereich der gesundheitsfördernden Rindfleischei- genschaften steigt und das Handels- angebot besser ist, wurde der Anstieg des Verzehrs dieses Fleisches in Polen im Jahre 2016 bemerkt. Nach Angaben des Zentralamtes für Statistik betrug der bilanzbezogene Rindfleischverzehr W Polsce w 2016 r., na skutek rosnącej świadomości społeczeństwa, dotyczącej prozdrowotnych właściwości im Jahre 2016 2,1 kg pro Einwohner, im wołowiny oraz lepszej oferty handlowej, odnotowano wzrost konsumpcji tego mięsa In 2016 in Poland, due to Jahre 2015 waren es dagegen 1,2 kg. Es increasing awareness of society concerning the pro-healthy properties of beef and better commercial offer, increase wird vorgesehen, dass der Verzehr die- in consumption of this meat was recorded Weil das Bewusstsein der polnischen Gesellschaft im Bereich der gesundheitsfördernden Rindfleischeigenschaften steigt und das Handelsangebot besser ist, wurde der Anstieg des ses Fleisches im Jahre 2017 infolge ei- Verzehrs dieses Fleisches in Polen im Jahre 2016 bemerkt nes etwas höheren Rindfleischangebots auf dem Markt etwa 2,2 kg pro Einwoh- prozdrowotnych właściwości wołowiny healthy properties of beef and better com- ner erreichen kann. oraz lepszej oferty handlowej, odnotowa- mercial offer, increase in consumption of Da etwa 90% der einheimischen no wzrost konsumpcji tego mięsa. Według this meat was recorded. According to data Produktion für die Ausfuhr bestimmt danych GUS bilansowe spożycie mięsa of the Central Statistical Office, balance werden, werden die Rindfleischprei- wołowego w 2016 r. wyniosło 2,1 kg na consumption of beef in 2016 amounted to se für polnische Produzenten durch mieszkańca wobec 1,2 kg w 2015 r. Przewi- 2.1 kg per inhabitant comparing to 1.2 kg die Preisänderungen in anderen EU- duje się, że w 2017 r., na skutek nieco więk- in 2015. It is estimated that in 2017, in ef- Ländern determiniert. Im Jahre 2017 szej podaży wołowiny na rynku, konsump- fect of slightly greater market demand for oszillieren monatliche Lebendviehein- cja tego mięsa może ukształtować się na beef, consumption of this meat may reach kaufspreise in Polen auf einem Niveau, poziomie około 2,2 kg na mieszkańca. the level of app. 2.2 kg per inhabitant. das um 4-5% höher als im analogischen Z uwagi na fakt, że około 90% krajowej Due to the fact that app. 90% of do- Zeitraum des vorigen Jahres ist. Die produkcji wołowiny przeznaczane jest na mestic beef production is intended for ex- festbleibende ausländische Nachfrage eksport, ceny wołowiny, płacone polskim port, beef prices paid to the Polish produc- nach polnischem Rindfleisch stimuliert producentom, są determinowane zmia- ers are determined by price fluctuations weiteren Preisanstieg. Es wird vorgese- nami cen w innych krajach UE. W 2017 r. in the other EU Member States. In 2017, hen, dass sie Ende 2017 um 4-6% höher miesięczne ceny skupu żywca wołowego monthly prices of beef cattle in Poland als die vom vorigen Jahr sein können w Polsce kształtują się na poziomie o 4–5% reached the level by app. 4-5% higher und dass die Lebendrindviehpreise im wyższym, niż w analogicznych okresach comparing to the same periods in the pre- März 2018 ein um etwa 7% als die im ubiegłego roku. Utrzymujący się popyt vious year. Maintaining foreign demand for analogischen Zeitraum des Jahres 2017 zagraniczny na polską wołowinę stymu- the Polish beef stimulates further increase höheres Niveau erreichen. luje dalszy wzrost cen. Przewiduje się, że in prices. It is estimated that at the end w końcu 2017 r. mogą być one o 4–6% of 2017 the prices can be by 4-6% higher wyższe od notowanych rok wcześniej, comparing to the prices from the previ- a w marcu 2018 r. ceny żywca wołowego ous year, whereas in March 2018, prices of Tekst By Text: Marzena Trajer/Krajowy Ośrodek Wsparcia Rolnictwa National Sup- prawdopodobnie ukształtują się na pozio- beef cattle will most probably stabilize at port Centre for Agriculture Landeszentrum mie o około 7% wyższym od uzyskanych the level app. 7% higher comparing to the zur Förderung der Landwirtschaft w analogicznym okresie 2017 r. prices from the same period in 2017. Zdjęcia Photos By Fotos: Fotolia

32 Lerne polnische Lebensmittel kennen Tatary i steki z dofinansowaniem ARiMR ARMA-subsidised tartares and steaks Tatarbeefsteaks und Steaks mit finanzieller Unterstützung von der ARML

Producentom bydła mięsnego Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolni- ctwa oferuje pomoc w rozwoju hodowli The Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture offers producers of meat cattle aid for the de- velopment of cattle they breed Die Agentur der Restrukturisierung und Moder- nisierung der Landwirtschaft bietet den Fleischviehproduzenten ihre Hilfe bei der Zuchtentwicklung an

as Interesse der polnischen Bauern Dan der Fleischviehproduktion ist ge- stiegen. Die Anzahl von Kühen, die für Ta- tar, Steak oder Beefsteak gezüchtet wer- den, ist – nach Angaben des Zentralam- tes für Statistik – die höchste seit 16 Jah- ren. Die Ausfuhr von unserem Rindfleisch steigt auch. Ins Ausland werden über 80 Prozent Rindfleischproduktion gebracht. Es werden auch neue Verbrauchermärkte erobert. Das alles ist Verdienst der hohen Qualität vom polnischen Rindfleisch, des Anstiegs der weltlichen Nachfrage nach dieser Fleischart und einer bewussten Politik des Staates, der inländische Pro- duzenten unterstützt. Die Agentur der Restrukturisierung und Modernisierung der Landwirtschaft ist eine Einrichtung, die die Entwicklung von dieser Land- wirtschaftsbranche mitfinanziert. Den Viehproduzenten bietet sie verschiedene Hilfearten an. Als das wichtigste Unterstützungsin- strument gilt die Zahlung für die Rinder, die im Rahmen des Systems der Direkt- Wzrosło zainteresowanie polskich rolników produkcją bydła mięsnego. Rośnie także eksport naszej wołowiny zahlungen gewährt wird. Diese Zahlung The interest of Polish farmers in the production of meat cattle increased. Exports of our beef grow as well Das Interesse der polnischen Bauern an der Fleischviehproduktion ist gestiegen. Die Ausfuhr von unserem Rindfleisch steht denjenigen Bauern zu, die mindes- steigt auch tens drei Stück Jungvieh im Alter von bis

33 Poznaj polską żywność Discover polish food

zu 24 Monaten (unabhängig vom Ge- schlecht) besitzen, und wird maximal für 20 Tiere zuerkannt. Die Viehproduzenten können auch zu den Mitteln vom Entwicklungspro- gramm für den ländlichen Raum für die Jahre 2014 – 2020 greifen. Im Rahmen der Maßnahme „Modernisierung von Bauernhöfen“ können sie sich sogar um 500.000 PLN für die mit Entwicklung von ihrer Zucht verbundenen Investitionen bewerben. Die finanzielle Unterstützung wird in Form von einer 50-prozentigen Erstattung (im Falle eines jungen Bauern Producenci bydła mogą skorzystać zarówno z podstawowego instrumentu wsparcia, jakim jest płatność do bydła, sind es 60 Prozent) derjenigen Kosten, w ramach systemu dopłat bezpośrednich , jak i ze środków z Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2014- die u. a. direkt mit dem Bau und Mo- 2020 Producers of cattle may use both a basic support instrument such as payment to cattle, as part of the direct payment scheme, as well as the funds of the Rural Development Programme for 2014-2020 Die Viehproduzenten dernisierung von Ställen oder mit der können sowohl das fundamentale Unterstützungsinstrument und zwar Zahlung für die Rinder im Rahmen des Modernisierung von Futterspeichern in Direktzahlungssystems als auch die Mittel aus dem Entwicklungsprogramm für den Ländlichen Raum für die Jahre den Bauernhöfen (wo die Tierproduktion 2014-2020 in Anspruch nehmen. erfolgt) verbunden sind. Diejenigen Viehzüchter, die eine Ent- zrosło zainteresowanie polskich rol- he interest of Polish farmers in the pro- scheidung getroffen haben, sich zu verei- Wników produkcją bydła mięsnego. Tduction of meat cattle increased. Ac- nigen, können EU-Mittel für „Bildung von Liczba krów hodowanych na tatar, stek czy cording to Central Statistical Office data, Produzentengruppen und –verbänden“ befsztyk jest, według danych GUS, najwyż- the number of cows bread for tartares, ausnutzen. Sie werden bei den Bemü- sza od 16 lat. Rośnie także eksport naszej steaks or beefsteaks has been the highest hungen um eine solche Hilfe bevorzugt wołowiny. Za granicę trafia ponad 80 proc. since 16 years. Exports of our beef grow und ihre Anträge auf Gewährung von jej produkcji, zdobywane są nowe rynki as well. Over 80% of its production is ex- finanzieller Unterstützung erhalten zu- konsumentów. To wszystko zasługa wyso- ported, new consumer markets are won. sätzliche Punkte. Die Gruppe kann auf die kiej jakości polskiej wołowiny, wzrostu po- This is all due to the high quality of Polish Unterstützung in Höhe von 100.000 EUR pytu na ten gatunek mięsa na świecie oraz beef, the growing demand for this kind of pro Jahr (über 5 Jahre gewährt) rechnen. świadomej polityki państwa, które wspiera meat in the world and the conscious pol- Damit sie erhalten werden kann, müs- rodzimych hodowców. Instytucją współ- icy of the State which supports domestic sen einige Bedingungen erfüllt werden. finansującą rozwój tej rolniczej branży jest breeders. The Agency for Restructuring Unter anderem, soll eine Produzenten- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rol- and Modernisation of Agriculture is an in- gruppe nicht früher als am 1. Januar 2014 nictwa. Producentom bydła oferuje różne stitution subsidising the development of gegründet werden und nur natürliche formy pomocy. this agricultural sector. It offers producers Personen können sie gründen. Podstawowym instrumentem wsparcia of cattle various forms of aid. Das Entwicklungsprogramm für den jest płatność do bydła, udzielana w ramach A cattle payment is a basic support ländlichen Raum für die Jahre 2014 – systemu dopłat bezpośrednich. Płatność instrument provided under a direct sub- 2020 bietet auch Mittel für Bildung eines ta przysługuje rolnikom, posiadającym co sidy scheme. The payment can be grant- kleinen Verarbeitungsbetriebs an. Die najmniej 3 sztuki młodego bydła w wieku ed to farmers keeping from 3 to 20 head Bauern können jetzt z. B. die Steaks, Ham- do 24 miesięcy, niezależnie od płci, i przy- of young cattle aged up to 24 months, burgers, Tatarbeefsteaks oder andere Le- znawana jest maksymalnie do 20 sztuk regardless of sex. ckereien aus Rindfleisch selbst produzie- zwierząt. Producers of cattle can also benefit ren und verkaufen. Die Höhe von Zuwen- Producenci bydła mogą także sięgnąć from the Rural Development Programme dungen im Rahmen der „Unterstützung po środki z Programu Rozwoju Obszarów 2014-2020. As part of the measure: "Mod- für Verarbeitung von Agrarerzeugnissen, Wiejskich na lata 2014-2020. W ramach ernisation of agricultural holdings", they Handel mit diesen Erzeugnissen und działania „Modernizacja gospodarstw rol- can apply for up to PLN 500 thousand for ihre Entwicklung“ beläuft sich sogar auf nych” mogą ubiegać się nawet o 500 tys. zł investments related to the development 300.000 PLN. Um sie können sich die Bau- na inwestycje związane z rozwojem swojej of cattle they breed. The financial aid is ern und Hausgenossen oder Eheleute hodowli. Pomoc finansowa przyznawana granted as a refund of 50% (60% for a bewerben, die einer Sozialversicherung jest w formie refundacji 50 proc. (w przy- young farmer) of costs directly related to für die Bauern in vollem Bereich unterlie-

34 Lerne polnische Lebensmittel kennen

PROW na lata 2014-2020 oferuje także środki na stworzenie małej przetwórni The RDP 2014-2020 offers also funds to establish a small processing plant As Entwicklungsprogramm für den ländlichen Raum für die Jahre 2014-2020 bietet auch Mittel für Bildung eines kleinen Verarbeitungsbetriebs an padku młodego rolnika 60 proc.) kosztów the construction, modernisation of związanych bezpośrednio m.in. z budową, livestock buildings or the moderni- modernizacją budynków inwentarskich, sation of feed stores on holdings czy modernizacją magazynów paszowych where animal production is carried w gospodarstwach, w których jest prowa- out. dzona produkcja zwierzęca. In turn, breeders of cattle, who Z kolei hodowcy bydła, którzy posta- decided to unite to make their pro- nowili się zrzeszyć, by zwiększyć opłacal- duction more profitable, can use EU ność swojej produkcji, mogą skorzystać funds for "Setting-up of producer z unijnych środków na „Tworzenie grup groups and organisations". They producentów i organizacji producentów”. will be prioritised in applying for Będą oni preferowani w staraniach o taką such aid and their applications for pomoc, a ich wnioski o przyznanie finan- financial support will receive extra sowego wsparcia otrzymają dodatkowe points. A group can be granted EUR punkty. Grupa może liczyć na pomoc w wy- 100 thousand of aid per year for 5 sokości 100 tys. euro rocznie przez 5 lat. Aby years. To this end, it has to meet sev- ją otrzymać, trzeba spełnić kilka warunków, eral conditions, inter alia: a produc- m.in. grupa producentów powinna być za- er group should be set up no earlier łożona nie wcześniej, niż 1 stycznia 2014 r. than 1 January 2014 and consist of i tworzona wyłącznie przez osoby fizyczne. natural persons only. PROW na lata 2014-2020 oferuje tak- The RDP 2014-2020 offers also że środki na stworzenie małej przetwór- funds to establish a small process- ni. Rolnicy mogą teraz sami produkować ing plant. Farmers can now produce i sprzedawać np. steki, hamburgery, tatary and sell e.g. steaks, hamburgers, tar- czy inne przysmaki z wołowiny. Wysokość tares and other beef specialties on dotacji w ramach „Wsparcia inwestycji their own. Subsidies under "Sup- w przetwarzanie produktów rolnych, obrót port for investments in processing, nimi i ich rozwój” wynosi nawet 300 tys. marketing and development of ag- zł. Mogą się o nią ubiegać rolnicy oraz ich ricultural products" amount to up domownicy bądź małżonkowie, podlega- to PLN 300 thousand. Farmers and their gen. Die Unterstützung wird in Form von jący ubezpieczeniu społecznemu rolników, household members or spouses, who Erstattung bis zu 50 Prozent Kosten, die w pełnym zakresie. Pomoc jest przyznawa- are fully covered by social insurance for im Zusammenhang mit Realisierung der na w formie refundacji do 50 proc. kosztów farmers, can apply for such subsidies. The Investition (also u. a. Errichtung oder Mo- poniesionych na realizację inwestycji, czyli aid is granted as a refund of up to 50% dernisierung von den bei Verarbeitungs- m.in. na budowę lub modernizację budyn- of investment costs – inter alia, for the tätigkeiten verwendeten Gebäuden, Kauf ków wykorzystywanych do prowadzenia construction or modernisation of build- von Verarbeitungs- sowie Lagerungsma- działalności przetwórczej, na zakup maszyn ings used for processing activity, for the schinen und -geräten) getragen wurden. lub urządzeń do przetwarzania i magazy- purchase of processing and storage ma- Um finanzielle Unterstützung vom nowania. chinery or equipment. Entwicklungsprogramm für den ländli- O dofinansowanie z PROW mogą ubie- RDP subsidies can also be granted chen Raum können sich auch diejeni- gać się również ci rolnicy, którzy postawią to farmers who choose to breed native gen Bauern bewerben, die auf die Zucht na hodowlę rodzimych ras bydła, m.in. pol- cattle breeds, inter alia: Polish red cattle, von einheimischen Rinderrassen (u. a. skie czerwone, białogrzbiete, polskie czar- piebald cattle, Polish black and white cat- polnisches rotes Vieh, Vieh mit weißem no-białe. W ramach pakietu „Zachowanie tle. Under the package: "Preservation of Rücken, polnisches schwarz-weißes zagrożonych zasobów genetycznych zwie- endangered genetic animal resources in Vieh) setzen. Im Rahmen des Pakets „Die rząt w rolnictwie” czekają na nich płatności agriculture", they can apply for agri-envi- Aufrechterhaltung von gefährdeten ge- rolnośrodowiskowe. ronmental payments. netischen Tierbeständen in der Landwirt- schaft“ warten die Agrarumweltzahlun- Tekst By Text: Biuro Prasowe ARiMR ARMA Press Office Pressebüro der Agentur der Restruk- turisierung und Modernisierung der Landwirtschaft gen auf sie. Zdjęcia Photos By Fotos: Fotolia

35 Poznaj polską żywność Discover polish food

Z Waldemarem Sochaczewskim, zastępcą dyrektora gene- ralnego Krajowego Ośrodka Wsparcia Rolnictwa, roz- mawia Małgorzata Książyk An interview with Waldemar Sochaczewski, Deputy Director General of the National Support Centre for Agriculture, by Małgorzata Książyk Mit Waldemar Sochaczewski, dem stellvertretenden Ge- neraldirektor das Landeszentrum zur Förderung der Landwirtschaft, spricht Małgorzata Książyk Dzieci w szkole na zdrowej diecie School children on a healthy diet Kinder in der Schule halten eine gesunde Diät ein

W tym roku szkolnym ruszył unij- The School Scheme – a EU scheme In diesem Schuljahr begann das ny program dostawy owoców, warzyw for the delivery of fruit, vegetables von der EU geleitete Obst-, Gemüse i mleka pod nazwą „Program dla szkół”. and milk, was launched this school und Milchlieferprogramm unter dem Jest to pierwszy rok realizacji nowego year. Namen Programm für die Schulen. programu, który decyzją Komisji Europej- It is the first year of implementa- Es ist das erste Jahr, in dem das neue skiej powstał w wyniku połączenia dwóch tion of the new scheme which was es- Programm realisiert wird. Durch Be- dotychczasowych oddzielnych projektów tablished by decision of the European schluss der Europäischen Kommission „Mleko w szkole” oraz „Owoce i warzywa Commission after bringing together entstand dieses Programm infolge des w szkole”. Za realizację nowego programu two previously separate projects – Zusammenschlusses von zwei bisher ge- odpowiada Krajowy Ośrodek Wsparcia Rol- "School Milk" and "School Fruit and sonderten Projekten „Milch in der Schule” nictwa (KOWR), który przejął to zadanie po Vegetables". The new scheme is im- sowie „Obst und Gemüse in der Schule”. Agencji Rynku Rolnego. plemented by the National Support Für Realisierung des neuen Programms Centre for Agriculture (NSCA) which ist Landeszentrum zur Förderung der Jaki jest główny cel nowego progra- took over this task from the Agricultural Landwirtschaft zuständig, das diese mu? Market Agency. Aufgabe von der Agentur des Landwirt- Przede wszystkim zmiana nawyków schaftsmarktes übernommen hat. żywieniowych dzieci poprzez zwiększenie What is the main goal of the new udziału owoców, warzyw, mleka i przetwo- scheme? Wie ist das Hauptziel des neuen rów mlecznych w ich codziennej diecie. First of all, to change eating habits of Programms? Dzieci w wieku szkolnym potrzebują zdro- children by including more fruit, vegeta- Vor allem Änderung der Ernährungs- wej, zrównoważonej diety, która zapewni bles, milk and dairy products in their dai- gewohnheiten bei den Kindern durch im prawidłowy rozwój. Tymczasem dzieci ly diet. School children need a healthy, Steigerung des Anteils vom Obst, Gemü- zbyt często jedzą słodycze i piją słodkie na- balanced diet to ensure their healthy de- se und von der Milch, sowie den Milch- poje. Dzięki „Programowi dla szkół” chcemy velopment. However, children too often produkten an ihrer täglichen Diät. Die nauczyć dzieci jeść smacznie i zdrowo już eat sweets and drink sweet beverages. Kinder im Schulalter brauchen eine ge- od najmłodszych lat. We want the School Scheme to teach sunde und ausgeglichene Diät, die ihnen

36 Lerne polnische Lebensmittel kennen

Jest to program długoterminowy, jego children from an early age what is tasty richtige Entwicklung gewährleistet. Die realizacja jest korzystna zarówno dla dzieci, and healthy. Kinder essen dagegen zu oft Süßigkeiten stanowi bowiem inwestycję w ich zdrowie, The scheme is long-term and ben- und trinken süße Getränke. Durch das jak i dla producentów rolnych, ponieważ eficial to both children, as it is an invest- Programm für die Schulen wollen wir es dzięki programowi promujemy spożywa- ment in their health, and to agricultural den Kindern beibringen, schon von frü- nie świeżych, lokalnych produktów, a tym producers, as it promotes the consump- hesten Jahren schmackhaft und gesund samym kształtujemy nawyki żywieniowe tion of fresh, local products, thus shaping zu essen. przyszłych dorosłych konsumentów. eating habits of future adult consumers. Es ist ein langfristiges Programm. Sei- ne Realisierung ist sowohl für die Kinder Czy otrzymany w szkole owoc może Can fruit provided at school (sie gilt nämlich als Investition in ihre Ge- zmienić upodobania żywieniowe? Co, change eating habits? What if a child sundheit) als auch für landwirtschaftliche jeśli dziecko w plecaku ma np. batoniki, has e.g. candy bars or buns in a back- Produzenten günstig, weil wir durch das czy drożdżówki? pack? Programm das Essen von frischen, loka- Jeden owoc na pewno nie, ale po- One fruit is certainly not enough, len Produkten fördern und dadurch die dawane systematycznie, podczas całe- but portions of natural, tasty vitamins Ernährungsgewohnheiten von künftigen go roku szkolnego, porcje naturalnych, provided systematically throughout a erwachsenen Verbrauchern gestalten. smacznych witamin, mogą już coś zdzia- school year can already change some- łać. Pamiętajmy również o tym, że program thing. Let us also remember that the Kann das in der Schule erhalte- ma wpływać nie tylko na świadomość scheme is not about the awareness of ne Obst die Ernährungsneigungen dzieci, ale także rodziców i całych rodzin. children only, but also of parents and ändern? Was tun, wenn das Kind bei- Należy jednak pamiętać, że to proces, któ- whole families. However, remember that spielweise Schokoriegel oder Streu- ry wymaga czasu i powtarzalności, a jego it will take time and repetition, and that selschnecken im Rucksack hat? zaplanowane efekty, choć niezauważalne its planned effects, though impercepti- Ein Stück Obst sicherlich nicht, z dnia na dzień, będą widoczne i znaczne ble from day to day, will be evident and aber die Portionen von natürlichen und w przyszłości. significant in the days to come. schmackhaften Vitaminen, die systema- Dlatego w ramach programu przewi- Therefore, the scheme also provides tisch im Laufe des ganzen Schuljahres dziano również prowadzenie działań edu- for the educational actions, which are verabreicht werden, können schon etwas kacyjnych. Są to działania określone przez laid down by the Ministry of Education, tun. Vergessen wir auch nicht, dass das Ministerstwo Edukacji Narodowej w celu to educate children about benefits of Programm sowohl das Bewusstsein von upowszechnienia wśród dzieci wiedzy eating fruit and vegetable products and Kindern als auch von ihren Eltern und o korzyściach, wynikających ze spożywa- dairy products, and about the origin den ganzen Familien beeinflussen soll. nia produktów owocowo-warzywnych and cultivation of agricultural products, Man muss jedoch bemerken, dass es ein i mlecznych, a także o pochodzeniu and the prevention of food waste. Such Prozess ist, der die Zeit verlangt und wie- i uprawie produktów rolnych oraz przeciw- classes can be held as culinary work- derholt werden soll und seine geplanten działaniu marnotrawieniu żywności. Takie shops, competitions and theme parties Folgen sichtbar und erheblich in der Zu- zajęcia mogą odbywać się np. w formie or school gardens. kunft werden, obwohl sie von Tag zu Tag unwahrnehmbar sind.

W tym roku szkolnym ruszył unijny program dosta- Im Rahmen des Programms wurde wy owoców, warzyw i mleka pod nazwą Program auch das Treffen von Ausbildungsmaß- dla szkół The School Scheme – a EU scheme nahmen vorgesehen. Diese Maßnahmen for the delivery of fruit, vegetables and milk, was wurden vom Bildungsministerium be- launched this school year In diesem Schuljahr begann das von der EU geleitete Obst-, Gemüse und stimmt, um die Kenntnisse von Vorteilen, Milchlieferprogramm unter dem Namen Programm die aus dem Essen von Obst-, Gemüse- für die Schulen und Milchprodukten resultieren, sowie von der Herkunft und Anbau der Agrar- erzeugnisse und von Maßnahmen gegen die Lebensmittelverschwendung unter den Kindern zu verallgemeinern. Solche Lehrveranstaltungen können beispielwei- se in Form von kulinarischen Werkstätten, Wettbewerben und thematischen Festen stattfinden. Es können ebenfalls die Schul- gärten geführt werden.

37 Poznaj polską żywność Discover polish food warsztatów kulinarnych, konkursów i festy- What changes were introduced to Welche Änderungen wurden im neu- nów tematycznych, czy też prowadzenia the new scheme? en Programm eingeführt? ogródków szkolnych. Many changes and simplifications Im Vergleich mit bisherigen Program- were introduced to the new "School men „Milch in der Schule” und „Obst und Ge- Jakie zmiany wprowadzono w no- Scheme" for its participants compared to müse in der Schule” wurden viele Änderun- wym programie? the previous "School Milk" and "School gen im neuen „Programm für die Schulen“ W stosunku do dotychczasowych Fruit and Vegetables" schemes. Actions und Vereinfachungen für seine Teilnehmer programów „Mleko w szkole” oraz „Owoce are focused primarily on one target eingeführt. Die Maßnahmen konzentrieren i warzywa w szkole” w nowym „Progra- group, i.e. 1st-5th grade primary school sich vor allem auf eine Zielgruppe, also Kin- mie dla szkół” wprowadzono wiele zmian children. We also introduced joint edu- der aus den Klassen I-V der Grundschulen. i uproszczeń dla jego uczestników. Przede cational and promotional actions which Wir haben auch gemeinsame Ausbildungs- wszystkim działania skoncentrowane są na would certainly make the scheme more und Förderungsmaßnahmen eingeführt, jednej grupie docelowej, czyli dzieciach effective. It is worth emphasising that all wodurch die Programmeffektivität sicher- z klas I-V szkół podstawowych. Wprowadzi- products are made available to children lich erhöht wird. Es lohnt sich zu betonen, liśmy również wspólne działania edukacyj- free of charge, parents do not have to dass alle Produkte den Kindern kostenlos ne i promocyjne, co z pewnością wzmocni pay for them and no invoices need to zugänglich gemacht werden und die Eltern efektywność programu. Warto podkreślić, be submitted for settlement with a lo- brauchen nicht, dafür zu zahlen. Man muss że wszystkie produkty udostępniane są cal branch of the (NSCA). We also sim- auch keine Rechnungen für die Abrechnung dzieciom bezpłatnie, rodzice nie muszą plified the recruitment of schools into mit Außenstelle vom Landeszentrum zur za nie płacić, nie trzeba też składać faktur the scheme – it is enough for a school Förderung der Landwirtschaft vorlegen. Wir do rozliczeń z oddziałem terenowy KOWR. to contract a supplier. Since the previous haben auch die Schulrekrutierung ins Pro- Uprościliśmy też proces naboru szkół do schemes had functioned on a slightly dif- gramm vereinfacht – es muss nur ein Vertrag programu – wystarczy zawarcie umowy ferent basis, we introduced uniform rules zwischen der Schule und dem Lieferanten pomiędzy szkołą a dostawcą. Ponieważ for the implementation of the scheme in abgeschlossen werden. Weil jedes bisherige dotychczasowe programy funkcjonowa- terms of supply organisation, financing Programm nach etwas anderen Grundsät- ły, każdy na nieco odmiennych zasadach, and settlement. We also introduced sim- zen funktioniert hat, haben wir einheitliche wprowadziliśmy jednolite zasady realizacji plifications for previous suppliers – they Grundsätze für Programmrealisierung im programu w zakresie organizacji dostaw, do not need to apply for approval to par- Bereich der Lieferorganisation, Finanzierung finansowania i rozliczania. Wprowadziliśmy ticipate in the new scheme, and other und Abrechnung eingeführt. Wir haben również ułatwienia dla dotychczasowych improvements, such as opting out of the auch Erleichterungen für bisherige Liefe- dostawców, którzy nie muszą wniosko- requirement to apply for a limit to a local ranten eingeführt, die keine Genehmigung wać o zatwierdzenie do udziału w nowym branch (LB) of the (NSCA), as it used to der Teilnahme am neuen Programm bean- programie, jak i inne usprawnienia, takie be with the "School Milk" scheme, and tragen müssen, sowie andere Erleichterung, wie Verzicht auf pflichtige Beantragung vom Limit in der Außenstelle vom Landeszentrum Głównym celem nowego Programu dla szkół jest przede wszystkim zmiana zur Förderung der Landwirtschaft (diese nawyków żywieniowych dzieci poprzez Anträge funktionierten bisher im Programm zwiększenie udziału owoców, warzyw, „Milch in der Schule“) und Inbetriebnahme mleka i przetworów mlecznych w ich co- einer neuen Anwendung für die Lieferanten, dziennej diecie The main objective of the new School Programme is, first of all, to die die Vertragseinreichung in die Außenstel- change the eating habits of children by le vom Landeszentrum zur Förderung der increasing the share of fruit, vegetables, Landwirtschaft verbessert. milk and dairy products in their daily diet Im neuen Programm wurde die Ziel- Als Hauptziel des neuen Programms für die Schulen gilt vor allem Änderung der gruppe von denjenigen Kindern vergrö- Essgewohnheiten bei den Kindern durch ßert, die Obst und Gemüse erhalten. Jetzt Erhöhung des Obst-, Gemüse, Milch- und erhalten es die Kinder, die die Klassen I-V Milchproduktanteils an ihrer täglichen besuchen. Nach wissenschaftlichen Fest- Diät. stellungen gilt diese Altersgruppe als die empfänglichste für Bildung von Verhaltens- mustern, die oft das ganze Erwachsenleben hindurch aufrechterhalten werden. Früher war das Programm nur in ersten drei Klassen der Grundschule realisiert.

38 LLerneerne polnpolniischesche Lebensmiittel kennen

Dzięki Programowi dla szkół chcemy nauczyć dzieci jeść smacznie i zdrowo już od najmłodszych lat We want the School Scheme to teach children from an early age what is tasty and healthy Programm für die Schulen wollen wir es den Kindern beibringen, schon von frühesten Jahren schmackhaft und gesund zu essen jak zrezygnowanie z obowiązku składania launching a new application facilitating wniosków o limit w Oddziale Terenowym the submission of contracts to a LB of (OT) KOWR, które dotychczas funkcjono- the (NSCA) by suppliers. wały w programie „Mleko w szkole”, oraz The target group of children pro- uruchomienie nowej aplikacji dla do- vided with fruit and vegetables was stawców, usprawniającej proces składania extended as part of the new scheme. umów w OT KOWR. They are now provided to 1st-5th W nowym programie zwiększona zo- grade pupils. According to scientific stała grupa docelowa dzieci, które otrzy- advice, this age group is most prone mują owoce i warzywa. Obecnie otrzy- to shaping patterns of behaviour mują je uczniowie klas od I do V. Według which often persist throughout adult wskazań naukowych jest to grupa wieko- life. The scheme previously covered wa najbardziej podatna na kształtowanie 1st-3rd grade primary school pupils wzorów zachowań, które często utrzymują only. się przez całe dorosłe życie. Poprzednio program prowadzony był tylko w pierw- What products go to children? Welche Produkte bekommen die szych trzech klasach szkoły podstawowej. During two semesters, children are Kinder? provided free of charge with Polish ap- Im Laufe von zwei Semestern erhalten Jakie produkty trafiają do dzieci? ples, pears, plums, strawberries, fruit, die Kinder kostenlos polnische Äpfel, Birnen, Dzieci w trakcie dwóch semestrów vegetable and mixed juices, carrots, Pflaumen, Erdbeeren, Obst-, Gemüse- und otrzymują bezpłatnie polskie jabłka, grusz- radishes, sweet peppers, kohlrabi, to- Mischsäfte, Möhren, Radieschen, milden Pa- ki, śliwki, truskawki, soki owocowe, wa- matoes, milk, cottage cheese, natural prika, Kohlrabi, Tomaten, Milch, Quarke, na- rzywne i mieszane, marchewki, rzodkiew- yogurt and kefir. Supplies to schools türliche Joghurts und Kefir. Im ersten Semes- ki, paprykę słodką, kalarepę, pomidorki, in the first semester began in October ter begannen die Lieferungen in die Schulen mleko, serki twarogowe, naturalne jogurty 2017. im Oktober 2017. i kefiry. Dostawy w szkołach w pierwszym Children will be provided with over Im Schuljahr 2017/2018 erhalten die semestrze rozpoczęły się od października 160 million fruit and vegetable portions, Kinder mehr als 160.000.000 Obst- und Ge- 2017 roku. and over 140 million dairy portions in the müseportionen sowie über 140.000.000 W roku szkolnym 2017/2018 dzieci 2017/2018 school year. Milchportionen. otrzymają ponad 160 mln porcji owoco- wo-warzywnych i ponad 140 mln porcji How many schools participate in Wie vie viele Schulen nehmen am mlecznych. the scheme? Programm teil? Schools decide whether they want to Die Schulen entscheiden davon, ob sie Ile szkół bierze udział w programie? receive only fruit and vegetables or only nur Obst und Gemüse oder nur Milchpro- Szkoły decydują o tym, czy chcą otrzy- dairy products, or whether they want to dukte erhalten wollen oder auch ob sie sich mywać tylko owoce i warzywa lub tylko participate in both components of the an beiden Programmkomponenten betei- produkty mleczne, czy też chcą brać udział scheme. There are 12.5 thousand schools ligen möchten. 12,5 Tsd. Schulen erhalten w obydwu komponentach programu. 12,5 receiving dairy products and 12.3 thou- die Milchprodukte und 12,3 Tsd. Schulen tys. szkół otrzymuje produkty mleczne, sand schools receiving fruit and vegeta- – die Obst- und Gemüseprodukte. Sowohl a 12,3 tys. szkół produkty owocowo-wa- ble products. Over 1.8 million children in in der Milch als auch in der Obst und Ge- rzywne. Zarówno w komponencie mlecz- the target group of the scheme (1st-5th müse betreffenden Komponente erhalten nym, jak i owocowo-warzywnym produkty grade pupils), i.e. over 92% of such pupils über 1.800.000 Kinder aus der Programm- otrzymuje ponad 1,8 mln dzieci z grupy across Poland, are provided with prod- Zielgruppe (Klassen I-V), also mehr als 92 docelowej programu (klasy I-V), czyli po- ucts in both the dairy component and Prozent Besucher von diesen Klassen in ganz nad 92 proc. uczniów tych klas w całej Pol- the fruit and vegetable component. The Polen, die Produkte. Das Landeszentrum zur sce. Krajowy Ośrodek Wsparcia Rolnictwa National Support Centre for Agriculture Förderung der Landwirtschaft reizt dazu an, zachęca do tego, by dzieci wspólnie spo- encourages children to eat together on dass die Kinder die Produkte gemeinsam in żywały produkty na terenie szkoły, a także school premises and participate in edu- der Schule essen und sich am Unterricht be- brały udział w zajęciach edukacyjnych. cational classes. teiligen. Dziękuję za rozmowę. Thank you for the interview. Ich bedanke mich für das Gespräch.

39 Poznaj polską żywność Discover polish food Arka smaku The arch of taste Die Geschmacksarche

Przekazywana z pokolenia na pokolenie wiedza o dziedzictwie kulinarnym to nasza „pamięć smaku” The knowledge of culinary heritage passed down from one generation to the next is our “memory of taste” Die von Generation zu Generation übergebe- nen Kenntnisse vom kulinarischen Erbe gelten als unsere „Erinne- rung an den Geschmack”

eceptury najsłynniejszych polskich n many cases, recipes of the most fa- ie Rezepte für die bekanntesten pol- Rregionalnych wyrobów często po- Imous Polish regional products were Dnischen regionalen Produkte sind wstały kilka wieków temu, jak choćby created several centuries ago, such as oftmals vor ein paar Jahrhunderten ent- sposób wytwarzania serów górskich the way of making mountain cheese standen, wie z. B. die Weise, in der „oscy- oscypków, podlaskich sękaczy, tradycyj- oscypek, sękacz from Podlasie, tradition- pek“ (ein in der Hohen Tatra hergestellter nie wędzonych małopolskich wędlin… ally smoked meat of Małopolska... Chleb Hartkäse aus Schafsmilch), Baumkuchen Chleb prądnicki wypiekany był pod Kra- prądnicki has been baked near Krakow aus der Region Podlasie, traditionell ge- kowem od XV wieku, zaś miody pitne since the 15th century, while mead has räucherte kleinpolnische Wurstwaren sporządzano już u zarania państwa pol- been prepared since the beginning of produziert werden… Das Brot vom Fluss skiego. Polish state. Prądnik war in der Nähe von Krakau seit dem 15. Jahrhundert gebacken und die Honigweine waren schon am Beginn des polnischen Staates produziert.

Die Produkte werben für die Regionen Jedes traditionelle Produkt hat seine Wurzeln und jede Region in Polen hat ihre kulinarischen „Hits“, die gesucht und von Touristen gerne gekostet werden. Wäh- rend der Dauer des von Polnischer Kam- mer für Regionale und Lokale Produkte veranstalteten Wettbewerb „Unser Kulina- risches Erbe – die Geschmäcke von Regi- onen“ wurden mehr als 18.000 polnische regionale Leckerbissen identifiziert. Viele von ihnen sind in die Liste der Traditionel- len Produkte eingetragen und die außer- gewöhnlichsten von ihnen fanden ihren Korowaj, Podlasie Korovai from Podlasie Korowaj, die Region Podlasie Platz im EU-Register für regionale und

40 Lerne polnische Lebensmittel kennen

traditionelle Produkte als Geschützte Ur- sprungsbezeichnungen, Geschützte Geo- grafische Angaben und Garantiert Tradi- tionelle Spezialitäten. Der Herkunfts- und Herstellungsort sind nämlich eine äußerst wichtige Eigenschaft der regionalen und traditionellen Lebensmittel. Ihre einzigarti- ge, spezifische Qualität gilt als Derivat der Klimas, der Tradition, des Natur-, Kultur- und kulinarischen Erbes, sowie der von Generation zu Generation überlieferten Geschicklichkeit und des menschlichen Wissens. Diese Beziehung mit der Her- kunftsort hat zur Folge, dass das Produkt einerseits dadurch sowohl eine spezifische Ser dojrzewający, Dolny Śląsk Ripened cheese, Qualität gewinnt als auch sich einen guten Dolny Śląsk reifender Käse, Niederschlesien Ruf verschafft und andererseits die Region und ihre Bewohner durch diesen Ruf und Produkty promują regiony Products promote regions Ansehen berühmt macht. Każdy produkt tradycyjny ma swoje Every traditional product has its roots In einer solchen Beziehung zur Re- korzenie i każdy region w Polsce ma swo- and every region in Poland has its cu- gion Podhale stehen nicht nur „oscypek“, je kulinarne „hity”, które są poszukiwane linary “hits,” which are sought after and sondern auch „redykołka“ (ein polnischer i chętnie smakowane przez turystów. eagerly tasted by tourists. More than 18 halbfetter und halbfester Schnittkäse in W czasie konkursu „Nasze Kulinarne Dzie- thousand Polish regional delicacies were Form eines Tieres, eines Herzens oder ei- dzictwo-Smaki Regionów”, organizowa- identified during the Competition “Our ner Spindel), „bryndza“ (deutsch: Brimsen) nego przez Polską Izbę Produktu Regio- Culinary Heritage – Tastes of the Regions” und Lammfleisch aus der Region Podha- nalnego i Lokalnego, zidentyfikowanych organised by the Polish Chamber of Re- le (Geschützte Ursprungsbezeichnung). zostało ponad 18 tys. polskich regional- gional and Local Product. Many of them Seit über hundert Jahren essen gern die nych specjałów. Wiele z nich wpisanych are on the List of Traditional Products, Einwohner von Kalisz die wie eine Oblate jest na Listę Produktów Tradycyjnych, a te, and the most unique ones are included dünnen wafle kaliskie (Geschützte Geo- najbardziej wyjątkowe, znalazły się w unij- in the EU register of regional and tradi- grafische Angabe), die Schlesier dagegen nym rejestrze produktów regionalnych tional products as Protected Designa- – etwas dickere und genauso traditionel- i tradycyjnych jako Chronione Nazwy Po- tions of Origin, Protected Geographical le Oblaten und Ingwerlebkuchen also chodzenia, Chronione Oznaczenia Geo- Indications and Traditional Specialities „zozworki” (der Ingwer heißt in schlesi- graficzne i Gwarantowane Tradycyjne Guaranteed. The place of origin and scher Sprache zozwor). In der Region Kur- Specjalności. Bowiem miejsce pochodze- production is an extremely important pie werden seit vielen Jahren „fafernuchy” nia i wytwarzania to niezmiernie ważna feature of regional and traditional food. (harte Kekse mit Möhre und Pfeffer) geba- cecha regionalnej i tradycyjnej żywności. Its unique, specific quality derives from cken, in der Region Podlasie und Podkar- Jej niepowtarzalna, specyficzna jakość climate, tradition, natural, cultural and pacie entstehen hiergegen „korowaje“ und jest pochodną klimatu, tradycji, dzie- culinary heritage, the skills and knowl- „szyszki“ (Hochzeitgebäckarten), Baumku- dzictwa przyrodniczego, kulturowego edge of people passed down from one chen, „mrowisko“ (Kuchen in Form eines i kulinarnego, umiejętności i wiedzy ludzi generation to the next. Due to this con- Ameisenhaufens), Fladen. Schöne Traditio- przekazywanych z pokolenia na pokole- nection with the place of origin, on the nen, die mit dem Backen vom Lebkuchen nie. Ten związek z miejscem pochodzenia one hand, the product gains not only a verbunden sind, werden in Toruń, Biecz sprawia, że – z jednej strony produkt zy- specific quality, but also reputation, and und Szczecin aufrechterhalten. In Poznań skuje dzięki niemu nie tylko specyficzną on the other, praises the region and its „thronen“ im November Posener Mar- jakość, lecz także reputację, a z drugiej inhabitants with this reputation. tinshörnchen (Geschützte Geografische – tą reputacją i renomą rozsławia region Such a connection with the Podhale Angabe) sowie „półgęsek“ (ein Gericht aus i jego mieszkańców. region exists not only in the case of os- Gänsebrust) und andere Gänsefleischle- Taki związek z Podhalem ma nie tylko cypek, but also redykołka, bryndza and ckerbissen. Wenn das Neujahr kommt, ge- oscypek, lecz także redykołka, bryndza jagnięcina podhalańska (PDO). For more ben die Teilnehmer an Weihnachtsumzü- i jagnięcina podhalańska (ChNP). Od po- than a hundred years, the residents of gen in der Woiwodschaft Świętokrzyskie nad stu lat mieszkańcy Kalisza zajadają się Kalisz have been gorging themselves kleine Klekse mit dem Namen „szczodroki“,

41 Poznaj polską żywność Discover polish food

in der Region Mazowsze sind es dagegen „byśki” – also mit dem Neujahr verbunde- ne Tierfiguren aus Teig. Ein spezifischer gebratener Käse (vor allem mit dem Küm- mel angerichtet) gilt als ein Leckerbissen ausgesprochen aus der Region Wielko- polska (Geschützte Geografische Angabe), er wird ebenfalls von den Schlesiern ge- schätzt. Die Region Podlasie ist dagegen für die Bauernkäsen – wie der hausge- machte ser koryciński swojski (Geschützte Geografische Angabe) oder die Käsen aus Wiżajny. Sehr interessante reifende Käsen, die in Bauernhöfen produziert werden, können in Niederschlesien und im Lebuser Land getroffen werden. Pommern, die Re- Karp wędzony z Rudy Różanieckiej, Podkarpacie Smoked carp from Ruda Różaniecka, Subcarpathia gion Kujawy, Ermland und Masuren gelten geräucherter Karpfen aus Ruda Różaniecka, die Region Podkarpacie als Regionen von reifenden Würsten und traditionellen Delikatessen aus dem Gän- sefleisch, wie „półgęsek“ (ein Gericht aus cienkimi jak opłatek andrutami kaliskimi with Andruty kaliskie (PGI) as thin as a Gänsebrust) und „kaszubska okrasa“ (klein (ChOG), a Ślązacy – nieco grubszymi, lecz wafer, and the – with somewhat geschnittenes Gänsefleisch, mit dem das nie mniej tradycyjnymi oblatami i imbi- thicker, but no less traditional oblastes Brot gestrichen werden kann; es kann rowymi pierniczkami, czyli „zozworkami” and small ginger cookies, or zozworki auch als Zutat für die Speisen dienen). (imbir to w gwarze śląskiej zozwor). Na (in the Silesian dialect, ginger is called Das Produkt ist unlösbar mit der Regi- Kurpiach od lat pieczone są fafernuchy – zozwor). Fafernuchy, hard cookies with on verbunden, diese Bindung wird oftmals twarde ciasteczka z dodatkiem marchwi carrots and pepper, have been baked in in seinem Namen hervorgehoben. Zu tra- i pieprzu, a na Podlasiu i Podkarpaciu the Kurpie region for many years, and ditionellen kleinpolnischen Würsten gehö- weselne korowaje i szyszki, sękacze, mro- in the Podlasie and Podkarpacie regions ren: „kiełbasa lisiecka“ (GGA), sowie Würste wiska, kołacze. Piękne tradycje wypieku – wedding korowaj and szyszka, sękacz, aus der Gegend von Głogów, Tuchów und pierników podtrzymywane są w Toruniu, mrowisko, kołacz. Beautiful traditions of „kiełbasa piaszczańska“ (GGA) bei Krakau; Bieczu, Szczecinie. W listopadzie w Pozna- baking gingerbread are preserved in in der Region Podkarpacie entsteht die niu króluje rogal świętomarciński (ChOG), Toruń, Biecz, Szczecin. In November, ro- Wurst aus der Gegend von Pilzno und in a także półgęski i inne gęsie specjały. Na gal świętomarciński (PGI), as well as half der Region Wielkopolska – gedämpfte Nowy Rok kolędnicy w Świętokrzyskiem a goose and other goose delicacies are Weißwurst aus der Region Wielkopolska rozdają małe ciasteczka – „szczodroki”, a reigning in Poznań. Around the New Year, (Geschützte Geografische Angabe), Regi- na Mazowszu – „byśki”, czyli noworoczne the carollers in the Świętokrzyskie region onale und lokale Namen haben folgende figurki zwierząt z ciasta. Specyficzny ser used to hand around small cookies – Gerichte: „kołocz śląski“ (Geschützte Geo- smażony, zwłaszcza przyprawiony kmin- szczodraki, and in the Mazowsze region – grafische Angabe) – schlesischer Fladen kiem, to specjał wybitnie wielkopolski byśki, i.e. New Year's figurines of animals unbedingt mit Füllung aus Mohn, Käse (ChOG), cenią go także Ślązacy. Podlasie made of dough. Specific ser smażony, es- oder Äpfeln; „piróg biłgorajski“ (ein popu- z kolei słynie z farmerskich serów zagro- pecially seasoned with caraway seeds, is läres in der Region von Lublin Gebäck aus dowych, takich jak ser koryciński swojski a delicacy from the Wielkopolska region Buchweizengrütze und Quark); „cebularz (ChOG) czy sery z Wiżajn. Bardzo ciekawe (PGI), also appreciated by the Silesians. lubelski“ und „sójki mazowieckie“ (große sery dojrzewające, wyrabiane w gospo- In turn, the Podlasie region is famous for gebackene Teigtäschchen mit Grütze und darstwach rolnych, można spotkać na farmstead cheese, such as ser koryciński Kohl). Es gibt Gurken aus der Gegend von Dolnym Śląsku i w regionie lubuskim. Po- swojski (PGI) and cheese from Wiżajny. Kołobrzeg (einzigartige Gurken, die mit morze, Kujawy, Warmia i Mazury to regio- Very interesting ripened cheeses made salzigem Quellwasser begossen werden) ny dojrzewających wędlin i tradycyjnych on farms can be found in Lower und Gurken vom Fluss Narew her (sie gęsich specjałów, takich jak półgęsek czy and in the Lubuskie region. Pomorze, werden in die in diesem Fluss versenkten kaszubska okrasa (siekana drobno gęsina, Kujawy, Warmia and Mazury are regions Fässern eingelegt; die jabłka łąckie, jabłka używana jako smarowidło do chleba albo of maturing cured products grójeckie (Geschützte Geografische An- dodatek do potraw). and traditional goose delicacies, such as gabe) und Sandomierz. Der Herkunftsort

42 Lerne polnische Lebensmittel kennen

Produkt łączy z regionem nieroze- half a goose or kaszubska okrasa (finely hat zur Folge, dass die in EU registrierten rwalna więź, często podkreślana w jego chopped goose, used as a bread spread Honige von hervorragender Qualität sind. nazwie. Tradycyjne małopolskie kiełbasy or addition to dishes). Wir haben also den Honig aus der miód to lisiecka (ChOG), głogowska, tuchow- A product is connected with the drahimski z Pomorza Zachodniego, den ska, piaszczańska (ChOG); na Podkarpa- region with an indissoluble bond, of- Lindenhonig aus Mazowsze, den Honig ciu wyrabiana jest kiełbasa pilzneńska, ten emphasised in its name. Traditional aus der Region Kurpie, den Honig aus der a w Wielkopolsce kiełbasa biała parzona in the Małopolska region are Region von Sejny/Łoździeje, den Heideho- wielkopolska (ChOG). Regionalne i lokalne kiełbasa lisiecka (PGI), głogowska, tu- nig aus der Niederschlesischen Heide oder nazwy mają: kołocz śląski (ChOG), koniecz- chowska, piaszczańska (PGI); kiełbasa den Waldhonig aus Podkarpacie. nie z nadzieniem z maku, sera lub jabłek, pilzneńska is made in the Podkarpacie piróg biłgorajski, czyli popularny na Lubel- region and kiełbasa biała parzona wielko- Traditionelle Rassen und Sorten szczyźnie wypiek z kaszy gryczanej z do- polska (PGI) in the Wielkopolska region. Die besten traditionellen Produkte datkiem twarogu, cebularz lubelski i sójki Regional and local names of products werden aus natürlichen Stoffen, die aus mazowieckie (pieczone okazałe pierogi include: kołacz śląski (PGI), with pop- lokalen Vorräten gewonnen werden, her- z kaszą i kapustą). Są ogórki kołobrzeskie py seed, cheese or apple filling, piróg gestellt. Das in ganzem Polen berühmte (jedyne w swoim rodzaju, zalewane zdro- biłgorajski, dish baked with buckwheat Mus vom Tal der Niederweichsel oder jową solanką) i ogórki narwiańske (kiszone and white cheese, popular in the Lu- aus Krzeszów am Fluss San verdankt sei- w beczkach zatopionych w Narwi), jabłka blin region, cebularz lubelski (PGI) and ne ausgezeichnete Qualität nicht nur der łąckie, grójeckie (ChOG) i sandomierskie. sójki mazowieckie (baked grand dump- Kunst seines stundenlangen Bratens in Miejsce pochodzenia nadaje wybitną lings with groats and cabbage). There is Kupferkesseln (das auf jahrhundertelan- jakość zarejestrowanym w UE miodom. ogórek kołobrzeski (one of a kind, poured ge traditionelle Rezept und Technologie Mamy więc miód drahimski z Pomorza with spring saline) and ogórek narwiański gestützt ist), sondern auch der Tatsache, Zachodniego, mazowiecki lipowy, miód (pickled in barrels sunk in the Narew dass sie aus früheren Hauszwetschgen- kurpiowski, miód z Sejneńszczyzny/Łoź- River), jabłka łąckie, jabłka grójeckie (PGI) sorten hergestellt werden. Einen guten dziejszczyzny, wrzosowy z Borów Dolno- and jabłka sandomierskie. Place of origin Ruf genießen die Äpfel aus der Gegend śląskich czy podkarpacki miód spadziowy. gives an outstanding quality to honeys von Łącko, die Erdbeeren aus Kaschubei, registered in the EU. So these is miód „nadwiślanki“ (die Sauerkirschen aus der Tradycyjne rasy i odmiany drahimski from the Pomorze Zachodnie Gegend von Sandomierz), die Bohne vom Najlepsze tradycyjne wyroby wytwa- region, linden honey from Mazowsze, Tal des unteren Flusses Dunajec, Nowy rzane są z naturalnych surowców, czerpa- miód kurpiowski, miód z Sejneńszczyzny/ Korczyn und Wrzawa, der Meerrettich nych z lokalnych zasobów. Słynne na całą Łoździejszczyzny, miód wrzosowy z Borów vom Fluss Warthe, der Kohl aus Charszni- Polskę powidła z Doliny Dolnej Wisły czy Dolnośląskich and podkarpacki miód ca. Ausgezeichnet sind auch die Produkte z Krzeszowa nad Sanem swą doskonałą spadziowy. Fleisch und Milch der einheimischen Tier- jakość zawdzięczają nie tylko kunszto- wi ich smażenia w miedzianych kotłach, trwającego wiele godzin, opartego na wielowiekowej, tradycyjnej recepturze i technologii, lecz także temu, że wyrabia- ne są z dawnych odmian śliwek węgierek. Wielką renomą cieszą się jabłka łąckie, truskawki kaszubskie, wiśnie nadwiślan- ki z okolic Sandomierza, fasola z Doliny Dolnego Dunajca, Nowego Korczyna i Wrzawy, chrzan znad Warty, kapusta z Charsznicy. Także znakomite są prze- twory z mięsa i mleka rodzimych ras zwierząt: wędliny z mięsa, świń złotnickiej i puławskiej hodowanych tradycyjnie; mięso i sery z mleka owiec: cakla górskie- go, świniarki; sery i twarogi z mleka kro- wy polskiej czerwonej. Poszukiwane są Sielawa z Wigier jaja dawnych ras drobiu: hodowanych na Vendace from Wigry eine Kleinmaräne aus dem Wigry-See wolnym wybiegu kur zielononóżek, prze-

43 Poznaj polską żywność Discover polish food twory z karmionych tradycyjnie owsem, Traditional breeds and varieties rassen: Würste aus dem Fleisch der traditi- marchewką i pokrzywami dawnych pol- The best traditional products are onell gezüchteten Schweine (Rassen aus skich ras gęsi: pomorskich, biłgorajskich, made of natural raw materials, derived Złotniki und Puławy); Fleisch und Käse aus suwalskich. from local resources. Plum jam from the dem Schafmilch: Rassen – Zackelschaf Lower Valley or from Krzeszów on und „świniarka“; Käsen und Quark aus Rzeczpospolita wielu smaków San, famous in the whole Poland, owe Milch der polnischen roten Kuh. Gesucht Rodowodu polskiego dziedzictwa ku- its excellent quality not only to the skill werden die Eier von Hühnern der frühe- linarnego należy szukać nie tylko na wsi: of frying it in copper kettles, which lasts ren Rassen: Grünfüßler von der Freiland- we dworze i w wiejskiej zagrodzie, lecz for many hours, based on centuries-old haltung; Produkte aus den traditionell mit także w kuchni mieszczańskiej oraz trady- traditional recipe and technology, but Hafer, Möhre und Brennnesseln gefütter- cjach kulinarnych etnicznych mniejszości: also to the fact that it is made of old plum ten früheren polnischen Gänserassen: aus Żydów, Ormian, Tatarów, Karaimów, Niem- varieties. Jabłka łąckie, truskawka kaszub- Pommern, aus der Gegend von Biłgoraj ców, Ukraińców, Białorusinów. Te korzenie ska, wiśnia nadwiślanka from the vicinity und Suwałki. sprawiają, że także współcześnie oferta of Sandomierz, beans from the Dunajec kulinarna regionów jest bardzo bogata Valley, from Nowy Korczyn and Wrzawa, Polen mit vielen Geschmäcken i wielokulturowa. Po 1945 r. dziedzi- horseradish from Warta, cabbage from Nach den Ursprüngen des polnischen ctwo kulinarne z Litwy, Wołynia, Hu- Charsznica – they all enjoy great repu- kulinarischen Erbe soll man nicht nur auf culszczyzny przeniesione zostało wraz tation. Preparations of meat and milk dem Lande und im Bauernhof sondern z przesiedleńcami ze Wschodu do za- products of domestic breeds: processed auch in der bürgerlichen Küche und in chodnich województw: na Dolny Śląsk, meat of traditionally bred Złotnicka Pig kulinarischen Traditionen der ethnischen w Lubuskie i Zachodniopomorskie. Dziś and Puławska Pig; meat and cheese from Minderheiten: Juden, Armenier, Tataren, atrakcją tutejszej regionalnej kuchni sheep's milk: mountain zackel, Świniarka die Karaim, Deutsche, Ukrainer, Weißrus- jest m.in. paska bukowińska – wesel- sheep; cheeses and curds of milk of Pol- sen suchen. Diese Wurzeln haben zur ne ciasto górali czadeckich z karpackiej ska Krowa Czerwona breed are also ex- Folge, dass das kulinarische Angebot von Bukowiny, czy znany na Dolnym Śląsku cellent. Eggs of old breeds of poultry: Regionen auch heutzutage sehr reich und warkoczowy kołacz Ormian z Kut na free-range green-legged hens, products multikulturell ist. Nach dem Jahr 1945 Huculszczyźnie. Smakosze kuchni tatar- from old Polish goose breeds: pomorska wurde das kulinarische Erbe aus Litauen, skiej mogą skosztować w Kruszynianach goose, biłgorajska goose and suwalska Wolynien, Huzulenland zusammen mit goose, fed traditionally with oats, carrots den Umsiedlern aus dem Osten in west- and nettles, are sought after. liche Woiwodschaften: Niederschlesien, Lebus und Westpommern übertragen. The Republic of many tastes Jetzt gelten u. a. „paska bukowińska” (ein The origin of the Polish culinary her- Hochzeitkuchen der Goralen aus Bukowi- itage should be sought not only in the na) oder der in Niederschlesien bekann- countryside: in the manor and in the te Zopffladen der Armenier aus Kuty im farmstead, but also in the bourgeois Huzulenland als Zugkraft der hiesigen kitchen and culinary traditions of ethnic regionalen Küche. Die Liebhaber der tata- minorities: Jews, Armenians, Tatars, Ka- rischen Küche können in Kruszyniany und raites, Germans, Ukrainians, Belarusians. Bohoniki in der Region Podlasie „pierieka- Due to these roots, also in our times, the czewnik“ (Garantiert Traditionelle Speziali- culinary offer of the regions is very rich tät), „kibiny“ oder süßes Halwa und in der and multicultural. After 1945, the culinary jüdischen Küche (Tykocin, Knyszyn oder heritage of Lithuania, Volhynia, Hutsul Lelów) „czulent“ oder „kugel“ kosten. Die region was transferred along with the Reise in den Südosten Polens garantiert displaced persons from the East to the uns kulinarisches Treffen mit der lemki- western provinces: Lower Silesia, Lubuskie schen und der ukrainischen Küche. and Zachodniopomorskie. Today, attrac- tions of the local cuisine include paska Den Reichtum der Natur ausnutzen bukowińska – a wedding cake of Čadca Viele Produzenten von polnischen lo- Highlanders from the Carpathian Buko- kalen Erzeugnissen nutzen erfolgreich die Tradycyjne wędliny z Lubelszczyzny vina, or braided kołacz of the Armenians Vorteile von wild wachsenden Waldfrüch- Traditional cold from the Lublin Region from Kuty in the Hutsul region, known ten, Pilzen oder Kräutern aus. Geschätzt traditionelle Würste aus der Region von Lublin in the Lower Silesia region. Gourmets of werden die Feldrosenkonfitüren, -säfte

44 Lerne polnische Lebensmittel kennen

und -liköre, Produkte aus der im Moor von Pommern, am Fluss Biebrza, in der Regi- on von Suwałki oder in der Gegend von Biłgoraj wachsenden Moosbeere, mari- nierte Pilze aus Bory Tucholskie (deutsch: Tucheler Heide), Honige aus den Nekta- ren, die in einhundert Jahre alten Linden- alleen im Ermland, im Kurpiowska- und Białowieska-Urwald, auf natürlichen Wie- sen in Tälern von Flüssen Warthe, Noteć und Mroga gesammelt werden. Eine unzählige Menge von diesen Delikatessen gibt es weiterhin in moder- Tradycyjny chleb, Dolny Śląsk Traditional bread, Lower Silesia ner Kochkunst. Lokale kleine Bäckereien traditionelles Brot, Niederschlesien backen bis heute ein Sauerteigbrot; kleine Wurstereien tauchen ihre Würste in keine i Bohonikach na Podlasiu pierekaczew- Tatar cuisine can taste Pierekaczewnik Konzentrate ein, die den Geruch einer tra- nika (GTS), kibinów czy słodkiej halwy, (GTS), kibinai or sweet halva in Kruszyni- ditionellen Wursterei imitieren; in kleinen a kuchni żydowskiej – w Tykocinie, Kny- any and Bohoniki in the Podlasie region, Einsäuerungsbetrieben wird der Kohl mit szynie lub Lelowie czulentu albo kugla. and Jewish cuisine – cholent or kugel ganzen Äpfel oft in Fässern aus Eichenholz Podróż na południowy wschód Polski za- – in Tykocin, Knyszyn or Lelów. A trip to pewni nam kulinarne spotkania z kuchnią the south-east of Poland will provide us łemkowską i ukraińską. with culinary meetings with Lemko and Ukrainian cuisine. Wykorzystać bogactwo natury Wielu producentów polskich lokal- To use the wealth of nature nych wyrobów z powodzeniem wyko- Many producers of Polish local rzystuje walory dziko rosnących owo- products use the values of wild fruits ców leśnych, grzybów czy ziół. Cenione of the forest, mushrooms or herbs suc- są konfitury, soki i nalewki z róży polnej, cessfully. People appreciate preserves, przetwory z żurawiny, rosnącej na bag- juices and liqueurs of the small-leaved nach Pomorza, nad Biebrzą, na Suwal- sweet-briar, products made of cranberry szczyźnie czy ziemi biłgorajskiej, maryno- growing on the marshes of the Pomera- wane grzyby z Borów Tucholskich, miody nia, on the Biebrza River, in the Suwałki z nektarów, zbieranych w stuletnich ale- region or the Biłgoraj land, marinated jach lipowych na Warmii, w Puszczy Kur- mushrooms from Tuchola Forest, honey Korowaj weselny, Mazowsze piowskiej i Białowieskiej, na naturalnych from nectar collected in centennial lime Wedding korovai, Mazovia ein Hochzeitfladen, die Region Mazowsze łąkach w dolinach rzek: Warty, Noteci, lanes in Warmia, in the Kurpie Forest and Mrogi. Bialowieża Forests, on natural meadows Mnóstwo tych specjałów nadal jest in river valleys of Warta, Noteć, Mroga. reif und das wirklich traditionelle Butter obecnych we współczesnej sztuce kuli- Plenty of these delicacies are still und ausgezeichnete Quarke werden vor narnej. Lokalne małe piekarnie robią do present in contemporary culinary art. Lo- allem in kleinen Molkereien auf dem Lan- dziś chleby na zakwasie, niewielkie ma- cal small bakeries still make sourdough de produziert. Das polnische kulinarische sarnie nie zanurzają wędlin w koncen- bread, small butcher's shops do not dip Erbe gilt heutzutage als eine wahre Ge- tratach, imitujących zapach tradycyjnej meat in concentrates imitating the smell schmacksarche, die geschützt und für die wędzarni, w małych kwaszarniach kapus- of traditional smokehouse, in small sour- Werbung gemacht werden soll. ta dojrzewa z całymi jabłkami, nierzadko ing plants cabbage matures with whole w dębowych beczkach, a prawdziwie apples, often in oak barrels, and truly tradycyjne masło i doskonałe twarogi traditional butter and excellent cottage wyrabiane są przede wszystkim w małych cheese are made primarily in small dair- Tekst By Text: Izabella Byszewska/Polska Izba Produktu Regionalnego Polish Chamber mleczarniach na prowincji. Polskie dzied- ies in the province. Today, Polish culi- of Regional Product Polnischer Kammer für zictwo kulinarne to dziś prawdziwa arka nary heritage is a true ark of taste, which Regionale und Lokale Produkte smaku, którą należy chronić i promować. should be protected and promoted. Zdjęcia Photos By Fotos: Izabella Byszewska

45 Handel zagraniczny Foreign trade Z Polski w świat From Poland to the world Aus Polen in die Welt

andel zagraniczny produktami rolno- oreign trade in agri-food products er Außenhandel mit landwirtschaft- H-spożywczymi odgrywa ważną rolę Fplays an important role in Polish for- Dlichen Produkten und Lebensmitteln w polskim handlu zagranicznym. Eksport eign trade. The export of these products spielt eine wichtige Rolle im Außenhandel. tych produktów stał się ważnym czynni- has become an important factor to sta- Die Ausfuhr von diesen Produkten wurde kiem stabilizacji krajowych rynków rolnych bilise the domestic agricultural and food zum bedeutenden Stabilisierungsfaktor für i żywnościowych. W 2016 r. 40,6% wartości markets. In 2016, 40.6% of the sector’s inländische Landwirtschafts- und Lebens- sprzedaży tego sektora pochodziło z trans- sales value came from export transac- mittelmärkte. Im Jahre 2016 stammten akcji eksportowych, wobec dwudziestu tions, when compared to twenty-several 40,6% des Verkaufswertes in diesem Sektor kilku procent na początku bieżącej dekady per cent at the beginning of the current von Exportgeschäften, Anfang der laufen- i kilku procent w okresie poprzedzającym decade and a few percent in the pre-ac- den zehn Jahre waren es etwa zwanzig wejście do UE. cession period. Prozent und in der Zeit vor unserem EU- Beitritt – ein paar Prozent. Uwarunkowania handlu Conditions of foreign trade zagranicznego produktami in agri-food products Bedingungen für Außenhandel mit rolno-spożywczymi w I połowie 2017 r. in the first half of 2017 landwirtschaftlichen Produkten W pierwszej połowie 2017 r. wartość In the first half of 2017, the value of und Lebensmitteln in der ersten Hälfte eksportu rolno-spożywczego osiągnęła the agri-food export reached the level of des Jahres 2017 12,8 mld euro i była o 9,6% większa, niż EUR 12.8 billion and was by 9.6% more In erster Hälfte des Jahres 2017 erreich- przed rokiem. Wartość importu tej grupy than the year before. The import value of te der Wert vom Agrar- und Lebensmit- towarów wzrosła o 10,6% do 9,2 mld euro. this group of goods increased by 10.6% telexport 12,8 Milliarden EUR und war um W ujęciu bezwzględnym wzrost eksportu to EUR 9.2 billion. In absolute terms, the 9,6% höher als ein Jahr früher. Der Wert der Ausfuhr von dieser Warengruppe ist um 10,6% auf 9,2 Milliarden EUR gestiegen. In Korzystny wpływ na polski eksport miała poprawa koniunktury na światowych rynkach produktów mlecznych i cukru The recovery in the global markets of dairy products and sugar had a positive impact on the Polish export absoluter Fassung war der Ausfuhranstieg Einen günstigen Einfluss auf polnische Ausfuhr übte die Konjunkturbelebung auf weltlichen Milchprodukten- und höher als der Einfuhranstieg und der Über- Zuckermärkten aus schuss ist im Vergleich zur Zeit im früheren Jahr von 3,4 zu 3,6 Milliarden EUR gestie- gen. Die Verbesserung der Ergebnisse in erster Hälfte des laufenden Jahres beein- flusste die Marktsituation Mitte 2016, wo das Überangebot sich infolge des guten Ertragsergebnisses auf vielen Agrarmärk- ten erhöhte. Einen günstigen Einfluss auf polnische Ausfuhr übte die Konjunktur- belebung auf weltlichen Milchprodukten- und Zuckermärkten aus. Den höchsten Ausfuhranteil am Ver- kauf der Lebensmittelindustrie haben die Tabakindustrie, Kaffee-, Tee- und Kartof- felproduktenherstellung, Fischindustrie,

46 AuBenhandel

Głównym odbiorcą polskiego Zuckergebäckherstellung, Obst- und cukru są kraje unijne Main Gemüseverarbeitung sowie Öl- und Fett- customer of Polish sugar are the EU countries Der industrie. In diesen Branchen bildet die Hauptabnehmer vom polni- Ausfuhr von 60% bis 90 % des allgemeinen schen Zucker sind die EU- Verkaufswertes. Mitgliedsstaaten Der Anteil von eingeführten Produk- ten am inländischen Verkehr der Lebens- mittelindustrie ist viel weniger (26,9%) und Dynamik dieses Anstiegs gilt als nicht hoch. Im Verkehr mit landwirtschaftlichen Produkten und Lebensmitteln hat sich der Richtwert für Ausgleich der Einfuhr był większy, niż importu i nadwyżka zwięk- increase in the export was higher than und der Ausfuhr Mitte 2017 (zum zweiten szyła się z porównywalnym okresem roku that of the import and the surplus in- Mal seit dem Jahr 2008) verringert (139% ubiegłego z 3,4 do 3,6 mld euro. creased, in relation to the comparable im Vergleich mit 141% in erster Hälfte des Na poprawę wyników w pierwszej po- period of the previous year, from EUR 3.4 Jahres 2016). Im ganzen Jahr 2017 kann sie łowie bieżącego roku miała wpływ sytuacja to 3.6 billion. jedoch auf 143% steigen (im Jahre 2016 rynkowa z drugiej połowy 2016 r., kiedy w The improvement in the results waren es 141,1%). wyniku dobrych zbiorów na wielu rynkach in the first half of this year was deter- rolnych zwiększyły się nadwyżki podaży mined by the market situation in the Geografische Struktur des nad popytem. Korzystny wpływ na polski second half of 2016, when, as a result Außenhandels mit eksport miała poprawa koniunktury na of the good harvest, the excess of sup- landwirtschaftlichen światowych rynkach produktów mlecz- ply over demand increased in many Produkten und Lebensmitteln nych i cukru. agricultural markets. The recovery in Zwischen Januar und Juni 2017 sind Największy udział eksportu w sprzedaży the global markets of dairy products die Umsätze (sowohl in der Ausfuhr als przemysłu spożywczego ma przemysł tyto- and sugar had a positive impact on the auch in der Einfuhr) mit allen Staatsgrup- niowy, produkcja kawy i herbaty, przetworów Polish export. pen gestiegen. ziemniaczanych, przemysł rybny, produkcja The largest share of the export in the Was die Ausfuhr anbetrifft, war der pieczywa cukierniczego, przetwórstwo owo- food industry sales is that of the tobacco Anstieg des Verkaufs auf die Märkte von ców i warzyw, oraz przemysł olejarski i tłusz- industry, coffee and tea production, po- entwickelten Drittländern besonders czowy. W branżach tych eksport stanowi od tato products, fishing industry, produc- hoch (um 32,4% auf 516.000.000 EUR), 60 do 90% wartości sprzedaży ogółem. tion of confectionery, fruit and vegetable auf die Märkte von Entwicklungsländern Udział produktów importowanych processing as well as oil and fat industry. (um 18,2%) und in den Balkan (um 18,2% w krajowych obrotach przemysłu spożyw- In these industries, the export is from 60 auf 117.000.000 EUR). Bemerkenswert ist czego jest znacznie mniejszy (26,9%), a dy- to 90% of the total sales value. auch der Anstieg der Ausfuhr in die Ge- namika tego wzrostu jest niewielka. The share of imported products in meinschaft Unabhängiger Staaten. Dieser W obrotach produktami rolno-spo- domestic turnover of the food industry Prozess war von der Verbesserung der żywczymi w połowie 2017 r. po raz drugi turnover is much smaller (26.9%), and the wirtschaftlichen Lage in der Welt, deren od 2008 r. zmniejszył się wskaźnik pokrycia dynamics of this growth is small. Folge steigende Einfuhrnachfrage auf den importu eksportem (139% wobec 141% In trade in agri-food products in mid- Zielmärkten und Anstieg der Weltpreise w pierwszej połowie 2016 r.). W całym 2017 2017, for the second time, since 2008, waren, begünstigt. r. może jednak wzrosnąć do 143% wobec the trade coverage index decreased Ein differenziertes Tempo des Aus- 141,1 w 2016 r. (139% in relation to 141% in the first half fuhranstiegs hatte Verschiebungen in der of 2016). Throughout 2017, it may, how- geografischen Struktur des polnischen Struktura geograficzna handlu ever, increase to 143% when compared Außenhandels mit landwirtschaftlichen zagranicznego produktami to 141.1% in 2016. Produkten und Lebensmitteln zur Folge. rolno-spożywczymi Im Ausfuhrbereich ist der Anteil von ent- W okresie styczeń – czerwiec 2017 r. Geographical structure of foreign wickelten Drittländern und den Entwick- wzrosły obroty (zarówno w eksporcie, jak trade in agri-food products lungsländern gestiegen. i imporcie) ze wszystkimi grupami państw. From January to June 2017, there Obwohl die Dynamik der Ausfuhr von W eksporcie szczególnie duży był was an increase in trade (both the export landwirtschaftlichen Produkten und Le- wzrost sprzedaży na rynki rozwiniętych and import) with all groups of countries. bensmitteln in die Mitgliedsstaaten von

47 Handel zagraniczny Foreign trade

UE-28 niedriger als in die restlichen Länder ist und ihr Anteil um 1,3 Prozentpunkte reduziert wurde, bleibt der Anteil dieser Gruppe weiterhin dominierend und be- trägt 80,1%. Unser größter Partner bleibt Deutsch- land. Im analysierten Zeitabschnitt wurden die Waren mit dem Wert von 2,9 Milliarden EUR in dieses Land exportiert und sein Anteil in der Ausfuhr dieses Sektors ist um 0,7% auf 22,2% gestiegen. Der Anteil von Entwicklungsländern an der Struktur von polnischer Ausfuhr steigt Przemysł spożywczy ma duży udział w eksporcie polskich przetworów ziemniaczanych The food industry has a big share in the export of Polish potato products Die Lebensmit- systematisch. In der ersten Hälfte des Jah- telindustrie hat einen hohen Anteil an der Ausfuhr von polnischen Kartoffelprodukten res 2017 betrug der Verkaufswert auf diese Märkte 1,1 Milliarden EUR, d. h. um 18.2% krajów poza UE (o 32,4% do 516 mln euro), In the export, particularly high was mehr als im derselben Zeitabschnitt im krajów rozwijających się (o 18,2%, oraz na the increase in the sales to the markets Jahre 2016; ihr Anteil an der geografischen Bałkany (o 18,2% do 117 mln euro). Godny of the non-EU developed countries (by Struktur der Ausfuhr von dieser Waren- podkreślenia jest także wzrost eksportu kra- 32.4% to EUR 516 million), developing gruppe stieg um 0,6% auf 8,7% der polni- jów Wspólnoty Niepodległych Państw. Pro- countries (by 18.2%) and the Balkans (by schen Ausfuhr. cesowi temu sprzyjała poprawa sytuacji go- 18.2% to EUR 117 million). Noteworthy In den ersten sechs Monaten des lau- spodarczej na świecie, skutkująca rosnącym is also the increase in the export of the fenden Jahres hielt sich die steigende Ten- popytem importowym na rynkach docelo- Commonwealth of Independent States denz von der Ausfuhr in die Gemeinschaft wych oraz wzrostem cen światowych. countries. This process was promoted by Unabhängiger Staaten. Dorthin wurden Zróżnicowane tempo wzrostu ekspor- the improved economic situation in the die Waren mit dem Wert von 683.000.000 tu spowodowało przesunięcia w struktu- world resulting in the growing import EUR (Anstieg um 10,2%) exportiert. Der An- rze geograficznej polskiego handlu zagra- demand in the target markets and the teil dieser Länder hielt sich auf dem Niveau nicznego produktami rolno-spożywczymi. rise in global prices. von 5,3%. W eksporcie wzrósł udział pozaunijnych The diversified export growth rate Was die Einfuhr anbelangt, wurde der krajów rozwiniętych i krajów rozwijają- resulted in shifts within the geographical höchste Anstieg im Verkehr mit der Ge- cych się. structure of Polish foreign trade in agri- meinschaft Unabhängiger Staaten, dem Mimo niższej dynamiki eksportu rolno- food products. In the export, there was Balkan und der EU bemerkt. Der größte -spożywczego do krajów UE-28, niż do po- an increase in the share of the non-EU Lebensmittellieferant auf den polnischen zostałych i spadku jego udziału o 1,3 pkt developed countries and of the develop- Markt bleibt die Europäische Union. Der proc., udział tego ugrupowania w polskim ing countries. Wert von der Einfuhr von dieser Gruppe eksporcie rolno-spożywczym pozostaje do- Despite the lower dynamics of the betrug 6,5 Milliarden EUR (Anstieg um minujący i wynosi 80,1%. agri-food export to the EU-28 countries 12,3%) und sein Anteil stieg um 1,1% auf Największym naszym partnerem pozo- than to other countries and a decrease in 70,2% der polnischen Agrar- und Lebens- stają Niemcy. W analizowanym okresie, do its share by 1.3%, the share of this group mitteleinfuhr. Die Waren stammten größ- tego kraju wyeksportowano towary o war- in the Polish agri-food export remains tenteils aus der UE – 15 Milliarden EUR (An- tości 2,9 mld euro, a jego udział w eksporcie dominant and amounts to 80.1%. stieg um 12,7%). tego sektora wzrósł o 0,7% do 22,2%. Our largest partner is still Germany. Aus den Entwicklungsländern wurden Udział krajów rozwijających się w struk- In the analysed period, we exported to die Waren mit dem Wert von 1,7 Milliarden turze polskiego eksportu systematycznie this country goods worth EUR 2.9 billion, EUR gebracht. Der Anteil dieser Länder rośnie. W pierwszej połowie 2017 r. wartość and its share in the export of this sector an der geografischen Struktur der polni- sprzedaży na te rynki wynosiła 1,1 mld euro, increased by 0.7% to 22.2%. schen Agrar- und Lebensmittelindustrie tj. o 18,2% więcej, niż w analogicznym okre- The share of the developing coun- wurde um 1,0 Prozentpunkt auf 17,9% re- sie 2016 r., a ich udział w strukturze geogra- tries in the structure of the Polish export duziert. Die Einfuhr aus der Gemeinschaft ficznej eksportu tej grupy towarów wzrósł is steadily growing. In the first half of Unabhängiger Staaten stieg um 21,2% auf o 0,6% do 8,7% polskiego eksportu. 2017, the value of sales to these mar- 349.000.000 EUR. Entscheidend dafür war W pierwszych sześciu miesiącach bie- kets amounted to EUR 1.1 billion, i.e. by vor allem die Einfuhr aus der Ukraine (um żącego roku kontynuowana była wzrosto- 18.2% more than in the same period of 30,6% auf 228.000.000 EUR).

48 AuBenhandel wa tendencja eksportu do krajów WNP. 2016 and their share in the geographi- Warenstruktur des polnischen Wyeksportowano tam towary o wartości cal structure of the export of this group Außenhandels 683 mln euro (wzrost o 10,2%). Udział tych increased by 0.6% to 8.7% of the Polish In der Warenstruktur des Außenhan- krajów pozostał na poziomie 5,3%. export. dels mit landwirtschaftlichen Produkten Po stronie importu największy wzrost In the first six months of this year, und Lebensmitteln herrschen seit vielen odnotowano w obrotach z partnerami the upward trend of the export to the Jahren die Erzeugnisse der Lebensmittel- z WNP, krajami bałkańskimi oraz z UE. Naj- CIS countries was continued. The value industrie. In der ersten Hälfte des Jahres większym dostawcą żywności na Polski rynek of goods exported there was EUR 683 2017 bildeten die Einnahmen aus ihrem pozostaje Unia Europejska. Wartość przywo- million (increase by 10.2%). The share of Verkauf 85,3% des Wertes von der Agrar- zu z tego ugrupowania wynosiła 6,5 mld euro those countries remained at the level of und Lebensmittelausfuhr, während es (wzrost o 12,3%), a jego udział wzrósł o 1,1% 5.3%. 83,2% im ersten Halbjahr 2016 waren. Im do 70,2% polskiego importu rolno-spożyw- On the import side, the highest in- besprochenen Zeitabschnitt verbesserten czego. Większość towarów pochodziła z UE creases were recorded in trade with the sich die Ergebnisse des Außenhandels - 15 mld euro (wzrost o 12,7%.). CIS partners, Balkan countries and the EU. mit Lebensmitteln um ein Beträchtliches Z krajów rozwijających przywiezio- The largest supplier of food to the Polish und im Handel mit landwirtschaftlichen no towary o wartości 1,7 mld euro. Udział market remains the European Union. The Produkten gab es eine Verschlimmerung. tych krajów w strukturze geograficznej value of the import from this grouping Im Vergleich mit der ersten Hälfte des polskiego importu rolno-spożywczego amounted to EUR 6.5 billion (increase by Jahres 2016 stiegen der Ausfuhrwert der zmniejszył się o 1,0 pkt. proc. do 17,9%. 12.3%) and its share increased by 1.1% Lebensmittelindustrie um 12,4% auf 10,9 Przywóz z krajów WNP zwiększył się to 70.2% of the Polish agri-food import. Milliarden EUR und der Einfuhrwert auf 6,0 o 21,2% do 349 mln euro. Zdecydował Most goods came from the EU – EUR 15 Milliarden EUR. Der Überschuss stieg um o tym głównie import z Ukrainy (o 30,6% billion (increase by 12.7%.). 612.000.000 auf 5,0 Milliarden EUR. do 228 mln euro). From the developing countries, Die Ausfuhr von landwirtschaftlichen we imported goods worth EUR 1.7 bil- Produkten wurde um 4,0% auf 1,9 Milliar- Struktura towarowa polskiego lion. The share of those countries in the den EUR reduziert, und die Einfuhr stieg um handlu zagranicznego geographical structure of the Polish 9,9% auf 3,2 Milliarden EUR. Infolge dessen W strukturze handlu towarowej han- agri-food import decreased by 1.0% to erhöhte sich das Sollsaldo um 371.000.000 dlu zagranicznego produktami rolno-spo- 17.9%. The import from the CIS countries auf 1,3 Milliarden EUR. Das Defizit im Han- żywczymi od wielu lat dominują produk- increased by 21.2% to EUR 349 million. del mit landwirtschaftlichen Produkten ty przemysłu spożywczego. W pierwszej This was determined mainly by the im- folgt daraus, dass jede Menge Agrarpro- połowie 2017 r. Wpływy z ich sprzedaży port from Ukraine (by 30.6% to EUR 228 dukte aus anderen Klimazonen (darunter stanowiły 85,3% wartości eksportu rolno- million). Stoffe zur weiteren Verarbeitung, die da- nach oft exportiert werden – beispielweise Kaffee, Tee, Kakao, Fische) und Stoffe mit hohem Proteingehalt (die bei Futtermit- telherstellung verwendet werden) nach Polen gebracht werden. In der ersten Hälfte des Jahres 2017 wurden die höchsten Überschüsse im in- ternationalen Handel mit dem Fleisch und seinem Geschlinge (1,4 Milliarden EUR) im Vergleich mit 1,3 Milliarden EUR in der Hälfte des Jahres 2016. Dazu trug der Über- schuss im Handel mit dem Fleisch und Geflügelgeschlinge (841.000.000 EUR im Vergleich zu 821.000.000 EUR), mit dem Rindfleisch (605.000.000 EUR im Vergleich zu Rolnicy, uprawiający rośliny oleiste, tworzą bazę surowcową dla przemysłu olejarskiego. W Polsce uprawia 557.000.000 EUR) bei. Hoch waren ebenfalls się głównie rzepak ozimy i rzepak jary, len oleisty, słonecznik, mak i gorczycę Farmers, growing oilseed plants, die Überschusse im Handel mit (Tabakwa- create a raw material base for the oil industry. In Poland, we cultivate mostly winter and spring rape, linseed, ren und Zigaretten (981 Milliarden EUR im sunflower, poppy and mustard Diejenigen Bauern, die Ölpflanzen anbauen, bilden eine Rohstoffbasis für die Ölindustrie. In Polen werden vor allem der Winter- und Sommerraps, der Ölflachs, die Sonnenblumen, der Vergleich zu 622.000.000 EUR früher), mit Mohn und der Senf angebaut den Milchprodukten (622.000.000 EUR im Vergleich zu 353.000.000 EUR), mit den Obst-

49 Handel zagraniczny Foreign trade

-spożywczego wobec 83,2% w pierwszym Commodity structure produkten (547.000.000 EUR im Vergleich zu półroczu 2016 r. of Polish foreign trade 547.000.000 EUR im Vergleich zu 587.000.000 W omawianym okresie wyniki han- For many years, the commod- EUR), mit den Süßwaren (471.000.000 EUR dlu zagranicznego produktami przemy- ity structure of foreign trade in agri-food im Vergleich zu 506.000.000 EUR). Das słu spożywczego znacznie się poprawiły, products has been dominated by food höchste Defizit gab es im Futterschrot- und a w obrotach produktami rolnictwa nastąpi- industry products. In the first half of 2017, Ölkuchenhandel (410.000.000 EUR im Ver- ło pogorszenie. Wartość eksportu przemysłu revenues from their sales accounted gleich zu 386.000.000 EUR), im Frischobst- spożywczego, w porównaniu z pierwszą po- for 85.3% of the agri-food export value, handel (381.000.000 EUR im Vergleich zu łową 2016 r., zwiększyła się o 12,4% do 10,9 when compared to 83.2% in the first half 315.000.000 EUR), im Handel mit lebenden mld euro, a importu do 6,0 mld euro. Nad- of 2016. Tieren (310.000.000 EUR im Vergleich zu wyżka wzrosła o 612 mln do 5,0 mld euro. In this period, the results of foreign 214.000.000 EUR, darunter 248.000.000 EUR Eksport produktów rolnictwa zmniej- trade in food industry products consid- im Borstenviehhandel), mit Kaffee, Tee und szył się o 4,0% do 1,9 mld euro, a import erably improved while those of trade in dem Kakao (281.000.000 EUR im Vergleich wzrósł o 9,9% do 3,2 mld euro, w wyniku agricultural products deteriorated. The zu 156.000.000 EUR), mit dem Frischgemüse czego ujemne saldo powiększyło o 371 mln value of the export of the food industry, (266.000.000 EUR im Vergleich zu 209.000.000 do 1,3 mld euro. Deficyt w handlu produk- in relation to the first half of 2016 in- EUR) und mit den Ölen (261.000.000 EUR im tami rolnictwa wynika z faktu, że do Polski creased by 12.4% to EUR 10.9 billion and Vergleich zu 66.000.000 EUR). sprowadza się w dużych ilościach produkty of the import – to EUR 6.0 billion. The sur- rolnictwa z innych stref klimatycznych, w plus increased by EUR 612 million to EUR Prognosen für den Außenhandel tym surowce do dalszego przerobu, które 5.0 billion. mit landwirtschaftlichen Produkten często są eksportowane po przetworzeniu The export of agricultural products und Lebensmitteln (np. kawa, herbata, kakao, ryby), a także su- decreased by 4.0% to EUR 1.9 billion, In der zweiten Hälfte des Jahres 2017 rowce wysoko białkowe do produkcji pasz. while the import increased by 9.9% to und in der ersten Hälfte des Jahres 2018 W pierwszej połowie 2017 r. najwięk- EUR 3.2 billion, resulting in an increase in sze nadwyżki zanotowano w handlu the negative balance by EUR 371 million Polska jest szóstym, największym producentem owo- międzynarodowym mięsem i jego podro- to EUR 1.3 billion. The deficit in trade in ców i warzyw w UE oraz zajmuje czołowe miejsce w bami (1,4 mld euro) wobec 1,3 mld euro agricultural products results from the fact produkcji przetworów owocowo-warzywnych. Jednym z motorów napędowych rozwoju polskiego przetwór- w pierwszej połowie 2016 r.. Złożyła się na that Poland imports huge quantities of stwa owoców i warzyw jest rosnący eksport Poland to nadwyżka w handlu mięsem i podroba- agricultural products from other climate is the sixth largest producer of fruit and vegetables in mi drobiowym (841mln wobec 821 mln zones, including raw materials for further the EU and occupies the top position in the production euro), mięsem wołowym (605 mln wobec processing, which are often reexported of processed fruit and vegetable products. One of the driving forces of the development of Polish fruit and 557 mln euro). Duże były także nadwyżki after processing (e.g. coffee, tea, cocoa, vegetable processing is the growing export Polen ist w handlu tytoniem i papierosami (981 mld fish) as well as high protein raw materials der sechstgrösste Obst- und Gemüseproduzent in der wobec 622 mln euro poprzednio), produk- to produce feedstuffs. EU und liegt an der Spitze im Bereich der Herstellung tami mleczarskimi (622 mln wobec 353 mln In the first half of 2017, the largest von Obst- und Gemüseprodukten. Die steigende Ausfuhr ist eine der Antriebskräfte der Entwicklung von polni- euro), przetworami owocowymi (547 mln surpluses were recorded in international scher Obst- und Gemüseverarbeitung wobec 587 mln euro), wyrobami cukierni- trade in meat and (EUR 1.4 billion) czymi (471 mln wobec 506 mln euro). in relation to EUR 1.3 billion in the first Największy deficyt wystąpił w handlu half of 2016. This resulted from the sur- śrutami i makuchami (410 mln wobec 386 plus in trade in poultry meat and offal mln euro), świeżymi owocami (381 mln (EUR 841 million in relation to EUR 821 wobec 315 mln euro), żywymi zwierzęta- million), beef (EUR 605 million in relation mi (310 mln wobec 214 mln euro, w tym to EUR 557 million). High were also the 248 mln euro w handlu trzodą chlewną), surpluses in trade in tobacco and ciga- kawą, herbatą i kakao (281 mln wobec 156 rettes (EUR 981 billion in relation to EUR mln euro), świeżymi warzywami (266 mln 622 million), dairy products (EUR 622 wobec 209 mln euro) oraz olejami (261 mln million in relation to EUR 353 million), wobec 66 mln euro). fruit products (EUR 547 million in rela- tion to EUR 587 million), confectionery Prognozy handlu zagranicznego (EUR 471 million in relation to EUR 506 produktami rolno-spożywczymi million). W drugiej połowie 2017 r. i pierwszej po- The biggest deficit was recorded in łowie 2018 r. duży wpływ na wyniki handlu trade in oilmeals and oilcakes (EUR 410

50 AuBenhandel zagranicznego produktami rolno-spożyw- million in relation to EUR 386 million), werden die Verbesserung der wirtschaftli- czymi będzie miała poprawa sytuacji gospo- fresh fruit (EUR 381 million in relation to chen Lage bei unseren Nachbarn, die Lage darczej u naszych partnerów, sytuacja na kra- EUR 315 million), live animals (EUR 310 auf dem Inlandsmarkt und insbesondere jowym rynku, a w szczególności wzrost nad- million in relation to EUR 214 million, in- Anstieg der Überschüsse auf dem Tier- wyżek na rynkach produktów zwierzęcych cluding EUR 248 million in trade in swine), produkten- und größtenteils dem Pflan- oraz w większości produktów roślinnych (z coffee, tea and cocoa (EUR 281 million in zenproduktenmarkt (Obst und Gemüse wyjątkiem owoców i warzyw). Korzystnie na relation to EUR 156 million), fresh vegeta- ausgenommen) einen großen Einfluss eksport będzie oddziaływać konkurencyjność bles (EUR 266 million in relation to EUR auf die Ergebnisse des Außenhandels mit polskich produktów na rynkach docelowych 209 million) and oils (EUR 261 million in landwirtschaftlichen Produkten und Le- przez przewagi cenowo-kosztowe, jak rów- relation to EUR 66 million). bensmitteln ausüben. nież korzystny kurs wymiany złotego do euro Die Ausfuhr wird von der Wettbe- i dolara amerykańskiego. Forecasts of foreign trade werbsfähigkeit der polnischen Produkte Na wzrost wymiany handlowej wpły- in agri-food products auf den Zielmärkten durch die Kosten- und wać będzie rosnąca dywersyfikacja rynków In the second half of 2017 and in the Preisübermacht und vom guten Wechsel- zbytu. Unia Europejska pozostaje najwięk- first half of 2018, the results of foreign kurs für PLN sowie US-Dollar günstig be- szym odbiorcą polskich produktów rolno- trade in agri-food products will be highly einflusst. -spożywczych (z udziałem ponad 80%), determined by the improved economic Auf den Anstieg des Handelsaustau- ale głównym motorem wzrostu będzie situation with our partners, the situation sches wird steigende Diversifikation der w przyszłości ekspansja na rynki pozaunij- in the domestic market, and, in particu- Absatzmärkte ihren Einfluss ausüben. Die ne, m.in. Azji, Afryki, Ameryki Północnej, czy lar, the increased surpluses in the mar- Europäische Union gilt weiterhin als der Bliskiego Wschodu. Są to rynki perspekty- kets of livestock products and most crop größte Abnehmer von polnischen Agrar- wiczne, odznaczające się dużym poten- products (with the exception of fruit and produkten und Lebensmitteln (mit Anteil cjałem. Eksport polskich produktów rolno- vegetables). The export will be positively von über 80%), doch die wichtigste trei- -spożywczych do tych krajów ma szansę affected by the competitiveness of Polish bende Kraft für diesen Anstieg wird künf- na szybki wzrost w najbliższych latach ze products in the target markets through tig die Expansion auf Märkte außerhalb der względu na dobrą jakość polskich produk- price/cost advantages, as well as the EU, u. a. in Asien, Afrika, Nordamerika oder tów, konkurencyjne ceny i europejskie po- favourable PLN/EUR and PLN/USD ex- im Nahen Osten. Es sind perspektivische chodzenie. Istotną przeszkodą mogą być change rate. Märkte, die sich durch ein großes Potential bariery kulturowe, utrudniające dopasowa- The increase in trade will be deter- auszeichnen. Die Ausfuhr von polnischen nie produktów i strategii marketingowych mined by the growing diversification of Agrarprodukten und Lebensmitteln in die- do potrzeb tych rynków. outlet markets. The European Union re- se Länder hat Chancen auf einen schnel- Według szacunków IERiGŻ PIB wyniki mains the largest customer of Polish agri- len Anstieg innerhalb der nächsten Jahre wymiany towarowej produktami rolno- food products (with the share of more und zwar wegen der guten Qualität von spożywczymi w pierwszej połowie 2018 r. than 80%), but the main driving force of polnische Produkten, wettbewerbsfähigen będą lepsze o około 5% niż w analogicz- the growth in the future will be the ex- Preisen und europäischer Herkunft. Ein be- nym okresie bieżącego roku. pansion to the non-EU markets, inter deutendes Hindernis können die Kultur- alia, in Asia, Africa, North America or the barrieren bilden, die es schwerer machen, Middle East. These are prospective mar- die Produkte und Marketingstrategien den kets, characterised by the great potential. Bedürfnissen dieser Märkte anzupassen. The export of Polish agri-food products Nach Schätzungen des Instituts für to these countries has a chance of rapid Agrar- und Nahrungsmittelwirtschaft/ growth in the coming years due to the Landesforschungsinstitut werden die Wa- good quality of Polish products, com- renaustauschergebnisse im Bereich der petitive prices and European origin. An Agrarprodukte und Lebensmittel in erster important obstacle may be cultural bar- Hälfte des Jahres 2018 um etwa 5% besser riers, which prevent adjusting products als im derselben Zeitabschnitt des laufen- and marketing strategies to the needs of den Jahres. these markets. According to the IAFE-NRI estimates, the results of trade in agri-food products Tekst By Text: Prof. Andrzej Kowalski/IERiGŻ Institute of Agricultural and Food Econom- in the first half of 2018 will be better by ics Institut für Agrar- und Nahrungsmittel- about 5% than in the same period of this wirtschaft year. Zdjęcia Photos By Fotos: Fotolia

51 Poznaj polską żywność Discover polish food Strategia dla polskiej wsi Strategy for the Polish rural areas Strategie für polnisches Land

odstawowym dokumentem strategicz- he essential strategic document as fundamentale strategische Doku- Pnym, określającym cele rozwojowe Pol- Tspecifying the development objec- Dment, in dem die Entwicklungsziele ski, jest średniookresowa strategia rozwoju tives of Poland is the medium-term na- Polens bestimmt werden, ist mittelfristige kraju - Strategia na rzecz Odpowiedzialnego tional development strategy – Responsi- Strategie zur Landesentwicklung – Strategie Rozwoju (SOR) do roku 2020 (z perspekty- ble Development Strategy (RDS) by 2020 für Verantwortungsvolle Entwicklung bis zum wą do 2030 r.), przyjęta przez Radę Mini- (with 2030 perspective), adopted by the Jahr 2020 (mit Perspektive bis zum Jahr 2030), strów w dniu 14 lutego 2017 roku. Strategia Council of Ministers on 14 February 2017. die vom Ministerrat am 14. Februar 2017 ange- ta prezentuje szereg rozwiązań istotnych This Strategy presents numerous solu- nommen wurde. Diese Strategie präsentiert dla sektora rolno-spożywczego i obszarów tions of importance for the agri-food sec- eine Reihe von Lösungen, die von Bedeutung wiejskich. tor and rural areas. für den Agrar- und Ernährungssektor sowie für Wśród sektorów strategicznych dla The high-quality food sector places ländliche Gebiete sind. polskiej gospodarki znalazł się m.in. sektor itself among the sectors of strategic im- Unter den Sektoren, die von strategischer żywności wysokiej jakości, zaś do Progra- portance for the Polish economy, where- Bedeutung für polnische Wirtschaft sind, hat mów Pierwszej Prędkości (wiodących krajo- as the Innovative technologies, processes sich u. a. der qualitativ hochwertige Lebens- wych inteligentnych specjalizacji) zaliczono and products of the agri-food and forest mittelsektor gefunden, zu Programmen der innowacyjne technologie, procesy i pro- and wood sectors are included into the Ersten Geschwindigkeit (der führenden natio- dukty sektora rolno-spożywczego i leśno- First Speed Programmes (leading nation- nalen intelligenten Spezialisierungen) wurden -drzewnego. Ponadto, branżę pn. „polskie al smart specializations). In addition, the dagegen Innovative Technologien, Prozesse specjalności żywnościowe” uznano jako “Polish food specialities” sector was con- und Produkte des Agrar- und Nahrungsmit- jedną z branż, na których należy koncen- sidered one of the industries on which telsektors sowie des Forst- und Holzsektors trować wsparcie, ze względu na ich ważną the support should be focused due to gerechnet. Die Branche mit dem Namen „Pol- pozycję eksportową dla kraju lub wpływ their key export importance for the coun- nische Lebensmittelspezialisierungen“ wurde na przyszłą pozycję konkurencyjną Polski try or impact on future competitive posi- darüber hinaus als eine der Branchen aner- w świecie. tion of Poland in the world. kannt, auf die die Unterstützung wegen ihrer W celu szczegółowym I SOR pt. Trwa- Specific Objective I of the RDS enti- bedeutenden Ausfuhrstellung oder wegen ły wzrost gospodarczy oparty coraz silniej tled Continuous economic growth in- dem Einfluss auf künftige Wettbewerbspositi- o wiedzę, dane i doskonałość organizacyjną, on Polens in der Welt konzentriert werden soll. zaprojektowane zostały m.in. kierunki inter- Im Einzelziel I der Strategie für Verantwor- wencji: 4. Konkurencyjne gospodarstwa tungsvolle Entwicklung, deren Titel Ein dau- erhafter Wirtschaftsanstieg, der immer stärker auf die Kenntnisse, Angaben und organisato- rische Vollkommenheit gestützt wird lautet, sind u. a. die Interventionsrichtungen entwor- fen worden: 4. Wettbewerbsfähige Landwirt-

52 Lerne polnische Lebensmittel kennen rolne i producenci rolno-spożywczy oraz creasingly based on knowledge, data schaftsbetriebe sowie Agrar- und Nahrungs- 7. Wsparcie lokalnych motorów przedsię- and organisational excellence projects mittelproduzenten und 7. Unterstützung für biorczości, w ramach których przewidziano among other the following courses of lokale treibende Kraft des Unternehmertums, szereg działań dedykowanych rozwojowi intervention: 4. Competitive agricultural in deren Rahmen eine Menge von denjenigen sektora rolno-spożywczego. holdings and agri-food producers and Maßnahmen vorgesehen wurde, die der Ent- Rozwiązania przyjęte w SOR oznaczają 7. Support of local entrepreneurship en- wicklung vom Agrar- und Nahrungsmittelsek- także, że działania Strategii dotyczą wszyst- gines, under which a number of activities tor gewidmet wurden. kich obszarów wiejskich, a ich zróżnicowane dedicated to agri-food sector develop- Die in der Strategie für Verantwortungs- terytorialnie potrzeby zostały odzwiercied- ment are specified. volle Entwicklung angenommenen Lösungen lone w szczególności w kierunkach inter- The solutions adopted under the RDS bedeuten, dass die mit dieser Strategie ver- wencji w celu szczegółowym II – Rozwój should be understood as concerning all bundenen Maßnahmen alle ländliche Gebiete społecznie wrażliwy i terytorialnie zrówno- rural areas, and their differentiated territo- betreffen und ihre in territorialer Hinsicht diffe- ważony, gdzie wyodrębniono dwa kierunki rial needs were reflected in particular in renzierten Bedürfnisse insbesondere in den In- interwencji, dedykowane rozwojowi regio- the courses of intervention defined in the terventionsrichtungen im Einzelziel II Eine so- nalnemu obszarów wiejskich: 4.1 Rozwój Specific Objective II – Socially sensitive zial empfindliche und territorial ausgeglichene obszarów wiejskich w oparciu o endoge- and territorially sustainable development, Entwicklung widerspiegelt wurden, wo zwei niczne potencjały gospodarcze oraz 4.2 in which two courses of intervention der regionalen Entwicklung von ländlichen Aktywizacja obszarów zagrożonych trwałą dedicated to regional development of Gebieten gewidmeten Interventionsrichtun- marginalizacją. Ważnym instrumentem rural areas were determined: 4.1 Rural ar- gen abgesondert wurden: 4.1. Entwicklung realizacji celów SOR są tzw. projekty strate- eas development based on endogenous von ländlichen Gebieten in Anlehnung an en- giczne, wśród których szereg jest istotnych economic capacities and 4.2 Activation dogene Wirtschaftspotenziale und 4.2. Aktivie- dla rolnictwa i wsi, w tym 16 projektów stra- of areas at risk of permanent exclusion. rung von ländlichen Gebieten, die durch dau- tegicznych, koordynowanych przez MRiRW Strategic projects being an important in- erhafte Marginalisierung gefährdet werden. oraz 5 koordynowanych przez inne resorty, strument for RDS objective implementa- Ein bedeutendes Instrument zur Verfolgung w których MRiRW będzie współuczestni- tion cover multiple projects dedicated to der Strategie für Verantwortungsvolle Ent- czyło. Wśród nich są następujące projekty, agriculture and rural areas, including 16 wicklung sind sog. strategische Projekte, unter dedykowane rozwojowi konkurencyjnego strategic projects coordinated by MARD denen viele wichtig für die Landwirtschaft und sektora rolno-spożywczego: and 5 coordinated by the other ministries das Land sind, darunter 16 strategische Projek- Intermodalny terminal towarowy; with co-participation of the MARD. These te, die vom Landwirtschafts- und Dorfentwick- Odtworzenie i wsparcie lokalnych rynków include the following projects dedicated lungsministerium koordiniert werden, sowie 5, rolnych; to development of competitive agri-food die durch andere Ministerien koordiniert wer- Platforma żywnościowa; sector: den und an denen das Landwirtschafts- und Projekty rozwoju branż; Intermodal freight terminal; Dorfentwicklungsministerium teilnehmen Spółdzielnie rolników; Restoration and support of local agri- wird. Unter ihnen gibt es folgende Projekte, die Nowoczesne ubezpieczenia rolnicze; cultural markets; der Entwicklung vom wettbewerbsfähigen Linia pożyczkowa i utworzenie funduszu Food platform; Landwirtschafts- und Nahrungsmittelsektor rozwoju rolnictwa. Industrial development projects; gewidmet werden: Konsekwencją przyjęcia SOR jest prze- Farmer cooperatives; ein Intermodales Warenterminal; budowa systemu zarządzania rozwojem Rekonstruktion der lokalen Landwirtschafts- kraju. Wskazane w SOR cele, kierunki inter- märkte und Unterstützung für sie; wencji, działania i projekty strategiczne po- Nahrungsmittelplattform; Entwicklungsprojekte für die Branchen; landwirtschaftliche Genossenschaften; moderne Landwirtschaftsversicherungen; Darlehenslinie und Gründung des Landwirt- schaftsentwicklungsfonds.

53 Poznaj polską żywność Discover polish food winny znaleźć odzwierciedlenie we wszyst- State-of-the-art agricultural insurances; Als Folge der Annahme der Strategie für kich dokumentach strategicznych – m.in. Credit line and establishing the agricul- Verantwortungsvolle Entwicklung gilt Umbau dotychczas obowiązujących zintegrowa- ture development fund. des Landesentwicklungsmanagementsys- nych strategiach rozwoju, w tym w obecnie RDS adoption shall result in redevel- tems. Diejenigen Ziele, Interventionsrichtun- aktualizowanej Strategii zrównoważonego opment of the national development gen, Maßnahmen und strategische Projekte, rozwoju wsi, rolnictwa i rybactwa na lata management system. The objectives, auf die in der Strategie für Verantwortungsvol- 2012-2020 (2030). Uszczegółowienie dzia- courses of intervention, activities and le Entwicklung hingewiesen wurde, sollen in łań, zaprojektowanych w strategii, zostanie strategic projects laid down in the RDS allen strategischen Dokumenten, u. a. in den przedstawione w Pakcie dla obszarów wiej- should be reflected in all strategic docu- bisher geltenden integrierten Entwicklungs- skich, gdzie zostaną wskazane konkretne ments – among others integrated de- strategien, darunter in der jetzt aktualisierten projekty, jakie będą podejmowane w kolej- velopment strategies currently in force, Strategie für ausgeglichene Dorf-. Landwirt- nych latach. Ze względu na swój strategicz- including the recently updated Strategy schafts- und Fischereientwicklung für die ny charakter i kompleksowy sposób podej- for sustainable development of rural ar- Jahre 2012-2020(2030), widerspiegelt werden. ścia do programowania rozwoju obszarów eas, agriculture and fishery for 2012- Die in der Strategie geplanten Maßnahmen wiejskich, Pakt został wpisany również na 2020(2030). Specification of the activities werden im Pakt für ländliche Gebiete darge- listę projektów strategicznych, zaplanowa- projected in the strategy will be present- stellt, wo auf konkrete Projekte hingewiesen nych w Strategii na rzecz odpowiedzialne- ed in the Pact for rural areas laying down wird, die in nächsten Jahren realisiert werden. go rozwoju do roku 2020 (z perspektywą the specific projects to be implemented Wegen seinem strategischen Charakter und do 2030 r.) in the upcoming years. Due to its strate- Vielschichtigkeit der Einstellung zur Program- W zaktualizowanej Strategii zrównowa- gic nature and comprehensive approach mierrung der Entwicklung von ländlichen żonego rozwoju wsi, rolnictwa i rybactwa to rural areas development program- Gebieten wurde der Pakt auch in die Liste von na lata 2012-2020(2030) projektowane in- ming, the Pact was included also into the strategischen und in der Strategie für Verant- terwencje zostaną opisane w układzie czte- list of strategic projects planned in the wortungsvolle Entwicklung bis zum Jahr 2020 rech filarów rozwoju: Responsible Development Strategy by (mit Perspektive bis zum Jahr 2030) geplanten Filar I Opłacalność produkcji rolnej, 2020 (with 2030 perspective). Projekten eingetragen. Filar II Jakość życia i środowiska na obsza- In the updated Strategy for sustain- In der aktualisierten Strategie der ausge- rach wiejskich, able development of rural areas, agricul- glichenen Dorf-, Landwirtschafts- und Fische- Filar III Pozarolnicze miejsca pracy i aktyw- ture and fishery for 2012-2020(2030), the reientwicklung für die Jahre 2012-2020(2030) ne społeczeństwo, projected interventions will be described werden entworfene Interventionen in Struktur Filar IV Sprawna administracja rolna. in the form of four development pillars: von vier Entwicklungsstützen beschrieben: Pierwszy filar obejmie kierunki in- Pillar I Agricultural production profit- Stütze I Rentabilität der Agrarproduktion, terwencji, dotyczące m.in. przekształceń ability, Stütze II Lebens- und Umweltqualität auf struktury agrarnej, rozwoju spółdzielczości, Pillar II Quality of life and environment ländlichen Gebieten, grup producenckich, integracji pionowej in rural areas, Stütze III Außerlandwirtschaftliche Arbeits- i rynku hurtowego, finansowania rozwoju Pillar III Non-agricultural jobs and active plätze und aktive Gesellschaft sektora rolno-spożywczego, promocji oraz society, Stütze IV Leistungsfähige Agrarverwaltung powiększenia rynków zbytu produktów Pillar IV Efficient agricultural administra- Die erste Stütze wird diejenigen Interven- rolno-spożywczych, wsparcia wytwarzania tion. tionsrichtungen umfassen, die unter anderem i dystrybucji produktów o wysokiej jakości The first pillar includes the courses die Umwandlung von Agrarstruktur der Ent- i poziomie innowacyjności, zarzadzania ryzy- of intervention referring, among others, wicklung vom Genossenschaftswesen, die kiem w gospodarstwie, przetwórstwa rolno- transformation of agricultural structure, Produzentengruppen, vertikale Integration -spożywczego i sprzedaży bezpośredniej. development of cooperatives, producer und Großmarkt, Finanzierung der Entwicklung groups, vertical integration and whole- vom Landwirtschafts- und Nahrungsmittel- sale market, financing of the agri-food sektor, Förderung und Erweiterung der Ab- sector development, promotion and ex- satzmärkte für Agrarprodukte und Lebensmit- tel, Unterstützung für Herstellung und Vertrieb von hochqualitativen Produkten mit hohem

54 Lerne polnische Lebensmittel kennen

Drugi filar to szerokie spektrum działań, tending the selling markets for agri-food Innovationsgrad, Risikomanagement im Bau- dotyczących jakości życia na wsi. Obejmie products, supporting manufacture and ernhof, Agrar- und Lebensmittelverarbeitung on m.in. interwencję dotyczącą rozwoju in- distribution of products of high quality sowie den direkten Verkauf betreffen. frastruktury technicznej na obszarach wiej- and innovation level, holding risk man- Die zweite Stütze ist ein breites Spektrum skich, dostępność wysokiej jakości usług agement, agri-food processing and direct an Maßnahmen zur Lebensqualität auf dem publicznych, rewitalizację zmarginalizowa- sales. Lande; sie wird unter anderem die Interven- nych obszarów wiejskich i małych miast, The second pillar covers wide spec- tion im Bereich der Entwicklung von techni- ochronę zasobów środowiska naturalnego trum of activities addressing the quality scher Infrastruktur in ländlichen Gebieten, der w rolnictwie i rybactwie, adaptację rolni- of life in rural areas and includes among Zugänglichkeit der hochqualitativen öffent- ctwa i rybactwa do zmian klimatu oraz ich others intervention on technical infra- lichen Dienstleistungen, der Revitalisierung udział w przeciwdziałaniu tym zmianom, structure development in rural areas, der marginalisierten ländlichen Gebiete und promowanie biogospodarki w obiegu za- availability of high-quality public services, Kleinstädte, Schutz natürlicher Ressourcen in mkniętym, w tym wykorzystanie odnawial- revitalization of excluded rural areas and der Landwirtschaft und Fischerei, Anpassung nych źródeł energii na obszarach wiejskich small cities, protection of natural environ- der Landwirtschaft und Fischerei an die Kli- W trzecim filarze zaprojektowano in- ment resources in agriculture and fishery, maänderungen und ihre Beteiligung an Maß- terwencję, służącą: rozwojowi przedsiębior- adaptation of agriculture and fishery to nahmen gegen diese Änderungen, Förderung czości, tworzeniu pozarolniczych miejsc climate change and their participation in der Bio-Wirtschaft im geschlossenen Kreislauf pracy na obszarach wiejskich, aktywizacji tackling such changes, promoting circu- – darunter Ausnutzung von erneuerbaren mieszkańców obszarów wiejskich poprzez lar bio-diversity, including use of renew- Energiequellen in ländlichen Gebieten. rozwój inicjatyw oddolnych i partnerstw na able energy sources in rural areas. In der dritten Stütze wurde eine Inter- obszarach wiejskich; podnoszeniu umiejęt- The third pillar projects intervention for vention entworfen, die der Entwicklung vom ności i poziomu wykształcenia oraz wzrostu entrepreneurship development, creating Unternehmertum, Bildung der außerland- mobilności zawodowej mieszkańców ob- non-agricultural jobs in rural areas, activation wirtschaftlichen Arbeitsplätze in ländlichen szarów wiejskich; zapobieganiu i ogranicza- of rural areas inhabitants by development Gebieten, Aktivierung von Bewohnern der niu wykluczenia społecznego; rozwojowi of bottom-up initiatives and partnership in ländlichen Gebiete durch Entwicklung von Ba- ekonomii społecznej oraz usług opiekuń- rural areas, increasing competences, edu- sisinitiativen und Partnerschaften in ländlichen czych na obszarach wiejskich. cation level and occupational mobility of Gebieten, Verbesserung der Fähigkeiten und Czwarty filar obejmuje zmiany insty- rural areas inhabitants; preventing and limit- Erhöhung des Ausbildungsniveaus wie auch tucjonalne oraz organizacyjne w systemie ing social exclusion, development of social Anstieg der beruflichen Mobilität der Bewoh- zarządzania rozwojem obszarów wiejskich economy and care services in rural areas. ner der ländlichen Gebiete; der Vermeidung i rolnictwa. Mają one dotyczyć ośrodków The fourth pillar addresses institu- und Einschränkung der sozialen Ausgrenzung, naukowych w sektorze rolno-spożywczym, tional and organisational changes in the der Entwicklung von Sozialökonomie und doradztwa rolniczego, systemu oświaty rural areas and agriculture development Pflegediensten in ländlichen Gebieten dient. rolniczej; konsolidacji systemu urzędowej management system. These are to re- Die vierte Stütze umfasst institutionelle kontroli żywności oraz zapewnienie bezpie- fer to scientific centres in the agri-food und organisatorische Änderungen im Ma- czeństwa weterynaryjno-fitosanitarnego, sector, agricultural advisory, agricultural nagementsystem für die Entwicklung von zmian organizacyjnych w strukturze ad- education system; consolidation of the ländlichen Gebieten und der Landwirtschaft. ministracji rolnej, instytucjonalnych i syste- system of the official control of food and Sie sollen die Wissenschaftszentren im Land- mowych rozwiązań w zakresie zarządzania guaranteeing veterinary and phytosani- wirtschafts- und Nahrungsmittelsektor, land- rozwojem obszarów wiejskich. tary safety, organisational changes in the wirtschaftliche Beratung, System der landwirt- agricultural administration structure and schaftlichen Ausbildung, Konsolidierung des institutional and systemic solutions in ru- Systems der amtlichen Lebensmittelkontrolle ral areas development management. und Gewährleistung der Veterinär- und pflan- zenhygienischen Sicherheit, organisatorische Änderungen im Bereich der Landwirtschafts- verwaltungsstruktur, institutionelle und systembezogene Lösungen im Bereich des Managements mit der Entwicklung von länd- lichen Gebieten betreffen.

Tekst By Text: Waldemar Guba/MRiRW Ministry of Agriculture and Rural Development Ministe- rium für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung Zdjęcia Photos By Fotos: Fotolia

55 Poznaj dobrą żywność Try Fine Food Produkty najwyższej jakości Highest quality products Erzeugnisse von höchster Qualität

rogram Poznaj Dobrą Żywno- he Try Fine Food Programme, as Programm Poznaj Dobrą Żywność Pści, promujący jakość żywności, T which promotes the quality of D(„Lerne gute Lebensmittel kennen“) prowadzony jest przez Ministerstwo food, has been run by the Ministry of wird vom Ministerium für Landwirtschaft Rolnictwa i Rozwoju Wsi od 2004 Agriculture and Rural Development und ländliche Entwicklung seit 2004 durch- roku. Od początku istnienia progra- since 2004. Since the programme’s geführt. Seit der Einführung des Programms mu jego znakiem wyróżniono ponad beginning, its mark has been grant- wurde mit seinem Gütesiegel über 1,5 Tsd. 1,5 tys. produktów, wytwarzanych ed to more than 1,500 products Produkte von fast 200 Herstellern ausge- przez prawie 200 producentów. Znak manufactured by almost 200 pro- zeichnet. Das Gütesiegel PDŻ, das auf der PDŻ, umieszczany na opakowaniu, ducers. The Try Fine Food quality Verpackung angebracht wird, soll dem ułatwia konsumentowi dokonanie mark placed on the packaging helps Verbraucher erleichtern, Erzeugnisse von wyboru produktów najwyższej jako- the consumer to choose the highest höchster Qualität zu wählen, die aus be- ści, wytworzonych ze sprawdzonych quality products, made with tested währten Zutaten hergestellt wurden, un- surowców, charakteryzujących się ingredients, distinguished by their verändert bleiben und sich durch vorzügli- niezmiennością, a także doskonałym inalterability and excellent taste. chen Geschmack kennzeichnen. smakiem. The Try Fine Food quality mark Das Gütesiegel PDŻ wird nicht für im- Znak PDŻ nie jest przyznawany is not granted once and for all. The mer gewährt. Die damit gekennzeichne- raz na zawsze. Produkty nim oznaczo- products that are labelled with it are ten Produkte unterliegen ständiger Kont- ne są ciągle kontrolowane. constantly controlled. rolle. W tym roku znaki odebrało kolej- This year, another 57 producers In diesem Jahr haben weitere 57 Her- nych 57 producentów dla 155 swoich were given the marks for their 155 steller Gütesiegel für ihre 155 Erzeugnisse in wyrobów. products. Empfang genommen.

Mięso i produkty mięsne Meat and meat products Fleisch und Fleischprodukte

SOKOŁÓW SA SOKOŁÓW S.A. SOKOŁÓW SA ul. Aleja 550-lecia 1, ul. Aleja 550-lecia 1, ul. Aleja 550-lecia 1, 08-300 Sokołów Podlaski 08-300 Sokołów Podlaski, Poland 08-300 Sokołów Podlaski/Polen tel.: +48 25 640 82 00 tel.: +48 25 640 82 00 Telefonnummer: +48 25 640 82 00 https://sokolow.pl/ https://sokolow.pl/ https://sokolow.pl/

56 Lerne gute Lebensmittel kennen

Sokołów S.A. to lider i najbardziej Sokołów S.A. is a leader and the Sokołów S.A. ist ein führendes Unterneh- rozpoznawalna marka w branży most recognisable brand in the meat men und die erkennbarste Marke in der mięsnej w Polsce. Do najsilniejszych industry in Poland. The strongest Fleischbranche in Polen. Zu den stärksten marek spółki należą Gold, Sokoliki, brands of the company are Gold, Marken der Firma gehören Gold, Sokoliki, Uczta Qulinarna, Naturrino i Darz Sokoliki, Uczta Qulinarna, Naturrino Uczta Qulinarna, Naturrino und Darz Bór. Die Bór. Grupa Sokołów S.A. od lat jest and Darz Bór. It has been a precursor Gruppe Sokołów S.A. gilt seit vielen Jahren prekursorem zmian i wyznacza nowe to changes and has set new stand- als Wegbereiter für die Änderungen und be- standardy w branży przetwórstwa ards in the meat processing indus- stimmt neue Standards in der Fleischverar- mięsnego. Do produkcji wykorzy- try for years. Its products are made beitungsbranche. Bei der Produktion werden stuje surowce najwyższej jakości, of the highest-quality raw materials höchstqualitative Stoffe verwendet, die man w znacznej części pozyskiwane which are mostly obtained under größtenteils im Rahmen der Programme der w ramach programów współpracy programmes of cooperation with Zusammenarbeit mit den Züchtern gewinnt. z hodowcami. Produkcja odbywa się breeders. Production is carried out Die Produktion erfolgt in Übereinstimmung zgodnie z wymaganiami uznanych in accordance with recognised in- mit Anforderungen von anerkannten interna- międzynarodowych standardów IFS ternational IFS and BRC standards. tionalen IFS- und BRC-Standards. Alle Betriebe oraz BRC. Wszystkie zakłady posiada- All plants are ISO 14001-certified to verfügen über das ISO 14001-Zertifikat, das ją certyfikat ISO14001, potwierdzają- meet the highest environmental re- die Erfüllung von höchsten umweltbezoge- cy spełnianie najwyższych wymagań quirements. nen Anforderungen bestätigt. dotyczących środowiska. SOKOŁÓW S.A. – branch in SOKOŁÓW SA, Abteilung in Jarosław SOKOŁÓW S.A. oddział w Jarosławiu Jarosław geräucherter Schweinsrücken NATURRINO, Schab wędzony NATURRINO, NATURRINO smoked pork loin, geräucherter Schinken NATURRINO, Szynka wędzona NATURRINO, NATURRINO smoked ham, geräucherter Bauchspeck NATURRINO. Boczek wędzona NATURRINO. NATURRINO smoked bacon. SOKOŁÓW SA, Abteilung in Sokołów SOKOŁÓW S.A. oddział w Sokołowie SOKOŁÓW S.A. – branch in Sokołów Podlaski Podlaskim Podlaski traditionelle Wurst SOKOŁOWSKA. Kiełbasa tradycyjna sokołowska. Sokołów traditional sausage. SOKOŁÓW SA, Abteilung in Robaków SOKOŁÓW S.A. oddział w Robakowie SOKOŁÓW S.A. – branch in Krakauer Dauerwurst GOLD. Kiełbasa sucha GOLD. Robaków GOLD Kraków dried sausage. Zakłady Mięsne (Fleischbetriebe) Zakłady Mięsne PAMSO S.A. PAMSO S.A. in Pabianice w Pabianicach Zakłady Mięsne PAMSO S.A. ul. Żwirki i Wigury 19, 95-200 Pabianice, Polen ul. Żwirki i Wigury 19, (PAMSO Meat Plants) in Pabianice, Telefonnummer: +48 42 22 55 546 95-200 Pabianice Poland E-Mail: [email protected] tel.: +48 42 22 55 546 ul. Żwirki i Wigury 19, http://pamso.pl/pl/home/ e-mail: [email protected] 95-200 Pabianice, Poland http://pamso.pl/pl/home/ tel.: +48 42 22 55 546 Die Aktiengesellschaft PAMSO begann ihre Tä- e-mail: [email protected] tigkeit nach der Privatisierung im Jahre 1992. Spółka Akcyjna PAMSO rozpoczę- http://pamso.pl/pl/home/ Ihre Geschichtegeht jedoch auf das Jahr 1916 ła działalność po sprywatyzowaniu zurück, als sie als Städtische Fleischerei in Pa- w 1992 r. Jednak jej historia sięga roku PAMSO S.A. started operating after bianice funktionierte. 1916, kiedy to funkcjonowała jako privatisation in 1992. However, its Jetzt gilt PAMSO S.A. als eine Firma, die 150 Rzeźnia Miejska w Pabianicach. history dates back to 1916 when it Fleisch- und Wurstsortimente (u.a. Dauer- Obecnie PAMSO S.A. jest firmą pro- operated as the Rzeźnia Miejska (Mu- würste, dünne und dicke Würste, Rauch- dukującą 150 asortymentów mięsno- nicipal Slaughterhouse) in Pabianice. fleisch, Würste aus Schlachtnebenerzeugnis- -wędliniarskich (m.in. kiełbasy suche, PAMSO S.A. is now a producer of 150 sen) produziert. Den Firmenprodukten liegen cienkie, grube, wędzonki, wędliny po- kinds of meat and cold cut products altpolnische Rezepturen zugrunde. drobowe). Wyroby firmy oparte są na (inter alia, dried, thin, thick sausag- Die Bevorzugung verdienen die Marken- staropolskich recepturach. es, smoked meat, offal cold cuts). Produktlinien „Der Kämmerer”, „Ländliche Ge- Na wyróżnienie zasługują markowe Its products are based on old Polish schmäcke”, „Chrobry” „Wappen”, „Weißwurst” linie wyrobów „Podkomorzy”, „Wiejskie recipes. und „Mürbe Wurst”. Eine Neuheit ist auch Er- Smaki”, „Chrobry” „Herbowe”, „Biała” Branded lines of "Podkomorzy", "Wie- weiterung des Firmenangebots um selbstän- i „Krucha”. Nowością jest rozszerzenie jskie Smaki", "Chrobry" "Herbowe", dig vorbereitete Fertiggerichte (schlesische oferty firmy o wyroby garmażeryjne "Biała" and "Krucha" products are Klöße, Kartoffelklöße, Kroketten, Kotelette,

57 Poznaj dobrą żywność Try Fine Food własnej produkcji (kluski śląskie, ko- worth mentioning. Another novelty Teigtäschchen, gefüllte Keulen, Pastetchen pytka, krokiety, kotlety, pierogi, udka is the extension of the company's und andere). faszerowane, paszteciki i inne). offer to include own delicatessen Die Produkte von PAMSO SA werden aus in- Wyroby PAMSO S.A. produkowane są goods (, kapytki, ländischen Stoffen hergestellt. Das Schweine- z krajowych surowców. Mięso wieprzo- croquettes, chops, pierogies, stuffed fleisch wird aus eigener Schweineschlachtung we pozyskiwane jest z własnego uboju legs, pasties, etc.). gewonnen. Der ganze Verarbeitungsprozess trzody chlewnej. Cały proces prze- PAMSO S.A. uses domestic raw ma- wird täglich auf zwei Ebenen von eigenen twórczy jest codziennie nadzorowany terials to produce its products. It technologischen Diensten sowie von Kreis- dwutorowo przez własne służby tech- obtains pork from own slaughter veterinärinspekteuren überwacht. Die von nologiczne i inspektorów Powiatowej of pigs. The entire processing proc- EU-Tierärzten durchgeführten Wirtschaftsprü- Weterynarii. Audyty, przeprowadzane ess is supervised on a daily basis by fungen bestätigen, dass die Standards und przez unijnych lekarzy weterynarii, both its own technological services Qualitätsnormen, die gesunde und sichere potwierdzają stosowanie standardów and district veterinary inspectors. Produkte gewährleisten, verwendet werden. i norm jakościowych, zapewniających Audits carried out by EU veterinary Als Beweis für Qualität der Produkte gilt die zdrowe i bezpieczne produkty. officers confirm adherence to qual- internationale restriktive Sicherheitsver- Dowodem jakości wyrobów jest mię- ity standards to ensure healthy and waltungsnorm für Lebensmittel, also ISO dzynarodowa, restrykcyjna norma safe products. 22000-Zertifikat, dessen Gewährleistung die zarządzania bezpieczeństwem żyw- Product quality is proved by a strin- ganze Lieferkette umfasst. In der Praxis be- ności, czyli certyfikat ISO 22000, któ- gent international standard of food deutet so etwas, dass man sowohl der Fleisch- ry obejmuje swą gwarancją cały łań- safety management, i.e. the ISO qualität als auch entsprechenden Transport- cuch dostaw. W praktyce oznacza to, 22000 certificate which covers the bedingungen oder der Einhaltung der inter- że kupując produkty PAMSO można entire supply chain. It means in nationalen Verpackungsstandards sicher sein być pewnym nie tylko jakości mięsa, practice that PAMSO products you kann, wenn man die Produkte von PAMSO ale także odpowiednich warunków buy are not only made of high-quali- kauft. Seit dem Jahr 2013 verfügt diese Firma transportu czy zachowania między- ty meat, but also are transported un- auch über IFS FOOD-Zertifikat. narodowych standardów pakowania. der appropriate conditions or meet Krakauer Dauerwurst Od 2013 roku PAMSO posiada również international packaging standards. certyfikat IFS FOOD. Since 2013, PAMSO has also held the Przedsiębiorstwo Przemysłu Mięsnego Kiełbasa krakowska sucha. IFS FOOD certificate. (Unternehmen der Fleischwarenindustrie) Kraków dried sausage. TAURUS GmbH Przedsiębiorstwo Przemysłu ul. Legionów 58, 39-220 Pilzno, Polen Mięsnego TAURUS sp. z o.o. Przedsiębiorstwo Przemysłu Telefonnummer: +48 14 672 15 52 ul. Legionów 58, 39-220 Pilzno Mięsnego TAURUS sp. z o.o. Faxnummer: +48 14 646 81 99 tel.: +48 14 672 15 52 (TAURUS Meat Industry Company) E-Mail: [email protected] faks: +48 14 646 81 99 ul. Legionów 58, 39-220 Pilzno, Poland http://www.stan-taurus.com.pl/ e-mail: [email protected] tel.: +48 14 672 15 52 http://www.stan-taurus.com.pl/ fax: +48 14 646 81 99 Das Unternehmen spezialisiert sich auf die e-mail: [email protected] Herstellung von traditionellen Produkten Przedsiębiorstwo specjalizuje się http://www.stan-taurus.com.pl/ unter Anwendung von alten Technologien, w produkcji wyrobów tradycyjnych denen die der Tradition aus der Gegend von z zastosowaniem starych technologii, The company specialises in the Pilzno entnommenen Rezepturen zugrunde opartych na recepturach zaczerpnię- production of traditional prod- liegen. 15 Firmenprodukte wurden in die vom tych z tradycji okolic Pilzna. 15 pro- ucts which involves old technolo- Landwirtschafts- und Dorfentwicklungsminis- duktów firmy zostało wpisanych na gies based on recipes taken from terium bearbeitete Landesliste der Traditio- Krajową Listę Produktów Tradycyjnych traditions of the region of Pilzno. nellen Produkte eingetragen. Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi. 15 products of the company were Im Februar 2009 hat die Firma das Zertifikat W lutym 2009 roku firma uzyskała cer- entered in the National List of Tra- für ökologische Verarbeitung von Agrarer- tyfikat przetwórstwa ekologicznego ditional Products of the Ministry zeugnissen und Lebensmitteln erhalten. artykułów rolno-spożywczych. of Agriculture and Rural Develop- Die Firma bietet ihren Kunden ein breites Oferuje klientom szeroką gamę naj- ment. Spektrum an höchstqualitativen Erzeugnis- wyższej jakości wyrobów, produko- In February 2009, the company was sen, die in denjenigen Betrieben hergestellt wanych w zakładach, wyposażonych granted a certificate of organic werden, die mit modernen Geräten ausgestat- w nowoczesne urządzenia i spełnia- processing of agri-food products. tet sind und erforderliche sanitär-technische

58 Lerne gute Lebensmittel kennen jących wymagane standardy technicz- It offers customers a wide range of Standards erfüllen. Die Produktion erfolgt un- no-sanitarne. Produkcja odbywa się the highest-quality products pro- ter veterinärer Aufsicht. Die Firma gewährleis- pod nadzorem weterynaryjnym. Firma duced at plants fitted with modern tet gesundheitliche Sicherheit ihrer Produkte. gwarantuje bezpieczeństwo zdrowot- equipment and meeting required hausgemachter Schinken aus Pilzno ne swoich produktów. technical and sanitary standards. Szynka swojska pilzneńska. Production is subject to veterinary Masarnia Władysławowo sp.j. (Wursterei supervision. The company guaran- Władysławowo offene Handelsgesellschaft) Masarnia Władysławowo sp.j. tees that its products pose no health Roman Zawistowski, Krzysztof Zawistowski, Roman Zawistowski, Krzysztof hazard. Andrzej Zawistowski Zawistowski, Andrzej Zawistowski Pilzno local ham. Władysławowo 8, 89-210 Łabiszyn, Polen Władysławowo 8, 89-210 Łabiszyn tel.: + 48 52 384 58 45 tel.: + 48 52 384 58 45 Masarnia Władysławowo sp.j. E-Mail: [email protected] e-mail: [email protected] (Władysławowo Butcher's) http://www.masarniazawistowski.pl/ http://www.masarniazawistowski.pl/ Roman Zawistowski, Krzysztof Zawistowski, Andrzej Zawistowski Sich auf langjährige Erfahrung in der Fleisch- Opierając się na wieloletnim doświad- Władysławowo 8, verarbeitungsbranche stutzend, produziert die czeniu w branży masarniczej, firma 89-210 Łabiszyn, Poland Firma höchstqualitative natürliche Erzeugnisse produkuje wysokiej jakości naturalne tel.: + 48 52 384 58 45 aus Schlachtnebenprodukten und traditionell wyroby podrobowe oraz tradycyjnie e-mail: [email protected] geräucherte Würste. Sie erfüllt Anforderungen wędzone wędliny. Spełnia wymagania http://www.masarniazawistowski.pl/ der polnischen Lebensmittelnormen, die den polskich norm żywnościowych, które in der Europäischen Union im Bereich der Le- zostały dostosowane do norm jakoś- Based on many years of experience bensmittelkontrolle, der Hygiene, der in die Le- ciowych obowiązujących w Unii Euro- in the meat industry, the company bensmittel getanen Zutaten, der Etikettierung pejskiej w zakresie kontroli żywności, produces high-quality natural of- und in vielen anderen Bereichen geltenden higieny, składników dodawanych do fal products and traditional smoked Qualitätsnormen angepasst wurden. żywności, etykietowania i wielu in- cold cuts. It meets Polish food stand- Durch Verwendung vom hochqualitativen nych. ards which were tailored to applica- Stoff (der von bewährten Bauernhöfen und Dzięki zastosowaniu wysokiej jakości ble EU quality standards in terms of Lieferanten kommt), sowie durch Verwen- surowca, pochodzącego od spraw- food control, hygiene, food ingredi- dung von altpolnischen Rezepturen und dzonych gospodarstw i dostawców, ents, labelling, etc. Fleischverarbeitungsmethoden wie auch korzystaniu ze staropolskich receptur Its products have exceptional quali- nur natürlichen Gewürzen zeichnen sich die i metod masarniczych a także wyłącz- ties and taste owing to using the Produkte durch außergewöhnliche Qualitäts- nie z naturalnych przypraw, produkty high-quality raw material from prov- und Geschmacksvorteile aus. wyróżniają się wyjątkowymi walorami en holdings and suppliers, traditional Pastete vom Fluss Noteć, jakościowymi i smakowymi. Polish recipes and butcher methods, populäre Landblutwurst, Pasztet notecki, as well as natural spices only. weiße italienische Presswurst, Kaszanka wiejska popularna, Noteć pate, weiße Presswurst. Biały Włoski, Popular cottage , Kaszanka Biała. White Italian brawn, Zakład Mięsny Mościbrody Sp. z o.o. White blood sausage. (Fleischbetrieb Mościbrody GmbH) Zakład Mięsny Mościbrody Sp. z o.o. Mościbrody 53, 08-112 Wiśniew, Polen Mościbrody 53, 08-112 Wiśniew Zakład Mięsny Mościbrody Telefonnummer: +48 25 641 71 86 tel.: +48 25 641 71 86 Sp. z o.o. (Mościbrody Meat Plant) Telefon-/Faxnummer: +48 25 641 79 28 tel./faks: +48 25 641 79 28 Mościbrody 53, E-Mail: [email protected] e-mail: [email protected] 08-112 Wiśniew, Poland http://moscibrody.pl/ http://moscibrody.pl/ tel.: +48 25 641 71 86 tel./fax: +48 25 641 79 28 Die Firma funktioniert auf dem Markt seit dem Firma funkcjonuje na rynku od 1996 e-mail: [email protected] Jahr 1996. Sie realisiert das volle Herstellungs- roku. Realizuje pełny profil produk- http://moscibrody.pl/ profil und befasst sich mit dem Ankauf sowie cyjny, prowadząc skup i ubój trzody der Schweine-, Vieh-, und Kalbschlachtung, chlewnej, bydła i cieląt, rozbiór i kon- The company has been on the mar- mit der Zerlegung und Konfektionierung vom fekcjonowanie mięsa oraz produkcję ket since 1996. It is characterised by Fleisch wie auch mit der Wurstherstellung in wędlin w ponad 100 asortymentach. a full production profile, as it pur- über 100 Sortimenten.

59 Poznaj dobrą żywność Try Fine Food

Od początku istnienia firma przy- chases and slaughters pigs, cattle Seitdem die Firma besteht, legt sie eine wiązuje ogromną wagę do jakości and calves, cuts and packages meat, große Wichtigkeit der Qualität von ange- oferowanych wyrobów. Współpra- and produces over 100 kinds of cold botenen Produkten bei. Sie arbeitet mit be- cuje ze sprawdzonymi hodowlami cuts. währten Schweine- und Viehzüchtern. Ihr trzody i bydła. Dysponuje nowo- Since its very beginning, the com- steht eine moderne Fleischzerlegungslinie czesną linią rozbioru mięsa, co po- pany has attached great importance zur Verfügung, was eine hohe Leistung bei zwala na uzyskanie wysokiej wy- to the quality of its products. It co- Einhaltung der hohen Fleischqualität errei- dajności przy zachowaniu wysokiej operates with proven pig and cat- chen lässt. jakości mięsa. tle breeders. It has a modern meat Die Firma hat Befugnisse zur Ausfuhr vom Posiada uprawnienia do eksportu cutting line in place which allows Fleisch und Fleischprodukten auf die Märkte mięsa i wyrobów mięsnych na rynki for achieving high efficiency, while der Europäischen Union und in die Länder Unii Europejskiej oraz kraje Europy maintaining the high quality of Osteuropas. Weil die Firma für die Sicherheit Wschodniej. W trosce o bezpieczeń- meat. von Kunden sorgt, funktionieren dort HAC- stwo klientów w firmie funkcjonują It is authorised to export meat and CP-, GHP und GMP-Qualitätskontrollsysteme. systemy kontroli jakości HACCP, GHP meat products to EU markets and Durch die Einleitung von diesen Systemen oraz GMP. Wdrożenie tych systemów Eastern European countries. In the wird die Kontrolle von hoher Qualität und Si- zapewnia kontrolę wysokiej jakości interest of customer safety, the com- cherheit der hergestellten Produkte gewähr- i bezpieczeństwa produkowanych pany implemented HACCP, GHP and leistet. wyrobów. GMP quality control systems. Their Die Erzeugnisse mit dem Logo der Firma Wyroby z logo firmy "Mościbrody" są implementation ensures high-qual- "Mościbrody" werden während der Dauer von nagradzane na licznych konkursach ity and product safety control. zahlreichen Wettbewerben und Lebensmit- i targach spożywczych, zarówno "Mościbrody" products are awarded telmessen (sowohl in Polen als auch im Aus- w Polsce, jak i za granicą. at numerous competitions and food land) mit den Preisen ausgezeichnet. Kaszanka mościbrodzka, fairs, both in Poland and abroad. Blutwurst von Mościbrody, Salceson Senatorski, Mościbrody blood sausage, Senatorenpresswurst, Boczek dojrzewający. Senatorial brawn, reifender Bauchspeck. Ripening bacon. STRAWA Sp. z o.o. w Sadach STRAWA GmbH in Sady Sady, 05-152 Czosnów STRAWA Sp. z o.o. in Sady, Poland Sady, 05-152 Czosnów, Polen tel.: +48 22 785 08 09, Sady, 05-152 Czosnów, Poland Telefonnummer: +48 22 785 08 09, faks: +48 22 785 08 50 tel.: +48 22 785 08 09, Faxnummer: +48 22 785 08 50 e-mail: [email protected] fax: +48 22 785 08 50 E-Mail: [email protected] http://strawa.pl/pl/ e-mail: [email protected] http://strawa.pl/pl/ http://strawa.pl/pl/ Firma STRAWA powstała w grudniu Die Firma STRAWA ist im Dezember 1990 als 1990 r. jako rodzinna spółka w oparciu STRAWA was founded in December eine auf eigenes Kapital gestützte Familienge- o własny kapitał. W 2006 r. większość 1990 as a family company based on sellschaft entstanden. Im Jahre 2006 wurde udziałów w firmie przejęła Agraimpex its own capital. In 2006, Agraimpex Mehrzahl der Anteile in der Firma von Agraim- sp. z o.o., która kontynuuje i rozwija sp. z o.o., which continues and de- pex GmbH übernommen, die gute Produkti- dobre tradycje produkcyjne poprzed- velops fine production traditions of onstraditionen der früheren Besitzer fortsetzt nich właścicieli. the previous owners, became a ma- und entwickelt. Zakład produkcyjny zlokalizowany jority shareholder in the company. Der Produktionsbetrieb befindet sich auf ei- jest w jednym z najczystszych ekolo- The production plant is located in nem der in ökologischer Hinsicht reinsten gicznie regionów Polski, w okolicach one of the most ecologically clean Gebiete Polens und zwar in der Gegend von Puszczy Kampinoskiej. Dzięki staran- regions of Poland, near the Kampi- Puszcza Kampinoska. Dank einer sorgfältigen nej selekcji surowca, używanego do nos Forest. Owing to the carefully Auswahl des bei der Produktion verwendeten produkcji, jak i ścisłemu przestrzega- selected raw material used for pro- Stoffes und dadurch, dass betriebliche Quali- niu zakładowych norm jakości, udało duction and strict adherence to the tätsnormen streng beachtet werden, konnten się uzyskać wyroby o niepowtarzal- company's quality standards, its Erzeugnisse mit einzigartigen, traditionellen, nym, tradycyjnym polskim smaku products have unique, traditional polnischen Geschmack und Aroma erlangt i aromacie. Polish taste and aroma. werden. Kiełbasa Myśliwska – ambient, Hunter's sausage – ambient, Jagdwurst – Ambient, Kabanosy – ambient. sausages – ambient. Cabanossis – Ambient.

60

Kapliczka na Snieżce Chapel on Śnieżka Zamek w Nidzicy Castle in Nidzica Schloss in Nidzica eine Kapelle auf der Schneekoppe

Molo nad Bałtykiem Baltic pier Mole an der Ostsee

Krynica Zdrój Zima nad Bałtykiem Winter at the Karkonosze Karkonosze Baltic Sea Winter an der Ostsee Mountains Riesengebirge

Poland is beautiful Polen ist schön

Świątynia Wang, Karpacz Vang stave church, Karpacz Zima na Pojezierzu Drawskim Winter in the Drawskie der Wang-Tempel, Karpacz Lakeland Winter auf der Dramburger Seenplatte

Bukowina Tatrzańska

Wodospad Mosorczyk, Dolny Śląsk Mosorczyk Waterfall, Lower Silesia Wasserfall Mosorczyk, Niederschlesien