Sur le terrain Code de conduite Im Gelände Verhaltensregeln On the field Conduct rules JURA & JURA BERNOIS 1 Accorder la priorité aux marcheurs et aux cavaliers, ne pas les gêner ni les effrayer. Rester courtois. PARCOURS VTT Den Wanderern und Reitern den Vortritt gewähren; sie weder stören noch MTB STRECKEN erschrecken. Höflich bleiben. Indicateur de direction Give way to walkers and horsemen, do not bother or frighten them. Keep MTB TRAILS Wegweiser Direction indicator polite.

Liaisons Raccourcis 2 Les cyclistes doivent respecter les prescriptions de la loi sur la circulation Verbindungen Abkürzungen Links Shortcuts routière et doivent se comporter en usagers normaux de la route. Leur res- ponsabilité personnelle demeure engagée. Die Radfahrer müssen sich an die Verkehrsregeln halten und sich wie nor- male Strassenbenützer be-nehmen. Sie übernehmen persönlich die Haf- tung. The cyclists have to respect the law obligations of the traffic and have to behave as normal users of the road. Their personal responsibility remains Sous-la-Velle 14 I 2340 Le Noirmont I 032 953 20 01 engaged. www.empreinte-communication.ch 3 Eviter les chemins pédestres et les sentiers balisés par les Fédérations de Indicateur de direction avancé Tourisme pédestre, lorsqu’ils sont fortement fréquentés. Vorwegweiser Indicator of advanced direction Die stark besuchten Wanderwege und von den Wanderverbänden mar- kierten Wege meiden. Avoid footpaths and officially marked walking trails when they are very busy.

4 Refermer les portails et les barrières; tenir compte des interdictions et de la signalisation routière et forestière.

Confirmation Tore und Schranken schliessen; die Verbote sowie die Strassen- und Bestätigung Waldbeschilderung beachten. Confirmation Close gates and fences; observe all bans as well as road and forest signs.

5 Respecter la faune, la flore, les cultures et les pâturages. Fauna und Flora, Äcker und Weideland schonen. Respect fauna, flora, lands under cultivation and pastures. Marquage - indicteur de direction et confirmation Markierung - Wegweiser und Bestätigung Marking - direction indicator and confirmation 6 Ne pas s’écarter des chemins et des sentiers. Weder Wege noch Pfade verlassen. Do not wander from footpaths and trails. Sans indication de direction, le parcours continue tout droit ou suit l’axe principal. Ohne spezielle Richtungsangabe geht es geradeaus oder weiter auf dem eingeschlagenen Weg. Without further direction instructions, the trail continues straight along the principal axls. 7 Participer à la sauvergarde de l’environnement, en particulier en n’aban- donnant aucun déchet dans la nature. Si vous constatez un problème de balisage, contactez l’office du tourisme. Falls Sie Beschilderungsprobleme antreffen, melden Sie diese bitte dem Tourismusbüro. Auf die Schonung der Umwelt bedacht sein. Bitte keinen Abfall liegen If you notice a signposting problem, contact the tourism office. lassen. Take part in environmental protection, particularly by not leaving any rub- bish in nature. Circuits VTT balisés (avec sens) 8 Porter le casque en toute circonstance. Markierte MTB Strecken (mit Fahrrichtung) Immer den Helm tragen. Marked MTB trails (with direction) Wear a helmet in any case.

Circuit FACILE 9 En raison des nombreuses coupes de bois, il est conseillé d’être prudent et LEICHT Strecke de respecter impérativement la signalisation en place. EASY trail Wegen der umfangreichen Holzfällerarbeiten ist Vorsicht geboten und die angebrachte Beschilderung unbedingt zu beachten. Circuit MOYEN (SPORTIF) MITTEL (SPORTLICHE) Strecke Due to widespread tree felling, caution is advised. We ask you to please pay MEDIUM (SPORTY) trail great attention and respect the relevant signposting.

Circuit DIFFICILE 10 Avant de dépasser un cavalier ou un piéton, manifestez-vous à l’aide de SCHWIERIGE Strecke votre sonnette ou votre voix afin de ne pas effrayer ou surprendre les autres DIFFICULT trail utilisateurs du chemin. Machen Sie sich durch ein Klingelzeichen oder einen Zuruf bemerkbar, Parcours d’habilité et de descente bevor Sie einen Reiter oder einen Fussgänger überholen, damit Sie die Geschicklichkeitsparcours und Downhill-Strecke anderen Benützer des Weges nicht erschrecken oder überraschen. Bike skills track and downhill track Before passing a rider or pedestrian, please alert them by using your bell or shouting out to avoid startling other road users. Swiss Jura Bike N° 3 / - Weissenstein Bike N° 44 Swiss Jura Bike N° 3 / Chasseral - Weissenstein Bike N° 44 Swiss Jura Bike N° 3 / Chasseral - Weissenstein Bike N° 44 Nous déclinons toute responsabilité en cas d’accident.

Raccourcis ou liaisons Im Falle eines Unfalls lehnen wir jede Verantwortung ab. Abkürzungen oder Verbindungen Shortcuts or links We decline any responsibility in the event of accident.

Sens du parcours Fahrrichtung der Strecken Trail direction Combinaisons de parcours Kombination von Routen Parcours réalisables en country bike. Strecken mit einem Country Bike durchgefahren werden. Combination of routes Trails can be covered with a country bike. (N° 703 - 708 - 711 - 715 - 841 - 842 - 849) En combinant plusieurs parcours et leurs liaisons, il est possible de réaliser des iti- Conception des parcours : néraires plus conséquents, voire de plusieurs jours. Jura Tourisme et Jura bernois Planung der Routen : Tourisme sont à votre disposition pour des renseignements sur les hébergements. Des visites pleines Tour planning :

d’énergie Office des sports de la Rébublique et Canton du Jura Mit einer Kombination mehrerer Routen und ihrer Verbindungen ist es möglich, Parc régional Chasseral eine längere, z.B. mehrtägige Tour zu unternehmen. Jura Tourismus und Berner Communes de et Saint-Imier Jura Tourismus stehen Ihnen für Auskünfte bezüglich Unterkunftsmöglichkeiten Pour découvrir le monde de l’énergie en famille ou entre Syndicat du service de l’emploi de la vallée de gerne zur Verfügung. amis, visitez nos centrales électriques. Informations: Region Grenchen Tourismus www.bkw.ch/visiteurs Réservation: 0844 121 123

Les cartes des parcours VTT du Canton du Jura sous : By combining different routes and their connections it is possible to plan a longer Karten der Mountainbike-Routen des Kantons Jura unter : tour, i.e. for several days. Jura Tourism and Tourism are available for Maps of the mountainbike routes of the on: information regarding accommodation. http://geoportail.jura.ch

Vos vacances Transports combinés Location de vélos sur les rives Kombination Verkehr Velovermietung du Combining transport Bicycle Rental

LES RANGIERS Bévilard En composant avec les différents parcours, il est également possible de revenir Alouette Cycles +41 (0)32 491 66 00 www.alouettes.ch avec les transports publics. Il existe de nombreuses possibilités de mobilités com- A16 Courtételle GARE CFF binées VTT et transports publics. Joliat cycles +41 (0)32 422 94 18 www.joliatcycles.ch Delémont ST-URSANNE Die Routen können auch für eine Rückkehr mit den öffentlichen Verkehrsmitteln GSAB Aventures Sàrl +41 (0)79 778 12 41 geplant werden. Es gibt viele Möglichkeiten, Mountainbike und öffentlichen Ver- Auberge de jeunesse +41 (0)32 422 20 54 www.youthhostel.ch/delemont kehr zu kombinieren. La Ferrière Hôtel de la Chaux-d’Abel +41 (0)32 961 11 52 www.hotellachauxdabel.ch The tours can also be planned so as to return by public transport. There are nume- Canoe kayak rous possibilities to combine a mountainbike tour with different means of public Hôtel Twannberg +41 (0)32 315 01 11 www.twannberg.ch transport. parapente Au Bordu Sàrl +41 (0)79 644 81 34 www.aubordu.ch Hôtel J.-J. Rousseau +41 (0)32 752 36 52 www.jjrousseau.ch swin golf Villa Carmen +41 (0)32 751 23 69 www.villacarmen.ch Renseignements / Auskünfte / Information : Cheval Nods Ecole de vol libre «Zorro» +41 (0)32 751 47 42 www.zorro.ch tir a l’arC CFF/SBB : Le Noirmont Gare CJ +41 (0)32 486 93 03 www.les-cj.ch 0900 300 300 e-bike, velo Relais équestre du Peupé +41 (0)79 217 03 56 www.juraventure.ch Mont-Soleil Station du funiculaire +41 (0)32 941 25 53 www.funisolaire.ch CJ - Chemin de Fer du Jura : St-Ursanne + 41 (0)32 952 42 75 Maison du Tourisme +41 (0)32 461 00 00 www.maisondutourisme.ch Tariche St-Imier Velo Nello +41 (0)32 941 28 20 Centre de vaCanCes Car postal / Postauto / Postbus : Saignelégier loCation de Chalets 0848 40 20 40 Gare CJ +41 (0)32 952 42 75 www.les-cj.ch Camping, hotel, dortoir Centre de Sornetan +41 (0)32 484 95 35 www.centredesornetan.ch à 7 km en amont Funiculaires / Bergbahnen / Funiculars : de la Maison du tourisme restaurant Soulce St-Imier - Mont-Soleil : + 41 (0)32 941 25 53 Soulce-Soleil +41 (0)32 426 79 18 www.soulce-soleil.ch Biel/Bienne - Macolin - Evilard : + 41 (0)32 322 45 11 Tramelan Gare CJ +41 (0)32 486 93 45 www.les-cj.ch Vinifuni Gleresse Prêle : + 41 (0)32 315 12 24 Probikes +41 (0)32 487 47 49 www.probikes.ch Vicques Chok cycles +41 (0)32 435 70 30 www.chokcycles.ch Transports publics biennois / Öffentlicher Verkehr Biel / Public transport Biel : + 41 (0)32 344 63 63 countrybike e-bike mountainbike réparation

Tous les types de vélos peuvent être loués : 1/2 jour, 1 jour ou même plusieurs jours. Maison du tourisMe caMping de taricHe Es können alle Fahrradtypen gemietet werden: 1/2 Tag, 1 Tag oder auch mehrere Tage. 2882 St-Ursanne 2883 Montmelon RUEDUNORD.CH Tél. +41 (0)32 461 00 00 Tél. +41 (0)32 433 46 19 All kinds of bikes can be rented: 1/2 day, full day or several days at a time. www.maisondutourisme.ch www.tariche.ch

Légendes / Legende / Keys

Restaurant

Place de Pique-nique / Picknick-Stelle / Picnic sites

Panorama

Site naturel / Naturschauplatz / Natur reserve

Réserve forestière / Waldreserve / Protected forest

Gare / Bahnhof / Railway station

Halte Train / Zughalt / Train stop

Bus

Funiculaire / Seilbahn / Funicular

Office du tourisme / Verkehrsbüro / Tourist information

Curiosité touristique sur ou à proximité du parcours / Touristische Sehenswürdigkeit am oder nahe biem Parcours/ Place of interest on or near the trail

Distance / Abstand / Distance

Dénivellation totale / Höhenunterschied / Altitude difference

Itinéraire SuisseMobile / SchweizMobil Routen / SwitzerlandMobility routes

Jura Tourisme Place du 23-Juin 6 Aussi CH - 2350 Saignelégier T. +41 (0) 32 420 47 70 pour les [email protected] www.juratourisme.ch

bikeurs. Jura bernois Tourisme T. +41 (0) 32 494 53 43 La Neuveville T. +41 (0) 32 751 49 49 Le goût des Suisses depuis 1115. Saint-Imier T. +41 (0) 32 942 39 42 www.gruyere.com www.jurabernois.ch

Impressum Conception et réalisation: Empreinte communication Sàrl, Le Noirmont Photos : Jura Tourisme, Jura bernois Tourisme Notre Fromage Suisse. Imprimé en Suisse sur du papier certifié FSC Copyright Jura Tourisme et Jura bernois Tourisme. Suisse. Naturellement. www.fromagesuisse.ch Reproduction partielle ou complète interdite.

SWISSTRAILSSWISSTRAILS MACHT MACHT AUCHAUCH DEN DEN JURA JURA MOBIL! MOBIL!

VELOLANDVELOLAND

SpezialangebotSpezialangebot für für Gümeler Gümeler undund Geniesser: Geniesser: Best Best of of Jura Jura - - einsameeinsame Traumstrassen Traumstrassen für für EntdeckerEntdecker auf auf schmalen schmalen Reifen Reifen

BaselBasel - -Yvedon-les-Bains Yvedon-les-Bains 7 7Tage/6 Tage/6 Nächte Nächte

1.1. TAG: TAG: Anreise Anreise nach nach Basel. Basel. Radetappe Radetappe Basel Basel - -Porrentruy Porrentruy 2.2. TAG: TAG: Porrentruy Porrentruy - -Saignelégier Saignelégier 3.3. TAG: TAG: Saignelégier Saignelégier - -Couvet Couvet 4.4. TAG: TAG: Couvet Couvet - -Les Les Rasses Rasses 5.5. TAG: TAG: Les Les Rasses Rasses - -Le Le Brassus Brassus 6.6. TAG: TAG: Le Le Brassus Brassus - -Yverdon-les-Bains Yverdon-les-Bains 7.7. TAG: TAG: Heimreise Heimreise ab ab Yverdon-les-Bains Yverdon-les-Bains (Hotel(Hotel Standard) Standard) CHFCHF 875.– 875.– (Hotel (Hotel Top Top Class) Class) CHFCHF 1‘104– 1‘104–

DetailsDetails siehe: siehe: www.swisstrails.ch www.swisstrails.ch

★ ★800 800 UNTERKÜNFTE UNTERKÜNFTE ★ ★UMFASSENDES UMFASSENDES VELO- VELO- MIETANGEBOT: MIETANGEBOT: TOURENRAD, TOURENRAD, RENNRAD, RENNRAD, MOUNTAINBIKE, MOUNTAINBIKE, TANDEM, TANDEM, E-BIKE, E-BIKE, KINDERVELO KINDERVELO & ANHÄNGER & ANHÄNGER ★ ★NEU: NEU: GEPÄCK- GEPÄCK- UND UND VELO- VELO- TRANSPORT TRANSPORT AB/NACH AB/NACH DOMIZIL DOMIZIL

JETZTJETZT DEN DEN NEUEN NEUEN KATALOG KATALOG 2014 2014 VERLANGEN VERLANGEN : : velectroSegwayTrott_carteVTTWWW.SWISSTRAILS.CHWWW.SWISSTRAILS.CH JbT_105x210_jun14_Mise · +41· +41 (0)43 (0)43 en422 page422 60 1 60 18.06.14 22 22 11h03mn56 Page1

Velectro, Segway et Trott’energy: le funi roule pour vous! Vous cherchez une nouvelle idée de sortie? Offrez-vous une virée nature en deux-roues, sur Velectro, Segway ou Trott’energy! Vous organisez une sortie d’entreprise ou une excursion entre amis? Le Funiculaire Saint-Imier–Mont-Soleil vous propose une activité originale: une balade sur vélo électrique, Segway ou trottinette. Plusieurs pistes balisées, de difficulté et de longueur variables, vous attendent. Roulez jeunesse!

Réservations, informations: 032 941 25 53 – www.funisolaire.ch