ANNUAL REPORT 2013 BILANCIO D’ESERCIZIO · BILAN DE L’EXERCICE

Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. via Anna Maria Adorni, 1 - 43121 Parma - Tel. +39 0521 2021 - Fax +39 0521 207461 [email protected] www.pizzarotti.it

Progettazione e realizzazione a cura di: Projet et réalisation par: Immagica Comunicazione S.r.l. www.immagica.it

Le foto sono state realizzate da: Les photos ont été prises par: Lorenzo Moreni

ANNUAL REPORT 2013

Indice | Sommaire

Organi sociali Mipien S.p.A. e principali dati consolidati 9 Administrateurs Mipien S.p.A. et principales données consolidées

Storia 13 Histoire

Tabella Società del Gruppo Pizzarotti 19 Tableau Récapitulatif des sociétés du Groupe Pizzarotti

Organi sociali Impresa Pizzarotti & C. S.p.A e Management 23 Administrateurs Société Pizzarotti & C. S.p.A. et Directions

Galleria fotografica dei lavori in corso 27 Galerie photographique des travaux en cours

Galleria fotografica prefabbricati 63 Galerie photographique des travaux préfabriqués

Galleria fotografica immobiliare e gestioni 69 Galerie photographique des travaux immobiliers et de la gestion

Il nostro lavoro 77 Notre travail

Sicurezza 83 Sécurité

Relazione sulla Gestione 91 Rapport de Gestion

Bilancio Consolidato 119 États financiers consolidés

Note esplicative ai prospetti contabili consolidati 129 Notes annexes aux états financiers consolidés

Relazione della Società di Revisione 195 Rapport du Cabinet d’Audit

Attestazioni 201 Certificats 8 Organi sociali Mipien S.p.A. e principali dati consolidati Administrateurs Mipien S.p.A. et principales données consolidées

9 Organi sociali Mipien S.p.A. e principali dati consolidati | Administrateurs Mipien S.p.A. et principales données consolidées

Organi sociali Mipien S.p.A. e principali Administrateurs Mipien S.p.A. dati consolidati et principales données consolidées

Capitale sociale: Capital Social: € 300.000.000 € 300.000.000

Sede Legale: Siège Social: Via Anna Maria Adorni, 1 - 43121 Parma Via Anna Maria Adorni, 1 - 43121 Parma

Consiglio di Amministrazione Conseil d’Administration

Presidente: Président: Cav. Lav. Paolo Pizzarotti Cav. Lav. Paolo Pizzarotti

Consiglieri: Conseillers: Pietro Pizzarotti Pietro Pizzarotti Michele Pizzarotti Michele Pizzarotti Enrica Pizzarotti Enrica Pizzarotti

Collegio Sindacale Collège des Commissaires aux Comptes

Presidente: Président: Sergio Cipelli Sergio Cipelli

Sindaci effettivi: Commissaires aux Comptes titulaires: Angelo Anedda Angelo Anedda Pierluigi Pernis Pierluigi Pernis

Società di Revisione Cabinet d’Audit PricewaterhouseCoopers S.p.A. PricewaterhouseCoopers S.p.A.

10 Organi sociali Mipien S.p.A. e principali dati consolidati | Administrateurs Mipien S.p.A. et principales données consolidées

Principali dati consolidati Principales données consolidées

La Mipien S.p.A. è l’holding che detiene il 95,4% dell’Impresa Pizzarotti & La société Mipien S.p.A. est la holding qui détient 95,4% del’Entreprise C. S.p.A. La società è attiva nell’ambito di servizi di carattere generale rivolti Pizzarotti & C. S.p.A. Cette société est active dans le cadre de services à alle società del gruppo e gestisce una serie di partecipazioni strategiche per caractère général offerts aux sociétés du groupe. De plus, elle gère une série l’attività del gruppo. La società ha un capitale sociale di 300.000 migliaia di de participations stratégiques destinées à l’activité du groupe. La société Euro ed un patrimonio netto di 396.698 migliaia di Euro. a un capital social de 300.000 milliers d’euros et un capitaux propres de 396.698 milliers d’Euros. I principali dati consolidati di Mipen S.p.A. espressi in milioni di Euro sono i seguenti: Les principales données consolidées de Mipien S.p.A. exprimées en millions d’Euros sont les suivantes: Dati economici consolidati (in milioni di Euro): Données économiques consolidées (en millions d’Euros):

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012 2011

Ricavi | Produits d’exploitation 1.162,9 856,8 1.086,5

Margine operativo lordo - Ebitda | Marge d’exploitation brute - Ebitda 97,0 63,3 69,6

Ebitda % | Ebitda % 8,34% 7,4% 6,4%

Margine operativo - Ebit | Marge d’exploitation - Ebit 50,7 37,0 47,8

Ebit % | Ebit % 4,4% 4,3% 4,4%

Risultato ante imposte | Résultat avant impôts 29,9 25,3 11,9

Risultato netto di periodo | Résultat net de période 13,7 11,8 11,0

Dati patrimoniali consolidati (in milioni di Euro): Données patrimoniales consolidées (en millions d’Euros):

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012 2011

Immobilizzazioni | Immobilisations 388,7 383,4 345,0

Capitale circolante netto | Capital circulant net 426,3 462,0 509,2

Fondi rischi, Tfr e passività nette a lungo | Fonds pour risques, fonds d’indemnités et de fin -274,8 -214,2 -228,4 de contrat et passifs nets à long terme

Capitale investito netto | Capital investi net 540,2 631,2 625,8

Patrimonio netto | Capitaux propres 396,7 381,0 370,0

Posizione Finanziaria Netta | Position Financière Nette 143,5 250,2 255,8

PFN/Equity | PFN/Capitaux propres 0,36 0,66 0,69

Il Portafoglio ordini relativo alle attività di costruzione al 31 dicembre 2013 Au 31 décembre 2013, le Portefeuille des commandes s’élève à 3.850 ammonta a 3.850 milioni di Euro. millions d’Euros.

11 12 Storia Histoire

13 Storia | Histoire

Storia Histoire

L’Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. ha una storia lunga 100 anni. Fondata nel L’Entreprise Pizzarotti & C. S.p.A. a une histoire qui dure depuis 100 ans. 1910 come ditta individuale da Gino Pizzarotti, da allora ha seguito una Fondée en 1910 comme entreprise individuelle par Gino Pizzarotti, elle a evoluzione continua, che non si è mai fermata. Trasformata nel 1945 in connu depuis une évolution constante qui ne s’est jamais interrompue. Società a responsabilità limitata per opera del geom. Pietro Pizzarotti, padre Transformée en 1945 en une Société à responsabilité limitée par Pietro dell’attuale Presidente Cav. Lav. Paolo Pizzarotti, nel 1961 è diventata una Pizzarotti, père de l’actuel Président Paolo Pizzarotti, elle devient en 1961 Società per azioni con un capitale sociale oggi pari a 250 milioni di euro. une Société par actions dont le capital social s’élève aujourd’hui à 250 millions d’euros. Uno dei primi lavori che si ricordano con orgoglio è la realizzazione della Chiesa della Cisa, avvenuta nel 1920. L’un des premiers travaux, orgueil de l’entreprise, est la réalisation de l’Église de la Cisa construite en 1920. Nel 1966 la prematura scomparsa di Pietro Pizzarotti portò ad un breve periodo di stasi per l’attività dell’Impresa, che all’epoca faceva registrare un En 1966, suite à la disparition prématurée de Pietro Pizzarotti l’entreprise fatturato pari a 1.040 milioni di Lire, grazie ai suoi 7 cantieri, localizzati sul connut une brève période de stagnation qui à l’époque avait un chiffre territorio nazionale, e ai suoi 200 dipendenti. d’affaires de 1.040 millions de lires grâce à ses 7 chantiers situés sur le territoire national et ses 200 salariés. La ripresa, tuttavia, non tardò ad arrivare, innestando un periodo di costante sviluppo nella realizzazione di opere civili per centrali termoelettriche e Cependant la reprise ne tarda pas à arriver et elle détermina une période nucleari, infrastrutture stradali e autostradali, aeroporti civili e militari, de développement constant pour la réalisation d’ouvrages civils pour opere di irrigazione e sistemazione idraulica, dighe, infrastrutture industriali, des centrales thermoélectriques et nucléaires, infrastructures routières costruzioni ferroviarie, interventi di edilizia penitenziaria; così come la et d’autoroutes, aéroports civils et militaires, ouvrages d’irrigation et ricostruzione nelle aree colpite dal terremoto dell’Irpinia del 1980, dove si installations hydrauliques, constructions ferroviaires, interventions de intervenne con la costruzione di alloggi, di scuole e di varie infrastrutture di construction pénitentiaire ainsi que la reconstruction des zones frappées par supporto, per tutti i primi anni del decennio. le tremblement de terre de l’Irpinia en 1980 où l’entreprise construisit des logements, des écoles et de nombreuses infrastructures de soutien, au cours È a partire dalla fine degli anni cinquanta che l’Impresa consolida la propria des premières années de la décennie. presenza nel settore delle costruzioni, collocandosi fra le più importanti e qualificate imprese nazionali; questo grazie alla realizzazione di grandi C’est à partir des années cinquante que l’Entreprise consolide sa présence opere pubbliche e infrastrutturali per conto sia di enti statali, che delle più dans le secteur des constructions, en se plaçant parmi les entreprises importanti società private italiane. nationales les plus importantes et qualifiées grâce à la réalisation d’importants ouvrages publics et d’infrastructures non seulement pour des Poco più tardi, gli anni Sessanta videro la nascita, accanto al settore organismes d’état mais aussi pour de grandes sociétés privées italiennes. delle Costruzioni Generali, di una divisione dedicata all’industrializzazione nel campo delle costruzioni, con la realizzazione di un primo impianto Peu après, dans les années soixante fut créée, à côté du secteur des industriale nella provincia di Parma e, circa una decina di anni più tardi, Constructions Générales, une section dédiée à l’industrialisation dans le di uno stabilimento nella provincia di Arezzo. Un terzo stabilimento venne domaine des constructions avec la réalisation d’une première installation finalizzato nel 1984 in provincia di Potenza. Da allora, le tre unità produttive industrielle dans la province de Parme et, une dizaine d’années plus tard, permettono alla divisione industriale dell’Impresa di far fronte alle esigenze d’une usine dans la province d’Arezzo. Une troisième usine fut terminée en del mercato nazionale, raggiungendo una posizione leader in Italia per 1984 dans la province de Potence. Depuis, les trois unités de production volume di produzione nel settore della prefabbricazione pesante. permettent à la section industrielle de l’Entreprise de faire face aux exigences du marché national, en obtenant la position de leader en Italie pour le volume de production dans le secteur des préfabriqués lourds.

Fotografia storica della “Ditta Pizzarotti Gino”: risale all’anno 1910, quando è stata costituita l’azienda. | Photographie historique de la “Société Pizzarotti Gino”: remonte à 1910, lorsque l’entreprise a été constituée.

14 Storia | Histoire

L’impegno e la capacità di realizzare progetti importanti hanno portato Le savoir-faire et la capacité de réaliser des projets importants ont permis à l’Impresa ad affermarsi con successo anche all’estero, dove opera dagli anni l’Entreprise de s’affirmer avec succès également à l’étranger où elle opère Settanta. A quel periodo risalgono l’oleodotto costruito tra Hassi Messaoud depuis les années soixante-dix. C’est à cette période que remontent la e In Amenas in Algeria, così come il porto di Bandar Abbas in Iran, mentre construction de l’oléoduc entre Hassi Messaoud et In Amenas en Algérie, di più recente realizzazione si possono ammirare il parco divertimenti di ainsi que le port de Bandar Abbas en Iran alors que l’on peut admirer des Euro Disney a Chessy vicino a Parigi, la centrale idroelettrica a Luzon nelle réalisations plus récentes telles que le parc de divertissements d’Euro Disney Filippine, il nuovo modulo di scambio tra Stazione Ferroviaria ad Alta Velocità à Chessy près de Paris, la centrale hydroélectrique à Luzon aux Philippines, e Rete Metropolitana Regionale presso l’Aeroporto Charles De Gaulle a le nouveau module d’échange entre la Gare Ferroviaire à grande vitesse Parigi, la discenderia sulla linea ferroviaria del Gottardo insieme alla stazione et le réseau Métropolitain Régional près de l’aéroport Charles De Gaulle in di Sedrun e a diversi chilometri di linea ferroviaria, solo per citarne alcuni. Paris, la descenderie sur la ligne ferroviaire du Saint-Gothard avec la gare de Sedrun et plusieurs kilomètres de ligne ferroviaire, et ce pour ne citer que Il Gruppo Pizzarotti, che ha sempre mantenuto la propria sede principale quelques réalisations. a Parma, oggi conta diverse società che operano in piena sinergia nei settori delle infrastrutture, dell’energia e dell’ambiente, dell’idraulica, Le Groupe Pizzarotti, dont le siège principal a toujours été à Parme, dell’aeroportuale civile e militare, dell’edilizia e dell’immobiliare. compte actuellement plusieurs sociétés qui opèrent en complète synergie dans le secteur des infrastructures, de l’énergie et de l’environnement, de l’hydraulique, des aéroports civils et militaires, du bâtiment et de l’immobilier.

15 Storia | Histoire

A questo nucleo importante di business si aggiungono anche realtà diverse A cet important centre de business s’ajoutent différentes activités qui che si occupano del trasporto aereo e della produzione vitivinicola, realizzata s’occupent du transport aérien et de la production vinicole, réalisée par attraverso l’azienda Monte delle Vigne nata e sviluppata sulle colline l’entreprise Monte delle Vigne, qui a été créée et qui s’est développée sur les parmigiane, che racchiude in sé l’amore per la perfezione tecnica e il forte collines parmesanes en conjuguant l’amour pour la perfection technique avec radicamento nel territorio. les traditions du territoire.

In ogni punto della sua organizzazione sono sempre vivi i due principi intorno Toute l’organisation entrepreneuriale de la Famille Pizzarotti est basée sur ai quali la Famiglia Pizzarotti ha improntato tutta la sua storia imprenditoriale, deux principes fondamentaux, la recherche incessante de l’innovation et de la ricerca incessante dell’innovazione e dell’eccellenza tecnologica e il senso l’excellence technologique et le sens d’appartenance à la société qui fait que di appartenenza all’azienda che consente di far sentire ogni persona parte chaque personne a le sentiment d’appartenir à une seule entreprise. di un’unica impresa. Qualité, sécurité et environnement représentent un continuum de l’activité du Qualità, sicurezza e ambiente rappresentano un continuum portante Groupe Pizzarotti comme en témoigne le fait d’avoir été les premiers en Italie dell’attività del Gruppo Pizzarotti, ne è testimonianza l’essere stati fra i primi dans le secteur des constructions à obtenir en 1996 la certification de son in Italia nel settore delle costruzioni ad ottenere nel 1996 la certificazione del Système Qualité, aujourd’hui conforme à la norme UNI EN ISO 9001/2008. proprio Sistema Qualità, oggi conforme alla norma UNI EN ISO 9001/2008. À partir de 2005, la gestion de l’environnement et de la sécurité sur le travail A partire dal 2005 al Sistema Qualità, è stata integrata la gestione a été intégrée au Système Qualité et le Groupe a obtenu les certifications de dell’ambiente e della sicurezza sul lavoro, conseguendo le certificazioni conformité du “Système de gestion environnementale de l’Organisation” à la di conformità del “Sistema di gestione ambientale dell’Organizzazione” norme UNI EN ISO 14001/2004 et du “Système de Gestion Santé et Sécurité alla norma UNI EN ISO 14001/2004” e del “Sistema di Gestione Salute e de l’Organisation” à la norme OHSAS 18001/2007. Sicurezza dell’Organizzazione” alla norma OHSAS 18001/2007”. En 2010, afin d’obtenier des certifications, un système de gestion a été Sempre in ottica di certificazioni, nel 2010, si è implementato secondo la implémenté selon la norme UNI EN ISO 9001/2008 afin de garantir la norma UNI EN ISO 9001/2008 un Sistema di gestione che garantisca la conformité du processus de conception effectué pour les sociétés tierces conformità del processo di progettazione svolto per Enti terzi (settore di (domaine d’accréditation EA 34). accreditamento EA 34). La société a fait le nécessaire auprès de Protos SOA S.p.A pour obtenir La società si è adoperata per ottenere il rinnovo dell’attestazione di le renouvellement de l’attestation de qualification relative à l’exécution de qualificazione alla esecuzione dei lavori pubblici ai sensi del D.P.R. 34/2000 travaux publics aux termes du D.P.R. 34/2000 lui permettant d’intervenir pour con la Protos SOA S.p.A. che le permette di intervenire per le prestazioni di les prestations de conception de projets et de construction jusqu’à la “VIII progettazione e costruzione fino alla “VIII classifica”, cosiddetta a importo classification”, dénommée à montant illimité, dans 27 catégories d’ouvrages, illimitato, in 27 categorie di opere, 19 delle quali per l’appunto di importo dont 19 ont un montant illimité entre ouvrages généraux et ouvrages spécialisés. illimitato tra opere generali e opere specialistiche. Au début de l’année 2006, dans le cadre du dossier pour l’inscription au Ad inizio 2006, inoltre, nell’ambito della pratica per l’iscrizione al sistema di système de qualification de General Contractor, aux termes du décret-loi du 10 qualificazione a Contraente Generale, ai sensi del D.L. 10 gennaio 2005 n°9, janvier 2005, n° 9, le Ministère des Infrastructures et des Transports a délivré è stata ottenuta l’attestazione, da parte del Ministero delle Infrastrutture e l’attestation relative à la classification III, valable pour des montants supérieurs dei Trasporti, per la classifica III, valida per importi oltre 700 milioni di euro, à 700 millions d’euros ce qui lui permet de participer aux appels d’offres pour che consente la partecipazione alle gare per General Contractor per qualsiasi General Contractor quel qu’en soit le montant. importo. En 2010, la société a atteint l’important résultat de 100 ans d’activité depuis Nel 2010 l’Impresa ha raggiunto l’importante traguardo dei 100 anni di sa fondation, et a été heureuse de recevoir comme reconnaissance importante attività dalla sua fondazione e ha avuto il piacere di ricevere un’importante le prix attribué et offert par Confundustria aux sociétés centenaires. riconoscimento ottenendo il premio per le aziende centenarie conferito e consegnato da Confindustria. Le niveau d’expansion actuellement atteint par le Groupe place l’Entreprise Pizzarotti & C. S.p.A. au sommet de la liste des entreprises de construction Il livello di espansione oggi raggiunto dal Gruppo colloca l’Impresa Pizzarotti italiennes avec 3.000 collaborateurs. & C. S.p.A. ai vertici della specifica graduatoria delle Imprese di costruzione italiane con un numero di circa 3.000 collaboratori.

16 Storia | Histoire

17 18 Tabella Società del Gruppo Pizzarotti Tableau Récapitulatif des Sociétés du Groupe Pizzarotti

19 20 Tabella Società Gruppo Pizzarotti | Tableau Récapitulatif des Sociétés du Groupe Pizzarotti

MIPIEN S.p.A.

IMPRESA PIZZAROTTI & C. S.p.A. ALIPARMA S.r.l. Italia | Italie Italia | Italie

PIZZAROTTI S.A. PIZZAROTTI ENERGIA Svizzera | Suisse Italia | Italie

PIZZAROTTI COTE D’AZUR SAS Beausoleil, Francia | France

FPMC Monaco | Monte-Carlo

21 22 Organi Sociali Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. e Management Administrateurs de la Société Pizzarotti & C. S.p.A. et Directions

23 Organi Sociali e Management | Administrateurs et Directions

Organi Sociali e Management Administrateurs et Directions

Capitale sociale: Capital Social: € 250.000.000 € 250.000.000

Sede Legale: Siège Social, Direction et Bureaux: Via Anna Maria Adorni, 1 - 43121 (Parma) Via Anna Maria Adorni, 1 - 43121 (Parma)

Consiglio di Amministrazione Conseil d’Administration

Presidente: Président: Cav. Lav. Paolo Pizzarotti Cav. Lav. Paolo Pizzarotti

Vice Presidente Vice-président: Michele Pizzarotti Michele Pizzarotti

Vice Presidente: Vice-président: Luca Sassi Luca Sassi

Consiglieri Delegati: Administrateur Délégué: Corrado Bianchi Corrado Bianchi Aldo Buttini Aldo Buttini Lidio Giordani Lidio Giordani

Consiglieri: Conseillers: Maurizio Fratoni Maurizio Fratoni Bruno Melardi Bruno Melardi Marco Tarantino Marco Tarantino Giorgio Cassina Giorgio Cassina

Collegio Sindacale Collège des Commissaires aux Comptes

Presidente: Président: Pierluigi Pernis Pierluigi Pernis

Sindaci effettivi: Commissaires aux Comptes titulaires: Angelo Anedda Angelo Anedda Alberto Verderi Alberto Verderi

Società di Revisione Cabinet d’Audit

PricewaterhouseCoopers S.p.A. PricewaterhouseCoopers S.p.A.

24 Organi Sociali e Management | Administrateurs et Directions

Area amministrazione, finanza e controllo | Secteur administration, finances et contrôle Mauro Pirondi

Area Approvvigionamenti e attrezzature | Secteur des achats et approvisionements Virgil Cuculescu Luca Ziveri

Area Tecnica | Secteur technique Pietro Mazzoli (servizio Ingegneria) | (service ingénierie) Carlo Salomoni (servizio Pianificazione gare metodi) | (service Planification Appels d’offres et méthodes)

Area qualità, sicurezza e ambiente | Secteur qualité, sécurité et environnement Andrea Bertuzzi

Area Information tecnology | Service juridique pour l’Italie Augusto Lambertino

Area legale Italia| Service juridique pour l’Italie Marco Tarantino

Area legale Estero | Service juridique pour l’étranger Patrizio Coppola

Area risorse umane | Division des ressources humaines Maurizio Caponi

Area commerciale | Division commerciale Maurizio Fratoni - Responsabile commerciale divisione Italia | Division Italie

Responsabili di progetto | Responsables de projet Massimo Adossini Gianfilippo Brunori Massimo Concilia Corrado Bianchi Paolo Cavatorta Sabino Del Balzo Francesco Bonici Diego Colucci Stefano Soncini Mario Barbati Cristiano Bonani Ivan Vicenzi Luca Bondanelli Piero Picari Giuseppe Maretti Lorenzo Zabbra Ferruccio Brasili

25 26 Galleria fotografica dei lavori in corso Galerie photographique des travaux en cours

27 28 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

BreBeMi

Treviglio (Italia). Costruzione Autostrada Brescia-Bergamo-Milano (BreBeMi). | Treviglio (Italie). Construction Autoroute Brescia-Bergame- (BreBeMi).

29 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

BreBeMi

Treviglio (Italia). Costruzione Autostrada Brescia-Bergamo-Milano (BreBeMi). | Treviglio (Italie). Construction Autoroute Brescia-Bergame- Milan (BreBeMi).

30 31 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Arcoteem

Realizzazione della Tangenziale Est Esterna di Milano (TEEM) da Melegnano (interconnessione A1 Milano-) ad Agrate (interconnessione A4 Milano-Venezia) - Italia. | Construction du périphérique de Milan (TEEM) à partir de Melegnano (connection autoroute A1 Milan-Bologne) jusqu’à Agrate (connection autoroute A4 Milan-Venise) - Italie.

32 33 34 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Cepav 2

Brescia (Italia). Realizzazione della linea ferroviaria ad Alta Velocità Milano-Verona. | Brescia (Italie). Construction de la ligne ferroviaire à Grande Vitesse Milan-Vérone.

35 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Roma

Roma (Italia). Realizzazione della Città dello Sport presso la nuova sede dell’Università Tor Vergata. | Rome (Italie). Réalisation de la Ville du Sport à l’Université de Tor Vergata.

36 37 38 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Napoli

Napoli (Italia). Realizzazione della stazione Arco Mirelli sulla linea 6 e della stazione Garibaldi sulla linea 1 della Metropolitana di Napoli. (Italie). Réalisation de la station Arco Mirelli sur la ligne de métro 6 et de la station Garibaldi sur la ligne de métro 1 à Naples.

39 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Lucca

Lucca (Italia). Costruzione del Nuovo Ospedale di Lucca. Lucques (Italie). Construction du Nouvel Hôpital à Lucques.

40 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Pistoia

Pistoia (Italia). Costruzione del Nuovo Ospedale di Pistoia. Pistoia (Italie). Construction du Nouvel Hôpital à Pistoia.

41 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Prato

Prato (Italia). Costruzione del Nuovo Ospedale di Prato. Prato (Italie). Construction du Nouvel Hôpital à Prato.

42 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Massa

Massa (Italia). Costruzione del Nuovo Ospedale di Massa. Massa (Italie). Construction du Nouvel Hôpital à Massa.

43 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

La Timone

Marsiglia (Francia). Costruzione dell’Ospedale La Timone. Marseille (France). Construction de l’Hôpital de La Timone.

44 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Sospel

Sospel (Francia). Progettazione e costruzione dei lavori di ampliamento e ristrutturazione del centro ospedaliero di Sospel. Sospel (France). Conception et construction des travaux d’agrandissement du centre hospitalier de Sospel.

45 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Petite Afrique

Montecarlo (Francia). Costruzione di un complesso edilizio di lusso situato nel prestigioso “Carré d’Or” a Monte Carlo. Monte Carlo (France). Construction d’une résidence de luxe située dans le quartier “Carré d’Or” à Monte Carlo.

46 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Nizza

Nizza (Francia). Costruzione di un parcheggio sotterraneo sul molo della Dogana di Nizza. | Nice (France). Construction of underground parking in Nice Custom ’s wharf.

47 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Saint Beat

Saint Beat (Francia). Costruzione del Tunnel di Saint Beat. Saint Beat (France). Construction du Tunnel di Saint Beat.

48 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Viggianello

Corsica (Francia). Costruzione del Tunnel di Viggianello. Corse (France). Construction du Tunnel de Viggianello.

49 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Vezia

Vezia (Svizzera). Costruzione della galleria di base Ceneri, portale di Vezia. Vezia (Suisse). Construction du tunnel de base du Ceneri, portail de Vezia.

50 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Alp Transit

Sedrun (Svizzera). Costruzione della galleria di base - tratto di Sedrun sulla linea ferroviaria del Gottardo. | Sedrun (Suisse). Construction de la galerie de base tronçon Sedrun sur la ligne ferroviaire du Saint-Gothard.

51 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Matrosud Ceneri

Bellinzona (Svizzera). Costruzione della galleria del Ceneri 853-Portale Vigana. | Bellinzona (Suisse). Construction de la galerie du Mont Ceneri 853-Tunnel de Vigana.

52 53 54 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Ticino Viadotto

Bellinzona (Svizzera). Costruzione del viadotto ferroviario a “V” Lugano- Bellinzona. | Bellinzona (Suisse). Construction du pont a “V” de la ligne ferroviaire Lugano-Bellinzona.

55 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Bucarest

Bucarest (Romania). Costruzione autostrada Bucarest-Brasov, settore Bucarest-Ploiesti. | Bucarest (Roumanie). Construction de l’Autoroute Bucarest-Brasov, secteur Bucarest-Ploiesti.

56 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Vintu de Jos

Alba Iulia (Romania). Rifacimento dell’armamento ferroviario e degli impianti tecnologici, ristrutturazione e realizzazione di nuove linee ferroviarie e nuove opere d’arte nel tratto di ferrovia Vintu de Jos – Coslariu. | Alba Iulia (Roumanie). Réfection des équipements ferroviaires et des installations technologiques, restructuration et réalisation de nouvelles lignes ferroviaires et nouveaux ouvrages sur le tronçon Vintu de Jos – Coslariu.

57 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Constantine

Constantine (Algeria). Costruzione della Tramway di Constantine. Constantine (Algeria). Construction of Constantine Tramway.

58 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Arabia Saudita

Al-Kharj City (Arabia Saudita). Costruzione delle opere civili inerenti il mulino per la trasformazione del grano in farina. Al-Kharj City (Arabie Saoudite). Construction des ouvrages civils relatifs au moulin pour la transformation du blé en farine.

59 60 Galleria fotografica dei lavori in corso | Galerie photographique des travaux en cours

Medio Oriente

Costruzione tunnel ferroviario Medio Oriente. Construction of railway tunnel Middle East.

61 62 Galleria fotografica prefabbricati Galerie photographique des travaux préfabriqués

63 Galleria fotografica prefabbricati | Galerie photographique des travaux préfabriqués

Codecasa

Viareggio (Italia). Costruzione di un edificio ad uso industriale. Viareggio (Italie). Construction d’une usine industrielle.

64 Galleria fotografica prefabbricati | Galerie photographique des travaux préfabriqués

Unicoop

Figline Val D’Arno (Italia). Costruzione di un nuovo centro commerciale. Figline Val D’Arno (Italie). Construction d’un nouveau centre commercial.

65 Galleria fotografica prefabbricati | Galerie photographique des travaux préfabriqués

Cepav 2

Brescia (Italia). Costruzione di elementi in calcestruzzo armato per linea ferroviaria ad alta velocità Milano – Verona. Brescia (Italie). Construction d’éléments en béton armé pour la ligne ferroviaire à grande vitesse Milan – Vérone.

66 Galleria fotografica prefabbricati | Galerie photographique des travaux préfabriqués

Paladini

Felegara (Italia). Costruzione di un nuovo centro commerciale. Felegara (Italie). Construction d’un nouveau centre commercial.

67 68 Galleria fotografica immobiliare e gestioni Galerie photographique des travaux immobiliers et de la gestion

69 70 Galleria fotografica immobiliare e gestioni | Galerie photographique des travaux immobiliers et de la gestion

Parma Santa Teresa

Parma (Italia). Parma Santa Teresa - Residenze. Parme (Italie). Parme Santa Teresa - Résidences.

71 Galleria fotografica immobiliare e gestioni | Galerie photographique des travaux immobiliers et de la gestion

Ex Salvarani Fiera

Parma (Italia). Parma Urban District, progetto di sviluppo immobiliare ad uso commerciale. | Parme (Italie). Parma Urban District, projet de développement immobilier pour usage commercial.

72 Galleria fotografica immobiliare e gestioni | Galerie photographique des travaux immobiliers et de la gestion

Parmavèra

Parma (Italia). Residenze. Parme (Italie). Résidences.

73 Galleria fotografica immobiliare e gestioni | Galerie photographique des travaux immobiliers et de la gestion

Catania

Catania (Italia). Impianto fotovoltaico. Catane (Italie). Installation photovoltaïque.

74 75 76 Il nostro lavoro Notre travail

77 78 79 80 81 82 Sicurezza Sécurité

83 Sicurezza | Safety

Sicurezza Sécurité

L’Impresa Pizzarotti & C. S.p.A., in aderenza alla misura generale di tutela Depuis 2003, en conformité avec la mesure générale de tutelle de la santé della salute e della sicurezza sul lavoro che vede la programmazione della et de la sécurité sur le travail, qui entend la programmation de la prévention prevenzione come il complesso delle attività che integrano in modo coerente comme étant l’ensemble des activités qui intègrent , de façon cohérente nella prevenzione le condizioni tecniche produttive dell’azienda, dal 2003, dans la prévention, les conditions techniques et productives de la société, anticipando gli indirizzi sociali e normativi sviluppatesi negli anni successivi et en étant en avance sur les orientations sociales et les normes qui se sont in particolare con l’introduzione del D.Lgs. 81/2008, ha impostato le predette développées dans les années successives, en particulier avec l’introduction attività con un approccio “sistemico” integrando il Sistema di Gestione della du Décret Législatif 81/2008, la société Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. a Qualità, con i requisiti indicati dalla linea guida, ora norma, BSI OHSAS organisé les activités susmentionnées avec une approche systématique 18001:2007, ed estendendo, contemporaneamente, tale approccio anche en intégrant le Système de gestion de la Qualité avec les indications alla tutela ambientale con l’applicazione dei requisiti di cui alla norma ISO requises par les lignes guides, maintenant devenues normes BSI OHSAS 14001:2004. 18001:2007, et en étendant en même temps cette approche aussi à la tutelle de l’environnement requises par la normes ISO 14001. L’impostazione ha successivamente ricevuto da parte dell’organismo accreditato ICIC la relativa certificazione di sistema per le attività che Cette position a ensuite reçu de la part de l’ICIC, la certification pour les l’Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. svolge in regime di appalto nei settori: Estero, activités que Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. effectue sous le régime d’appels Italia e Servizi aziendali. d’offres pour les secteurs: Etranger, Bâtiment, Infrastructures et Services de la Société. Nei primi mesi del 2012 l’ICIC ha rinnovato, per il 2° triennio consecutivo, la predetta certificazione di Sistema. Dans les premiers mois de l’année 2012, l’ICIC ha renouvelé, pour la Anche l’area Prefabbricati del settore Italia, che ha ottenuto nel 2010 la deuxième période de trois ans successive, cette certification. certificazione da parte dell’organismo accreditato ICMQ del Sistema di Le Secteur de la Préfabrication, qui a lui aussi obtenu en 2010 la certification Gestione adottato nel rispetto delle medesime norme internazionali, a par l’organisme de accrédité ICMQ pour le Système de Gestion adopté dans conseguito il rinnovo dopo il primo triennio nel 2013. les respect de ces mêmes normes internationales, a reçu le renouvellement Nel 2011, in perfetta aderenza agli obiettivi aziendali, la certificazione 2013 après la première période de trois. ottenuta da ICIC per i settori Estero, Italia e Servizi aziendali per le attività En 2011, en conformité avec les objectifs de la société, la certification svolte in regime di appalto è stata estesa anche alle attività che l’Impresa obtenue de ICIC pour les secteurs Etranger, Bâtiment, Infrastructures et Pizzarotti & C. S.p.A. svolge in regime di Contraente Generale. Services de la Société pour les activités effectuées sous le régime d’appels d’offres a aussi été étendue aux activités que Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. L’Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. ritenendo che l’evoluzione di un nuovo effectue en tant qu’Entrepreneur Général. approccio alla “cultura della sicurezza sul lavoro” non possa prescindere da una adeguata attività di formazione dei propri collaboratori, ha implementato La société Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. retenant que l’évolution d’une dal 2010, anche in collaborazione con la società di servizi per la formazione nouvelle approche à la “culture de la sécurité du travail” ne peut exister sans dell’Unione Parmense degli Industriali CISITA, un percorso formativo ritenuto une formation adéquate de ses collaborateurs, a implémenté depuis 2010 necessario per sviluppare nel Management aziendale, dai Datori di lavoro un parcours de formation, en collaboration avec la société de services Cisita fino ai preposti, la consapevolezza della nuova prospettiva di approccio de l’Unione Parmense degli Industriali (Union Parmesane des Industriels), sicuristico derivante dal ruolo di Affidatario, con l’erogazione di diverse retenu nécessaire afin de développer parmi les dirigeants de la société, specifiche accademie professionali in tema. depuis les employeurs jusqu’aux responsables de services, la prise de conscience de la nouvelle perspective d’approche de sécurité dérivant du Inoltre, in ossequio alla predetta “mission”, nonostante le numerose rôle d’attributaire, avec l’organisation de différentes académies spécifiques accademie formative erogate nel corso degli anni, con l’approvazione professionnelles sur ce même thème. avvenuta nel mese di dicembre 2011, in sede di Conferenza permanente tra lo Stato, le Regioni e le provincie autonome di Trento e Bolzano, dell’accordo En outre, dans le respect de la susdite mission et malgré les nombreuses sui contenuti minimi della formazione ai sensi dell’art. 37 del D.Lgs. académies de formation effectuées au cours de années précédentes, avec 81/2008, ha inteso applicare integralmente i predetti contenuti coinvolgendo l’approbation en Décembre 2001 lors de la Conférence permanente entre tutti i propri collaboratori senza considerare in alcun modo la formazione l’Etat, les Régions et les Provinces autonomes de Trente et Bolzano, de pregressa. l’accord sur les contenus minimum de la formation selon l’article 37 du Décret Législatif 81/2008, Impresa Pizzarotti a voulu appliquer intégralement les contenus ci-dessus mentionnés en y impliquant tous ses collaborateurs sans prendre en considération la formation déjà effectuée auparavant.

84 Sicurezza | Sécurité

L’attività, organizzata dall’area Risorse Umane della controllante società Cette activité, organisée par le Secteur des ressources Humaines de MIPIEN e avvallata dai Comitati Paritetici Territoriali interessati sul territorio la société contrôlante MIPIEN et confirmée par les Comités Paritaires au nazionale, ha coinvolto tutte le varie unità produttive aziendali dislocate in niveau national, a vu impliquées toutes les unités de production de la Italia e all’estero (cantieri e stabilimenti), iniziata a fine 2012 e proseguita société situées en l’Italie et à l’étranger (chantier et usines). Cette activité a nel 2013, ha comportato l’erogazione, da parte di docenti interni qualificati, commencé début 2012, a continué en 2013 et a comporté l’enseignement, l’erogazione di oltre 800 ore di aula per i le diverse funzioni aziendali: par des instructeurs internes qualifiés, de plus de 800 heures en classe aux lavoratori a basso e alto rischio, preposti e dirigenti. différentes fonctions de la société: travailleurs à bas et haut risque, préposés et dirigeants. Per l’anno 2014 è già stata programmata e pianificata l’analoga attività formativa da erogare nei confronti dei lavoratori con la qualifica di “operatore En 2014, l’activité de formation analogue a déjà été planifiée et sera mezzi meccanici” per l’ottenimento di specifica abilitazione ai sensi effectuée pour les travailleurs ayant la qualification d’”ouvriers de moyens dell’accordo raggiunto in sede di Conferenza permanente tra lo Stato, le mécaniques” afin d’obtenir l’habilitation spécifique selon l’accord atteint Regioni e le provincie autonome di Trento e Bolzano del 22 febbraio 2012. pendant la Conférence permanente avec entre l’Etat, les Régions et les Provinces autonomes de Trente et Bolzano du 22 Février 2012.

85 86 87 88 89 90 Relazione sulla Gestione Rapport de Gestion

91 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Relazione sulla Gestione Rapport de Gestion

Bilancio Consolidato États financiers consolidés

Il bilancio al 31 dicembre 2013 è corredato dalla presente relazione sulla Les états financiers au 31 décembre 2013 sont accompagnés du présent gestione predisposta dal Consiglio di Amministrazione composto dai seguenti rapport de gestion rédigé par le Conseil d’Administration composé des membri: membres suivants:

Presidente: Président: Cav. Lav. Paolo Pizzarotti Cav. Lav. Paolo Pizzarotti

Vice Presidente: Vice-président: Michele Pizzarotti Michele Pizzarotti

Vice Presidente: Vice-président: Luca Sassi Luca Sassi

Consiglieri Delegati: Administrateurs Délégué: Corrado Bianchi Corrado Bianchi Aldo Buttini Aldo Buttini Lidio Giordani Lidio Giordani

Consiglieri: Conseillers: Maurizio Fratoni Maurizio Fratoni Marco Tarantino Marco Tarantino Giorgio Cassina Giorgio Cassina Bruno Melardi Bruno Melardi

Il Consiglio di Amministrazione resterà in carica fino all’Assemblea di Le Conseil d’Administration restera en charge jusqu’à l’Assemblée approvazione del presente bilancio. d’approbation des présents états financiers. Vengono nel seguito rappresentati in sintesi i principali eventi che hanno Nous présentons ci-dessous une synthèse des principaux évènements ayant contrassegnato la vita della Vostra società nel passato esercizio finanziario. caractérisé la vie de votre société au cours du dernier exercice.

I principali dati economici e patrimoniali consolidati del Gruppo Pizzarotti Les principales données économiques et financières consolidées du Groupe sono riassunti nelle seguenti tabelle. Pizzarotti sont résumées dans les tableaux suivants:

Dati economici consolidati Données économiques consolidées in milioni di Euro En millions d’euros

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012 2011

Ricavi | Produits d’exploitation 1.161,6 856,1 1.085,9

Margine operativo lordo - Ebitda | Marge d’exploitation brute - Ebitda 96,8 63,7 69,7

Ebitda % | Ebitda % 8,3% 7,4% 6,4%

Margine operativo - Ebit | Marge d’exploitation - Ebit 51,8 39,2 50,1

Ebit % | Ebit % 4,5% 4,6% 4,6%

Risultato ante imposte | Résultat avant impôts 32,0 27,4 13,8

Risultato netto di periodo | Résultat net de période 16,2 14,2 13,0

92 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Ebitda = è definito come risultato operativo al lordo degli ammortamenti e Ebitda = excédent brut d’exploitation avant amortissements et dépréciations svalutazioni. Poiché l’ebitda non è identificato come misura contabile, né Comme l’Ebitda n’est pas considéré une mesure comptable, tant dans nell’ambito dei principi contabili italiani né in quello dei principi contabili le cadre des normes comptables italiennes que dans celui des normes internazionali (IAS/IFRS), la determinazione quantitativa dello stesso potrebbe comptables internationales (IAS/IFRS), la détermination quantitative de ce non essere univoca. dernier pourrait ne pas être univoque. Ebit = corrisponde al Risultato Operativo evidenziato nel prospetto di conto Ebit = Résultat d’Exploitation indiqué dans le compte de résultats economico di bilancio.

Dati patrimoniali consolidati Données patrimoniales consolidées in milioni di Euro En millions d’euros

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012 2011

Immobilizzazioni | Immobilisations 383,1 376,2 336,6

Capitale circolante netto | Capital circulant net 426,8 463,3 510,3

Fondi rischi, Tfr e passività nette a lungo | Found pour risques, fonds d’indemnités (272,3) (212,0) (226,5) et de fin de contrat et passifs nets à long terme

Capitale investito netto | Capital investi net 537,5 627,5 620,4

Patrimonio netto | Capitaux propres 403,9 386,6 374,6

Posizione Finanziaria Netta | Position Financière Nette 133,6 240,9 245,8

PFN/Equity | PFN/Capitaux propres 0,33 0,62 0,66

Capitale circolante netto = totale attività a breve termine meno passività a Fonds de roulement net = total actifs à court terme moins passifs à court breve termine terme

Il Portafoglio ordini ammonta al 31 dicembre 2013 a complessivi 9.209 Le portefeuille de commandes du Groupe au 31 décembre 2013 s’élève milioni di euro così composto: attività di costruzione di Gruppo pari a 3.850 à 9 209 millions euros pouvant être ventilés comme suit: activités de milioni di Euro (3.496 milioni di euro al 31 dicembre 2012) ed attività in construction du Groupe pour 3 850 millions d’euros (contre 3 496 millions concessione, a fronte di convenzioni già sottoscritte, valutato in termini d’euros au 31 décembre 2012) et activités de concession, tenant compte di futuri ricavi di cui beneficeranno le società progetto partecipate, pari a des conventions déjà signées, évaluée en termes de revenus futurs, dont complessivi 5.359 milioni di Euro. bénéficieront les sociétés adhérant au projet, pour 5 359 millions d’euros.

I principali contratti acquisiti nel corso del 2013 sono stati i seguenti: Les principaux contrats acquis en 2013 ont été les suivantes:

• Affidamento da parte del Ministry of Health del Kuwait della progettazione • Impartition par le ministère de la Santé du Koweït du projet exécutif, de esecutiva, costruzione, fornitura arredi ed attrezzature elettromedicali e della la construction, de la fourniture du mobilier et des équipements électro manutenzione ordinaria dell’ampliamento dell’ospedale “Al Amiri” a Kuwait médicaux ainsi que de l’entretien ordinaire pour l’agrandissement de City per un importo di circa 256 milioni di euro. Impresa Pizzarotti, che è l’hôpital, “Al Amiri” de Koweït City pour un montant d’environ 256 millions parte dell’ATI aggiudicataria dell’appalto, detiene una quota lavori pari a 90 d’euros. Impresa Pizzarotti, qui fait partie du GME adjudicataire du marché, milioni di euro; détient une part du marché de 90 millions d’euros; • Affidamento da parte dall’Autocamionale della Cisa della progettazione • Impartition, par Autocamionale della Cisa du projet exécutif et de la esecutiva ed esecuzione lavori relativi al primo lotto del “Corridoio plurimodale réalisation des travaux du premier lot du “Corridoio plurimodale Tirreno – Tirreno – Brennero: raccordo autostradale tra l’Autostrada della Cisa – Brennero”: raccord autoroutier entre l’autoroute de la Cisa - Fontevivo (PR) et Fontevivo (PR) e l’Autostrada del Brennero – Nogarole Rocca”; importo lavori l’autoroute du Brenner - Nogarole Rocca”; montant des travaux 254 millions pari a 254 milioni di Euro; d’euros;

93 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

• Affidamento da parte dell’ente pubblico libico REEEMP della progettazione • Impartition, par l’Organisme public libyen REEEMP du projet exécutif et de esecutiva ed esecuzione lavori relativi al primo lotto dell’autostrada Ras la réalisation des travaux du premier lot de l’autoroute Ras Ejdyer-Emssad Ejdyer-Emssad da Al Marj ad Emssad Libia per un importo lavori di circa de Al Marj à Emssad (Libye) pour un montant d’environ 1 milliard d’euros. 1 miliardo di Euro. Impresa Pizzarotti, che è parte dell’ATI aggiudicataria Impresa Pizzarotti, qui fait partie du GME adjudicataire du marché, détient dell’appalto, detiene una quota lavori pari a 146 milioni di euro; une part des travaux de 146 millions d’euros; • Iniziativa in concessione, bandita da ANAS, relativa alle “Attività di • Initiative en concession, impartie par l’ANAS relative à l’ingénierie, la progettazione, realizzazione e gestione del collegamento autostradale réalisation et la gestion du raccord autoroutier Campogalliano - Sassuolo Campogalliano – Sassuolo tra la A22 e la S.S. 467 “Pedemontana” per un entre l’A22 et la SS 467 “Pedemontana” pour un montant, relatif uniquement importo, relativo ai soli lavori, pari a circa 430 milioni di Euro – Pizzarotti à la partie travaux, d’environ 430 millions d’euros - Pizzarotti détient une part detiene una quota lavori pari al 65% ed una quota della società di gestione des travaux de 65% et une part de la société de gestion de 31,29%. pari al 31,29%. Les activités déployées au cours de ces dernières années ont permis au Le attività poste in essere negli ultimi anni hanno permesso al Gruppo di Groupe de consolider une présence significative dans le domaine des sviluppare una significativa presenza nel settore delle Concessioni, con concessions, avec l’acquisition de participations dans un certain nombre l’acquisizione di quote di partecipazione in alcune importanti iniziative; la d’initiatives importantes; la part du portefeuille de travaux liée à des projets quota del portafoglio costruzione legata ad iniziative in concessione ha en concession a atteint 42,1%. raggiunto il 42,1%. Le Groupe a depuis longtemps compris que le domaine des concessions est Il Gruppo ha da tempo individuato il settore delle Concessioni come uno un moteur important de la croissance dimensionnelle et de la diversification dei principali driver per la crescita dimensionale e per la diversificazione des activités de production; les avantages sont l’atténuation de la tendance dell’attività produttiva; i vantaggi individuati consistono nella mitigazione négative du secteur de la construction lié aux marchés publics, en particulier del trend negativo del settore delle costruzioni legato agli appalti pubblici, sur le marché italien, la certitude des temps de construction et la forte in particolare nel mercato locale, nella certezza dei tempi di costruzione e visibilité des revenus liés à la gestion future de l’ouvrage. nell’elevata visibilità dei flussi di ricavi legati alla futura gestione dell’opera. Les investissements dans les sociétés de gestion des différentes initiatives Gli investimenti nelle società di gestione delle varie iniziative rappresentano représentent également des actifs pouvant être utilisés comme volant pour inoltre asset che possono essere utilizzati come volano per il finanziamento le financement de nouvelles initiatives. di nuove iniziative. La ventilation du portefeuille “constructions” par secteur et par zone La suddivisione del portafoglio costruzioni per settore ed area geografica è géographique est la suivante: la seguente: En millions d’euros in milioni di Euro

2013 2012

DESCRIZIONE ITALIA ESTERO TOTALE ITALIA ESTERO TOTALE DÉSIGNATION ITALIE ÉTRANGER TOTAL ITALIE ÉTRANGER TOTAL

Infrastrutture | Infrastructures 2.231,0 634,6 2.865,6 2.376,2 425,3 2.801,5

Edilizia | Construction 36,9 127,0 163,9 97,6 59,8 157,4

Immobiliare | Immobilier 150,3 78,2 228,5 232,7 77,1 309,8

Gestioni | Gestion 557,8 - 557,8 201,1 - 201,1

Prefabbricati | Préfabrication 34,5 - 34,5 26,0 - 26,0

Totale PO | Total portefeuille 3.010,4 839,8 3.850,3 2.933,6 562,2 3.495,8

94 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Registriamo inoltre il potenziale portafoglio, rispettivamente per 3.137 milioni Le portefeuille potentiel se monte à 3.137 millions d’euros dérivant de la di Euro per l’esecuzione dei lavori e 12.627 milioni di Euro per ricavi da réalisation de travaux et 12.627 millions d’euros de recettes de gestion, liées gestione, legato agli auspicabili positivi sviluppi di iniziative, partecipate dalla au développement positif d’initiatives auxquelles votre société participe, en Vostra Società, nella veste di promotori designati con diritto di prelazione quali qualité de promoteur désigné avec droit de préemption telles que SI.TA.VE, SI.TA.VE, Roma Metro D e Superstrada Valsugana Valbrenta. Roma Metro D et Superstrada Valsugana Valbrenta.

Nous reportons, ci-dessous, la ventilation des recettes par secteur et par La ripartizione dei ricavi per settore e per mercato è di seguito rappresentata. marché. in milioni di Euro En millions d’euros

2013 2012

DESCRIZIONE ITALIA ESTERO TOTALE ITALIA ESTERO TOTALE DÉSIGNATION ITALIE ÉTRANGER TOTAL ITALIE ÉTRANGER TOTAL

Infrastrutture | Infrastructures 727,6 180,2 907,8 447,5 157,9 605,4

Edilizia | Construction 102,3 37,6 139,9 106,8 48,6 155,4

Immobiliare | Immobilier 5,0 23,3 28,3 9,8 10,0 19,8

Gestioni | Concession 31,3 0,7 32,0 30,4 0,8 31,2

Prefabbricati | Préfabrication 45,3 - 45,3 37,1 - 37,1

Altro | Autres 8,3 - 8,3 7,2 - 7,2

Totale | Total 919,8 241,8 1.161,6 638,8 217,3 856,1

Incidenza percentuale | Pourcentage 79,2% 20,8% 100,0% 74,6% 25,4% 100,0%

La Società ha confermato i volumi di produzione inclusi nel piano industriale La société a confirmé les volumes de production prévus dans le plan 2013 – 2016 ed ha consuntivato ricavi per 1.162 milioni di euro, in aumento d’affaires 2013 - 2016 et a enregistré des recettes pour 1.162 millions rispetto agli 856 milioni del 2012. d’euros, en hausse par rapport aux 856 millions de 2012. Tale risultato è stato raggiunto, in particolare, a seguito della piena operatività Ce résultat a été obtenu, en particulier, grâce à la réalisation des initiatives delle iniziative Brebemi, Tangenziale Esterna di Milano, Pedemontana Brebemi, Tangenziale Esterna di Milano, Pedemontana Lombarda et TGV Lombarda e Milano-Verona di alta velocità ferroviaria. Milano-Verona.

La sottoscrizione del finanziamento a medio e lungo termine su base project La souscription du financement à moyen et à long terme sous forme de financing da parte di Brebemi, intervenuta nel marzo 2013, e la contestuale financement de projet (project financing) par Brebemi, ayant eu lieu en mars capitalizzazione della società progetto, hanno reso disponibili le risorse 2013, et la capitalisation concomitante de la société de projet, ont généré finanziarie necessarie a supportare l’avanzamento dei lavori da parte del les ressources financières nécessaires au financement de l’avancement des consorzio BBM nel rispetto del cronoprogramma contrattuale che prevede travaux par le consortium BBM conformément à l’échéancier contractuel l’ultimazione dei lavori dell’asse autostradale e la conseguente apertura al qui prévoit l’achèvement des travaux de l’axe autoroutier et l’ouverture à la traffico nel luglio 2014. circulation en juillet 2014.

Anche per Tangenziali Esterne l’anno 2013 è stato un anno decisivo per Pour Tangenziali Esterne, l’année 2013 a été également une année cruciale lo sviluppo dell’iniziativa; da un lato si è raggiunta la stabilizzazione della pour le développement de l’initiative; d’un côté la structure de l’actionnariat compagine azionaria che ha portato alla sottoscrizione dell’intera equity s’est stabilisée, ce qui a conduit à la souscription de la totalité des capitaux prevista dal piano finanziario, rivisto mediotempore per considerare tra le prévus dans le plan financier, revu, entre temps, pour tenir compte de altre i nuovi indicatori in termini di flussi di traffico ed un contributo pubblico nouveaux indicateurs en termes de flux de trafic et d’une subvention publique a fondo perduto di 330 milioni di euro, ed in parallelo è stato definito il Pool di à fond perdu de 330 millions d’euros. Parallèlement, le pool de banques qui istituti finanziatori ed il conseguente finanziamento su base project financing, a été constitué a accordé un financement, sous forme de financement de sottoscritto a fine dicembre. projet (project financing) signé fin décembre.

95 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

I successivi aumenti di capitale deliberati e versati ed un finanziamento Les augmentations de capital ultérieures délibérées et versées, et le prêt- ponte assicurato da alcuni istituti bancari hanno reso disponibili le risorse relais accordé par certaines banques ont généré les ressources financières finanziarie sufficienti a supportare l’avanzamento dei lavori che, in particolare, permettant de financer l’avancement des travaux, en particulier, de la partie per la parte di infrastruttura denominata Arcoteem deve essere ultimato in infrastructure appelé Arcoteem qui devait être terminée concomitamment à concomitanza con l’apertura al traffico della Brebemi nel luglio 2014. l’ouverture à la circulation de l’autoroute Brebemi en juillet 2014.

In relazione a Pedemontana Lombarda si segnala l’avvenuta conclusione dei En ce qui concerne la Pedemontana Lombarda, signalons l’achèvement des lavori in merito al collegamento viario tra le autostrade A8 ed A9, la cui travaux du raccord entre les autoroutes A8 et A9, dont la mise en service est entrata in esercizio è legata ai lavori da svolgere da parte di altro contraente liée à des travaux devant être réalisés par un autre entrepreneur général. generale. Sono infine proseguiti a pieno regime i lavori di costruzione della Enfin, les travaux de construction de la ligne AV-AC entre Treviglio et Brescia linea AV-AC della tratta Treviglio - Brescia affidati da RFI al consorzio Cepav impartie par RFI au consortium Cepav 2 se sont poursuivis à plein régime, et due ed è stato dato avvio alla progettazione esecutiva per il secondo lotto le projet exécutif du deuxième lot fonctionnel de Brescia à Vérone a débuté. funzionale da Brescia a Verona. Le secteur étranger a enregistré des revenus en croissance par rapport Il settore estero ha consuntivato ricavi in crescita rispetto allo scorso à l’année précédente; ce résultat a été obtenu malgré un certain nombre esercizio; tale risultato è stato raggiunto nonostante alcune situazioni di d’incertitudes qui ont partiellement affecté le développement. incertezza che ne hanno in parte condizionato lo sviluppo. En particulier, en ce qui concerne l’initiative ferroviaire Vintu de Jos en In particolare in relazione all’iniziativa ferroviaria Vintu de Jos in Romania Roumanie, des retards ont été accumulés en raison de la non-disponibilité si sono accumulati ritardi a seguito della mancata messa a disposizione des terrains et de l’approbation, par le maître d’ouvrage de certaines delle aree di lavoro e dell’approvazione da parte del committente di alcune révisions par rapport au plan initial présenté par l’entrepreneur général; de revisioni al progetto originario presentate dal contraente generale; inoltre plus, certains travaux prévus sur le marché africain ont subi un retard de alcuni lavori previsti nel mercato africano stanno subendo un ritardato avvio démarrage pour des problèmes de définition des rapports contractuels avec causa la definizione dei rapporti contrattuali con la committente. le client. Le rilevanti iniziative commerciali poste in essere, e che in alcuni casi hanno Les importantes initiatives commerciales mises en place qui, dans certains già dato i loro frutti con l’acquisizione di commesse in Libia e Middle East, cas, ont déjà porté leurs fruits avec l’acquisition de contrats en Libye et au consentono di prevedere una crescita dei volumi e dell’incidenza del settore Moyen-Orient, permettent d’envisager une augmentation des volumes et de estero. l’incidence du secteur étranger.

I margini sono risultati in linea con quanto preventivato ed in significativo Les marges sont en ligne avec les estimations et en augmentation importante aumento rispetto allo scorso esercizio avendo beneficiato del mix di par rapport à l’exercice précédent, grâce à un mix de contrats en cours commesse in esecuzione il cui andamento è stato regolare senza imprevisti d’exécution dont le développement a eu lieu sans surprises ou éléments o negatività; in continuità con il passato, i contenziosi vengono iscritti in négatifs; en continuité avec les exercices précédents, les contentieux sont bilancio se ne sussistono i presupposti per la ragionevole recuperabilità (lodi enregistrés dans les états financiers s’il y a une chance de recouvrement arbitrali, sentenze esecutive etc). (arbitrage, jugements exécutoires, etc.).

96 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

La posizione finanziaria netta è rappresentata nella seguente tabella: La position financière est résumée dans le tableau suivant: in milioni di Euro En millions d’euros

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012 2011

Disponibilità liquide | Disponibilités 168,5 147,9 77,5

Titoli HFT | Actifs financières - titres HFT 35,4 35,4 65,7

Crediti finanziari | Actifs financières 2,6 2,8 12,7

Crediti finanziari per diritti da attività in concessione | Actifs financières pour les services en concession 1,4 1,4 1,4

Crediti/(Debiti) per derivati | Produits dérivés (6,0) (9,7) (7,3)

Debiti finanziari a breve termine | Dettes financières courantes (169,5) (234,2) (193,9)

Debiti finanziari a breve termine - no recourse | Dettes financières courantes - no recourse (1,4) (1,5) (1,5)

Debiti finanziari per locazioni finanziarie | Dettes financières pour locations financières (2,5) (3,5) (4,7)

Posizione finanziaria netta a breve termine | Position Fincancière Nette courant 28,6 (61,3) (50,1)

Debiti finanziari a medio e lungo termine | Dettes financières non courantes (152,8) (112,8) (111,2)

Debiti finanziari a medio e lungo termine - no recourse | Dettes financières non courantes - no recourse (93,7) (146,0) (157,0)

Debiti finanziari per locazioni finanziarie | Dettes financières pour locations financières (10,1) (12,4) (15,1)

Titoli AFS | Actifs financières - titres AFS 0,3 1,8 4,5

Crediti finanziari | Actifs financières 31,8 26,0 18,0

Crediti finanziari per diritti da attività in concessione | Actifs financières pour les services en concession 62,3 63,8 65,2

Posizione finanziaria netta a medio/lungo termine | Position Ficancière Nette non courant (162,2) (179,6) (195,7)

Posizione finanziaria netta | Position Financière Nette (133,6) (240,9) (245,8)

97 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Al fine di una migliore rappresentazione della posizione finanziaria netta del Le tableau suivant a pour but de représenter la position financière nette du Gruppo che evidenzi le operazioni che hanno generato indebitamento “no Groupe en mettant en évidence les opérations ayant généré un endettement recourse” sul Gruppo è stata predisposta la tabella che segue. “no recourse” sur le Groupe; In milioni di Euro En millions d’euros

DESCRIZIONE VARIAZIONE 2013 2012 DÉSIGNATION VARIATION

PFN - ATTIVITÀ ORDINARIA | POSITION FINANCIÈRE NETTE - ACTIVITÈ COURANTE

Disponibilità liquide | Disponibilités 168,5 147,9 20,6

Titoli AFS ed HFT | Actifs financièrs - titres AFS et HFT 35,6 37,3 (1,6)

Crediti finanziari e diritti da attività in concessione | Actifs financières pour les services en concession 98,1 94,0 4,1

Derivati | Produits dérivés (2,0) (3,9) 1,9

Debiti finanziari | Dettes financières (327,5) (354,3) 26,8

Locazioni finanziarie | Locations financières (12,6) (15,9) 3,3

Sub totale | Sous-total (39,9) (94,9) 55,0

PFN - FINANZIAMENTI NO RECOURSE | POSITION FINANCIÈRE NETTE - INITIATIVES 2012 ET FINANCEMENTS NO RECOURSE

Finanziamento no recourse Pizzarotti Energia | Financement no recourse Pizzarotti Energia (37,7) (42,4) 4,7

Finanziamento no recourse Protea Sam | Financement no recourse Protea Sam (56,0) (103,7) 47,7

Sub totale | Sous-total (93,7) (146,0) 52,3

Posizione finanziaria netta | Position Financière Nette (133,6) (240,9) 107,3

Nel complesso la posizione finanziaria netta è risultata ampiamente Dans l’ensemble, la position financière nette est en nette amélioration par migliorativa rispetto alle previsioni; nel confronto con lo scorso esercizio si rapport aux prévisions; par rapport à l’exercice précédent, on note une evidenzia un decremento di circa 107 milioni di euro di cui 52 milioni di euro diminution d’environ 107 millions d’euros dont 52 millions d’euros liés à des legati a finanziamenti no recourse e 55 milioni di euro grazie all’operatività financements no recourse et 55 millions d’euros liés à la gestion courante. ordinaria. Comme souligné plus haut, une partie importante de l’endettement financier, Come sopra evidenziato una quota significativa dei debiti finanziari, pari ad s’élevant à 94 millions d’euros (contre 146 millions d’euros en 2012), est un ammontare di 94 milioni di euro (146 milioni di euro nel 2012), sono liée à des opérations de financement “no recourse” sur la Société. infatti relativi ad operazioni di finanziamento senza ricorso sulla Società. Ces financements se réfèrent aux initiatives Pizzarotti Energia et FPMC Questi sono stati accesi in relazione alle iniziative Pizzarotti Energia e FPMC (anciennement Protea Sam) à Monte-Carlo, qui ont atteint une totale (già Protea Sam) in Montecarlo, che hanno raggiunto una totale autonomia autonomie tant économique que financière et qui obtiennent des résultats finanziaria oltre che economica e che stanno consuntivando dei risultati très positifs et supérieurs aux attentes. ampiamente positivi e superiori alle aspettative.

98 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Pizzarotti Energia è la società progetto, interamente controllata, che ha Pizzarotti Energia est la société de projet, contrôlée à 100%, ayant développé realizzato un campo fotovoltaico in Sicilia entrato in funzione nel 2010 ed une station photovoltaïque en Sicile, entrée en service en 2010 ayant assistito da un finanziamento no recourse erogato da un pool di Istituti bénéficié d’un financement no recourse accordé par un pool de banques; finanziatori; la produzione di energia consuntivata nei primi tre anni di attività la production d’énergie réalisée au cours des trois premières années dell’impianto è stata ampiamente superiore a quanto previsto nel PEF - d’exploitation de l’installation a été nettement supérieure aux prévisions mediamente pari al +21% - con un impatto conseguente sulla marginalità du PEF - en moyenne égale à + 21% - avec une forte incidence sur les e sulla generazione di flussi di cassa positivi che hanno mediotempore marges et la génération de flux de trésorerie positifs qui ont permis tant un consentito sia un parziale rimborso anticipato del debito bancario di 1,5 remboursement partiel anticipé des emprunts bancaires pour 1,5 millions milioni di euro che una parziale restituzione del prestito soci di 3,3 milioni di d’euros que le remboursement partiel du prêt d’actionnaire de 3,3 millions euro di cui 1,3 milioni di euro nei primi mesi 2014. d’euros dont 1,3 millions d’euros début 2014.

L’operazione immobiliare in Montecarlo, avviata a fine 2011 tramite L’opération immobilière à Monte-Carlo, lancée fin 2011 à travers l’acquisition l’acquisizione di un immobile sito nel prestigioso “Carrè d’Or” in Boulevard d’un bien immobilier situé dans le prestigieux “Carré d’Or” du boulevard des dès Moulins sulla piazza del Casinò, è avvenuta per il tramite della società Moulins sur la Place du Casino, a été réalisée à travers l’entreprise FPMC de FPMC di diritto monegasco nella quale il Gruppo vanta una partecipazione droit monégasque dans lequel le Groupe a une participation de 42%, mais del 42% ma di cui detiene il controllo in virtù della struttura di governance qui en détient le contrôle en vertu de la structure de gouvernance adoptée. adottata; socio al 40% è una importante famiglia monegasca ed il restante En effet, une importante famille de Monaco en détient 40% et les 18% 18% è detenuto dalla Famiglia Pizzarotti. restant sont détenus par la famille Pizzarotti. L’operazione di acquisto è avvenuta per un controvalore di 109 milioni di L’achat a été effectué pour une valeur de 109 millions d’euros et est euro ed è assistita da un finanziamento ipotecario no recourse garantito da accompagné d’un financement hypothécaire no recourse garanti par un un istituto bancario con un rapporto di leva 70/30 – il finanziamento prevede établissement bancaire avec un rapport de levier 70/30 – le financement anche una linea Iva ed una linea per la costruzione. prévoit également une ligne de TVA et une ligne pour la construction.

Il terreno su cui insiste l’immobile ha una superficie di 1.030 mq e l’iniziativa Le terrain sur lequel est bâti l’immeuble a une surface de 1.030 m² et prevede la demolizione dell’edificio esistente e la realizzazione di una nuova l’initiative prévoit la démolition du bâtiment existant et la construction d’une unità immobiliare di complessivi circa 7.000 mq da svilupparsi su n° 8 piani nouvelle unité immobilière d’environ 7.000 m² développée sur 8 étages hors residenziali fuori terra, ognuno dei quali in media di 550 mq, n° 3 piani a sol à destination résidentielle de 550 m² chacun, 3 étages à destination destinazione commerciale e n° 4 piani di parcheggio interrato per un totale commerciale et 4 étages de parkings souterrains pour un total d’environ 90 di circa 90 posti auto. places de parking.

Nel corso del 2013 una volta completato l’iter urbanistico con l’ottenimento Au cours de 2013, une fois obtenu le “permis de construire”, les travaux de del “permesso di costruire” è stato dato avvio ai lavori di demolizione démolition du bâtiment existant ont débuté suivis des travaux de fondation dell’edificio esistente e sono iniziati i lavori di fondazione (scavi e palificazioni); (excavation et pose de piliers); les travaux ont été achevés fin avril, deux mois i lavori sono terminati alla fine del mese di aprile in anticipo di due mesi avant la date prévue. rispetto alle previsioni. La commercialisation a démarré immédiatement, en parallèle et, à Parallelamente è iniziata da subito la commercializzazione e ad oggi sono aujourd’hui, les contrats de vente signés se montent à environ 75% de ce stati sottoscritti contratti di vendita per un controvalore pari a circa il 75% di qui a été prévu au budget - un étage résidentiel et trois étages à destination quanto previsto a budget – residuano da vendere un piano residenziale ed commerciale sont encore à vendre pour lesquels des négociations sont en i tre piani a destinazione commerciale per i quali vi sono trattative in corso. cours.

I contratti di compravendita sottoscritti prevedono il pagamento di Les contrats de vente signés prévoient le versement d’acomptes progressifs progressivi acconti su base “milestones” legate inizialmente ad eventi sur la base de «jalons» liés, initialement, à des événements «contractuels» - “contrattuali” - quali firma del contratto e firma dello stesso presso il notaio comme la signature du contrat préliminaire et la signature de l’acte de vente - e, successivamente, ad eventi “costruttivi” - quali completamento delle auprès du notaire - puis, à des événements «liés à la construction» - tels que fondamenta, completamento piano terra etc. l’achèvement des fondations, l’achèvement du rez-de-chaussée, etc.

In particolare la sottoscrizione in forma notarile dei contratti intervenuta nei En particulier, la signature d’actes de vente notariés au cours des mois de mesi di novembre e dicembre 2013 ha permesso a FPMC di incassare una novembre et de décembre 2013 a permis à FPMC d’encaisser une nouvelle ulteriore tranche di acconti e di dimezzare il debito bancario acceso per tranche d’acomptes et de diminuer de moitié son endettement bancaire l’acquisto originario dell’immobile. contracté pour l’achat initial de l’immeuble.

99 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Il completamento delle fondamenta, previsto ad inizio maggio, consentirà, L’achèvement des fondations, prévu début mai, permettra, selon les nelle previsioni, l’integrale rimborso del debito bancario entro il mese di prévisions, le remboursement intégral, avant fin juin 2014, de l’endettement giugno 2014 e di avere le disponibilità necessarie al completamento dei bancaire et d’avoir les liquidités nécessaires pour achever les travaux. lavori. L’initiative est sécurisée, même du point de vue économique, car la valeur L’iniziativa è in sicurezza anche dal punto di vista economico in quanto il des contrats signés est nettement plus élevée que le total des coûts prévus valore dei contratti sottoscritti è ampiamente superiore ai costi complessivi pour la construction et la commercialisation. previsti per la costruzione e la commercializzazione. La contribution au niveau du Groupe de ces initiatives, en termes d’Ebitda Il contributo a livello di Gruppo di queste iniziative in termini di Ebitda ed et de produits et de charges financières se monte, respectivement à +5,1 oneri e proventi finanziari netti è risultato pari rispettivamente a +5,1 milioni millions d’euros (contre +3,6 millions d’euros en 2012) et -1,6 millions di euro (+3,6 milioni di euro nel 2012) e -1,6 milioni di euro (+0,1 milioni d’euros (contre +0,1 millions d’euros en 2012). di euro nel 2012). La position financière nette a également bénéficié du règlement, par voie La posizione finanziaria netta ha, inoltre, beneficiato dell’intervenuta transactionnelle, du contentieux Cepav 1 et de la souscription du financement chiusura transattiva del contenzioso Cepav 1 e dell’intervenuta en financement de projet (project financing) par Brebemi qui a permis la sottoscrizione del finanziamento in project finance da parte di Brebemi che sécurité financière du consortium BBM réduisant considérablement les ha consentito la messa in sicurezza finanziaria del Consorzio BBM riducendo investissements en actifs courants. significativamente l’investimento in circolante. La situation financière nette a absorbé les investissements en equity réalisés La posizione finanziaria netta ha assorbito investimenti in equity effettuati au cours de l’année dans des sociétés de projet liées aux initiatives en nell’anno in società progetto legate ad iniziative in concessione per circa concession pour environ 39 millions d’euros; ces investissements sont en 39 milioni di euro; investimenti propedeutici all’attività da svilupparsi nei prévision des activités à développer au cours des prochaines années. Parmi prossimi anni. Tra questi in particolare si segnalano gli investimenti che eux, notamment, citons les investissements relatifs à Brebemi et sa société hanno riguardato Brebemi e la sua controllante Autostrade Lombarde per mère Autostrade Lombarde pour 16,5 millions d’euros, et Tangenziali esterne 16,5 milioni di euro, e Tangenziali esterne per 20,7 milioni di euro. A fine 2013 pour 20,7 millions d’euros. Fin 2013, le montant total des investissements l’ammontare totale degli investimenti eseguiti ammonta complessivamente a réalisés s’élève à environ 115 millions d’euros. circa 115 milioni di euro. En ce qui concerne l’endettement bancaire, signalons la souscription en Per quanto riguarda il debito bancario si segnala l’intervenuta sottoscrizione fin d’année, par la société mère, de deux financements chirographaires à nell’ultima parte dell’anno da parte della Capogruppo di due finanziamenti moyen et à long terme pour un total de 95 millions d’euros dont une part de chirografari a medio e lungo termine per un ammontare complessivo di 95 80 millions a été accordée par un pool bancaire. milioni di euro di cui una quota di 80 milioni di euro è stata assicurata da un pool di istituti bancari. La position financière nette a également été impactée par les initiatives du secteur immobilier et, en particulier, tant les initiatives gérées de façon Sulla posizione finanziaria netta incidono anche le iniziative del settore indépendante – dont la valeur en termes de stocks et en-cours au niveau immobiliare ed in particolare sia quelle gestite “in proprio”- il cui valore in du Groupe se monte à 225 millions d’euros (dont 142 millions d’euros pour termini di rimanenze a livello di Gruppo è pari a 225 milioni di euro di cui FPMC) – que celles gérées avec des partenaires, par le biais de sociétés circa 142 milioni di euro FPMC – sia quelle gestite, con altri partner, tramite affiliées. società partecipate. Les capitaux propres nets consolidés se montent à 404 millions d’euros Il patrimonio netto consolidato si è attestato a 404 milioni di euro (386,6 (contre 386,6 millions d’euros en 2012). La société détient 1.444.800 milioni di Euro nel 2012); la società detiene n. 1.444.800 azioni proprie del actions propres d’une valeur nominale de 1 euro chacune, pour un total de valore nominale di 1 Euro ciascuna, per un valore complessivo di acquisto 2.324.056 euros. di Euro 2.324.056. Dans la suite de ce document nous présenterons les principaux évènements Nel seguito vengono rappresentati i principali eventi, che hanno caratterizzato ayant caractérisé l’exercice venant de se conclure, relatifs aux différents il passato esercizio, per le diverse aree di business in cui si articola l’attività secteurs d’activité de votre entreprise. della Vostra società.

100 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Settore infrastrutture Italia Secteur infrastructures Italie

Sono di seguito rappresentate le principali iniziative in corso; Nous représentons, ci-dessous, les principales initiatives en cours:

BRE.BE.MI: Impresa Pizzarotti partecipa con una interessenza del 12,5% tra BRE.BE.MI: Impresa Pizzarotti détient une participation de 12,5% (entre quota diretta ed indiretta, detenuta per il tramite della controllante Autostrade participation directe et indirecte détenue par sa société mère Autostrade Lombarde, nella concessionaria BREBEMI incaricata per la progettazione Lombarde), dans la concessionnaire BREBEMI chargée du projet définitif, de definitiva, esecutiva, costruzione e gestione del collegamento autostradale l’exécution, de la construction et de la gestion du tronçon autoroutier entre tra le città di Brescia, Bergamo e Milano. les villes de Brescia, Bergame et Milan. Impresa Pizzarotti detiene inoltre una quota del 50% nel Consorzio BBM Impresa Pizzarotti détient également une participation de 50% dans le individuato come Contraente Generale per la costruzione dell’autostrada. consortium BBM, entreprise générale pour la construction de l’autoroute.

Nel primo semestre 2013 si sono concluse positivamente le attività per la Au cours du premier trimestre 2013, se sont conclues positivement les strutturazione delle fonti di finanziamento dell’iniziativa con la sottoscrizione, activités de structuration des sources de financement de l’initiative grâce à la in data 25 marzo 2013, di un finanziamento a medio e lungo termine su signature, le 25 mars 2013, d’un financement à moyen et à long terme sous base project financing per il complessivo importo di 1.818 milioni di euro; nel forme de financement de projet (project financing) pour un montant total mese di giugno sono state finalizzate le prime erogazioni del finanziamento de 1 818 millions d’euros; en juin ont été finalisées les premières tranches project in parte utilizzate per il rimborso del finanziamento bridge di 546 du financement projet, en partie utilisées pour financer le remboursement milioni di euro che aveva parzialmente assicurato le risorse finanziarie du prêt relais de 546 millions d’euros qui avait partiellement garanti les necessarie per l’avanzamento dei lavori. ressources financières nécessaires à l’avancement des travaux.

In parallelo è stata completata la capitalizzazione della concessionaria; al Parallèlement a été conclue la capitalisation de la société concessionnaire; buon fine dell’operazione ha significativamente contribuito Impresa Pizzarotti Impresa Pizzarotti a contribué de façon significative à la bonne fin de che si è fatta carico di sottoscrivere significative quote di inoptato per l’initiative en souscrivant d’importantes parts non souscrites par les ayant- l’indisponibilità manifestata da alcuni Soci di seguire gli aumenti di capitale droits, suite au refus de certains actionnaire d’adhérer aux augmentations sociale deliberati; l’equity sottoscritta e versata ammonta complessivamente de capital délibérées; l’equity souscrite et versée s’élève à un total d’environ a circa 54,6 milioni di euro. 54,6 millions d’euros.

La disponibilità di sufficienti risorse finanziarie consentirà il rispetto del La disponibilité de ressources financières suffisantes permettra de respecter cronoprogramma contrattuale; l’asse autostradale è stato completato entro l’échéancier contractuel; le tronçon autoroutier a été terminé avant fin avril, la fine di aprile come previsto e l’apertura al traffico è attesa per luglio comme prévu, et l’ouverture à la circulation est prévue en juillet 2014. 2014. L’avanzamento fisico dei lavori sviluppati sui quattro macro cantieri ha L’avancement physique des travaux développés sur quatre macro chantiers raggiunto alla fine dell’anno il 90% di avanzamento. a atteint, en fin d’année, un pourcentage d’avancement de 90 %.

Si segnala infine che Brebemi ha sottoscritto un contratto di gestione e Signalons enfin que Brebemi a signé un contrat pour la gestion et l’entretien manutenzione del tratto autostradale per l’intero periodo concessorio con du tronçon autoroutier pendant toute la durée de la concession avec Argentea Argentea Gestioni Scpa, partecipata da Impresa Pizzarotti con una quota Gestioni Scpa, société affiliée d’Impresa Pizzarotti avec une participation de dell’11,38%. 11,38%.

TEEM: si tratta dell’iniziativa in project financing avente ad oggetto la TEEM: Il s’agit d’une initiative en financement de projet (project financing) progettazione, realizzazione e gestione della Tangenziale Esterna Est di relative à l’ingénierie, la réalisation et la gestion du périphérique extérieur Milano, affidata in concessione alla società progetto Tangenziale Esterna Spa Est de Milan (Tangenziale Esterna Est di Milano), impartie en concession (TE) cui Impresa Pizzarotti partecipa con quota del 10,2%. Impresa Pizzarotti à la société de projet Tangenziale Esterna Spa (TE) dont Impresa Pizzarotti detiene inoltre una quota del 23% nel consorzio costruttori (CCT) che sta possède une participation de 10,2%. Impresa Pizzarotti détient également realizzando l’opera. une participation de 23% dans le consortium de constructeurs (CCT) qui est en train de réaliser l’ouvrage. Il 21 dicembre 2013 la concessionaria ha sottoscritto il contratto di finanziamento su base project financing – il finanziamento pari ad 1,2 Le 21 décembre 2013, la concessionnaire a signé le contrat de financement miliardi di euro è stato assicurato da un Pool di banche commerciali cui sous forme de financement de projet (project financing) – le financement de si è aggiunta anche Cassa Depositi e Prestiti che, grazie anche ai fondi 1,2 milliards d’euros a été accordé par un Pool de banques commerciales messi a disposizione da BEI, interviene sia in forma diretta che a supporto auquel s’est ajoutée la Cassa Depositi e Prestiti (caisse des dépôts et

101 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

delle stesse banche commerciali. Il finanziamento ha durata di 8 anni con consignations) qui, grâce aux fonds mis à disposition par la BEI, intervient rimborso in unica soluzione alla scadenza con previsione di rifinanziamento tant directement qu’en support des banques commerciales. Ce financement alla scadenza anche nella forma di un project bond. a une durée de 8 ans avec remboursement en un unique versement à échéance avec prévision de refinancement à l’échéance sous la forme, Nel corso dell’esercizio sono intervenuti numerosi e significativi eventi éventuellement, d’un project bond. societari in capo a TE che hanno portato ad una stabilizzazione della compagine azionaria con l’ingresso di nuovi soci, anche tramite successivi Au cours de l’année ont eu lieu de nombreux et d’importants événements aumenti di capitale sociale deliberati nel corso del 2013; Impresa Pizzarotti sociétaires de TE qui ont permis la stabilisation de la structure de oltre a mantenere gli impegni iniziali si è fatta carico di sottoscrivere anche l’actionnariat avec l’arrivée de nouveaux membres, et des augmentations parte dell’inoptato, incrementando al 10,2% la quota detenuta. de capital successives approuvées en 2013; Impresa Pizzarotti, outre le maintien de ses engagements initiaux, a également souscrit les parts non Il contratto EPC per l’affidamento al contraente generale CCT è stato siglato souscrites par les ayant-droits, augmentant ainsi sa participation à 10,2 %. in data 11 giugno 2012, l’entrata in esercizio dell’intera infrastruttura è prevista per il 2015. La ripartizione dei lavori tra i soci costruttori è avvenuta Le contrat EPC d’impartition à l’entreprise générale CCT a été signé le 11 attraverso la costituzione di tre distinti raggruppamenti; Impresa Pizzarotti juin 2012, l’entrée en service de l’ensemble de l’infrastructure est prévue partecipa come mandataria con una quota del 68,15% al lotto centrale pour 2015. La division du travail entre les membres constructeurs a eu lieu (cosiddetto “Arco TEEM”) che dovrà garantire l’interconnessione della à travers la création de trois groupements d’entreprises distincts; Impresa Brebemi con la città di Milano. Pizzarotti participe comme mandataire avec une participation de 68,15% au lot central (appelé “Arc TEEM”) qui devra assurer la connexion entre la Il cronoprogramma integrato delle due iniziative prevede la conclusione dei Brebemi et la ville de Milan. lavori e l’entrata in esercizio della parte di infrastruttura legata alla Brebemi a luglio 2014. L’échéancier des deux initiatives prévoit l’achèvement des travaux et la mise en service de la partie de l’infrastructure liée à la Brebemi en juillet 2014. Circa i lavori svolti dal consorzio Arcoteem si segnala che l’avanzamento della produzione ha raggiunto il 35% al 31 dicembre 2013 in linea con il En ce qui concerne les travaux réalisés par le Consortium Arcoteem cronoprogramma. précisons que l’avancement de la production a atteint 35 % au 31 décembre 2013 conformément à l’échéancier. ALTA VELOCITÀ MILANO – VERONA: Impresa Pizzarotti partecipa con una quota del 24% nell’iniziativa per la progettazione esecutiva e la realizzazione LIGNE À GRANDE VITESSE MILAN – VÉRONE: Impresa Pizzarotti possède della linea ferroviaria ad Alta Velocità Milano-Verona. 24% des parts de l’initiative relative au projet exécutif et à la réalisation de la ligne ferroviaire à Grande Vitesse Milan-Vérone. Ad inizio 2013 RFI ha confermato il finanziamento del secondo lotto costruttivo, attivando l’intero importo contrattuale per un totale di 1.445 Début 2013, RFI a confirmé le financement du second lot, activant la totalité milioni di euro. du montant contractuel pour un total de 1.445 millions d’euros. Le attività produttive del 2013 hanno riguardato pertanto sia il primo che il Les activités de production de 2013 ont concerné tant le premier que le secondo lotto costruttivo, in relazione al quale, come previsto contrattualmente, deuxième lot, pour lequel, comme prévu contractuellement, trois appels sono state esperite tre gare ad evidenza pubblica e sottoscritti due contratti di d’offres publics ont été effectués et deux contrats signés, desquels les appalto, per i quali si è proceduto alla consegna lavori. travaux ont déjà été livrés. Sono state sostanzialmente completate le attività espropriative per le quali si Les expropriations ont été substantiellement achevées et les actes notariés è anche proceduto alla sottoscrizione dei rogiti; sono stati inoltre avviate le ont été signés; les premiers travaux liés aux installations technologiques des prime attività relative all’impiantistica tecnologica di linea. lignes ont débuté.

L’avanzamento complessivo dei lavori è risultato a fine dicembre pari al 47% L’avancement global des travaux était, en fin d’exercice, de 47% de la valeur del totale valore contrattuale pari a 1.445 milioni di euro. totale du contrat soit de 1.445 millions d’euros.

Su delibera del Consiglio Direttivo si è dato corso a partire dal mese di Sur décision du Conseil d’administration, en septembre a débuté le settembre allo sviluppo della progettazione definitiva del restante lotto développement du projet définitif du lot fonctionnel résiduel de Brescia à funzionale Brescia – Verona. Vérone. La “legge di stabilità” ha infatti previsto il finanziamento di un ulteriore lotto La “Loi de stabilité” a, en effet, prévu le financement d’un autre lot de costruttivo ed è stato avviato un confronto tecnico con il committente per la construction. Une confrontation technique avec le client a été lancée pour chiusura dell’intero progetto definitivo, l’avvio della Conferenza dei Servizi la clôture de l’ensemble du projet définitif ainsi qu’une “Conférence des

102 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

al fine di poter pervenire alla sottoscrizione dell’Atto integrativo relativo alla Services”, afin de parvenir à la signature de l’Acte additionnel relatif au tratta Brescia-Verona entro il 2014. tronçon Brescia-Vérone avant 2014.

Gli accadimenti intervenuti supportano il Consiglio di Amministrazione Les faits survenus supportent le Conseil d’Administration dans sa conviction nella convinzione che sussistano i presupposti, pur nelle normali incertezze qu’il existe les conditions, bien qu’avec les incertitudes typiques du secteur, tipiche del settore, per la ragionevole recuperabilità degli ammontari pour la vraisemblable récupération des montants globaux inscrits à l’actif du complessivamente iscritti nell’attivo a fronte della AV Milano-Verona. bilan relatifs à la ligne à Grande Vitesse Milan-Vérone.

PEDELOMBARDA: L’opera prevede la progettazione definitiva ed esecutiva PEDELOMBARDA: Le marché prévoit le projet définitif et exécutif et la e la realizzazione del primo tratto delle Tangenziali di Como e Varese e del réalisation du premier tronçon des périphériques de Côme et de Varese et collegamento viario tra le autostrade A8 e A9 (da Cassano Magnago a le raccord entre les autoroutes A8 et A9 (de Cassano Magnano à Lomazzo), Lomazzo), con la realizzazione di circa 26 chilometri di viabilità autostradale avec la construction d’environ 26 km d’autoroute et de routes secondaires, e viabilità secondaria, di cui circa 7 chilometri di gallerie. dont environ 7 kilomètres de tunnels. Impresa Pizzarotti partecipa ad un raggruppamento di imprese con una Impresa Pizzarotti participe à un GME à hauteur de 18% des travaux. quota lavori del 18%. En fin d’année, l’avancement de la production était de 77%; le 30 novembre A fine anno l’avanzamento della produzione è risultato pari al 77%; al 30 a été certifié l’achèvement substantiel du tronçon A. novembre è stato certificata l’ultimazione sostanziale della Tratta A. Le troisième lot additionnel a été défini, mais pas encore signé. Ce dernier, É stato definito, ma non ancora sottoscritto, il terzo Atto aggiuntivo che outre à préciser les montant des variantes approuvées, confirme la date de oltre a recepire gli importi delle varianti approvate, conferma la data di l’achèvement substantiel du tronçon A et l’achèvement de toutes les finitions ultimazione sostanziale della Tratta A e l’ultimazione di tutte le finiture al 31 au 31 décembre 2014, reporte la date d’achèvement du périphérique de dicembre 2014, proroga la data di ultimazione delle Tangenziali di Varese Varese et Côme au 30 septembre 2014 et définit les nouvelles règles de e Como al 30 settembre 2014, e fissa le nuove modalità di restituzione al restitution à l’entrepreneur général par le maître d’ouvrage du préfinancement General Contractor da parte del Committente del prefinanziamento previsto prévu contractuellement. contrattualmente. AUTOROUTE SALERNO – REGGIO CALABRIA: Le lot SARC4 a été inauguré le AUTOSTRADA SALERNO – REGGIO CALABRIA: Il lotto denominato SARC4 20 mai dernier avec, en conséquence, l’ouverture de ce tronçon d’autoroute; è stato inaugurato lo scorso 20 maggio con conseguente apertura del tratto le 27 mai, l’achèvement des travaux a été certifié, à l’exception des autostradale; in data 27 maggio è stata certificata l’ultimazione dei lavori, ouvrages marginaux situés en dehors de l’autoroute. Suite aux demandes a meno di lavori marginali al di fuori dall’asse viario autostradale. A seguito d’organismes tiers, supportées par le maître d’ouvrage ANAS, d’autres di intervenute richieste di enti terzi, avvallate dal committente Anas, sono travaux ont été commandés sur les routes provinciales impactées par la stati ordinati ulteriori lavori su strade provinciali già interferite dai lavori construction de l’autoroute. La maîtrise d’œuvre a constaté l’achèvement autostradali. La direzione lavori ha constatato l’ultimazione delle lavorazioni des ouvrages marginaux et des travaux additionnels le 8 janvier (à l’exception marginali e dei lavori aggiuntivi in data 8 gennaio (a meno della fruibilità de la disponibilité de l’aire de stationnement sur laquelle sont installés les dell’area di parcheggio su cui insistono gli uffici) in accordo coi tempi stabiliti bureaux) conformément au calendrier de l’ordre de service et ANAS a dall’ordine di servizio ed Anas ha confermato in data 31 gennaio l’efficacia confirmé, en date du 31 janvier, l’efficacité du certificat d’achèvement. del certificato di ultimazione. La rédaction des rapports finaux pour la livraison des travaux y compris une É in corso la predisposizione degli atti conclusivi per il collaudo finale expertise de variante nécessaire à la définition du montant contractuel est compresa una perizia di variante necessaria all’assestamento dell’importo en cours. contrattuale. CISPADANA: Cette initiative concerne la réalisation et la gestion du nouvel CISPADANA: l’iniziativa riguarda la realizzazione e gestione della nuova autoroute Régional Cispadania (Autostrada Regionale Cispadana) – tronçon Autostrada Regionale Cispadana – tratto Reggiolo Rolo sulla A22 al casello Reggiolo Rolo sur l’A22 jusqu’au péage de Sud sur l’A13; Impresa di Ferrara Sud sulla A13; Impresa Pizzarotti partecipa con quota del 19,3% Pizzarotti participe à hauteur de 19,3% dans la Société de Projet ARC spa nella società di progetto ARC spa che dovrà gestire l’opera ed ha una quota qui devra gérer l’ouvrage et à hauteur de 36,5% dans le Consortium des del 36,5% nel consorzio dei Soci costruttori. Constructeurs. La concessione ha una durata di 49 anni; l’importo lavori ammonta a 993 La concession a une durée de 49 ans; le montant des travaux s’élève à milioni di euro e l’investimento previsto ammonta a complessivi 1.308 993 millions et l’investissement prévu se monte à un total de 1.308 millions milioni di euro. d’euros.

103 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Nel 2012 è stato predisposto e consegnato il Progetto Definitivo e lo Studio En 2012 ont été rédigés et remis le projet définitif et l’étude d’impact di Impatto Ambientale (SIA) la cui redazione è stata affidata al consorzio environnemental (SIA) dont la rédaction a été confiée au Consortium Arccos Arccos (consorzio dei soci costruttori costituito appositamente per la sola (consortium des constructeurs constitué expressément et exclusivement progettazione definitiva). Lo sviluppo della progettazione definitiva e del SIA è pour le projet définitif). Le développement du projet définitif et du S.I.A a avvenuto in conformità a quanto previsto dal progetto preliminare approvato eu lieu dans le respect des dispositions de l’avant-projet approuvé le 19 il 19 dicembre 2011 e indicato nel verbale conclusivo della Conferenza dei décembre 2011 et indiqué dans le procès-verbal de conclusion de la Servizi preliminare. Conférence des Services préliminaire.

In data 3 ottobre 2012 è stata presentata istanza al Ministero dell’Ambiente Le 3 octobre 2012 a été présentée au Ministère de l’Environnement, la di attivazione della procedura di Valutazione di Impatto Ambientale (VIA) e in demande d’ouverture de la procédure d’évaluation des incidences sur data 10 ottobre 2012 è stato pubblicato il relativo avviso sui quotidiani per l’environnement (VIA) et le 10 octobre 2012 a été publié un avis à ce propos consentire la presentazione delle Osservazioni. dans les journaux afin de permettre la présentation des observations. In data 17/06/2013 il Ministero dell’Ambiente, dopo diversi sopralluoghi Le 17/06/2013, le Ministère de l’Environnement, après plusieurs e incontri quali occasioni di confronto, ha richiesto integrazioni alla visites et réunions ayant été des occasions de confrontation, a demandé documentazione presentata e in data 01/08/2013, nei termini stabiliti da des compléments de documentation à présenter et le 01/08/2013, la norma, è stata consegnata la documentazione integrativa. documentation complémentaire a été présentée dans les délais prescrits.

A seguito di richiesta del Ministero dell’Ambiente in data 13/11/2013 è Suite à la demande du Ministère de l’Environnement, le dépôt de la stata dato avviso al pubblico dell’avvenuto deposito della documentazione documentation complémentaire transmise le 01/08/2013 a été communiqué integrativa trasmessa in data 01/08/2013. publiquement le 13/11/2013. Poiché sono conclusi i termini per la presentazione delle Osservazioni da Le délai pour la présentation d’observations par les intéressés étant dépassé, parte degli interessati, è prevista l’emissione del Decreto VIA entro il primo l’émission du décret VIA est prévue avant la fin du premier semestre 2014. semestre 2014. Pour arriver à l’approbation du projet définitif par la région Émilie-Romagne, Per arrivare ad approvazione del Progetto Definitivo da parte della regione il est nécessaire que soit défini l’Accord de Programme, pour lequel la Emilia Romagna segue l’Accordo di Programma la cui Conferenza dei Servizi conférence préliminaire des Services lancée le 20/12/2012 et suspendue Preliminare, avviata in data 20/12/2012 e sospesa in data 25/02/2013, è in le 25/02/2013, est encore en attente du décret de VIA de l’ouvrage, à la attesa dell’emissione del Provvedimento di VIA dell’opera, a valle del quale suite duquel il faudra modifier le projet définitif afin de se conformer aux si dovrà modificare il Progetto Definitivo al fine di ottemperare alle eventuali éventuelles dispositions émanées par le Ministère. prescrizioni pervenute dal Ministero. Le projet définitif ainsi modifié fera l’objet de l’Accord de Programme. Il Progetto Definitivo cosi modificato sarà oggetto dell’Accordo di Programma. TIBRE: Il s’agit d’un marché intégré d’une valeur de 255 millions d’euros qui TIBRE: Si tratta di un appalto integrato del valore di 255 milioni di euro che comprend la rédaction du projet exécutif et la construction du premier lot du prevede la redazione del progetto esecutivo e la costruzione del primo lotto couloir multimodal Tirreno-Brennero - connexion de l’Autoroute de la Cisa à del corridoio plurimodale Tirreno-Brennero – collegamento dell’Autostrada Fontevivo (Province de Parme) avec l’autoroute du Brenner à Nogarole Rocca della Cisa a Fontevivo (PR) con l’Autostrada del Brennero a Nogarole Rocca (Province de Vérone). (VR). Le projet prévoit la construction d’un tronçon autoroutier d’environ 9,5 km L’intervento prevede la realizzazione di un tratto autostradale di circa 9,5 dont 2,5 km consistant en une réfection de l’actuel A15 et toutes activités km di asse autostradale di cui 2,5 km consistenti nel risezionamento connexes: résolution des interférences, raccordement aux services publics, dell’attuale A15 e di tutte le attività connesse: risoluzione interferenze, surveillance de l’environnement et assistance technique pour les activités allacci ai pubblici servizi, monitoraggio ambientale e assistenza tecnica per d’expropriation. Le marché a été adjugé définitivement par Autocamionale le attività espropriative. L’appalto è stato aggiudicato definitivamente dall’ della Cisa en mai 2013 et le contrat a été signé en novembre 2013; Autocamionale della Cisa nel maggio 2013 ed il contratto è stato sottoscritto parallèlement ont débuté les activités préparatoires aux travaux; entre nel novembre 2013 con contestuale avvio delle attività propedeutiche ai autres, la réalisation du projet exécutif a débuté avec l’aide d’enquêtes lavori; tra le altre è stata avviata l’attività di progettazione esecutiva con il supplémentaires (relevés topographiques et géognostiques). L’ingénierie supporto di indagini integrative (rilievi topografici e indagini geognostiche). se terminera par la validation du maître d’ouvrage avant l’été 2014, et la L’attività di progettazione si concluderà con la validazione del committente livraison des travaux est prévue en 2014, suite à l’approbation définitive du entro l’estate 2014 e si prevede che la consegna dei lavori avvenga entro il Projet exécutif. 2014 a seguito dell’approvazione finale del progetto esecutivo.

104 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

CAMPOGALLIANO-SASSUOLO: l’iniziativa riguarda la realizzazione e CAMPOGALLIANO-SASSUOLO: cette initiative concerne la réalisation et gestione del nuovo collegamento autostradale Campogalliano-Sassuolo tra la gestion de la nouvelle autoroute Campogalliano-Sassuolo entre la A22 la A22 e la SS467 “Pedemontana”; Impresa Pizzarotti partecipa con una et la SS467 “Pedemontana”; Impresa Pizzarotti participe avec une part de quota del 31,29% in un raggruppamento di imprese che si è aggiudicato in 31.29% dans un GME ayant obtenu provisoirement de l’ANAS la concession via provvisoria la concessione per la progettazione, costruzione e gestione, pour l’ingénierie, la construction et la gestion de la bretelle d’autoroute. La della bretella autostradale in oggetto con concedente ANAS. La costruzione construction sera réalisée par un GME dans lequel, sur la base des accords verrà eseguita da un raggruppamento di imprese nel quale, in base ai patti signés, Impresa Pizzarotti aura une part de 65 %. sottoscritti, Impresa Pizzarotti avrà una quota di interessenza pari al 65%. Suite à l’adjudication définitive prévue au cours du premier semestre 2014, A seguito dell’aggiudicazione definitiva prevista entro il primo semestre le projet définitif devra être mis à jour pour le rendre conforme aux exigences 2014, occorrerà procedere all’aggiornamento del Progetto Definitivo per de la procédure VIA, déjà prises en considération en phase d’appel d’offre, renderlo conforme alle prescrizioni della Procedura VIA, già considerate in afin que le projet soit joint à la Convention et parallèlement débuter le projet fase di gara, in modo tale che il Progetto sia allegato alla Convenzione e exécutif. Le début des travaux, dont le montant est égal à environ 430 contestualmente avviare la Progettazione Esecutiva. L’avvio dei lavori, il cui millions d’euros, est prévu au printemps 2015. importo è pari a circa 430 milioni di Euro, è previsto nella primavera del 2015. Port d’Ancône: Impresa Pizzarotti participe, à hauteur de 18%, à un GME déjà PORTO DI ANCONA: Impresa Pizzarotti partecipa con una quota del 18% déclaré promoteur du droit de préemption pour la réalisation, en financement ad un raggruppamento di imprese già dichiarato promotore con diritto de projet (project financing), du raccord autoroutier entre le port d’Ancône et di prelazione per la realizzazione in project finance del collegamento le réseau routier environnant. autostradale di raccordo tra il porto di Ancona e la viabilità circostante. Cette initiative prévoit la réalisation du raccord entre l’autoroute A14 et le L’iniziativa prevede la realizzazione di un collegamento fra la A14 ed il porto di port d’Ancône, à travers un tunnel à creuser avec fraise, sur 3 km, et certains Ancona, mediante una galleria da scavare con fresa, per una estesa di circa tronçons à creuser avec méthode traditionnelle; le projet a subi d’importantes 3 km e alcuni tratti da scavare in tradizionale; il progetto ha subito alcune modifications suite à sa non approbation par les administrations locales. Le importanti modifiche a seguito della mancata approvazione da parte degli montant de l’investissement est de 479 millions d’euros et la durée de la enti locali. L’ammontare dell’investimento è pari a 479 milioni e la durata concession est de 30 ans. Le 18/12/2013, la Convention a été signée avec della concessione è di 30 anni. In data 18/12/2013 è stata sottoscritta la IVCA et la rédaction du projet définitif a débuté. convenzione con IVCA ed è stata avviata la redazione del progetto definitivo. SI.TA.VE: il s’agit de la concession pour la réalisation et la gestion du SI.TA.VE; si tratta della concessione per la realizzazione e gestione del nouveau système de Périphérique Vénitien (Tangenziali Venete): Vérone nuovo sistema delle Tangenziali Venete: Verona - Vicenza - Padova; un - Vicence - Padoue; un GME avec Impresa Pizzarotti comme mandataire raggruppamento di imprese, con mandataria Impresa Pizzarotti con una quota avec une participation de 51% a obtenu la qualification de promoteur avec del 51%, ha ottenuto la qualifica di promotore con diritto di prelazione nella droit de préemption dans la procédure négociée qui suivra. La procédure successiva procedura negoziata. La procedura di approvazione del progetto d’approbation du projet préliminaire dans le cadre de l’évaluation des preliminare all’interno dell’istruttoria VIA si è conclusa positivamente. incidences sur l’environnement (VIA) s’est conclue favorablement. L’iniziativa è in attesa di istruttoria CIPE, al fine di recepire le osservazioni L’initiative est en attente de l’instruction CIPA, afin de transposer les derivanti dall’iter approvativo ambientale, per poter predisporre la gara di observations dérivant du processus d’approbation environnementale, pour concessione per la futura nomina del concessionario. pouvoir définir l’appel d’offres de concession, pour la future nomination du concessionnaire. L’iter descritto per ora trova ancora un potenziale ostacolo nel processo di definizione della messa a disposizione dei sedimi degli esistenti tratti di Ce processus se heurte encore à un obstacle potentiel dans la définition tangenziale, opere oggi in carico all’attuale concessionario dell’autostrada de la mise à disposition des tronçons de périphérique existants, ouvrage Brescia - Padova. actuellement en concession à l’actuel concessionnaire de l’autoroute È prevista la conclusione di tutto l’iter amministrativo nel primo semestre Brescia-Padoue. del 2014. Les démarches administratives devraient être conclues avant la fin du premier semestre 2014.

105 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

È attualmente in corso il confronto con la Regione, la concessionaria della Une confrontation est en cours avec la Région, le concessionnaire de la BS-PD BS-PD e IVCA per normare l’utilizzo del sedime delle esistenti tangenziali. et IVCA pour règlementer l’utilisation des terrains des périphériques existants. Sarà successivamente rielaborato il PEF che recepirà i maggiori costi Le PEF sera ensuite réélaboré pour y intégrer les coûts supplémentaires et dell’opera e l’apertura al traffico secondo stralci funzionali e si procederà a l’ouverture à la circulation selon des phases fonctionnelles et son approbation chiedere l’approvazione al CIPE del progetto. sera demandée au CIPE du projet.

SUPERSTRADA VALSUGANA – VALBRENTA: nel dicembre 2011 la Regione SUPERSTRADA VALSUGANA – VALBRENTA: en décembre 2011, la Région ha nominato promotore con diritto di prelazione nella successiva gara Vénétie a nommé promoteur avec droit de préemption dans l’appel d’offre per il concessionario un raggruppamento di imprese con mandataria Impresa de concession qui a suivi, un GME avec mandataire Impresa Pizzarotti Pizzarotti con una quota del 33,5% (quota lavori 55%) per la realizzazione, actionnaire à hauteur de 33,5% (part des travaux 55%) pour la réalisation, in project financing, della superstrada a pedaggio itinerario Valsugana – en financement de projet (project financing), de la voie rapide à péage Valbrenta - Bassano Ovest. Valsugana – Valbrenta - Bassano Ouest.

Il valore dell’opera per lavori, progettazione ed espropri è pari a complessivi Le montant de l’ouvrage comprenant les travaux, l’ingénierie et l’expropriation 758 milioni di euro (di cui opere civili 560 milioni di euro) mentre se monte à 758 millions d’euros (dont 560 millions d’euros d’ouvrages civils) l’investimento complessivo con oneri finanziari e somme a disposizione tandis que l’investissement total incluant les frais financiers et les sommes à ammonta a 911 milioni di euro. disposition se monte à 911 millions d’euros.

La Regione del Veneto ha ordinato al raggruppamento la predisposizione La Région Vénétie a ordonné au GME de rédiger le SIA (étude d’impact del SIA al fine dell’avvio della procedura di VIA. Contestualmente, con il environnemental) aux fins du démarrage de la procédure d’évaluation des coordinamento degli organi regionali, si stanno svolgendo una serie di incidences sur l’environnement (VIA). Parallèlement, sous la coordination incontri con le amministrazioni Comunali coinvolte dall’iniziativa al fine di des organes régionaux, une série de rencontres est en cours avec les recepire le indicazioni del territorio. Con parere 1430 del 31/1/2014 e administrations municipales concernées par l’initiative, afin de collecter les terminata l’istruttoria del Ministero dell’Ambiente e della tutela del Territorio indications provenant du territoire. Par l’avis 1430 du 31/1/2014 s’achève che ha espresso la compatibilità ambientale. la procédure d’instruction du Ministère de l’environnement et du territoire qui a confirmé la compatibilité environnementale. A seguire sarà avviato l’aggiornamento del quadro economico del progetto e del piano economico e finanziario, sulla base delle modifiche apportate in Cela sera suivi par la mise à jour du cadre économique du projet et du plan fase di Valutazione di Impatto Ambientale, per il successivo inoltro al CIPE économique et financier, sur la base des modifications apportées en phase entro l’esercizio in corso. d’évaluation des incidences sur l’environnement pour l’envoi qui suivra, au CIPE, avant la fin de l’exercice. Commesse dell’area di Napoli Contrats de marché de la zone de Naples Con l’approvazione in giunta della delibera n.39 del 24.02.2014, la Regione Campania ha individuato le opere che intende realizzare nel prossimo futuro, Avec l’approbation par le Conseil Régional n° 39 du 24.02.2014, la Région all’interno di detto elenco figurano i lavori della circumvesuviana, ovvero Campanie a défini les ouvrages qu’elle souhaite réaliser prochainement. Cette l’interramento di Pompei (129,4 milioni di euro di cui 81,2 milioni di euro opere liste comprend les travaux de la circumvesuviana, c’est à dire l’excavation de civili) ed il raddoppio della Torre Annunziata – Castellamare (163 milioni di euro Pompéi (129,4 millions d’euros dont 81,2 millions d’euros d’ouvrages civils) di cui 73,7 milioni di euro opere civili – 38,2 milioni di euro già realizzati). et le dédoublement de l’axe Torre Annunziata-Castellammare (163 millions d’euros dont 73,7 millions d’euros d’ouvrages civils – 38,2 millions d’euros Il Ministero dei Trasporti deve ora inserire le predette opere prioritarie nel déjà réalisés). cosiddetto “Allegato infrastrutture” con il quale lo Stato si impegna alla copertura finanziaria per la parte di propria competenza cui seguirà la Le Ministère des Transports devra ensuite insérer les ouvrages prioritaires sottoscrizione dei relativi atti aggiuntivi funzionale all’avvio dei lavori. ci-dessus dans “l’annexe Infrastructures” par lequel l’État s’engage à la couverture financière pour la partie de sa compétence qui sera suivi par la signature des actes fonctionnels supplémentaires correspondant au commencement des travaux.

106 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Relativamente alle opere in corso: En ce qui concerne les travaux en cours:

STAZIONE GARIBALDI: l’avanzamento dei lavori è arrivato al 86%; sono STATION GARIBALDI: l’avancement des travaux a atteint 86 % ; les travaux in corso le attività di sistemazione della Piazza e del piano commerciale la d’aménagement de la place et de l’étage commercial sont en cours dont cui ultimazione è prevista per la fine del 2014, mentre le attività all’interno l’achèvement est prévu pour fin 2014, tandis que les activités au sein de la del pozzo di stazione per il completamento degli impianti e delle finiture fosse de la station pour l’achèvement des installations technologiques et les civili sono state inaugurate il 2 dicembre 2013 – l’apertura all’esercizio finitions civiles ont été inaugurées le 2 décembre 2013 – La mise en service metropolitano è avvenuto il 31.12.2013. du métro a eu lieu le 31.12.2013.

STAZIONE ARCO MIRELLI: l’iniziativa riguarda la realizzazione di una STATION ARCO MIRELLI: l’initiative porte sur la construction d’une station stazione della metropolitana di Napoli (linea 6) e l’avanzamento dei lavori è de métro à Naples (ligne 6) et l’avancement des travaux est d’environ 81%. pari a circa l’81%. Après les polémiques soulevées relativement à certains bâtiments contigus Dopo le problematiche sorte in relazione ad alcuni edifici adiacenti il pozzo de la fosse de la station, les travaux d’excavation ont repris au niveau des di stazione, sono riprese le operazioni di scavo al piano delle banchine sotto quais sous le contrôle et la supervision des experts (CTU) mandatés par le il controllo e vigilanza dei CTU incaricati della procura di Napoli. Si prevede parquet de Naples. L’achèvement des structures et des revêtements internes che nell’anno 2014 verranno completate le strutture ed i rivestimenti interni des diaphragmes en béton de l’ensemble de la station est prévu courant dei diaframmi in cemento armato dell’intera stazione. 2014.

TORRE ANNUNZIATA – CASTELLAMMARE: il cantiere ha raggiunto TORRE ANNUNZIATA – CASTELLAMMARE: l’avancement des travaux un avanzamento del 58% e risulta allo stato fermo in attesa a atteint 58% et est toujours en attente de l’approbation de l’expertise dell’approvazione della perizia suppletiva stazione Madonna dei Flagelli. complémentaire de la gare Madonna dei Flagelli. La région a payé les factures La Regione ha provveduto al pagamento dello scaduto e siamo in attesa échues et nous attendons l’autorisation pour l’exécution d’une première dell’autorizzazione ad eseguire una prima tranche di lavori per circa tranche de travaux de 33 millions d’euros environ visée par le décret 267 du 33 milioni di euro di cui al decreto 267 del 27.12.13 ricevuto con nota 27.12.13 reçue à travers la note régionale n° 69 du 28.01.14. regionale n.69 del 28.01.14. Secteur immobilier Settore immobiliare 2013 n’a enregistré aucun signe de reprise du marché immobilier; les Il 2013 non ha fornito segnali di ripresa del mercato immobiliare; si sono ventes et les recettes ont été inférieures aux prévisions. registrati vendite e incassi in misura leggermente inferiore alle previsioni. Les activités immobilières du Groupe, principalement concentrées sur des L’attività immobiliare del Gruppo, concentrata principalmente su operazioni opérations de rénovation urbaine de zones situées au sein d’agglomérations di riqualificazione urbana di aree inserite all’interno dei centri abitati ed et occupées précédemment par des complexes industriels abandonnés, occupate in precedenza da complessi industriali dismessi, è proseguita se sont poursuivies et les formalités administratives nécessaires à la promuovendo gli iter amministrativi necessari alla valorizzazione delle modification de la destination de ces zones ont été lancées. destinazioni d’uso. Nous synthétisons ci-dessous la situation des principaux projets immobiliers; Si riepiloga nel seguito la situazione dei principali progetti immobiliari; in en particulier les initiatives en cours sont les suivantes: particolare le iniziative in sviluppo sono le seguenti: “PARMA URBAN DISTRICT”: centre polyvalent essentiellement commercial “PARMA URBAN DISTRICT”: centro polifunzionale a prevalenza à côté du parc des expositions (Fiere di Parma), face à l’autoroute, pour un commerciale contiguo alle Fiere di Parma, fronte autostradale, per total de 120.000 m² de Surface Hors Œuvre Brute. complessivi 120.000 mq di SLU. Promoteur: Parco Farnese s.r.l. (Part Pizzarotti: 50%) Promotore: Parco Farnese s.r.l. (quota Pizzarotti: 50%) Les formalités d’urbanisation et d’autorisation sont presque achevées; la L’iter urbanistico ed autorizzativo è sostanzialmente concluso; è in corso phase de commercialisation est en cours et a été confiée à l’un des principaux la fase di commercializzazione affidata ad uno dei principali operatori del opérateurs du secteur. Parallèlement, une recherche de partenaires disposés settore. Parallelamente è stata avviata la ricerca dei partner che dovranno à assurer la couverture financière de l’initiative a débuté. assicurare la copertura finanziaria dell’iniziativa;

107 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

AREA “EX BORMIOLI”: riqualificazione di un area industriale in Parma con ZONE “EX BORMIOLI”: réaménagement d’une zone industrielle à Parme à destinazione residenziale, commerciale e direzionale per un totale di circa destination résidentielle, commerciale et de bureaux pour un total d’environ 49.000 mq di SLU. 49.000 m² de Surface Hors Œuvre Brute. Promotore: BRF Property s.p.a. (quota Pizzarotti: 34,5%). Promoteur: BRF Property s.p.a. (Part Pizzarotti: 34,5%). Iter urbanistico pressoché concluso – in attesa di stipula della Convenzione Les formalités d’urbanisation sont presque conclues - nous sommes en Urbanistica. attente de la signature de la Convention d’Urbanisme.

AREA “PORTA DELLA CITTÀ”: nuovo quartiere con destinazione direzionale ZONE “PORTA DELLA CITTÀ”: nouveau quartier à destination commerciale e commerciale all’ingresso nord di Parma, per un totale di circa 35.000 mq et de bureaux à l’entrée Nord de Parme, pour un total d’environ 35.000 m² di SLU. de Surface Hors Œuvre Brute. Promotore: Impresa Pizzarotti. Promoteur: Impresa Pizzarotti Iter urbanistico: sottoscritto accordo pubblico/privato per inserimento in POC; Formalités d’urbanisation: signature d’un accord public/privé pour l’inclusion richiesta attuazione per stralci – in attesa di riscontro dal Comune. dans le Plan d’urbanisme (POC); demande de mise en œuvre par lot - en attente d’une réponse de la municipalité. AREA “CROCETTA”: nuovo quartiere artigianale e direzionale in Parma per un totale di circa 70.000 mq di SLU. ZONE “CROCETTA”: Nouveau quartier artisanal et de bureau à Parme pour Promotore: Parco Farnese srl (quota Pizzarotti: 50%). un total d’environ 70.000 m² de Surface Hors Œuvre Brute. Iter urbanistico: presentato PUA, in fase di istruttoria. Promoteur: Parco Farnese srl (part Pizzarotti: 50%). Formalités d’urbanisation: le Plan d’Urbanisme d’exécution (PUA) a été “MADDALENA PUNTA VILLA”: nuovo insediamento residenziale per ville, présenté et est encore en phase d’instruction. comprendente circa 15 lotti per un totale di circa 2.500 mq di SLU. Promotore: Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. “MADDALENA PUNTA VILLA”: nouveau quartier résidentiel, comprenant environ 15 lots de maisons individuelles pour un total d’environ 2.500 m² de AREA “EX OFFICINE ADIGE VERONA”: riqualificazione di un area industriale, Surface Hors Œuvre Brute con destinazione residenziale, commerciale, direzionale e ricettiva per un Promoteur: Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. totale di circa 128.000 mq di SLP. Promotore: Aida S.p.A. (quota Pizzarotti: 10%). ZONE “EX OFFICINE ADIGE VERONA”: réaménagement d’une zone Iter urbanistico: sottoscritto accordo pubblico/privato che consente industrielle, à destination résidentielle, commerciale, de bureaux et hôtelière, l’attuazione per lotti tramite Permessi di Costruire convenzionati, rilasciati pour un total d’environ 128.000 m² de surface de plancher. Permessi di Costruire per opere di urbanizzazione e Centro Commerciale. Promoteur: Aida S.p.A. (Part Pizzarotti: 10%). Commercializzazione: è stato venduto il centro commerciale ed il direzionale Formalités d’urbanisation: signature d’un accord public/privé permettant per un totale di circa 50.000 mq di SLP. l’exploitation de lots à travers des permis de construire conventionnés. Les permis de construire pour les travaux d’infrastructure et le centre commercial AREA “EX ROSSI E CATELLI – PROGETTO PARMAVERA”: riqualificazione ont été délivrés. di un area industriale con destinazione residenziale per complessivi 29.000 Commercialisation: le centre commercial et les immeubles de bureau ont été mq di SLU, di cui circa 16.000 mq già sviluppati e/o commercializzati. vendus pour un total d’environ 50.000 m² de surface de plancher. Promotore: Parmaresidenziale1 s.r.l. (quota Pizzarotti:100%). Iter urbanistico: Convenzione Urbanistica sottoscritta, restano da attuare ZONE “EX ROSSI CATELLI - PROJET PARMAVERA”: réaménagement d’une tramite Permesso di Costruire altri 4 lotti residenziali oltre ai 2 lotti già zone industrielle à destination résidentielle pour un total de 29.000 m² de realizzati e commercializzati. Surface Hors Œuvre Brute, dont environ 16.000 m² ont déjà été développés et/ou commercialisés. “PARCO DEL SOLE”: complesso residenziale in zona sud di Parma per Promoteur: Parmaresidenziale1 s.r.l. (part Pizzarotti: 100%) complessivi 22 appartamenti ad elevato contenuto ecologico e tecnologico. Formalités d’urbanisation: La Convention d’Urbanisme a été signée. Restent Promotore: Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. à lancer, à travers la signature du permis de construire, 4 autres lots résidentiels, en plus des 2 lots déjà construits et commercialisés. Relativamente alle iniziative in corso nell’anno si segnala l’avanzamento dei lavori e precisamente: “PARCO DEL SOLE”: complexe résidentiel au sud de Parme pour un total de 22 appartements à haut standard technologique et écologique Promoteur: Impresa Pizzarotti & C. S.p.A.

En ce qui concerne les initiatives en cours dans l’année, signalons l’avancement des travaux, à savoir: 108 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

“PARMA SANTA TERESA”: sono state ultimate tutte le attività di “PARME SANTA TERESA”: tous les travaux de soutènement ont été réalisés contenimento con la realizzazione delle paratie profonde circa 20 ml su tutto avec la construction de palplanches d’une profondeur d’environ 20 m sur il perimetro dell’area. l’ensemble du périmètre de la zone. Sono praticamente ultimati tutti gli scavi archeologici e si è ottenuta la Les fouilles archéologiques sont pratiquement terminées et la deuxième seconda autorizzazione alla rimozione dei ritrovamenti per dare corso alla autorisation pour l’élimination des éléments trouvés a été accordée afin de esecuzione dei pali di fondazione. débuter la réalisation des piliers de fondation. Il titolo abilitativo della costruzione è formato ed efficace. L’autorisation à la construction est obtenue et efficace.

RESIDENZIALE “S. EUROSIA”: i lavori sono proseguiti secondo il programma RÉSIDENCE “S. EUROSIA”: les travaux se sont poursuivis selon le di avanzamento lavori. programme d’avancement des travaux.

CENTRO COMMERCIALE “MARTINELLA”: in ottemperanza alla richiesta CENTRE COMMERCIAL “MARTINELLA”: conformément à la demande du della Committente “Famila” il supermercato alimentare è stato consegnato maître d’ouvrage “Familia” le supermarché alimentaire a été livré en octobre in anticipo rispetto alle previsioni contrattuali nell’ottobre 2013. 2013, en avance par rapport à la date contractuelle.

FONTANELLATO (PR): in considerazione dell’andamento del mercato FONTANELLATO (PROVINCE DE PARME): compte tenu de l’évolution du artigianale-industriale, i lavori di urbanizzazione dell’area a destinazione marché artisanal et industriel, les travaux d’urbanisation de la zone d’activité produttiva sono stati sospesi, mentre procedono le urbanizzazioni del ont été suspendus tandis que se poursuit l’urbanisation des terrains residenziale dove sono già stati venduti 3 lotti sui cinque complessivi per la résidentiels dont trois des cinq lots ont déjà été vendus pour la construction realizzazione di ville. de villas.

Settore edilizia Secteur de la construction

Sono di seguito rappresentate le principali iniziative in corso: Nous présentons, ci-dessous, les principales initiatives en cours:

PONTE NORD: I lavori per la costruzione del ponte e della relativa PONT NORD: Les travaux pour la construction du pont et de ses infrastruttura viaria sono stati conclusi, entro il termine contrattuale, nel infrastructures routières ont été conclus dans le délai contractuel, en avril mese di aprile 2012. 2012. Nel luglio 2013 sono iniziati i lavori complementari alla concessione En juillet 2013 ont débuté les travaux complémentaires de la concession de di costruzione e gestione del Ponte Nord, affidati da Authority S.T.U. per construction et de gestion du Pont Nord, impartis par Authority S.T.U. pour un l’importo di 800 migliaia di euro e che consistono principalmente nel montant de 800 mille euros, et qui consistent principalement en l’installation montaggio dei serramenti esterni non previsti dalla Concessione; a fine de portes extérieures pas prévues dans le contrat de concession; à la fin de esercizio dette opere hanno raggiunto l’avanzamento del 78%. l’exercice, ces travaux ont atteint un niveau d’avancement de 78%. Al termine di questi lavori, previsto all’inizio del 2014 anche il ponte À la fin de ces travaux prévue début 2014, le pont piétonnier sera, lui aussi, pedonale verrà consegnato al Concedente. livré à l’autorité concédante. Risultano, viceversa, sospese le attività relative alla costruzione del direzionale Par contre, les activités liées à la construction de l’immeuble de bureaux et ed alla commercializzazione del residence, in attesa di determinazioni à la commercialisation de la partie résidentielle ont été suspendues dans da parte del Concedente nell’ambito del tavolo di coordinamento ancora l’attente de décisions, par l’autorité concédante, dans le cadre de la table de aperto. coordination encore ouverte.

OSPEDALI TOSCANI: trattasi dell’iniziativa in project financing per la HÔPITAUX DE TOSCANE: il s’agit d’une initiative en financement de realizzazione e successiva gestione di quattro presidi ospedalieri dislocati projet (project financing) pour la construction et la gestion qui s’en suit de a Lucca, Massa (Apuane), Prato e Pistoia; Impresa Pizzarotti detiene una quatre hôpitaux situés à Lucques, Massa (Alpes Apuanes), Prato et Pistoia; quota del 30% nella società di progetto (concessionaria) SAT spa, una Impresa Pizzarotti détient une participation de 30% dans la société de projet quota del 50% nella società CoSAT scarl che si occupa delle attività di (concessionnaire) SAT spa, une participation de 50% dans la société CoSAT progettazione esecutiva e costruzione ed una quota del 30% nella società scarl chargée du projet exécutif et de la construction et une participation de GeSAt Scarl che si occupa della gestione dei servizi non sanitari nel periodo 30% dans la société GeSAT Scarl chargée de la gestion des services non- della concessione. médicaux au cours de la période de concession.

109 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Nell’esercizio 2013 sono proseguite le attività di costruzione in accordo ai programmi contrattuali con l’entrata in esercizio dell’ospedale di Pistoia nel Au cours de l’exercice 2013, les activités de construction se sont poursuivies mese di luglio 2013 e dell’ospedale di Prato nel mese di ottobre 2013. Per conformément aux programmes contractuels avec la mise en service de quanto riguarda l’Ospedale di Lucca l’avanzamento dei lavori ha raggiunto il l’hôpital de Pistoia en juillet 2013 et de l’hôpital de Prato en octobre 2013. 100% e sono in corso le attività di start-up e di collaudo mentre per quello En ce qui concerne l’hôpital de Lucques l’avancement des travaux a atteint di Massa i lavori hanno registrato nell’esercizio 2013 un avanzamento pari 100% et sont actuellement en cours les activités de start-up et de réception al 65% del totale con un ritardo sul programma dei lavori conseguente alla des travaux tandis que l’hôpital de Massa a atteint, en 2013, un état mancata consegna delle aree da parte del concedente e ad una perizia di d’avancement de 65% avec un retard sur le programme de travail résultant variante non ancora definita. de la non-livraison du terrain, par l’autorité concédante et d’une expertise de Dal mese di luglio 2013, con l’entrata in esercizio dell’ospedale di Pistoia, variation en attente de définition. sono iniziate le attività relative alla gestione dei servizi non sanitari. Le stesse À compter de juillet 2013, avec l’entrée en service de l’hôpital de Pistoia, attività di gestione dei servizi non sanitari sono iniziate da ottobre 2013 la gestion des services non-médicaux a débuté. Ces mêmes activités de anche nell’ospedale di Prato. gestion de services non médicaux ont également débuté, en octobre 2013, dans l’hôpital de Prato. FOTOVOLTAICO: l’iniziativa, gestita per il tramite della società di progetto Pizzarotti Energia interamente controllata, ha per oggetto lo sfruttamento PHOTOVOLTAÏQUE: cette initiative, géré par la société de projet Pizzarotti commerciale dell’energia prodotta da un impianto fotovoltaico realizzato sul Energia contrôlée à 100%, a pour objet l’exploitation commerciale de sedime di alcune gallerie artificiali dell’autostrada Catania-Siracusa entrato l’énergie produite par une station photovoltaïque située sur certains tunnels in funzione nell’anno 2010 con 13,2 MWp di potenza installata. artificiels du tronçon autoroutier Catania-Syracuse entré en fonction en 2010 L’impianto è ubicato nei comuni di Augusta e Melilli, in provincia di Siracusa. avec une puissance installée de 13,2 MWp. La station est située dans les communes d’Augusta et de Melilli, dans la Come descritto in precedenza, l’impianto conferma anche per l’anno 2013 province de Syracuse. performance ampiamente superiori alle aspettative. La produzione complessiva di energia è risultata pari a 20.979.285 kWh, Comme décrit ci-dessus, la station photovoltaïque a confirmé, pour l’année corrispondente ad un totale di circa 11.200 ton di CO2 non “emesse” in 2013, des performances largement supérieures aux attentes. atmosfera. La production globale d’énergie a été de 20.979.285 kWh, correspondant à L’energia immessa in rete e venduta al GSE S.p.A. con il meccanismo del un total d’environ 11.200 tonnes de CO2 non “émises” dans l’atmosphère. ritiro dedicato è stata complessivamente pari a 20.613.599 kWh; il prezzo L’énergie injectée dans le réseau et vendu à GSE SpA avec le mécanisme de medio di vendita è stato di 83,48 euro/MWh. retrait dédié a été d’environ 20.613.599 kWh; le prix de vente moyen a été de 83,48 euros/ MWh. Settore prefabbricazione Secteur préfabrication Il settore ha consuntivato nel corso dell’anno 2013 una produzione di circa 45 milioni di euro, superiore alle previsioni, con un aumento del 22% rispetto Ce secteur a réalisé, en 2013, une production d’environ 45 millions d’euros, a quella dell’anno 2012; la marginalità consuntivata è risultata in linea con supérieure aux prévisions, avec une augmentation de 22% par rapport à le attese. l’exercice 2012; les marges réalisées ont été en ligne avec les attentes.

L’andamento del Settore è pertanto da considerarsi positivo, in particolare L’évolution du secteur est positive, surtout en comparaison avec la crise paragonandolo con la perdurante crisi del comparto che ha portato alla actuelle du secteur qui a entraîné la fermeture de nombreuses entreprises, chiusura di molte aziende, compreso alcune delle più importanti sia in y compris certaines des plus importantes tant en termes de tradition que de termini di tradizione che di volume di affari trattati. chiffre d’affaires.

Si conferma la difficoltà di raggiungere risultati positivi nell’ambito della Il est encore difficile d’obtenir des résultats positifs à travers la simple mera fornitura di edifici prefabbricati industriali; in tale segmento, essendo fourniture de bâtiments industriels préfabriqués; dans ce segment, la ulteriormente diminuita l’entità della domanda a causa della perdurante crisi demande ayant encore diminué à cause de la crise actuelle de l’industrie dell’industria italiana, il livello dei prezzi di mercato permane troppo basso italienne, le niveau des prix du marché reste trop faible pour être rentable per essere remunerativo, pur in presenza di una importante diminuzione del malgré une baisse importante du nombre de concurrents. numero dei concorrenti. L’effort déployé, même en termes économiques, pour maintenir une présence significative sur le marché difficile de l’Italie centrale, a cependant permis de

110 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Lo sforzo profuso anche in termini economici per mantenere una significativa garantir la continuité de production de l’usine de Lucignano. Le plein emploi presenza nel difficile mercato del centro Italia, ha comunque permesso di sera garanti au premier semestre 2014 grâce à la production de structures dare continuità alle produzioni nello stabilimento di Lucignano. La piena préfabriquées destinées à la réalisation d’un important centre commercial. occupazione sarà assicurata nel primo semestre 2014 principalmente dalla produzione delle strutture prefabbricate per la realizzazione di un importante Il reste difficile d’acquérir les nouveaux contrats nécessaires à assurer la centro commerciale; prosegue con difficoltà l’acquisizione di nuove continuité des activités du deuxième semestre 2014, dans ce cas également commesse necessarie a dare continuità alle attività del secondo semestre à cause des niveaux de prix du marché pas économiquement viables en dell’anno 2014, anche in questo caso legate a livelli di prezzi di mercato non raison de la concurrence extrême face à une réduction de la demande. economicamente sostenibili causa l’estrema concorrenzialità in presenza di una domanda in riduzione. L’année 2013 a confirmé la bonne performance des contrats gérés en “Italie du Nord”, relatifs à des fournitures dans le cadre de la réalisation L’anno 2013 ha confermato il buon andamento delle commesse gestite d’infrastructures dans lesquelles le secteur est leader pour les poutres de nell’area “Nord Italia” relative alle forniture per commesse infrastrutturali ponts et les murs antibruit en béton. nelle quali il settore è leader per travi da ponte e barriere antirumore in Le début de la production des grandes poutres de ponts préfabriquées pour calcestruzzo. le compte de l’entrepreneur général Cepav 2 a confirmé les attentes tant en L’avvio della produzione delle travi da ponte prefabbricate di grandi termes de production que de marges bénéficiaires. dimensioni per conto del General Contractor Cepav Due ha confermato le attese sia in termini di produzione che di margini economici. Les travaux de construction clé en main des entrepôts de la Région Émilie Romagne à San Felice sul Panaro ont été achevés à la plus grande Sono stati portati a termine con la massima soddisfazione della committenza satisfaction du Maître d’ouvrage et le supermarché CONAD de Villafranca i lavori per la costruzione chiavi in mano di magazzini per la regione Emilia Lunigiana est prêt à être livré. Romagna nell’area di San Felice sul Panaro ed è in consegna il supermercato CONAD a Villafranca Lunigiana . L’année 2014 a commencé positivement avec la poursuite de la production L’anno 2014 ha avuto inizio positivo con la prosecuzione delle produzioni in dans le domaine des infrastructures. ambito infrastrutturale. CEPAV 2 nous a passé une commande d’une valeur d’environ 13millions É stato acquisito da CEPAV 2 l’ordine del valore di circa 13 milioni di euro per d’euros pour la production d’environ 170 000 traverses MARQUE RFI260V la produzione di circa 170.000 traverse MARCA RFI260V per l’armamento pour l’armement de la ligne de chemin de fer à grande vitesse entre della linea ferroviaria ad Alta Velocità fra Treviglio e Brescia; è stato inoltre Treviglio et Brescia; nous avons également acquis, en tant que membre acquisito nelle vesti di consorziata del Consorzio Stabile Traver.Sud, un du consortium Consorzio Stabile Traversud, une commande d’environ 10 ordine di circa 10 milioni di euro per la fornitura a RFI di traverse MARCA millions d’euros pour la fourniture à RFI de traverses de MARQUE RFI230V, RFI230V,RFI240V e RFI260V. RFI240V et RFI260V.

La controllata Traversud ha consuntivato nell’anno in corso una produzione La filiale a Traversud a réalisé, au cours de l’année, une production d’environ di circa 4 milioni di euro raggiungendo un sostanziale equilibrio economico. 4 millions d’euros atteignant ainsi un substantiel équilibre économique. La La produzione nel corso dell’anno 2014 si concentrerà principalmente production au cours de l’année 2014 se concentrera principalement sur la nella fornitura di traverse a RFI nell’ambito del contratto acquisito quale fourniture de traverses à RFI dans le cadre du contrat d’approvisionnement componente dell’ATI con mandatario CAF e nell’ambito del contratto acquisito en qualité de membre du GME ayant comme mandataire CAF et dans le quale componente dell’ATI con mandatario Consorzio Stabile Traversud. cadre du contrat d’approvisionnement en qualité de membre du GME ayant comme mandataire le consortium Consorzio Stabile Traversud. Settore estero Secteur étranger Lo sviluppo del mercato estero rappresenta una priorità nell’ambito della strategia di crescita dimensionale e di diversificazione dell’attività. Le développement du marché étranger est une priorité dans le cadre de la stratégie de croissance dimensionnelle et de diversification géographique Nel 2013 sono stati effettuati, in continuità con gli ultimi anni, rilevanti de l’activité. investimenti commerciali che hanno permesso di acquisire contratti in Kuwait, Libia, Arabia Saudita, Francia, Svizzera e Middle East, in partnership En 2013, en continuité avec ce qui a été fait au cours de ces dernières con altri costruttori, per un importo complessivo di oltre 500 milioni di Euro. années, d’importants investissements commerciaux ont été réalisés qui ont permis d’acquérir des contrats au Koweït, en Libye, en Arabie Saoudite, en France, en Suisse et au Moyen Orient, en partenariat avec d’autres constructeurs, pour un montant total de plus de 500 millions d’euros. 111 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Sono state inoltre finalizzate delle estensioni contrattuali di iniziative in essere in Algeria, Svizzera e Romania, per circa 35 milioni di Euro. Des extensions de contrats ont également été finalisées sur des initiatives en cours en Algérie, en Suisse et en Roumanie, pour environ 35 millions Allo sviluppo dell’attività, si è accompagnato il rafforzamento dei servizi di d’euros. sede, rivolti ad assolvere le esigenze complesse di un settore caratterizzato dalla molteplicità degli scenari in cui si opera. Di seguito, si commentano gli Le développement de l’activité a été accompagné du renforcement des sviluppi sui lavori in portafoglio nei principali paesi di operatività. services centraux, visant à répondre aux besoins complexes d’un secteur caractérisé par la multiplicité des scénarios dans lesquels l’entreprise opère. FRANCIA: nel 2013 è stato completato con successo ed in anticipo rispetto Nous commenterons, ci-après, les développements des principaux chantiers ai tempi contrattuali la costruzione dell’ospedale “La Timone” a Marsiglia e en portefeuille dans les principaux pays dans lesquels nous sommes sono proseguiti i cantieri dell’ospedale di Sospel, del Parking del molo di présents. Nizza e del tunnel di Saint Beat, e sono infine iniziati i lavori del tunnel di Viggianello (Corsica). FRANCE: En 2013, a été achevée avec succès et en avance sur les termes du contrat, la construction de l’hôpital “La Timone” à Marseille et s’est La criticità maggiore si riscontra nel cantiere di Nizza dove, a causa di poursuivie la construction de l’hôpital de Sospel, du parking du quai de Nice condizione idrogeologiche imprevedibili, si è reso necessario realizzare lavori et du tunnel de Saint Beat, et ont enfin débuté les travaux du tunnel de non previsti inizialmente con conseguente aumento dei costi e dei tempi. Una Viggianello (Corse). richiesta di indennizzo è stata presentata al Cliente e la procedura è in corso. Le chantier le plus critique est celui de Nice où, en raison de conditions A fine esercizio è stato acquisito un nuovo contratto sul sito dell’ospedale hydrologiques imprévisibles, il a été nécessaire d’effectuer des travaux, della Timone, per il progetto denominato Axe Rouge. non prévus initialement, qui ont entraîné une augmentation des coûts et Sul fronte commerciale, si segnala l’inserimento nella shortlist delle due des temps. Une demande d’indemnisation a été présentée au client et la imprese finaliste per il progetto relativo alla realizzazione di un centro procédure est en cours. congressi e di un hotel a Angers del valore di circa 100 milioni di euro - l’offerta finale verrà presentata in aprile 2014. En fin d’année, un nouveau contrat sur le site de l’Hôpital de la Timone, a été Impresa Pizzarotti sta partecipando a rilevanti nuove gare pubbliche in acquis pour le projet intitulé Axe Rouge. associazione con altri partner; in particolare per i due grandi progetti della Sur le plan commercial, signalons la présence d’Impresa Pizzarotti dans la Lione-Torino e del Grand Paris. shortlist des deux entreprises finalistes en lice pour le projet de construction d’un centre de conférences et d’un hôtel à Angers une valeur d’environ 100 PRINCIPATO DI MONACO: la presenza del Gruppo nel Principato di Monaco millions d’euros - l’offre finale sera présentée en avril 2014. compie 10 anni e si sviluppa su due assi. Impresa Pizzarotti est en train de participer à de nouveaux appels d’offres Da un lato la partecipazione nella società di costruzioni Engeco, storica publics importants en association avec d’autres partenaires; en particulier impresa monegasca, che nel 2013 ha completato importanti progetti nel pour les deux grands projets du Lyon- et du Grand Paris. campo dell’edilizia quali il complesso Rainier III e il nuovo Yacht Club ed ha sviluppato – tra gli altri hotel Metropole, Stars‘n Bars - un importante progetto PRINCIPAUTÉ DE MONACO: la présence du Groupe dans la Principauté de di ristrutturazione di un edificio ad uso uffici denominato Le Neptune. Monaco fête ses 10 ans et se développe sur deux axes. D’une part, la participation dans l’entreprise de construction ENGECO, Il secondo campo di attività è quello della promozione immobiliare, tramite entreprise monégasque de longue date qui, en 2013, a réalisé d’importants la società FPMC, che sta sviluppando la prestigiosa operazione La Petite projets immobiliers tels que le complexe Rainier III et le nouveau Yacht Club et Afrique sulla piazza del Casino di cui si è già descritto in precedenza lo a développé - entre autres - l’hôtel Métropole, le Stars’n Bars et un important status. projet de rénovation d’un immeuble de bureaux appelé Le Neptune.

RUSSIA: in agosto è stato sottoscritto un accordo per la costituzione di una Le deuxième domaine d’activité est la promotion immobilière, à travers nuova società Pizzarotti IE, con base a Mosca, con partner Ital Engineering la société FPMC, qui est en train de développer l’opération prestigieuse International, un’impresa di costruzioni che opera in Russia da 20 anni, nel dénommée La Petite Afrique sur la Place du Casino dont le statut a déjà été campo della progettazione e realizzazione di lavori civili; Impresa Pizzarotti décrit précédemment. partecipa con una quota del 51%. RUSSIE: en août, un accord a été signé pour la création d’une nouvelle Negli ultimi anni, IEI ha sviluppato relazioni commerciali con importanti clienti, société Pizzarotti IE, basée à Moscou, avec son partenaire Ital Engineering sia privati che pubblici e per poter fronteggiare le numerose opportunità ha International, une entreprise de construction qui opère en Russie depuis 20 deciso di ricercare un partner industriale con comprovata esperienza. ans, dans le domaine de l’ingénierie et de la réalisation d’ouvrages de génie civil; 112 Impresa Pizzarotti participe avec une part de 51%. Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Sono in avanzato stato di negoziazione diversi contratti ed in particolare per la realizzazione di direzionali per un ente pubblico di primaria importanza per Au cours des dernières années, l’IEI a développé des relations commerciales un importo stimato in diverse centinaia di milioni di Euro. avec d’importants clients, tant publics que privés et, afin de répondre aux nombreuses opportunités, est à la recherche d’un partenaire industriel avec Grazie all’esperienza di Pizzarotti, la nuova società avrà la possibilità di une expérience consolidée. entrare nel mercato russo delle infrastrutture, che prevede investimenti Plusieurs contrats sont à un stade avancé de négociation dont un, en importanti negli anni a venire da parte delle Autorità pubbliche. particulier, pour la réalisation des bureaux d’un organisme public de première importance pour un montant estimé à plusieurs centaines de SVIZZERA: il Gruppo è presente attivamente nel paese da oltre 15 anni con millions d’euros. la controllata Pizzarotti S.A., con sede a Bellinzona nel Canton Ticino. Sono attualmente in corso d’esecuzione sette commesse nei cantoni Ticino Grâce à l’expérience d’Impresa Pizzarotti, la nouvelle société aura la e Grigioni, per conto di Alp Transit ed enti cantonali, di cui due commesse di possibilité d’entrer sur le marché russe des infrastructures qui prévoit des importanti dimensioni riguardano i trafori ferroviari alta velocità del Gottardo investissements importants dans les années à venir de la part des autorités e del Monte Ceneri, eseguiti in associazione con terzi. publiques. L’attività si è svolta globalmente nel rispetto delle previsioni, con un incremento della produzione, ma con una leggera diminuzione della marginalità dovuta SUISSE: le Groupe est activement présent dans le pays depuis plus de 15 ans alla mancata finalizzazione di un atto addizionale con il Cliente Alp Transit à travers sa filiale Pizzarotti SA, basée à Bellinzone dans le canton du Tessin. per la commessa del portale nord della galleria del monte ceneri (Vigana). Sept contrats sont en cours d’exécution dans les Cantons du Tessin et des Nel Paese, si registra una lieve ripresa dei lavori pubblici e, nell’esercizio, Grisons, pour le compte d’Alp Transit et d’administrations cantonales, dont abbiamo acquisito tre nuove commesse medio piccole, in associazione con deux contrats de grande taille relatifs aux tunnels ferroviaires à Grande terzi, del valore in quota Pizzarotti S.A. di circa 34 milioni di Euro. Vitesse du Gothard et du Mont Cenis, réalisés en GME. L’activité a respecté globalement les prévisions, avec une augmentation de ROMANIA: l’attività è svolta sia tramite stabile organizzazione che in joint- la production, mais avec une légère baisse de la rentabilité due à la non venture su due progetti infrastrutturali che seguono: finalisation d’un contrat additionnel avec le client Alp Transit pour le chantier • la realizzazione del tronco autostradale “Bucarest-Brasov” di complessivi du portique nord du tunnel du Monte Ceneri (Vigana). 19,2 km, di cui i primi 13 km sono stati completati e consegnati al Ce pays enregistre une légère reprise dans les travaux publics et, au cours Committente, mentre, per la parte restante, sussistono tuttora parziali de l’année, nous avons acquis trois nouveaux contrats de petite et moyenne impedimenti in termini di disponibilità di aree. In particolare, sull’ultima taille, en GME, dont la valeur de la part de Pizzarotti SA se monte à environ porzione di circa 3 km, non è ancora assicurata la piena disponibilità con la 34 millions d’euros. conseguente inoperatività su tale tratta. I problemi di copertura finanziaria riscontrati dal Committente nello scorso ROUMANIE: l’activité est déployée tant à travers un Établissement Stable esercizio sono parzialmente risolti e i lavori sono quindi ripresi a seguito qu’en coentreprise sur les deux projets infrastructurels suivants: dell’approvazione del budget statale dell’esercizio 2013. • la construction du tronçon autoroutier “Bucarest-Brasov” pour un total de Entro il primo semestre 2014, è programmata la sottoscrizione di un atto 19,2 km, dont les 13 premiers kilomètres ont été achevés et livrés au maître aggiuntivo che andrà a contrattualizzare maggiori opere per circa 20 milioni d’ouvrage, tandis que la partie restante est entravée par l’indisponibilité di Euro equivalenti occorrenti per il completamento dei lavori. des terrains. En particulier, pour la dernière portion d’environ 3 km, la Sono in corso le attività legali azionate per ottenere il ristoro dei danni subiti disponibilité du terrain n’est pas encore garantie interdisant toute activité sur a fronte delle inadempienze del Cliente nella gestione del contratto in essere. cette portion de chantier. • la realizzazione del tronco ferroviario della tratta di “Vintu de Jos – Coslariu” Les problèmes de couverture financière rencontrés par le maître d’ouvrage di complessivi 34 km, per un valore di 176 milioni di Euro. au cours de l’exercice précédent sont partiellement résolus et les travaux L’avvio dei lavori ha subito dei ritardi per cause imputabili all’Ente ferroviario ont donc repris suite à l’approbation du budget de l’État pour l’année 2013. rumeno CFR, sia in termini di messa a disposizione delle aree di lavoro che Avant la fin du premier semestre 2014, est prévue la signature d’un per la necessità di rivedere significativamente il progetto costruttivo. acte complémentaire qui contractualisera des travaux additionnels pour Allo stato attuale, le problematiche incontrate, che hanno limitato anche l’équivalent d’environ 20 millions d’euros, nécessaires pour l’achèvement nell’esercizio 2013 la produzione prevista, sono in via di definitiva soluzione des travaux. sulla base delle proposte da noi formulate al Cliente e la produzione è ripresa Des procédures légales ont été lancées pour obtenir une indemnisation pour regolarmente. les dommages subis suite à des défaillances du client dans la gestion du contrat. • La réalisation du tronçon de la ligne de chemin de fer “Vintu de Jos – Coslariu” de 34 km, pour une valeur totale de 176 millions d’euros. Le début des travaux a été retardé pour des raisons imputables à la société

113 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Il finanziamento della commessa è assicurato dai fondi regionali di coesione de chemin de fer roumaine CFR, tant en termes de mise à disposition des messi a disposizione dalla Comunità Europea, per cui la commessa non terrains qu’en termes de nécessité de revoir de façon substantielle le projet dovrebbe più subire imprevisti di rilievo. de construction. À l’heure actuelle, les problèmes rencontrés, qui ont limité la production L’attività commerciale nel Paese è attualmente incentrata su alcune gare in prévue également en 2013, sont en train d’être résolus définitivement sur la ambito infrastrutturale, finanziate a valere su fondi comunitari, sia in ambito base des propositions que nous avons présentées au client et la production ferroviario che autostradale. est en train de reprendre régulièrement. Le financement du contrat est assuré par des fonds régionaux de cohésion MAROCCO: il Paese è in difficoltà dal punto di vista finanziario a causa mis à disposition par la Communauté Européenne, de sorte que le chantier della difficile congiuntura internazionale; questo ha impedito di raggiungere ne devrait plus subir d’imprévus importants. un componimento bonario delle problematiche incontrate nell’esecuzione dell’opera già consegnata, relativa alla realizzazione di un tunnel stradale L’activité commerciale dans le pays se concentre actuellement sur a Rabat. quelques appels d’offres dans le secteur des infrastructures ferroviaires et È stato quindi necessario adire un contenzioso in sede civile presso il autoroutières, financées par les fonds de l’UE. Tribunale di Rabat per vederci riconoscere i crediti maturati a fronte dei lavori eseguiti ed i maggiori riconoscimenti richiesti per i danni subiti imputabili al MAROC: ce pays est en difficulté du point de vue financier en raison de la Committente. conjoncture internationale difficile; cela a empêché une résolution à l’amiable Il contenzioso prosegue lentamente, ma si prevede la sentenza di secondo des problèmes rencontrés durant la réalisation de la partie de l’ouvrage déjà grado esecutiva, entro fine del prossimo esercizio. livrée relatif à la réalisation d’un tunnel routier à Rabat. Il a donc été nécessaire d’engager une procédure en contentieux auprès du LIBIA: nel settembre 2013, il Committente REEMP, incaricato dal Governo Tribunal Civil de Rabat pour nous faire reconnaître par le maître d’ouvrage libico per la realizzazione dell’autostrada Est-Ovest nel Paese, finanziata dai les crédits relatifs aux ouvrages effectués ainsi que d’importants dommages fondi italiani del trattato bilaterale, ha firmato il contratto con il Consorzio LEC, et intérêts. cui partecipa Impresa Pizzarotti con una quota del 15,5%, per l’esecuzione Le contentieux avance lentement, mais le jugement de deuxième instance della tratta Est di 401 km tra Ras Eydyer e Amssad, del valore di 944,5 devrait être prononcé avant la fin du prochain exercice. milioni di Euro. Il Committente REEMP ha già richiesto al nostro Consorzio di predisporre LIBYE: en septembre 2013, le maître d’ouvrage REEMP, mandaté par le la progettazione esecutiva con l’aggiunta della terza corsia di marcia e gouvernement libyen pour la réalisation de l’autoroute Est-Ouest du pays, seguente stipula di un atto aggiuntivo al contratto base. financé par des fonds italiens de l’accord bilatéral, a signé le contrat avec le Nel prossimo esercizio, si completeranno le pratiche amministrative Consortium LEC, auquel participe Impresa Pizzarotti à hauteur de 15,5 %, e la stipula dell’atto aggiuntivo per poi iniziare i lavori preliminari e di pour la réalisation du tronçon de 401 km entre Ras Eydyer et Amssad, d’une cantierizzazione per il secondo semestre 2014. valeur de 944,5 millions d’euros. Le client REEMP a déjà demandé à notre Consortium de préparer le projet ALGERIA: il Gruppo ha una presenza consolidata nel Paese e opera sia exécutif avec l’ajout de la troisième voie et la signature de l’Acte additionnel tramite una stabile organizzazione che tramite una società di diritto locale, au contrat de base. Pizzarotti S.a.r.l., direttamente o in associazione con altri partner europei o Au cours du prochain exercice seront finalisées les démarches administratives locali. et la signature de l’Acte additionnel pour ensuite commencer les travaux préliminaires et de mobilisation du chantier au cours du deuxième semestre É attualmente alla fase finale il contratto per la realizzazione della tranvia di de 2014. Constantine, il cui valore contrattuale in quota ammonta a circa 200 milioni di Euro, come ridefinito da un’integrazione contrattuale sottoscritta con la ALGÉRIE: le Groupe a une présence consolidée dans ce pays et opère tant Committenza a fine 2013. à travers un établissement stable qu’à travers la société de droit algérien Tale variante ha stabilito tra le altre, il nuovo termine contrattuale dei lavori Pizzarotti S.a.r.l, directement ou en GME avec d’autres partenaires européens accessori - la tranvia è in servizio commerciale da luglio 2013. ou locaux.

La società ha inoltre partecipato, in associazione con un tecnologo italiano, Le contrat pour la construction du tramway de Constantine est en phase finale. alla gara pubblica indetta dal Committente per l’estensione del tracciato La valeur contractuelle de compétence d’Impresa Pizzarotti s’élève à environ della tramvia di circa 11 Km e del valore di circa 100 milioni di euro; la gara 200 millions d’euros suite à l’avenant signé avec le maître d’ouvrage fin 2013. è tuttora in corso. Cette variante a établi, entre autres choses, la nouvelle échéance contractuelle des travaux connexes - le tramway est en service depuis juillet 2013.

114 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Il contenzioso avviato con il committente ANBT in sede civile presso il La société a également participé en association avec un technologue italien, Tribunale di Algeri ha certificato e reso esecutivo un riconoscimento a favore à l’appel d’offres public lancé par le maître d’ouvrage pour l’extension du del costruttore di circa 23 milioni di Euro equivalenti a fronte di parte dei tracé du tramway sur environ 11 km d’une valeur d’environ 100 millions crediti maturati per lavori. É stato, inoltre, attivato un ulteriore procedimento d’euros; l’appel d’offres est toujours en cours. presso il Tribunale di Algeri per vedersi riconoscere aggiuntive pretese risarcitorie a fronte dei danni sofferti a seguito della risoluzione del contratto Le contentieux ouvert contre le maître d’ouvrage ANBT auprès du Tribunal da parte del Committente, che dovranno essere oggetto di valutazione Civil d’Alger a certifié et rendu exécutive une sentence en faveur du autonoma da parte del tribunale. constructeur pour un équivalent de 23 millions d’euros en contrepartie des créances échues relatives à des travaux réalisés. Une autre procédure civile Nel periodo è proseguita l’attività commerciale e sono in corso contatti sia in a été ouverte auprès du tribunal d’Alger pour la reconnaissance d’autres ambito infrastrutturale che di edilizia pubblica, volti ad assicurare la nostra dommages et intérêts au titre du préjudice subi suite à la résiliation du presenza nel Paese per i prossimi anni. contrat par le maître d’ouvrage, qui devra faire l’objet d’une évaluation indépendante par le Tribunal. KUWAIT: a marzo 2013, il Ministero della Salute del Kuwait ha aggiudicato al Consorzio Pizzarotti - Asco - Alessa, con quote paritetiche, l’ospedale Al Au cours de l’exercice, la société a poursuivi son activité commerciale tant Amiri di Kuwait City, del valore globale di 270 milioni di Euro e da realizzare dans le secteur des infrastructures que des logements sociaux, visant à su un periodo temporale di 36 mesi. assurer notre présence dans le pays pour les prochaines années. Sono iniziate le attività propedeutiche quali la progettazione esecutiva, l’ottenimento dei permessi per la costruzione e la mobilitazione del cantiere, KOWEÏT: en mars 2013, le Ministère de la Santé du Koweït a imparti au e siamo in attesa dell’ordine di inizio lavori da parte del Committente. consortium Pizzarotti - Asco - Alessa, à part égales, la réalisation de l’hôpital A livello commerciale, stiamo esaminando altre iniziative nel Paese, sia in Al Amiri de Koweït City, d’une valeur globale de 270 millions d’euros à ambito ospedaliero che infrastrutturale. réaliser en 36 mois. Les activités préparatoires tels que le projet exécutif, l’obtention des permis de ARABIA SAUDITA: il Gruppo è operativo per il tramite di una società di construire et la mobilisation du chantier, ont débuté et nous sommes en attente diritto locale denominata Pride Saudi Ltd, con sede a Riyadh, partecipata de l’autorisation de démarrer les travaux de la part du maître d’ouvrage. al 50%. Du point de vue commercial, nous sommes en train d’examiner d’autres Il primo progetto acquisito, Al Kharj Flour Mill Project, del valore di circa initiatives dans le pays, tant dans le secteur hospitalier qu’infrastructurel. 10 milioni di Euro, è stato avviato nel secondo trimestre 2013 e procede regolarmente nel rispetto delle previsioni di budget. ARABIE SAOUDITE: le groupe opère à travers une société de droit local dénommée Pride Saudi Ltd, ayant son siège à Riyad, détenue à 50 %. Attualmente, la società sta negoziando con la Committente National Water Le premier projet acquis, Al Kharj Flour Mill Project, d’une valeur d’environ Company e Saudi Tumpane, main contractor, per l’acquisizione di un tunnel 10 millions d’euros, a démarré au deuxième trimestre de 2013 et progresse fognario di piccolo diametro da eseguirsi con TBM a Riyadh, della lunghezza régulièrement, selon les prévisions budgétaires. di 13,8 km e del valore di circa 50 milioni di Euro. Actuellement, l’entreprise est en train de négocier avec le maître d’ouvrage A livello commerciale, Pride sta seguendo, da sola o in associazione con National Water Company et Saudi Tumpane, maître d’œuvre pour l’impartition importanti partner locali ed internazionali, grosse iniziative sia in ambito de la réalisation d’une galerie d’égout de faible diamètre à réaliser avec TBM metropolitane che ospedaliero. à Riyad, de 13,8 km de long et d’une valeur d’environ 50 millions d’euros.

Aree in corso di sviluppo Du point de vue commercial, Pride est en train de suivre, seul ou en association avec des partenaires locaux et internationaux, des initiatives EUROPA: sono in corso di svolgimento delle gare pubbliche in Croazia importantes dans le secteur des transports métropolitains et le secteur e Polonia, in associazione con adeguati partner locali, e in Norvegia con hospitalier. importanti partner internazionali. Stiamo valutando delle iniziative in ambito di infrastrutture in Bulgaria che Zones en cours de développement sono finanziate dai fondi di coesione della Comunità Europea. EUROPE: des appels d’offres publics sont en cours en Croatie et en Pologne, en association avec des partenaires locaux appropriés et en Norvège avec des partenaires internationaux importants. Nous sommes en train d’évaluer des initiatives dans le secteur des infrastructures en Bulgarie, financées par le Fonds de cohésion de la Communauté Européenne. 115 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

MEDIO ORIENTE: l’area è seguita direttamente dalla base operativa in Kuwait e con un ufficio ad Abu Dhabi, da cui vengono gestite tutte le iniziative MOYEN ORIENT: cette zone est suivie directement par la base opérationnelle d’interesse nei Paesi limitrofi. au Koweït, ayant également un bureau à Abu Dhabi, d’où nous gérons toutes Attualmente, sono state avanzate prequalifiche per future gare o gare stesse les initiatives dignes d’intérêt des pays voisins. nel Kurdistan iracheno, in Oman, in Qatar e ad Abu Dhabi, in associazione Actuellement, nous avons participé à des pré-qualifications pour appels con altri partner locali o internazionali. d’offres à venir ou en cours dans le Kurdistan irakien, en Oman, au Qatar et à Abu Dhabi, en GME avec d’autres partenaires locaux et internationaux. ASIA ORIENTALE: stiamo seguendo gli sviluppi sulla proposta preliminare da noi fatta al Governo Mongolo, sulla costruzione dell’autostrada Nord-Sud del ASIE DE L’EST: nous suivons les développements de la proposition Paese, per circa 1.000 km. préliminaire que nous avons présentée au gouvernement mongol relative Prosegue l’attività di monitoraggio di importanti programmi di sviluppo à la construction de l’autoroute Nord-Sud du pays, sur environ 1000 km. infrastrutturale in Australia, finora senza risultati tangibili. L’activité de suivi des grands projets de développement infrastructurel en Australie se poursuit mais n’a jusqu’ici donné aucun résultat tangible. AFRICA SUB-SAHARIANA: i mercati in cui è stata incentrata la nostra attenzione sono il Camerun, l’Etiopia e il Congo. AFRIQUE SUB-SAHARIENNE: notre attention est focalisée sur les marchés In particolare, attendiamo la decisione finale del Governo del Camerun du Cameroun, de l’Éthiopie et du Congo. sulla nostra proposta tecnico-economica per la costruzione di 10.000 En particulier, nous attendons la décision finale du gouvernement appartamenti nella capitale Yaoundé. camerounais sur notre proposition technique et économique pour la construction de 10.000 appartements dans la capitale Yaoundé. SUD AMERICA: la nostra Impresa ha deciso, nel corso dell’esercizio, di fare degli investimenti commerciali per la penetrazione nel mercato dell’America AMÉRIQUE DU SUD: notre société a décidé, au cours de l’exercice, d’investir Latina. commercialement afin de pénétrer sur le marché de l’Amérique latine. In particolare, sono in fase di gara e ben avviate delle iniziative di media En particulier, nous avons en phase d’appel d’offres, avec toutefois de dimensione sul mercato brasiliano per un intervento immobiliare, sul mercato bonnes perspectives, des initiatives immobilières de taille moyenne sur le peruviano nel campo ospedaliero e sul mercato colombiano su importanti marché brésilien, des initiatives dans le domaine hospitalier sur le marché opere d’arte sulle infrastrutture stradali. péruvien et d’importants ouvrages d’art routiers sur le marché colombien. Tutte le iniziative precedenti saranno fatte in associazione con imprese locali Toutes les initiatives en question seront réalisées en GME avec des che sono ben radicate e posizionate sul territorio. entreprises locales bien introduites sur le territoire.

Qualità sicurezza ed ambiente Qualité, sécurité et environnement

Nel corso dell’anno 2013 le certificazioni aziendali in tema di qualità, Au cours de l’exercice 2013, les certifications de l’entreprise en thème de sicurezza ed ambiente sono state mantenute a seguito del positivo esito qualité, de sécurité et d’environnement ont été renouvelées, suite au résultat degli audit effettuati dall’Ente di Certificazione. Al contempo si è proceduto positif des audits menés par l’Organisme de certification. Parallèlement, alla estensione del campo di applicazione della certificazione OHSAS 18001 nous avons élargi la portée de la certification OHSAS 18001 au secteur al settore di accreditamento EA34 “servizi di ingegneria” di cui si era già in d’accréditation EA34 « services d’ingénierie» que nous possédions déjà pour possesso dello schema normativo ISO 9001. la réglementation ISO 9001.

Prosegue anche nel 2013 la diminuzione degli indici infortunistici a conferma Nous enregistrons également en 2013 une réduction des d’accidents de della volontà aziendale di proseguire nel miglioramento delle performance travail, confirmant la volonté de la société d’améliorer ses performances en in tema di salute e sicurezza sui luoghi di lavoro, incrementando il livello termes de santé et sécurité au travail, en augmentant le niveau de formation formativo e perfezionando sistemi costruttivi e di sorveglianza rivolti a et en développant des systèmes de construction et de surveillance visant à prevenire incidenti e tutelare i lavoratori. prévenir les accidents et à protéger les travailleurs.

Poiché la Società considera di fondamentale importanza per lo sviluppo e Étant donné que la société considère fondamental de développer et de gérer la gestione della propria attività, mantenere attivo un sistema di controllo ses activités et de maintenir un système de contrôle interne efficace afin interno al fine di conseguire i propri obiettivi, anche nel corso dell’anno 2013 d’atteindre ses objectifs, elle a même en 2013 développé des méthodes si è proceduto ad implementare le metodiche di audit ispirandosi ai principi d’audit basées sur les principes de risk management, sur la base des di risk management, sulla base delle indicazioni formulate dal Comitato di indications fournies par la Comité de Gestion des Risques, permettant Gestione dei Rischi, consentendo un affinamento dei processi di business e d’affiner les processus opérationnels et de support en termes d’efficacité di supporto in termini di efficacia ed efficienza. et d’efficience.

116 Relazione sulla Gestione | Rapport de Gestion

Il Consiglio di Amministrazione dell’Impresa Pizzarotti ha rinnovato il proprio impegno nella gestione e nella ottimizzazione del “Modello Organizzativo di Le conseil d’administration d’Impresa Pizzarotti a renouvelé son engagement Prevenzione Reati” (M.O.P.R.), avvalendosi dell’azione di vigilanza operata à gérer et à optimiser le “modèle d’organisation de la prévention du crime» dall’Organismo nominato e rinnovato nella composizione e conseguentemente (MOPR), en mettant en place une action de surveillance exercée par anche nella suddivisione dei ruoli. L’Organismo è composto da due soggetti l’Organisme nommé à cet effet et rénové tant dans sa composition que esterni, di cui uno con il ruolo di Presidente e da un componente interno dans l’organisation des rôles. L’Organisme est composé de deux membres all’Impresa. externes, dont un avec le rôle de président et d’un membre interne à l’entreprise. L’Organismo di Vigilanza Interno ha espletato la propria attività di sorveglianza su tutte le aree organizzative dell’impresa, sia direttamente, sia usufruendo L’Organisme de Vigilance (OdV) a déployé ses activités de surveillance sur tous dell’operato del Comitato di Gestione dei Rischi, informando costantemente les domaines de la société, soit directement, soit à travers les interventions delle risultanze il Consiglio d’Amministrazione. Anche per il 2014 si può du Comité de Gestion des Risques, informant le Conseil d’administration, affermare che il Modello è applicato dall’organizzazione d’impresa, con en temps réel, de ses conclusions. Également pour 2014, nous pouvons risultati soddisfacenti. dire que le modèle est appliqué par l’organisation de l’entreprise, avec des résultats satisfaisants. Il processo complesso ed articolato di gestione del rischio costituisce per il Gruppo un elemento di importanza strategica al fine di conseguire i propri Le processus complexe et articulé de gestion des risques constitue, pour obiettivi in termini di massimizzazione e tutela del valore per gli Azionisti; le le Groupe, un élément d’une importance stratégique pour la réalisation de principali tipologie di rischio che vengono identificate e monitorate riguardano: ses objectifs en termes de maximisation et de tutelle de la valeur pour ses il rischio operativo legato alla realizzazione delle opere ed ai rapporti con i actionnaires; les principales typologies de risque identifiées et objet d’un committenti ed il rischio finanziario articolato nelle componenti del rischio suivi concernent: le risque opérationnel lié à la réalisation des ouvrages et di mercato, di credito e di liquidità. Trattasi di rischi legati fisiologicamente aux rapports avec les maîtres d’ouvrage et le risque financier réparti entre alla complessità delle attività che vengono svolte dal Gruppo; nelle note les différentes composantes de risque de marché, de crédit et de liquidité. esplicative cui si rimanda viene trattata la gestione dei suddetti rischi. S’agissant de risques liés physiologiquement à la complexité des activités déployées par le Groupe, la gestion des risques en question est traitée dans Circa le attività di ricerca e sviluppo si fa presente che non sono state les notes annexes aux États Financiers auxquelles nous renvoyons. intraprese attività di questa fattispecie nel corso 2013 aventi caratteristiche tali da essere capitalizzate nel presente bilancio. En ce qui concerne les activités de recherche et développement, rappelons qu’aucune activité de ce genre ayant des caractéristiques lui permettant Per quanto riguarda i rapporti con imprese controllate, collegate, controllanti d’être indiquée dans ces États Financiers, n’a été entreprise au cours de e imprese sottoposte al controllo di queste ultime si rimanda a quanto l’année 2013. esposto nelle note esplicative; circa i rapporti con parti correlate si segnala l’investimento finanziario effettuato dal Gruppo nella società correlata FPMC En ce qui concerne les relations avec les entreprises affiliées, les entreprises che sta realizzando l’iniziativa monegasca precedentemente illustrata. associées, les sociétés mères et les entreprises contrôlées par ces dernières, nous renvoyons aux notes annexes; en ce qui concerne les relations avec les Per le ulteriori informazioni si rinvia alle note esplicative. parties liées signalons l’investissement financier réalisé par le Groupe dans la société liée FPMC, chargée de la réalisation de l’initiative monégasque Non si rilevano eventi successivi di rilievo intervenuti dopo la chiusura citée précédemment. dell’esercizio essendo proseguita la normale operatività aziendale in linea con le previsioni. Pour plus d’informations nous renvoyons aux notes annexes aux États Financiers. 9 maggio 2014 Per il Consiglio di Amministrazione Aucun évènement important n’est intervenu depuis la clôture de l’exercice, l’activité de l’entreprise s’étant poursuivie normalement. Il Presidente Cav. Lav. Paolo Pizzarotti Le 9 mai 2014 Pour le Conseil d’Administration

Le Président Cav. Lav. Paolo Pizzarotti

117 118 Bilancio Consolidato États financiers consolidés

119 Bilancio Consolidato | États financiers consolidés

Bilancio Consolidato États financiers consolidés

Bilancio Consolidato al 31 dicembre 2013 états financiers consolidés au 31 décembre 2013 in migliaia di Euro en milliers d’euros

Situazione Patrimoniale e Finanziaria État Patrimonial-Financier

ATTIVITÀ | ACTIF

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION NOTE 31/12/2013 31/12/2012 **

ATTIVITÀ IMMOBILIZZATE | ACTIFS NON COURANTS

Immobilizzazioni materiali | Immobilisations corporelles 1 97.306 116.644

Immobilizzazioni immateriali | Immobilisations incorporelles 2 120.436 130.104

Partecipazioni | Participations 3 165.318 129.504

Attività finanziarie | Actifs financiers 4 * 94.359 91.720

Altre attività non correnti | Autres actifs non courants 10 13.728 20.803

Attività fiscali differite | Actifs d’impôts différés 5 12.368 14.120

Totale attività immobilizzate | Total actifs non courants 503.515 502.895

ATTIVITÀ CORRENTI | ACTIFS COURANTS

Rimanenze | Stocks 6 263.690 237.476

Lavori in corso su ordinazione | En cours sur commande 6 319.519 302.169

Crediti commerciali | Créances commerciales 7 334.602 318.872

Crediti commerciali verso le società del gruppo | Créances commerciales envers les sociétés 8 78.896 56.146 du Groupe

Crediti tributari | Créances d’impôts 9 17.940 23.262

Altre attività correnti | Autres actifs courants 10 30.258 24.856

Attività finanziarie | Actifs financiers 4 * 39.375 39.561

Disponibilità | Disponibilités 11 * 168.503 147.888

Totale attività correnti | Total actifs courants 1.252.783 1.150.230

Totale Attività | Total Actifs 1.756.298 1.653.125

* Poste rientranti nella posizione finanziaria netta. | * Postes faisant partie de la position financière nette. ** A seguito dell’applicazione dell’emendamento allo IAS 19 i dati 2012 sono stati rideterminati. Per ulteriori dettagli si rimanda alla sezione “Principi contabili, emendamenti ed interpretazioni efficaci dal 1 gennaio 2013” delle Note esplicative del presente bilancio. | ** Suite à l’application de l’amendement pour le IAS 19, les donnèes 2012 on été recalculées. Pour de plus détails, voir la section “Principes comptables, amendements et interprétations efficaces depuis le 1er Janvier 2013” dans les notes d’explication du bilan.

120 Bilancio Consolidato | États financiers consolidés

PASSIVITÀ | PASSIF

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION NOTE 31/12/2013 31/12/2012 **

PATRIMONIO NETTO | CAPITAUX PROPRES

Capitale sociale | Capital social 248.555 198.555

Riserva legale | Réserve légale 7.161 6.928

Riserva statutaria | Réserves statutaires 29.978 25.261

Altre riserve | Autres réserves 100.481 140.267

Utili (perdite) dell'esercizio | Bénéfices/(pertes) de l’exercice 16.168 14.175

Minoranze capitale e riserve | Capital et réserves intérêts minoritaires 1.722 1.721

Minoranze risultato | Résultat intérêts minoritaires (120) (291)

Totale patrimonio netto | Total capitaux propres 12 403.945 386.616

PASSIVITÀ NON CORRENTI | PASSIFS NON COURANTS

Finanziamenti bancari e altri finanziamenti | Financements bancaires et autres financements 13 * 246.487 258.850

Quota a lungo su locazioni finanziarie | Part à long tere sur locations financières 14 * 10.107 12.388

Trattamento di fine rapporto | Primes de fin contract 16 7.406 7.415

Passività fiscali differite | Passifs d’impôts différes 17 59.895 61.456

Fondo per rischi ed oneri | Provision pour risques et charges 17 23.389 18.189

Altre passività non correnti | Autres passifs non courants 19 207.684 159.876

Totale passività non correnti | Total passifs non courants 554.968 518.174

PASSIVITÀ CORRENTI | PASSIFS COURANTS

Scoperti bancari e quota a breve su finanziamenti | Découverts bancaires et part à 13 * 170.845 235.681 court terme sur financements

Quota a breve su locazioni finanziarie | Part à court terme sur locations financières 14 * 2.481 3.492

Debiti finanziari per derivati | Dettes financières pour produits dérivés 15 * 5.964 9.699

Debiti commerciali verso fornitori | Dettes commerciales envers les fournisseurs 20 399.022 372.427

Debiti verso società del Gruppo | Dettes envers les sociétés du Groupe 18 121.084 55.479

Debiti tributari | Dettes d’impôts exigibles 9 22.787 23.840

Altre passività correnti | Autres passifs courants 19 75.202 47.717

Totale passività correnti | Total passifs courants 797.385 748.335

Patrimonio netto e passività | Total Capitaux propres et passifs 1.756.298 1.653.125

* Poste rientranti nella posizione finanziaria netta. | * Postes faisant partie de la position financière nette. ** A seguito dell’applicazione dell’emendamento allo IAS 19 i dati 2012 sono stati rideterminati. Per ulteriori dettagli si rimanda alla sezione “Principi contabili, emendamenti ed interpretazioni efficaci dal 1 gennaio 2013” delle Note esplicative del presente bilancio. | ** Suite à l’application de l’amendement pour le IAS 19, les donnèes 2012 on été recalculées. Pour de plus détails, voir la section “Principes comptables, amendements et interprétations efficaces depuis le 1er Janvier 2013” dans les notes d’explication du bilan.

121 Bilancio Consolidato | États financiers consolidés

CONTO ECONOMICO | COMPTE DE RÉSULTAT

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION NOTE 31/12/2013 31/12/2012 *

Ricavi | Chiffre d’affaires 1.128.125 819.566

Altri proventi | Autres produits 33.522 36.542

Totale ricavi | Total produits 21 1.161.647 856.108

Materie prime e materiali di consumo | Matières premières et matériel consommables 201.608 172.801

Costi per servizi | Services 22 747.578 505.852

Costi per il personale | Frais de personnel 23 80.835 78.014

Altre spese operative | Autres frais d’exploitation 22 34.826 35.718

Ammortamenti e svalutazioni | Amortissements et dépréciations 44.996 24.566

Totale costi | Total coûts 1.109.843 816.951

Risultato operativo | Résultat opérationnel 51.804 39.157

Proventi finanziari | Produits financiers 24 11.455 17.914

Oneri finanziari | Frais financières 24 (32.637) (32.434)

Risultato valutazione a fair value attività finanziarie | Résultat évaluation à la juste valeur 24 3.683 2.650 des actifs financiers

Risultato delle società controllate e collegate | Résultat des sociétés contrôlées et associées (2.325) 159

Risultato ante imposte | Résultat avant impôts 31.980 27.446

Imposte | Impôts 25 (15.932) (13.561)

Interessi di minoranza | Intérêts minoritaires 120 291

Risultato | Résultat 16.168 14.176

* A seguito dell’applicazione dell’emendamento allo IAS 19 i dati 2012 sono stati rideterminati. Per ulteriori dettagli si rimanda alla sezione “Principi contabili, emendamenti ed interpretazioni efficaci dal 1 gennaio 2013” delle Note esplicative del presente bilancio. | * Suite à l’application de l’amendement pour le IAS 19, les donnèes 2012 on été recalculées. Pour de plus détails, voir la section “Principes comptables, amendements et interprétations efficaces depuis le 1er Janvier 2013” dans les notes d’explication du bilan.

122 Bilancio Consolidato | États financiers consolidés

PROSPETTO DI CONTO ECONOMICO COMPLESSIVO | TABLEAU DE COMPTE ÉCONOMIQUE GLOBAL

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012 *

Utili (perdite) consolidato dell’esercizio (A) | Bénéfice (pertes) consolidé de l’excercie (A) 16.168 14.176

Contabilizzazione derivati a copertura del rischio tasso di interesse registrati secondo la metodologia del cash flow hedging | Comptabilisation des montants couvrant le risque pour le taux d’intérêt enregistrés selon la 2.956 (1.981) mèthodologie du cash-flow hedging

Imposte relative | Impôts relatifs (813) 544

Utili e (perdite) dalla rideterminazione di attività finanziarie disponibili per la vendita | Bénéfices et (pertes) (353) 430 d’évaluation des activités financières dispomnibles pour la vente

Utili (Perdite) derivanti dalla conversione dei bilanci di società estere | Bénéfices et (pertes) dérivant de la (910) (580) conversion des bilans des sociétés étrangères

Totale Altri utili (perdite) complessivi che saranno successivamente riclassificati nell’utile del periodo, al netto dell’effetto fiscale (B) | Autres bénéfices utiles (pertes) globales qui seront successivement 880 (1.587) reclassifiés dans le bénéfice de la période, au net de l’effet fiscal (B)

Utili (perdite) della rimisurazione dei piani a benefici definiti (TFR) | Bénéfices (pertes) du calcul des plans à 150 (394) bénéfice défini (TFR)

Imposte relative | Impôts relatifs (41) 108

Totale Altri utili (perdite) complessivi che non saranno successivamente riclassificati nell’utile del periodo, al netto dell’effetto fiscale (C) | Autres bénéfices utiles (pertes) globales qui seront 109 (286) successivement reclassifiés dans le bénéfice de la période, au net de l’effet fiscal (C)

Utile consolidato complessivo dell’esercizio (A) + (B) + (C) | Bénéfice consolidé de l’exercie (A) + (B) + (C) 17.157 12.303

Attribuibile a: | Attribuable à:

Azionisti della Capogruppo | Actionnaires de la socièté chef de file 17.037 12.012

Azionisti di minoranza delle società controllate | Actionnaires minoritaires des sociétés contrôlées 120 291

Utile consolidato complessivo del periodo | Résultat net gloabl de la période 17.157 12.303

* A seguito dell’applicazione dell’emendamento allo IAS 19 i dati 2012 sono stati rideterminati. Per ulteriori dettagli si rimanda alla sezione “Principi contabili, emendamenti ed interpretazioni efficaci dal 1 gennaio 2013” delle Note esplicative del presente bilancio. | * Suite à l’application de l’amendement pour le IAS 19, les donnèes 2012 on été recalculées. Pour de plus détails, voir la section “Principes comptables, amendements et interprétations efficaces depuis le 1er Janvier 2013” dans les notes d’explication du bilan.

123 Bilancio Consolidato | États financiers consolidés

RENDICONTO FINANZIARIO - METODO INDIRETTO | ETATS FINANCIERS MÉTHODE INDIRECTE

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012 *

Risultato netto dell'esercizio di competenza del Gruppo | Résultat net de l’exercice de compétence du Groupe 16.168 14.175

Risultato netto dell'esercizio di competenza di terzi | Résultat net de l’exercice de compétence de tiers (120) (291)

Ammortamenti | Amortissements 33.865 18.445

Variazione netta nei fondi | Variation nette des provisions 3.630 5.739

Flusso di cassa dalla gestione corrente | Flux de trésorerie de la gestion courante 53.543 38.068

VARIAZIONE DELLE ATTIVITÀ E PASSIVITÀ DEL PERIODO | VARIATION DES ACTIFS ET DES PASSIFS AU COURS DE L’EXERCICE

Crediti verso clienti | Créances envers les clients (38.480) 27.781

Crediti diversi e ratei e risconti attivi | Créances diverses et charges payées d’avance (80) 9.249

Rimanenze | Stocks (43.564) 68.675

Debiti verso fornitori | Dettes envers les fournisseurs 92.200 (24.110)

Altri debiti e ratei e risconti passivi | Autres dettes et charges à payer 26.432 (34.647)

Variazione nel capitale circolante netto | Variation du fonds de roulement 36.508 46.948

Flusso di cassa da attività d'esercizio | Flux de trésorerie d’exploitation 90.051 84.731

Incrementi netti in immobilizzazioni immateriali | Augmentation nette des immobilisations incorporelles (744) (123)

Incrementi netti in immobilizzazioni materiali | Augmentation nette des immobilisations corporelles (4.115) (16.026)

Incrementi in immobilizzazioni finanziarie | Augmentation nette des immobilisations financières (35.814) (41.909)

Flusso di cassa da attività d'investimento | Flux de trésorerie d’investissement (40.673) (58.058)

Altre variazioni del patrimonio netto | Autres variations des capitaux propres 1.281 (1.870)

Altre variazioni poste a medio e lungo termine | Autres variations des financements à moyen et long terme 56.635 (20.207)

Flusso di cassa da attività di finanziamento | Flux de trésorerie de financement 57.916 (22.077)

Flusso di cassa netto di periodo | Flux de trésorerie net de l’exercice 107.294 4.881

Posizione finanziaria netta ad inizio periodo | Position financière nette en début d’exercice (240.941) (245.822)

Flusso di cassa netto di periodo | Flux de trésorerie net de l’exercice 107.294 4.881

Posizione finanziaria netta a fine periodo | Position financière nette à la fin de l’exercice (133.647) (240.941)

* A seguito dell’applicazione dell’emendamento allo IAS 19 i dati 2012 sono stati rideterminati. Per ulteriori dettagli si rimanda alla sezione “Principi contabili, emendamenti ed interpretazioni efficaci dal 1 gennaio 2013” delle Note esplicative del presente bilancio. | * Suite à l’application de l’amendement pour le IAS 19, les donnèes 2012 on été recalculées. Pour de plus détails, voir la section “Principes comptables, amendements et interprétations efficaces depuis le 1er Janvier 2013” dans les notes d’explication du bilan.

124 Bilancio Consolidato | États financiers consolidés

POSIZIONE FINANZIARIA NETTA | POSITION FINANCIÈRE NETTE

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION NOTE 31/12/2013 31/12/2012

Disponibilità | Disponibilités 12 168.503 147.888

Attività finanziarie | Actifs financiers 4 39.375 39.561

Crediti / (debiti) per derivati | Créances sur produits dérivés 16 (5.964) (9.699)

Debiti finanziari a breve termine | Dettes fiancières à court terme 14 (170.845) (235.681)

Debiti finanziari per locazioni finanziarie | Dettes fiancières pour location financières 15 (2.481) (3.492)

Posizione finanziaria netta a breve termine | Position financière nette à court terme 28.588 (61.423)

Debiti finanziari a medio e lungo termine | Dettes financières à moyen et long terme 14 (246.487) (258.850)

Debiti finanziari per locazioni finanziarie | Dettes financières pour locations financières 15 (10.107) (12.388)

Attività finanziarie | Actif financier 4 94.359 91.720

Posizione finanziaria netta a medio e lungo termine | Position financière nette à moyen (162.235) (179.518) et long terme

Totale | Total (133.647) (240.941)

125 Bilancio Consolidato | États financiers consolidés

MOVIMENTAZIONE DEL PATRIMONIO NETTO CONSOLIDATO | MOUVEMENTS DES CAPITAUX PROPRES CONSOLIDÉS

DESCRIZIONE CAPITALE SOCIALE RISERVA LEGALE RISERVA STATUTARIA ALTRE RISERVE RISULTATO D’ESERCIZIO TOTALE PATRIMONIO NETTO DI GRUPPO PATRIMONIO DI TERZI TOTALE PATRIMONIO NETTO DÉSIGNATION CAPITAL SOCIAL RÉSERVE LÉGALE RÉSERVE STATUTAIRE AUTRES RÉSERVES RÉSULTAT DE L’EXERCICE CAPITAUX PROPRES PART DU GROUPE INTÉRÊTS MINORITAIRES TOTAL CAPITAUX PROPRES

Saldo al 31 dicembre 2011 198.555 6.828 23.438 131.019 13.041 372.881 1.721 374.602 Solde au 31 décembre 2011

Destinazione risultato 100 1.907 11.034 (13.041) 0 0 Destination résultat

Conversione dei bilanci in valuta (580) (580) (580) Réserve de conversion

Cash flow hedging su rischio tassi (1.437) (1.437) (1.437) Flux financiers sur risques de taux d’intérêts

Valutazione positiva fair value titoli AFS 430 430 430 Impairment test - titres AFS

Riserva TFR IAS (84) (201) (285) (285) Réserv TFR IAS

Altre variazioni minori 2 2 2 Autres variations mineures

Risultato 2012 0 14.175 14.175 (291) 13.884 Résultat 2012

Saldo al 31 dicembre 2012 198.555 6.928 25.261 140.267 14.175 385.186 1.430 386.616 Solde au 31 décembre 2012

Destinazione risultato 233 4.716 9.226 (14.175) 0 0 Destination résultat

Aumento di Capitale Sociale 50.000 (50.000) 0 0 Augmentation de Capital

Conversione dei bilanci in valuta (910) (910) (910) Réserve de conversion

Cash flow hedging su rischio tassi 2.143 2.143 2.143 Flux financiers sur risques de taux d’intérêts

Valutazione positiva fair value titoli AFS (353) (353) (353) Impairment test - titres AFS

Riserva TFR IAS 108 108 108 Réserv TFR IAS

Altre variazioni minori 1 1 292 293 Autres variations mineures

Risultato 2013 0 16.168 16.168 (120) 16.048 Résultat 2013

Saldo al 31 dicembre 2013 248.555 7.161 29.977 100.482 16.168 402.343 1.602 403.945 Solde au 31 décembre 2013

126 Bilancio Consolidato | États financiers consolidés

MOVIMENTAZIONE DEL PATRIMONIO NETTO CONSOLIDATO | MOUVEMENTS DES CAPITAUX PROPRES CONSOLIDÉS

DESCRIZIONE CAPITALE SOCIALE RISERVA LEGALE RISERVA STATUTARIA ALTRE RISERVE RISULTATO D’ESERCIZIO TOTALE PATRIMONIO NETTO DI GRUPPO PATRIMONIO DI TERZI TOTALE PATRIMONIO NETTO DÉSIGNATION CAPITAL SOCIAL RÉSERVE LÉGALE RÉSERVE STATUTAIRE AUTRES RÉSERVES RÉSULTAT DE L’EXERCICE CAPITAUX PROPRES PART DU GROUPE INTÉRÊTS MINORITAIRES TOTAL CAPITAUX PROPRES

Saldo al 31 dicembre 2011 198.555 6.828 23.438 131.019 13.041 372.881 1.721 374.602 Solde au 31 décembre 2011

Destinazione risultato 100 1.907 11.034 (13.041) 0 0 Destination résultat

Conversione dei bilanci in valuta (580) (580) (580) Réserve de conversion

Cash flow hedging su rischio tassi (1.437) (1.437) (1.437) Flux financiers sur risques de taux d’intérêts

Valutazione positiva fair value titoli AFS 430 430 430 Impairment test - titres AFS

Riserva TFR IAS (84) (201) (285) (285) Réserv TFR IAS

Altre variazioni minori 2 2 2 Autres variations mineures

Risultato 2012 0 14.175 14.175 (291) 13.884 Résultat 2012

Saldo al 31 dicembre 2012 198.555 6.928 25.261 140.267 14.175 385.186 1.430 386.616 Solde au 31 décembre 2012

Destinazione risultato 233 4.716 9.226 (14.175) 0 0 Destination résultat

Aumento di Capitale Sociale 50.000 (50.000) 0 0 Augmentation de Capital

Conversione dei bilanci in valuta (910) (910) (910) Réserve de conversion

Cash flow hedging su rischio tassi 2.143 2.143 2.143 Flux financiers sur risques de taux d’intérêts

Valutazione positiva fair value titoli AFS (353) (353) (353) Impairment test - titres AFS

Riserva TFR IAS 108 108 108 Réserv TFR IAS

Altre variazioni minori 1 1 292 293 Autres variations mineures

Risultato 2013 0 16.168 16.168 (120) 16.048 Résultat 2013

Saldo al 31 dicembre 2013 248.555 7.161 29.977 100.482 16.168 402.343 1.602 403.945 Solde au 31 décembre 2013

127 128 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati Notes annexes aux états financiers consolidés

129 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Note esplicative ai prospetti contabili Notes annexes aux états financiers consolidati di Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. consolidés de Impresa Pizzarotti & C. S.p.A.

Informazioni generali Informations générales

L’Impresa Pizzarotti & C. S.p.A., è la holding di un gruppo che opera, Impresa Pizzarotti & C S.p.A. est la holding d’un groupe opérant, à travers attraverso l’assunzione e l’esecuzione di appalti, nel settore delle opere l’obtention et l’exécution de marchés, dans le secteur des travaux publics et pubbliche e dei grandi lavori per conto di terzi. Il Gruppo svolge inoltre attività des grands travaux pour le compte de tiers. Le Groupe exerce une activité di costruzione di strutture prefabbricate nel campo dell’edilizia abitativa ed de construction de structures préfabriquées dans le secteur du bâtiment industriale nonché nell’ambito dell’attività immobiliare in conto proprio. résidentiel et industriel ainsi que dans le secteur immobilier pour son propre Impresa Pizzarotti fa parte del Gruppo Mipien ed è soggetta all’attività di compte. Direzione e Coordinamento della Mipien S.p.A, società controllante con sede Impresa Pizzarotti fait partie du groupe Mipien et est assujettie à la direction in Parma, Via Anna Maria Adorni, 1 con capitale sociale di Euro 300.000.000; et la coordination de Mipien S.p.a., société mère, ayant son siège à Parme, l’Assemblea Straordinaria dei Soci tenutasi in data 29 aprile 2013 ha, infatti, Via Anna Maria Adorni, 1, au capital de 300.000.000 d’euros; l’Assemblée deliberato di aumentare il capitale sociale di Euro 285.000.000 tramite extraordinaire des actionnaires du 29 avril 2013 a, en effet, délibéré utilizzo di riserve disponibili. d’augmenter le capital social de 285.000.000 d’euros à travers l’utilisation In calce alla presente nota, tra le altre informazioni, sono riportati i dati des réserves disponibles. essenziali dell’ultimo bilancio della Controllante. À la fin de la présente note, nous reportons, entre autres, les données essentielles des derniers états financiers de la société mère. Forma e contenuto bilancio consolidato Forme et contenu des comptes consolidés La relazione finanziaria annuale consolidata è stata redatta nel rispetto dei Principi Contabili Internazionali (“IFRS”) emessi dall’International Accounting Le rapport financier consolidé annuel a été préparé conformément aux Standards Board (“IASB”) e omologati dall’Unione Europea. Con “IFRS” si normes comptables internationales (« IFRS ») émises par l’International intendono anche gli International Accounting Standards (“IAS”) tuttora in Accounting Standards Board (« IASB ») et approuvées par l’Union Européenne. vigore, nonché tutti i documenti interpretativi emessi dall’IFRS Interpretation Par « IFRS », on entend les International Accounting Standards (« IAS ») Committee, precedentemente denominato International Financial Reporting toujours en vigueur, ainsi que tous les documents interprétatifs, émis par Interpretations Committee (“IFRIC”) e ancor prima Standing Interpretations l’IFRS Interpretation Committee, anciennement connue comme International Committee (“SIC”). Financial Reporting Interpretations Committee (“IFRIC”) et précédemment La relazione finanziaria annuale consolidata è composta dal prospetto comme Standing Interpretations Committee (“SIC”). della situazione patrimoniale e finanziaria, dal conto economico, dal conto Les états financiers consolidés sont composés du bilan, du compte de economico complessivo, dal rendiconto finanziario, dal prospetto delle résultat, de l’état du résultat global, du tableau des flux de trésorerie, du variazioni nei conti di patrimonio netto e dalle note esplicative. tableau de variation des capitaux propres et des notes annexes. Per quanto riguarda le modalità di presentazione si segnala che: En ce qui concerne les modalités de présentation, signalons que: • nella situazione patrimoniale e finanziaria sono esposte separatamente le • dans le bilan ont été exposés séparément les actifs courants et non attività e le passività correnti e non correnti. Le attività correnti che includono courants et les passifs courants et non courants. Les actifs courants qui liquidità e mezzi equivalenti sono quelle destinate ad essere realizzate, incluent la trésorerie et les équivalents de trésorerie sont ceux destinés à cedute o consumate nel normale ciclo operativo della società. Le attività non être réalisés, cédés ou consommés durant le cycle d’exploitation normal correnti comprendono i saldi attivi con ciclo di realizzo oltre i dodici mesi, de la société. Les actifs non courants comprennent les soldes actifs avec comprese le immobilizzazioni materiali, immateriali e finanziarie e le imposte cycle de réalisation à plus d’un an, y compris les immobilisations corporelles, anticipate. Le passività correnti comprendono i debiti esigibili entro i dodici incorporelles et financières et les impôts payés d’avance. Les passifs mesi, compresa la quota corrente dei finanziamenti non correnti. Le passività courants comprennent les dettes exigibles à moins d’un an, y compris la non correnti comprendono i debiti esigibili oltre i dodici mesi, compresi i partie courante des financements non courants. Les passifs non courants debiti finanziari, i fondi relativi al personale e le imposte differite; comprennent les dettes exigibles à plus d’un an, y compris les dettes financières, les provisions pour frais de personnel et les impôts différés.

130 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

• il conto economico presenta una classificazione dei costi per natura; • le compte de résultat présente un classement des charges par nature; • il rendiconto finanziario evidenzia separatamente i flussi di cassa derivanti • le tableau des flux de trésorerie présente séparément les flux de trésorerie dall’attività operativa, di investimento e di finanziamento. Per la sua redazione dérivant de l’exploitation, des investissements et des financements. è stato utilizzato il metodo indiretto. Les états financiers ont été rédigés en utilisant la méthode indirecte. Il bilancio consolidato è stato redatto in base al principio generale del costo Les États Financiers consolidés ont été rédigés sur la base du principe général storico, fatta eccezione per le voci di bilancio che, in conformità agli IFRS, du coût historique, à l’exception des postes du bilan qui, conformément aux sono valutate in base al fair value come indicato di seguito nei criteri di dispositions de l’IFRS, ont été évalués à leur juste valeur comme indiqué plus valutazione. avant dans les critères d’évaluation. La situazione patrimoniale e finanziaria e il conto economico, il rendiconto Le bilan, le compte de résultat, le tableau des flux de trésorerie consolidé finanziario e il prospetto delle variazioni nei conti di patrimonio netto et le tableau de variation des capitaux propres consolidés sont présentés consolidati sono presentati in Euro e gli importi sono stati esposti in migliaia en euros et les montants sont exposés en milliers d’euros sauf indication di Euro salvo quando diversamente indicato. contraire. La relazione finanziaria annuale consolidata del Gruppo Pizzarotti comprende Les états financiers consolidés du Groupe Pizzarotti présentent la situation la situazione patrimoniale, economica e finanziaria della Capogruppo, patrimoniale, économique et financière de la société mère Impresa Pizzarotti Impresa Pizzarotti & C S.p.A. e delle imprese operative italiane ed estere di & C S.p.A. et des entreprises opérationnelles italiennes et étrangères dont la cui la Capogruppo detiene direttamente o indirettamente il controllo. société mère détient directement ou indirectement le contrôle. Per il consolidamento sono stati utilizzati i bilanci al 31 dicembre 2013 Pour la consolidation, ont été utilisés les états financiers au 31 décembre approvati dagli organi sociali delle entità incluse nell’area di consolidamento. 2013 approuvés par les organes sociaux des entités incluses dans le I bilanci inclusi nel processo di consolidamento sono redatti adottando per périmètre de consolidation. ciascuna entità i medesimi principi contabili della Capogruppo ed effettuando Les états financiers inclus dans le processus de consolidation ont été rédigés le eventuali rettifiche di consolidamento apportate al fine di rendere en adoptant, pour chaque entité, les mêmes principes comptables que la omogenee le voci che sono influenzate dall’applicazione di principi contabili société mère et en effectuant les éventuelles rectifications de consolidation differenti. afin de rendre homogènes les postes influencés par l’application de normes comptables différentes.

131 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Le società consolidate al 31 dicembre 2013 sono di seguito riportate: Les sociétés consolidées au 31 décembre 2013 sont les suivantes:

RAGIONE SOCIALE NAZIONE VALUTA CAPITALE SOCIALE % INTERESSENZA METODO RAISON SOCIALE PAYS DEVISE CAPITAL SOCIAL % PARTICIPATION MÉTHODE

Impresa Pizzarotti & C Spa Parma - Italia | Parme - Italie Euro 250.000.000 integrale | intégrale

Pizzarotti Algerie Sarl Algeria DZD 2.000.000 100 integrale | intégrale

Pizzarotti SA Svizzera | Suisse CHF 5.000.000 100 integrale | intégrale

Parmaresidenziale 1 Srl Parma - Italia | Parme - Italie Euro 100.000 100 integrale | intégrale

Parma S. Teresa Srl Parma - Italia | Parme - Italie Euro 80.000 100 integrale | intégrale

Pizzarotti Energia Srl Siracusa - Italia | Siracusa - Italie Euro 50.000 100 integrale | intégrale

Consorzio Pizzarotti Todini Kef Eddir Parma - Italia | Parme - Italie Euro 100.000 100 integrale | intégrale

Pizzarotti Cote d'Azur sas Francia | France Euro 300.000 100 integrale | intégrale

Immobiliare Marquet Sarl Francia | France Euro 7.500 100 integrale | intégrale

Origami Sarl Francia | France Euro 7.500 100 integrale | intégrale

Pizzarotti Monaco Sarl Francia | France Euro 15.000 100 integrale | intégrale

Irminio Scrl Parma - Italia | Parme - Italie Euro 10.000 100 integrale | intégrale

Confer Scrl Parma - Italia | Parme - Italie Euro 45.900 85,99 integrale | intégrale

Linea per Sorrento Scarl Parma - Italia | Parme - Italie Euro 20.000 82 integrale | intégrale

Immobiliare Quadrivio Secondigliano Srl Napoli - Italia | Naples - Italie Euro 200.000 70 integrale | intégrale

Consorzio Arcoteem Parma - Italia | Parme - Italie Euro 10.000 68,15 integrale | intégrale

Taurano Scrl Parma - Italia | Parme - Italie Euro 10.200 60 integrale | intégrale

Traversud Srl Melfi - Italia | Melfi - Italie Euro 1.550.000 51 integrale | intégrale

PI.CO Scrl Parma - Italia | Parme - Italie Euro 10.000 51 integrale | intégrale

Prisco Russia BV Olanda | Hollande Euro 100.000 51 integrale | intégrale

Pizzarotti I.E. o.o.o. Russia | Russie RBL 2.500.000 51 integrale | intégrale

Consorzio BBM Parma - Italia | Parme - Italie Euro 50.000 50 integrale | intégrale

Co.Sat scrl Roma - Italia | Rome - Italie Euro 10.000 50 integrale | intégrale

SAM Fine Properties Monte Carlo Francia | France Euro 150.000 42 integrale | intégrale

proporzionale Metroleggera scpa Parma - Italia | Parme - Italie Euro 15.000.000 50 proportionnelle

proporzionale Pride Saudi Ltd Arabia Saudita | Arabie Saoudite SAR 10.000.000 50 proportionnelle

proporzionale Tiliaventum Scrl Udine - Italia | Udine - Italie Euro 10.000.000 50 proportionnelle

L’area di consolidamento ha recepito nel 2013 l’ingresso delle società Le périmètre de consolidation a tenu compte, en 2013, de l’entrée de la Pizzarotti Monaco sarl, PI.CO Srl, Prisco Russia BV e Pizzarotti I.E. o.o.o.; société Pizzarotti Monaco sarl, PI.CO Srl, Priscus Russie BV et Pizzarotti I.E. sono di contro uscite dall’area di consolidamento Mona One, fusa per o.o.o.; sont par contre sorties du périmètre de consolidation Mona One, incorporazione in Sam Fine Properties Monte Carlo, e Consorzio Bilfinger absorbée par Sam Fine Properties Monte Carlo, et Consorzio Bilfinger Berger Berger Pizzarotti che è stata definitivamente liquidata. Pizzarotti qui a été définitivement liquidé.

132 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Principi di consolidamento Principes de consolidation

I bilanci utilizzati per il consolidamento sono stati opportunamente adattati Les états financiers utilisés pour la consolidation ont été opportunément (omogeneizzati) e riclassificati al fine di uniformarli ai principi contabili ed adaptés (homogénéisés) et reclassés afin de les uniformiser aux principes ai criteri di valutazione del Gruppo, in linea con quanto previsto dai principi comptables et aux critères d’évaluation du Groupe, en ligne avec les normes contabili internazionali IAS/IFRS attualmente in vigore. comptables internationales IAS/IFRS actuellement en vigueur. I bilanci utilizzati per la conversione sono quelli espressi nella moneta Les bilans utilisés pour la conversion sont ceux exprimés dans la monnaie funzionale, rappresentata dalla moneta locale o dalla diversa moneta nella fonctionnelle, représentée par la monnaie locale ou par toute autre monnaie, quale sono denominate la maggior parte delle transazioni economiche e dans laquelle sont effectuées la plupart des transactions économiques et delle attività e delle passività. valorisé l’actif et le passif. I bilanci espressi in moneta estera sono convertiti in Euro applicando i cambi Les comptes exprimés en monnaie étrangère ont été convertis en euros en di fine anno per le voci della situazione patrimoniale e finanziaria ed i cambi appliquant les cours au 31 décembre pour les postes du Bilan et les cours medi per le voci di Conto Economico. moyens pour les postes du Compte de Résultat. Le differenze originate dalla conversione del patrimonio netto iniziale ai cambi Les écarts dus à la conversion initiale des capitaux propres aux taux de di fine esercizio vengono imputate alla riserva da conversione monetaria. change à la fin de l’exercice sont imputés dans la réserve de conversion. I principi di consolidamento possono essere così sintetizzati: Les principes de consolidation peuvent être synthétisés comme suit: • le società controllate, aventi principi contabili omogenei con quelli di Les filiales, ayant des normes comptables homogènes avec celles du Groupe, Gruppo, sono consolidate con il metodo integrale in base al quale: sont consolidées selon la méthode intégrale sur la base de laquelle: (i) vengono assunte le attività e le passività, i costi e i ricavi dei bilanci delle (i) l’actif et le passif, les charges et les produits des états financiers des filiales società controllate nel loro ammontare complessivo, prescindendo dall’entità sont imputés pour leur montant global, indépendamment du pourcentage de della partecipazione detenuta; participation détenu; (ii) il valore contabile delle partecipazioni è eliminato contro le relative quote (ii) la valeur comptable des participations est éliminée en contrepartie de la di patrimonio netto; part correspondante des capitaux propres; (iii) i rapporti patrimoniali ed economici intercorsi tra le società consolidate (iii) les relations patrimoniales et économiques existant entre les sociétés integralmente, ivi compresi i dividendi distribuiti nell’ambito del Gruppo sono consolidées intégralement, y compris les dividendes distribués au sein du elisi; Groupe, sont élidés; (iv) le interessenze di azionisti terzi sono rappresentate nell’apposita voce del (iv) les intérêts minoritaires sont représentés dans le poste spécifique des patrimonio netto e analogamente viene evidenziata separatamente nel Conto capitaux propres et, de manière analogue, la part de bénéfice ou de pertes Economico la quota di utile o perdita di competenza di terzi. de compétence de tiers est indiquée séparément dans le Compte de Résultat. • le partecipazioni in società collegate sono valutate con il metodo del • les participations dans les sociétés liées sont évaluées selon la méthode patrimonio netto in base al quale il valore contabile delle partecipazioni viene de la situation nette comptable selon laquelle la valeur comptable des adeguato per tenere conto di: participations est adaptée pour tenir compte de: (i) la quota di pertinenza della partecipante dei risultati economici della (i) la quote-part dans les comptes de la société mère des résultats partecipata realizzati dopo la data di acquisizione; économiques de la société affiliée, réalisés après la date d’acquisition; (ii) le modifiche derivanti da variazioni nel patrimonio netto della partecipata (ii) les modifications dérivant des variations des capitaux propres de la société che non sono state rilevate a Conto Economico in accordo ai principi di affiliée qui n’ont pas été imputées dans le Compte de Résultat, conformément riferimento; aux normes comptables de référence; (iii) i dividendi distribuiti dalla partecipata; (iii) les dividendes distribués par la société affiliée; (iv) l’eventuale plusvalore pagato all’atto dell’acquisto (valutato secondo i (iv) l’éventuelle plus-value payée au moment de l’achat (évaluée selon les medesimi criteri indicati nel paragrafo “Criteri di valutazione” con riferimento critères indiqués dans le paragraphe « Critères d’évaluation » avec référence all’avviamento); au goodwill); (v) le quote di risultato derivanti dall’applicazione del metodo del patrimonio (v) les parts de résultat dérivant de l’application de la méthode de la situation netto sono iscritte nel Conto Economico; nette comptable sont inscrites au Compte de Résultat; (vi) qualora necessario, si procede all’omogeneizzazione ai principi contabili (vi) si nécessaire, on procède à l’homogénéisation sur la base des principes del gruppo. comptables du groupe. I dividendi, le rivalutazioni, le svalutazioni e le perdite su partecipazioni in Les dividendes, les réévaluations, les dépréciations et les pertes sur les imprese incluse nell’area di consolidamento, nonché le plusvalenze, le participations dans des sociétés incluses dans le périmètre de consolidation, minusvalenze da alienazioni infragruppo di partecipazioni in imprese incluse ainsi que les plus-values, les moins-values sur cession intragroupe de nell’area di consolidamento sono oggetto di eliminazione. participations dans des sociétés incluses dans le périmètre de consolidation, sont éliminés.

133 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Gli utili e le perdite emergenti da operazioni tra le società incluse nell’area Les bénéfices et les pertes dérivant d’opérations entre les sociétés incluses di consolidamento, che non siano realizzate direttamente o indirettamente dans le périmètre de consolidation, qui ne sont pas réalisés directement ou mediante operazioni con terzi, vengono eliminati in base alla percentuale di indirectement par le biais d’opérations avec des tiers, sont éliminés sur la partecipazione. base du pourcentage de participation. Non sono stati consolidati i bilanci di alcune società controllate per la loro Les états financiers de certaines entreprises affiliées n’ont pas été consolidés scarsa significatività; queste partecipazioni sono valutate secondo quanto en raison de leur trop faible importance; ces participations sont évaluées previsto nella nota “partecipazioni”. conformément aux dispositions de la note “investissements”.

Aggregazioni di Imprese Agrégation d’entreprises

L’acquisizione di imprese controllate viene contabilizzata secondo il metodo L’acquisition d’entreprises affiliées est comptabilisée selon la méthode previsto dall’IFRS 3. Il costo dell’acquisizione è determinato dalla sommatoria prévue par l’IFRS 3. Le coût de l’acquisition est déterminé par la somme des dei valori equi (fair value), alla data dell’ottenimento del controllo delle attività justes valeurs (fair value) à la date d’acquisition du contrôle des actifs cédés cedute e delle passività sostenute o assunte e degli strumenti rappresentativi et des passifs encourus ou assumés, et des instruments représentatifs de di capitale emessi dal gruppo in cambio del controllo dell’impresa acquisita, capitaux émis par le Groupe en échange du contrôle de l’entreprise acquise, più i costi direttamente attribuibili all’aggregazione. ainsi que tous les coûts directement attribuables à l’agrégation. Le attività, le passività e le passività potenziali identificabili dell’impresa L’actif, le passif et le passif potentiel identifiables de la société acquise acquisita che rispettano le condizioni per l’iscrizione secondo l’IFRS 3 sono respectant les conditions pour la comptabilisation selon I’IFRS 3 sont rilevate al loro valore equo alla data di acquisizione, ad eccezione delle attività imputés à leur juste valeur à la date d’acquisition, à l’exception de l’actif non non correnti (o gruppi in dismissione) che sono classificate come detenute courant (ou groupes en démantèlement) qui sont classés comme détenus per la vendita in accordo con l’IFRS 5, le quali sono iscritte e valutate al pour la vente conformément à l’IFRS 5, qui sont inscrits et évalués à la minore tra il valore di acquisto ed il valore equo meno i costi attribuibili alla plus petite valeur entre la valeur d’achat et la juste valeur moins les coûts vendita. attribuables à la vente. L’avviamento derivante dall’acquisizione è iscritto come attività e valutato Le goodwill dérivant de l’acquisition est inscrit à l’actif et évalué initialement inizialmente al costo ed è rappresentato dall’eccedenza del costo au coût d’acquisition et est représenté par l’excédent du coût de l’acquisition dell’acquisizione (determinato come sopra descritto) rispetto alla quota (déterminé comme indiqué ci-dessus) par rapport à la part du Groupe dans del Gruppo nei valori correnti delle attività, passività e passività potenziali les valeurs courantes de l’actif, du passif et du passif potentiel identifiables identificabili iscritti. Se dopo la rideterminazione di tali valori, la quota del inscrits au bilan. Si après la re-détermination de ces valeurs, la part du Gruppo nei valori correnti nelle attività, passività e passività potenziali Groupe dans les valeurs courantes de l’actif, du passif et du passif potentiel identificabili eccede il costo dell’acquisizione, l’eccedenza viene rilevata a identifiables dépasse le coût d’acquisition, l’excédent est inscrit au Compte conto economico. de Résultat. L’interessenza degli azionisti di minoranza nell’impresa acquisita è Les intérêts des actionnaires minoritaires dans la société acquise sont inizialmente valutata in misura pari alla loro quota dei valori correnti delle évalués initialement à la valeur de leur part de l’actif, du passif et du passif attività, passività e passività potenziali iscritti. potentiel inscrits dans les comptes. Nel caso in cui un’aggregazione di imprese sia realizzata in più fasi con acquisti Si un regroupement d’entreprises est réalisé en plusieurs phases, avec successivi di azioni o quote, ogni operazione viene trattata separatamente des achats successifs d’actions ou de parts, chaque opération est traitée utilizzando il costo e le informazioni relative al valore equo alla data di séparément en utilisant le coût et les informations relatives à la juste ciascuna operazione per la determinazione dell’eventuale altra quota di valeur à la date de chaque opération pour la détermination de l’autre avviamento. Quando un acquisto successivo consente di ottenere il controllo part éventuelle du goodwill. Lorsqu’un achat ultérieur permet d’obtenir le dell’impresa, la quota parte precedentemente detenuta viene rivalutata in contrôle de l’entreprise, la quote-part détenue précédemment est réévaluée base al valore equo di attività, passività e passività potenziali identificabili, sur la base de la juste valeur de l’actif, du passif et du passif potentiel determinato alla data di questo successivo acquisto. La contropartita di tale identifiables, déterminée à la date de cet achat ultérieur. La contrepartie de rivalutazione è imputata a patrimonio netto di competenza del Gruppo. cette réévaluation est imputée dans les capitaux propres de compétence du Acquisti successivi all’ottenimento del controllo non danno più luogo Groupe. a rivalutazioni al valore equo di attività, passività e passività potenziali Les achats successifs à l’obtention du contrôle ne donnent plus lieu à des identificabili; la differenza positiva o negativa tra il costo di acquisto e la réévaluations à la juste valeur de l’actif, du passif et du passif potentiel quota parte complementare acquisita nelle attività nette dell’impresa è identifiables; la différence positive ou négative entre le coût d’achat et la imputata ad avviamento. In caso di vendita di quote che non comportano la part complémentaire acquise dans l’actif net de l’entreprise est imputée au perdita di controllo la differenza tra il prezzo di vendita e il valore contabile goodwill. En cas de vente de parts n’entraînant pas la perte de contrôle, la delle attività cedute viene rilevato a conto economico. différence entre le prix de vente et la valeur comptable de l’actif cédé est enregistrée dans le Compte de Résultat.

134 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Criteri di valutazione Critères d’évaluation

Il bilancio consolidato è stato predisposto nel presupposto della continuità Ces états financiers consolidés ont été rédigés sur une base de continuité de aziendale ritenuto appropriato dagli amministratori sulla base dell’andamento l’activité jugée appropriée par les administrateurs en fonction de la situation del Gruppo. I principi contabili adottati nel presente Bilancio sono omogenei du Groupe. Les principes comptables adoptés dans ces états financiers a quelli dell’esercizio precedente, fatto salvo quanto indicato al paragrafo sont cohérents avec ceux adoptés pour l’exercice précédent, sauf ce qui “principi contabili, emendamenti ed interpretazioni efficaci dal 1 gennaio est indiqué dans le paragraphe “principes comptables, amendements et 2013” successivamente illustrato. I principi contabili ed i criteri di valutazione interprétations en vigueur depuis le 1er janvier 2013” reporté plus avant. più significativi adottati sono indicati di seguito. Les principes comptables et les critères d’évaluation les plus significatifs adoptés sont les suivants. Immobilizzazioni materiali Immobilisations corporelles Le attività materiali sono rilevate secondo il criterio del costo ed iscritte al prezzo di acquisto o al costo di produzione comprensivo dei costi accessori di Les actifs corporels sont évalués selon le critère du coût et sont inscrits diretta imputazione necessari a rendere le attività disponibili all’uso. Il prezzo au prix d’achat ou au coût de production y compris les coûts accessoires di acquisto o il costo di produzione è esposto al netto dei contributi pubblici in directs nécessaires pour les rendre disponibles à l’utilisation. Le prix d’achat conto capitale che sono rilevati quando le condizioni per la loro concessione ou le coût de production est inscrit au net des subventions publiques en si sono verificate. compte capital qui sont inscrites lorsque les conditions pour leur octroi se Le attività materiali sono ammortizzate sistematicamente a quote costanti sont vérifiées. lungo la loro vita utile intesa come la stima del periodo in cui l’attività Les actifs corporels sont amortis systématiquement avec des dotations sarà utilizzata dall’impresa. Qualora l’attività materiale sia costituita da constantes reparties sur toute la durée de leur vie utile comprise comme più componenti significative aventi vite utili differenti, l’ammortamento è la période estimée durant laquelle les actifs corporels seront utilisés calcolato separatamente per ciascuna componente. Il valore da ammortizzare par la société. Si l’actif corporel est constitué de plusieurs composants è rappresentato dal valore di iscrizione ridotto del presumibile valore netto significatifs ayant des durées de vie utile différentes, l’amortissement est di cessione al termine della sua vita utile, se significativo e ragionevolmente calculé séparément pour chaque composant. La valeur d’amortissement est determinabile. Non sono oggetto di ammortamento i terreni, anche se représentée par la valeur d’inscription après déduction de la valeur probable acquistati congiuntamente a un fabbricato. nette de cession au terme de sa vie utile, si cette valeur est significative I costi per migliorie, ammodernamento e trasformazione aventi natura et raisonnablement déterminable. Les terrains, même s’ils sont achetés incrementativa della vita utile delle attività materiali sono imputati nella conjointement à un bâtiment, ne font pas l’objet d’amortissement. relativa categoria di appartenenza ed ammortizzati lungo la vita utile residua Les coûts d’amélioration, de rénovation et de transformation visant à del bene. accroitre la vie utile des actifs corporels sont imputés dans la catégorie I costi di sostituzione di componenti identificabili di beni complessi sono d’appartenance correspondante et amortis tout au long de la vie résiduelle imputati all’attivo patrimoniale e ammortizzati lungo la loro vita utile; il valore du bien. di iscrizione residuo del componente oggetto di sostituzione è imputato a Les coûts de remplacement de composants identifiables de biens complexes conto economico. Le spese di manutenzione e riparazione sono imputate a sont imputés à l’actif du Bilan et amortis tout au long de leur vie utile: la conto economico nell’esercizio in cui sono sostenute. valeur résiduelle du composant remplacé est imputée au Compte de Résultat Quando si verificano eventi che fanno presumere una riduzione del valore . Les frais d’entretien et de réparation sont imputés au Compte de Résultat delle attività materiali, la loro recuperabilità è verificata confrontando il valore relatif à l’exercice durant lequel ils ont été supportés. di iscrizione con il relativo valore recuperabile, rappresentato dal maggiore En cas d’événements pouvant faire présumer une réduction de la valeur tra il fair value, al netto degli oneri di dismissione, e il valore d’uso. de l’actif corporel, leur recouvrement est vérifié en confrontant la valeur In assenza di un accordo di vendita vincolante, il fair value è stimato sulla d’inscription avec la valeur recouvrable correspondante, représentée base dei valori espressi da un mercato attivo, da transazioni recenti ovvero par la valeur la plus importante entre la juste valeur, au net des frais de sulla base delle migliori informazioni disponibili per riflettere l’ammontare démantèlement, et la valeur d’utilisation. che l’impresa potrebbe ottenere dalla vendita del bene. En l’absence d’accord de vente contraignant, la juste valeur est établie sur la base des valeurs exprimées par un marché actif, par des transactions récentes, ou encore sur la base des meilleures informations disponibles réfléchissant le montant que la société pourrait obtenir de la vente du bien.

135 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Il valore d’uso è determinato attualizzando i flussi di cassa attesi derivanti La valeur d’utilisation est définie en actualisant les flux de trésorerie dall’uso del bene e, se significativi e ragionevolmente determinabili, dalla sua attendus dérivant de l’utilisation du bien et, si cela est significatif et cessione al termine della sua vita utile. I flussi di cassa sono determinati sulla raisonnablement déterminable, depuis sa vente jusqu’au terme de sa base di assunzioni ragionevoli e documentabili rappresentative della migliore vie utile. Les flux de trésorerie sont définis sur des bases raisonnables et stima delle future condizioni economiche che si verificheranno nella residua pouvant être documentées, représentant les meilleures estimations des vita utile del bene. L’attualizzazione è effettuata a un tasso che tiene conto conditions économiques futures au cours de la vie utile résiduelle du bien. del rischio implicito nel settore di attività. L’actualisation est effectuée à un taux tenant compte du risque implicite Quando vengono meno i motivi delle svalutazioni effettuate, le attività sono dans le secteur d’activité. rivalutate e la rettifica è imputata a conto economico come rivalutazione Quand les raisons des dépréciations effectuées deviennent caduques, les (ripristino di valore) sino a concorrenza della svalutazione precedentemente actifs sont réévalués et la rectification est imputée au Compte de Résultat effettuata (o al minore tra il valore recuperabile e il valore di iscrizione al en tant que réévaluation (rétablissement de valeur) jusqu’à concurrence lordo delle svalutazioni precedentemente effettuate) e ridotto delle quote di de la dépréciation précédemment effectuée (ou à la valeur la plus basse ammortamento che sarebbero state stanziate qualora non si fosse proceduto entre la valeur recouvrable et la valeur d’inscription avant les dépréciations alla svalutazione. précédemment effectuées) diminuée des dotations aux amortissements qui L’ammortamento ha inizio quando l’attività è disponibile all’uso ed è calcolato auraient été effectuées si la dépréciation n’avait pas été effectuée. in relazione alla residua possibilità di utilizzazione dello stesso sulla base L’amortissement commence lorsque l’actif peut être utilisé et est calculé en della relativa vita utile. La vita utile stimata dal Gruppo per le varie classi di fonction de la possibilité résiduelle d’utilisation de ce dernier sur la base de cespiti è compresa tra: sa durée de vie utile. La durée de vie utile estimée par le Groupe pour les différentes classes d’actifs est comprise entre:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION ANNI | ANNÉES

Fabbricati | Bâtiments 20 - 33

Impianti e macchinari | Machines et installations 4 - 10

Attrezzatura varia e minuta | Équipement et petits outils 3 - 5

Altri beni | Autres actifs 5 - 8

Le migliorie su beni di terzi sono classificate negli immobili, impianti e Les améliorations effectuées sur les biens de tiers sont imputées dans macchinari, in base alla natura del costo sostenuto. Il periodo di ammortamento les postes “bâtiments, machines et équipements”, selon la nature du coût corrisponde al minore tra la vita utile residua dell’immobilizzazione materiale supporté. La période d’amortissement correspond à la période la plus courte e la durata residua del contratto di locazione. entre la durée de vie utile résiduelle de l’immobilisation corporelle et la durée résiduelle du contrat de location.

136 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Immobilizzazioni materiali in leasing Immobilisations corporelles en crédit-bail

Le attività possedute mediante contratti di leasing finanziario, attraverso i quali L’actif possédé à travers des contrats de crédit-bail, à travers lesquels tous les sono sostanzialmente trasferiti sulla società tutti i rischi ed i benefici legati risques et les bénéfices liés à la propriété sont transférés, en substance, sur alla proprietà, sono riconosciute come attività della società e classificate negli la société, est reconnu comme un actif de la société et il est imputé dans les immobili ed impianti e macchinari, mentre la corrispondente passività verso il “bâtiments, machines et équipements”, tandis que le passif correspondant locatore è rappresentata in bilancio tra i debiti finanziari; il costo del canone envers le propriétaire est inscrit au bilan dans les dettes financières; le coût viene scomposto nelle sue componenti di onere finanziario, contabilizzato a de la redevance est ventilé entre charges financières, comptabilisées dans le conto economico, e di rimborso del capitale, iscritto a riduzione del debito Compte de Résultat et remboursement du capital, inscrit en réduction de la finanziario. Il valore del bene locato è determinato in base al valore equo del dette financière. La valeur du bien loué est déterminée sur la base de la juste bene stesso o, se minore, al valore attuale dei canoni di leasing. valeur du bien lui-même ou, si inférieure, à la valeur actuelle des redevances I beni in leasing capitalizzati sono ammortizzati secondo un lasso temporale de crédit-bail. definito come il più breve tra quello riferito alla vita utile stimata del bene e Les biens en crédit-bail capitalisés sont amortis sur la période la plus courte quello riferito alla durata del contratto di locazione. entre la durée de vie utile estimée du bien et la durée du contrat de location. I contratti di leasing nei quali il locatore conserva tutti i rischi ed i benefici Les contrats de crédit-bail où le loueur conserve tous les risques et les tipici della proprietà del bene sono considerati come leasing operativi, i cui bénéfices typiques de la propriété du bien sont considérés des crédits-bails canoni sono imputati a conto economico in quote costanti ripartite secondo opérationnels où les redevances sont imputées dans le Compte de Résultat la durata del contratto. en parts constantes réparties sur la durée du contrat.

Avviamento e altre immobilizzazioni immateriali Goodwill et autres immobilisations incorporelles

Le immobilizzazioni immateriali riguardano le attività prive di consistenza Les immobilisations incorporelles concernent les actifs sans consistance fisica che risultano essere identificabili, controllate dall’impresa e in grado matérielle physique étant identifiables, contrôlés par la société et en mesure di produrre benefici economici futuri. Includono anche l’avviamento quando de produire des bénéfices économiques futurs. Elles incluent également le acquisito a titolo oneroso. Goodwill quand celui-ci est acquis à titre onéreux. Tali attività sono iscritte al costo determinato secondo i criteri indicati per Ces actifs sont inscrits au coût déterminé en application des critères adoptés le attività materiali. Sono capitalizzati i costi di sviluppo a condizione che il pour les actifs corporels. Les coûts de développement sont capitalisés à costo sia attendibilmente determinabile e che sia dimostrabile che l’attività è condition que leur coût soit déterminable de façon sûre et que soit démontrable in grado di produrre benefici economici futuri; peraltro a fine periodo i costi que l’actif est en mesure de produire des bénéfices économiques futurs. Par sostenuti di tale natura non presentano i requisiti per essere capitalizzati. ailleurs, les coûts soutenus de cette nature ne présentent pas, à la fin de Le attività immateriali aventi vita utile definita sono ammortizzate l’exercice, les qualités requises pour être capitalisés. sistematicamente, a partire dal momento in cui l’attività è disponibile per Les actifs incorporels ayant une durée de vie utile définie sont amortis l’utilizzo, lungo la loro vita utile, intesa come la stima del periodo in cui tali systématiquement, à partir du moment où l’actif est disponible pour attività saranno utilizzate dall’impresa. La recuperabilità del loro valore di l’utilisation, sur la durée de leur vie utile, définie comme l’estimation de la iscrizione è verificata adottando i criteri indicati nel successivo paragrafo période où ces actifs seront utilisés par la société. La recouvrabilité de leur “Perdita di valore delle attività”. valeur d’inscription est vérifiée en adoptant les critères indiqués dans le L’avviamento non è soggetto ad ammortamento; la recuperabilità del paragraphe suivant “Perte de valeur de l’actif”. valore di iscrizione è verificata almeno annualmente e comunque quando si Le goodwill n’est pas sujet à amortissement: la recouvrabilité de valeur verificano eventi che fanno presupporre una riduzione del valore. d’inscription est vérifiée au moins une fois par an et/ou, à chaque fois que des événements laissent supposer une réduction de sa valeur. Accordi per servizi in concessione Accords de concession de services Gli accordi per servizi in concessione sono oggetto dell’interpretazione IFRIC 12 che disciplina le modalità di rilevazione e valutazione dei contratti di Les accords de concession de services sont traités dans IFRIC 12 qui concessione tra un’impresa del settore pubblico ed un’impresa privata. Il règlemente la comptabilisation et l’évaluation des contrats de concession Gruppo Pizzarotti applica l’IFRIC 12 a partire dall’esercizio 2010. entre le secteur public et une entreprise privée. Le Groupe Pizzarotti applique l’IFRIC 12 à partir de l’exercice 2010.

137 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

L’Ifric 12 si applica agli accordi per servizi in concessione se sono rispettate IFRIC 12 est appliquée aux contrats de concession s’ils remplissent les le seguenti condizioni: conditions suivantes: (i) Il concedente controlla o regolamenta quali servizi il concessionario deve (i) le concédant contrôle ou règlemente les services que le concessionnaire fornire con l’infrastruttura, a chi li deve fornire e a quale prezzo; e doit fournir avec l’infrastructure, à qui il doit les fournir et à quel tarif et (ii) Il concedente controlla – tramite la proprietà o altro modo – qualsiasi (ii) le concédant contrôle – en sa qualité de propriétaire ou en toute autre interessenza residua nell’infrastruttura alla scadenza dell’accordo. qualité – les éventuels intérêts résiduels significatifs dans l’infrastructure à Valutazione dei ricavi derivanti dal contratto di concessione: il concessionario l’échéance de l’accord. agisce come fornitore di servizi (costruzione e gestione dell’opera) e deve Évaluation des recettes dérivant des contrats de concession: le rilevare i ricavi per i servizi di costruzione e miglioria conformemente allo IAS concessionnaire agit comme fournisseur de services (construction et 11 “Lavori su ordinazione” ed i ricavi relativi alla gestione dell’infrastruttura exploitation de l’ouvrage) et doit comptabiliser les recettes liées aux services secondo quanto disposto dallo IAS 18 “Ricavi”. de construction et d’amélioration conformément à l’IAS 11 « Travaux sur A fronte dei servizi di costruzione/miglioria resi dal concessionario, il Commande » et les recettes liées à l’exploitation de l’infrastructure selon les concedente riconosce al concessionario un corrispettivo, da rilevare in base normes de l’IAS 18 « Produits des activités ordinaires » al fair value, che può consistere in diritti su: En contrepartie des services de construction/améliorations rendus par le (a) un’attività finanziaria (cosiddetto modello dell’attività finanziaria); concessionnaire, le concédant reconnaît, au concessionnaire, une certaine (b) un’attività immateriale (modello dell’attività immateriale). somme, à comptabiliser à sa juste valeur, qui peut constituer en droits sur: La principale novità dell’Ifric 12 consiste nel fatto che il concessionario non (a) un actif financier (appelé modèle de l’actif financier); deve iscrivere l’infrastruttura devolvibile tra le attività materiali in quanto non (b) un actif incorporel (appelé modèle de l’actif incorporel). ne detiene il “controllo” così come qualificato ai sensi del par. 5 dell’Ifric 12. La principale nouveauté de l’IFRIC 12 consiste dans le fait que le Il diritto all’utilizzo dell’infrastruttura per la fornitura del servizio – che è l’asset concessionnaire ne doit pas inscrire l’infrastructure transférable parmi les da rilevare ai sensi dell’Ifric 12 – è classificato quale attività finanziaria in actifs corporels car il n’en détient pas le contrôle au sens du paragraphe 5 presenza di un diritto incondizionato a ricevere un compenso a prescindere d’IFRIC 12. dall’utilizzo effettivo dell’infrastruttura e quale attività immateriale in presenza Le droit à l’utilisation de l’infrastructure pour la fourniture du service – qui di un diritto ad addebitare gli utenti per l’utilizzo del servizio pubblico. est l’actif à comptabiliser au sens de l’IFRIC 12 – est classifié comme Se il concessionario è pagato per i servizi di costruzione in parte con un actif financier en présence d’un droit inconditionnel de recevoir une un’attività finanziaria e in parte con un’attività immateriale, si è in presenza compensation, quelle que soit l’utilisation effective de l’infrastructure et di un modello contabile misto. In tal caso si rende necessario separare la comme immobilisation incorporelle en présence d’un droit à débiter aux componente dell’accordo tra la porzione riferibile all’attività finanziaria e utilisateurs pour l’utilisation du service public. quella relativa all’attività immateriale. Si le concessionnaire est payé pour le service de construction en partie In particolare, l’Ifric 12 richiede che il concessionario calcoli prima la par un actif financier et en partie par une immobilisation incorporelle, nous porzione di attività finanziaria e in via residuale (rispetto al valore dei servizi sommes en présence d’un modèle comptable mixte. Dans ce cas, il est di costruzione e/o miglioria prestati) l’ammontare dell’attività immateriale. nécessaire de séparer la composante de l’accord entre la portion référée à Le concessioni di cui è titolare il Gruppo sono relative alla progettazione, l’actif financier et celle référée à l’immobilisation incorporelle. costruzione e gestione di studentati universitari e impianti fotovoltaici. En particulier l’IFRIC 12 demande que le concessionnaire calcule d’abord A seguito delle analisi effettuate, è stato riscontrato che tali concessioni la portion d’actif financier et sur la part résiduelle (par rapport à la valeur rientrano, a seconda dei casi, nel modello contabile dell’attività finanziaria o des services de construction et/ou d’amélioration fournis) le montant de in quello dell’attività immateriale. l’immobilisation corporelle. Per quanto attiene alle Concessioni rientranti nel modello dell’attività Les concessions dont le Groupe est titulaire sont relatives à l’ingénierie, finanziaria, i diritti di credito sono stati determinati attualizzando, a un la construction et l’exploitation de résidences universitaires et de stations tasso di interesse comprensivo del time value e del rischio di controparte, i photovoltaïques. Suite aux analyses effectuées, nous avons constaté que flussi di cassa derivanti dal diritto incondizionato a ricevere un compenso a ces concessions rentrent, en fonction des cas, dans le modèle comptable de prescindere dall’utilizzo effettivo dell’infrastruttura. l’actif financier ou de l’immobilisation incorporelle. Il valore così determinato è stato confrontato con il fair value del servizio di En ce qui concerne les concessions rentrant dans le modèle de l’actif costruzione e il delta è stato iscritto fra le attività finanziarie fino a concorrenza financier, les droits de créance ont été déterminés en actualisant, à un taux del citato fair value; a fronte dell’iscrizione dell’attività finanziaria è stata d’intérêt tenant compte du Time Value et du risque de contrepartie, le cash- effettuata la cancellazione dell’attività materiale (rappresentata dai beni flow dérivant du droit inconditionnel de recevoir une rémunération quelle que gratuitamente devolvibili) in precedenza iscritta. soit l’utilisation effective de l’infrastructure. La valeur ainsi déterminée a été comparée à la juste valeur du service de construction et le delta a été inscrit dans les actifs financiers jusqu’à concurrence de cette juste valeur; en contrepartie de l’inscription de l’actif financier, l’immobilisation corporelle (représentant les biens transférables gratuitement) inscrite précédemment, a été éliminée. 138 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Partecipazioni Participations

Le partecipazioni in imprese collegate sono valutate in base al metodo del Les participations dans les entreprises liées sont évaluées selon la méthode patrimonio netto. de la situation nette comptable. I debiti verso imprese controllate, collegate ed altre per quote di capitale Les dettes envers les entreprises contrôlées, les entreprises associées et sottoscritto ma non ancora richiamato dai rispettivi Organi Sociali sono stati autres pour parts de capital souscrites mais pas encore appelées par les riclassificati, in continuità con i precedenti esercizi, a diretta riduzione dei organes sociaux respectifs ont été reclassées, en continuité avec les exercices rispettivi valori di carico delle partecipazioni. précédents, en réduction directe des valeurs comptables des participations. Le partecipazioni in altre imprese, ivi incluse le partecipazioni in società Les participations dans d’autres sociétés, y compris les participations dans controllate che per la loro scarsa significatività non sono consolidate, sono des entreprises affiliées qui, eu égard à leur moindre importance, ne sont valutate al fair value. pas consolidées, sont comptabilisés à la juste valeur.

Perdita di valore delle attività Perte de valeur des actifs

Lo IAS 36 richiede di valutare l’esistenza di perdite di valore (c.d. impairment L’IAS 36 impose d’évaluer l’existence de pertes de valeur (c.a.d. test de test) delle immobilizzazioni materiali e immateriali in presenza di indicatori dépréciation ou impairment test) des immobilisations corporelles et incorporelles che facciano ritenere che tale problematica possa sussistere. en cas d’éléments laissant supposer que ce problème peut exister. Nel caso dell’avviamento e delle eventuali altre attività immateriali a vita Dans le cas du Goodwill et des éventuels autres actifs incorporels ayant utile indefinita o di attività non disponibili per l’uso tale valutazione viene une vie utile indéfinie ou en cas d’actifs non disponibles pour l’utilisation, effettuata almeno annualmente. La recuperabilità dei valori iscritti è verificata cette évaluation est effectuée au moins une fois par an. La recouvrabilité confrontando il valore contabile iscritto in bilancio con il maggiore tra il prezzo des valeurs inscrites est vérifiée en confrontant la valeur comptable inscrite netto di vendita, qualora esista un mercato attivo, e il valore d’uso del bene. au bilan avec la valeur la plus élevée entre le prix net de vente, s’il existe un Il valore d’uso è definito sulla base dell’attualizzazione dei flussi di cassa marché actif, et la valeur d’utilisation du bien. attesi dall’utilizzo del bene, o da un’aggregazione di beni (le c.d. cash La valeur d’utilisation est définie sur la base de l’actualisation des flux de generating units) nonché dal valore che ci si attende dalla sua dismissione al trésorerie attendus de l’utilisation du bien, ou d’une agrégation de biens (c.a.d. termine della sua vita utile. unités génératrices de trésorerie “cash generating unit”) ainsi que sur la base Le cash generating units sono state individuate coerentemente alla struttura de la valeur présumée après son démantèlement, au terme de sa vie utile. organizzativa e di business, come aggregazioni omogenee che generano Les unités génératrices de trésorerie (cash generating units) ont été autonomi flussi di cassa in entrata derivanti dall’utilizzo continuativo delle identifiées en cohérence avec la structure organisationnelle et de business, attività ad esse imputabili. comme des agrégations homogènes produisant des flux de trésorerie autonomes en entrée, dérivant de l’utilisation continue des actifs leur étant Rimanenze imputables.

Le rimanenze per merci sono iscritte al minore tra il costo medio di acquisto Stocks ed il valore di mercato. Nel costo sono compresi gli oneri accessori; il valore di mercato viene determinato tenendo conto del valore di sostituzione dei Les stocks de marchandises sont inscrits à la plus petite valeur entre le coût beni. Le eventuali svalutazioni sono eliminate negli esercizi successivi ove moyen d’achat et la valeur du marché. Leur coût comprend les charges vengano meno i motivi che le hanno determinate. accessoires; la valeur de marché est définie en tenant compte de la valeur de remplacement des biens. Les dépréciations éventuelles sont éliminées dans Iniziative immobiliari les exercices suivants lorsque les raisons les ayant déterminées viennent à manquer. Le iniziative immobiliari sono valutate sulla base del minore tra il costo, incrementato degli oneri accessori sostenuti, ed il presumibile valore di Initiatives immobilières realizzo. I costi sostenuti sono rappresentati dai costi di acquisto delle aree ed i relativi oneri accessori, dai costi di realizzazione e dagli oneri finanziari Les initiatives immobilières sont évaluées à la valeur la plus basse entre attribuibili all’iniziativa sino al completamento della stessa. Sono classificate le coût augmenté des charges accessoires supportées et la valeur de nei prospetti di bilancio tra le rimanenze finali. réalisation présumée. Les coûts supportés sont représentés par les coûts d’achat des terrains et les charges accessoires correspondantes, par les coûts de réalisation et par les frais financiers attribuables à l’initiative, jusqu’à son achèvement. Elles sont classifiées dans les états financiers dans les stocks finaux.

139 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Lavori in corso Travaux en cours sur commande

I lavori in corso riflettono le opere eseguite al netto delle fatture emesse in Les travaux en cours se rapportent aux ouvrages effectués au net des acconto al cliente durante l’esecuzione dei lavori. factures émises en acompte au client durant l’exécution des travaux. I lavori in corso sono valutati sulla base dei corrispettivi definiti con i Les travaux en cours sont évalués sur la base des montants définis avec committenti in relazione allo stato di avanzamento dei lavori. Il riconoscimento les maîtres d’ouvrage en relation à l’état d’avancement des travaux. La dei ricavi relativi alle commesse di lavori in corso su ordinazione avviene reconnaissance des recettes relatives aux travaux en cours sur commande mediante l’utilizzo del criterio della percentuale di completamento. s’effectue à travers l’utilisation du critère du pourcentage d’achèvement. La determinazione della percentuale di completamento viene effettuata con Le calcul du pourcentage d’achèvement est effectué à l’aide de la l’utilizzo del metodo del “cost to cost”, determinato applicando al ricavo méthode “cost to cost”, établie en appliquant à la recette globale prévue le complessivo previsto la percentuale di avanzamento, quale rapporto tra costi pourcentage d’avancement, en tant que rapport entre les coûts supportés et sostenuti e costi totali previsti. les coûts totaux prévus. Nel caso in cui più contratti prevedano la ripartizione del lavoro su più Si plusieurs contrats prévoient la répartition du travail sur plusieurs contrats commesse strettamente connesse tra di loro sia da un punto di vista de marché directement liés entre eux que ce soit du point de vue du projet progettuale, in quanto facenti parte di un progetto singolo con un margine car faisant partie d’un même projet avec une marge globale, ou du point de globale, che temporalmente, in quanto realizzate simultaneamente o in vue temporel, car réalisés simultanément ou en séquences continues, ces sequenza continua, lo stesso deve essere trattato e valutato come una derniers doivent être traités et évalués comme un seul contrat de marché singola commessa (cosiddetto combining). (c.a.d. combining). A diretta riduzione dei lavori in corso, viene imputato il fondo rischi En réduction des “travaux en cours” sont imputées des provisions pour accantonato a fronte di possibili oneri e perdite sulle situazioni contrattuali risques en cas de frais ou pertes probables sur les situations contractuelles delle iniziative sia dirette che in partecipazione. des initiatives qu’elles soient directes ou en participation. Nel caso una o più commesse, analizzate singolarmente, presentassero un Si un ou plusieurs marchés, analysés individuellement, présentent une valeur valore negativo come risultato della differenza tra i corrispettivi determinati négative comme résultat de la différence entre les montants déterminés sur la sulla base della percentuale di avanzamento e la fatturazione per acconti base du pourcentage d’avancement et la facturation par acomptes sur la base di rata consuntivata, incluse le eventuali perdite rilevate, tale valore viene du réalisé, y compris les pertes relevées, cette valeur est inscrite au passif. iscritto tra le poste del passivo. L’évaluation des travaux en cours représente la meilleure estimation des La valutazione dei lavori in corso riflette la migliore stima dei lavori effettuata travaux effectuée à la date de clôture de l’exercice; les principes à la base alla data di rendicontazione; periodicamente sono effettuati aggiornamenti des évaluations sont mis à jour périodiquement et les effets économiques delle assunzioni che sono alla base delle valutazioni e gli eventuali effetti éventuels sont comptabilisés dans l’exercice au cours duquel ces mises à economici sono contabilizzati nell’esercizio in cui sono effettuati gli jour ont été apportées. aggiornamenti. En cas d’événements ultérieurs à la date de clôture des comptes, mais avant Nel caso in cui accadano eventi successivi alla data di chiusura di bilancio, leur approbation, fournissant des éléments complémentaires relatifs à des ma prima della sua approvazione, che forniscano ulteriori evidenze circa gli éventuels bénéfices ou des pertes sur les contrats, on tiendra compte de ces eventuali utili o perdite su commessa, si tiene conto di tali ulteriori evidenze éléments pour le calcul des recettes contractuelles ou des coûts résiduels nella determinazione dei ricavi contrattuali o dei costi a finire al fine del afin de quantifier les éventuels bénéfices ou pertes. recepimento degli eventuali utili o perdite. Si les coûts prévus pour achever l’ouvrage sont supérieurs aux recettes Qualora i costi previsti per l’ultimazione dell’opera risultino superiori ai ricavi prévues, la perte finale est entièrement comptabilisée dans l’exercice au previsti, la perdita a finire viene interamente contabilizzata, nell’esercizio in cours duquel la perte finale sera connue. cui se ne viene a conoscenza. Dans l’évaluation des travaux en cours, on tient compte de tous les coûts Nella valutazione dei lavori in corso si tiene conto di tutti i costi di diretta imputables directement au contrat ainsi que des risques contractuels et des imputazione a commessa, nonché dei rischi contrattuali e delle clausole di clauses de révision, s’il est possible de les déterminer objectivement. Les revisione quando oggettivamente determinabili. I costi di commessa, che coûts de contrat faisant partie du calcul du cost to cost comprennent, en rientrano nel calcolo del cost to cost, includono inoltre: outre: • costi pre-operativi: includono i costi che vengono sostenuti nella fase • les coûts pré-opérationnels: qui incluent les coûts supportés durant la iniziale del contratto, prima che venga iniziata l’attività di costruzione. phase initiale du contrat, avant le début de l’activité de construction. Rentrent Rientrano in tale categoria: costi di progettazione e studi specifici e riferibili dans cette catégorie les coûts d’ingénierie et les études spécifiques se alla specifica commessa; costi per l’organizzazione e l’avvio della produzione; rapportant au contrat, les coûts pour l’organisation et le démarrage de la costi di installazione cantiere. Tali costi pre-operativi sono inclusi nel calcolo production, les coûts d’installation du chantier. Ces coûts pré-opérationnels dell’avanzamento e partecipano al calcolo del cost to cost dal momento in sont inclus dans le calcul de l’avancement des travaux et sont pris en cui sono sostenuti; durante la fase iniziale del contratto, vengono sospesi compte dans le calcul du cost to cost dès qu’ils sont supportés; durant la nel valore dei lavori in corso, se recuperabili, senza rilevazione del margine, phase initiale du contrat, ils sont mis en attente dans la valeur des travaux en

140 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

qualora il margine del contratto non sia stimabile attendibilmente. cours et, s’ils sont récupérables, sans comptabilisation de la marge, au cas • costi post-operativi: in tale categoria rientrano i costi di smobilizzo cantiere où la marge du contrat ne peut pas être estimée de manière fiable. che generalmente si sostengono dopo la chiusura della commessa per • les coûts post-opérationnels: rentrent dans cette catégorie les coûts de rimuovere le installazioni (o l’intero cantiere) e per far rientrare i macchinari démobilisation du chantier qui sont supportés normalement à la conclusion e gli impianti in sede oppure per i trasferimenti in un altro cantiere. Vengono du contrat pour retirer les installations (ou tout le chantier) et pour rapatrier ricomprese in tale voce anche le perdite sui materiali abbandonati ed i au siège les machines et les installations ou bien les transférer sur un autre costi di trasporto di materiali non utilizzati. Tali costi sono da includere chantier. Les pertes sur les matériaux abandonnés et les frais de transport nel preventivo dei costi e quindi, se sostenuti nel corso della durata della des matériaux non utilisés sont inclus dans ce poste. Ces coûts doivent commessa, determinano essi stessi l’avanzamento dei lavori. Non vengono, être inclus dans les coûts prévisionnels et donc, s’ils sont effectivement pertanto, effettuati accantonamenti specifici nel conto economico. supportés durant le contrat, ils déterminent l’avancement des travaux. Si precisa infine che nei costi di commessa sono inclusi gli oneri finanziari, Aucune provision spécifique n’est effectuée dans le Compte de Résultat. derivanti da finanziamenti specificatamente riferiti ai lavori realizzati Par ailleurs, précisons que dans les coûts du projet sont inclus les frais attraverso l’istituto del Project Finance nonché del General Contractor; già financiers dérivant de financements se rapportant de manière spécifique aux in sede di bando di gara infatti, sulla base di specifiche previsioni normative, travaux réalisés dans le cadre du Financement de projet (project financing) ou riportate nei singoli contratti, vengono definite particolari condizioni di à travers le General Contractor (Entreprise générale); en effet, déjà dans les pagamento che comportano il ricorso al finanziamento del capitale investito. avis de marchés, conformément à des dispositions règlementaires indiquées Quando il risultato di una commessa a lungo termine non può essere stimato dans chaque contrat, des conditions particulières de paiement sont définies, con attendibilità, il valore dei lavori in corso è determinato sulla base dei comportant le recours au financement du capital investi. costi sostenuti, quando sia ragionevole che questi vengano recuperati, senza Lorsque le résultat d’un contrat à long terme ne peut être évalué de manière rilevare alcun margine. fiable, la valeur des travaux en cours est déterminée sur la base des coûts Le richieste per corrispettivi aggiuntivi presentate ai committenti vengono supportés, quand leur récupération est probable, sans comptabiliser aucune considerate, ai fini della valutazione dei lavori in corso, quando sussistono i marge. presupposti per la ragionevole recuperabilità (ad es. lodi arbitrali, sentenze Les demandes de rétribution supplémentaire présentées aux maîtres esecutive etc). Laddove i corrispettivi aggiuntivi si riferiscono a commesse d’ouvrage sont prises en compte, aux fins de l’évaluation des travaux ormai chiuse, tali importi risultano iscritti nei crediti verso clienti. en cours, lorsque les conditions d’une vraisemblable récupération sont présentes (par exemple arbitrages, sentences exécutoires, etc..) Lorsque les Attività finanziarie montants supplémentaires font référence à des contrats désormais clos, ces montants sont inscrits dans les créances envers des clients. Le attività finanziarie sono classificate, al momento della prima iscrizione, in una delle seguenti categorie e valutate come segue: Actifs financiers • attività finanziarie disponibili per la vendita: le attività disponibili per la vendita sono strumenti finanziari non-derivati esplicitamente designati Les actifs financiers sont classés, au moment de leur première inscription, in questa categoria e sono compresi nelle attività non correnti a meno dans l’une des catégories suivantes et sont évalués comme suit: che il management intenda cederli nei 12 mesi successivi dalla data del • actifs disponibles à la vente: les actifs disponibles à la vente sont des bilancio. Tali attività finanziarie sono valutate al fair value e gli utili o perdite instruments financiers non-dérivés, désignés expressément dans cette da valutazione sono imputati a una riserva di patrimonio netto; la loro catégorie, et sont compris dans les actifs non courants à moins que le imputazione a conto economico è effettuata solo nel momento in cui l’attività management ne souhaite les céder dans les 12 mois suivant la date finanziaria viene effettivamente ceduta, o, nel caso di variazioni cumulate de clôture de l’exercice. Ces actifs financiers sont évalués à leur juste negative, quando si valuta che la riduzione di valore già rilevata a patrimonio valeur et les bénéfices ou les pertes d’évaluation sont imputés dans une netto sia durevole o significativa. réserve des capitaux propres; leur imputation au Compte de Résultat n’est Le attività finanziarie sono rimosse dalla situazione patrimoniale e finanziaria effectuée qu’au moment où l’actif financier est effectivement cédé ou, en quando il diritto di ricevere i flussi di cassa dallo strumento si è estinto cas de variations cumulées négatives, si on évalue que la dépréciation déjà e la società ha sostanzialmente trasferito tutti i rischi e benefici relativi enregistrée dans les capitaux propres est durable ou significative. allo strumento stesso e il relativo controllo. Ove il fair value non risulti Les actifs financiers sont retirés du Bilan lorsque le droit de recevoir les flux determinabile in modo attendibile, tali strumenti sono mantenuti in bilancio de trésorerie de l’instrument est à échéance et la société a, en substance, al costo, rettificato a fronte di perdite per riduzione di valore. Tali perdite per transféré tous les risques et les bénéfices relatifs à cet instrument ainsi que riduzione di valore non sono ripristinate; le contrôle qui en découle. Lorsque la juste valeur ne peut être calculée de • attività finanziarie valutate al fair value con variazioni di valore imputate manière fiable, ces instruments sont maintenus au Bilan à leur coût, rectifié a conto economico: tale categoria include le attività finanziarie acquisite en cas de pertes pour dépréciation. Ces pertes pour dépréciation ne sont principalmente a scopo di vendita nel breve termine. Per la determinazione pas récupérées; del fair value di strumenti finanziari quotati su mercati attivi viene utilizzata • actifs financiers évalués à leur juste valeur avec variations de valeur

141 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

la relativa quotazione di mercato alla data di chiusura del periodo oggetto imputées au Compte de Résultat: cette catégorie inclut les actifs financiers di rilevazione. In assenza di un mercato attivo il fair value è determinato acquis principalement dans le but d’être vendu à court terme. Pour le calcul facendo riferimento ai prezzi forniti da operatori esterni ed utilizzando de la juste valeur d’instruments financiers cotés sur les marchés actifs, modelli di valutazione che si basano prevalentemente su variabili finanziarie on utilise la cotation de marché correspondant à la date de clôture de la oggettive, nonché tenendo conto dei prezzi rilevati in transazioni recenti e période analysée. En l’absence d’un marché actif, la juste valeur est établie delle quotazioni di strumenti finanziari assimilabili. Ove il fair value non risulti en se référant aux prix fournis par les opérateurs externes et en utilisant les determinabile in modo attendibile, tali strumenti sono mantenuti in bilancio modèles d’évaluation basés essentiellement sur des variables financières al costo, rettificato a fronte di perdite per riduzione di valore. Tali perdite per objectives, ainsi qu’en tenant compte des prix relevés dans des transactions riduzione di valore non sono ripristinate. Gli strumenti finanziari di questa récentes et des cotations d’instruments financiers assimilables. Lorsque la categoria sono classificati nelle attività o passività correnti se sono “detenuti juste valeur ne peut être calculée de manière fiable, ces instruments sont per la negoziazione” o ne è prevista la cessione entro dodici mesi rispetto maintenus au Bilan à leur coût, rectifié en cas de pertes pour dépréciation. alla data di bilancio; Ces pertes pour dépréciation ne sont pas récupérées; Les instruments • finanziamenti e crediti: sono strumenti finanziari non-derivati, non quotati financiers de cette catégorie sont classés dans les actifs ou les passifs in un mercato attivo, dai quali sono attesi pagamenti fissi o determinabili; courants, s’ils sont “disponibles à la vente” ou si leur cession est prévue essi vengono inclusi nella parte corrente (quando la scadenza rientra nei dans les 12 mois suivant la date de clôture de l’exercice; normali termini commerciali) eccetto che per quelli con scadenza superiore • financements et crédits: il s’agit d’instruments financiers non-dérivés, non ai dodici mesi rispetto alla data di redazione del bilancio, classificati nella cotés sur un marché actif, pour lesquels sont attendus des paiements fixes parte non corrente. Tali attività sono valutate al costo ammortizzato. Qualora ou déterminables; ils sont inclus dans la partie courante (quand leur date vi sia una obiettiva evidenza di indicatori di riduzioni di valore, l’attività d’échéance rentre dans des délais commerciaux normaux), à l’exception de viene conseguentemente ridotta e le perdite di valore sono rilevate a ceux ayant une date d’échéance à plus d’un an par rapport à la date de conto economico. Se nei periodi successivi vengono meno le motivazioni clôture de l’exercice, qui sont alors classés dans la partie non courante. Ces delle precedenti svalutazioni, il valore delle attività viene ripristinato fino actifs sont évalués au coût amorti. En cas d’éléments objectifs de réduction a concorrenza del valore che sarebbe derivato dall’applicazione del costo de sa valeur, l’actif est réduit en conséquence et les pertes de valeur sont ammortizzato qualora non fosse stata effettuata la svalutazione. inscrites dans le Compte de Résultat. Si au cours des exercices suivants, les Le attività finanziarie vengono rimosse dalla situazione patrimoniale e motifs des précédentes dépréciations viennent à manquer, la valeur de l’actif finanziaria quando il diritto di ricevere i flussi di cassa dallo strumento si è est rétablie jusqu’à concurrence de la valeur qui aurait dérivé de l’application estinto e la società ha sostanzialmente trasferito tutti i rischi e benefici relativi du coût amorti au cas où la dépréciation n’ait pas été effectuée. allo strumento stesso ed il relativo controllo. Les actifs financiers sont retirés du Bilan lorsque le droit de recevoir les flux de trésorerie de l’instrument est à échéance et la société a, en substance, Passività finanziarie transféré tous les risques et les bénéfices relatifs à cet instrument ainsi que le contrôle qui en découle. Le passività finanziarie, relative a finanziamenti, debiti commerciali e altre obbligazioni a pagare, sono inizialmente iscritte al fair value, al netto dei costi Passifs Financiers accessori di diretta imputazione, e successivamente sono valutate al costo ammortizzato, applicando il criterio del tasso effettivo di interesse. Qualora Les passifs financiers, relatifs aux financements, aux dettes commerciales vi sia un cambiamento dei flussi di cassa attesi e vi sia la possibilità di et à d’autres obligations à payer, sont essentiellement inscrits à leur juste stimarli attendibilmente, il valore dei prestiti viene ricalcolato per riflettere valeur, au net des coûts accessoires imputables directement, et sont ensuite tale cambiamento sulla base del valore attuale dei nuovi flussi di cassa attesi évalués au coût amorti en appliquant le critère du taux d’intérêt effectif. S’il e del tasso interno di rendimento inizialmente determinato. Le passività y a un changement des flux de trésorerie attendus et s’il est possible de les finanziarie sono classificate fra le passività correnti, salvo che la società estimer de manière fiable, la valeur des emprunts est recalculée en tenant abbia un diritto incondizionato a differire il loro pagamento per almeno compte de ce changement, sur la base de la valeur actuelle des nouveaux 12 mesi dopo la data di bilancio. Le passività finanziarie sono rimosse dal flux de trésorerie attendus et du taux interne de rendement initialement bilancio al momento della loro estinzione e la società ha trasferito tutti i rischi prévu. Les passifs financiers sont classés dans les passifs courants, sauf si la e gli oneri relativi allo strumento stesso. société possède un droit inconditionnel de différer leur paiement pendant au moins 12 mois après la date de clôture de l’exercice. Les passifs financiers Azioni proprie sont retirés des comptes au moment de leur extinction et après transfert, de la part de la société, de tous les risques et les charges liés à cet instrument. Le azioni proprie sono classificate a diretta decurtazione del patrimonio netto. Actions propres

Les actions propres sont classées en réduction directe des capitaux propres.

142 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Strumenti derivati Instruments dérivés

Gli strumenti finanziari derivati sono utilizzati con l’intento di copertura, al fine Les instruments financiers dérivés sont utilisés dans une optique de di ridurre il rischio di tasso d’interesse. Coerentemente con quanto stabilito couverture, afin de réduire le risque de taux d’intérêt. Conformément à ce dallo IAS 39, gli strumenti finanziari derivati possono essere contabilizzati qui est établi par l’IAS 39, les instruments financiers dérivés ne peuvent être secondo le modalità stabilite per l’hedge accounting solo quando, all’inizio comptabilisés selon les modalités définies par l’hedge accounting que si la della copertura, esiste la designazione formale e la documentazione della relation de couverture est clairement définie et documentée à la date de sa relazione di copertura stessa, si presume che la copertura sia altamente mise en place, et si l’efficacité de la relation de couverture est démontrée efficace, l’efficacia può essere attendibilmente misurata e la copertura stessa dès son origine et tant qu’elle perdure. è altamente efficace durante i diversi periodi contabili per i quali è designata. Tous les instruments financiers dérivés sont mesurés à leur juste valeur, Tutti gli strumenti finanziari derivati sono misurati al fair value, come stabilito conformément à l’IAS 39. dallo IAS 39. Quand les instruments financiers ont les caractéristiques leur permettant Quando gli strumenti finanziari hanno le caratteristiche per essere d’être comptabilisés en hedge accounting (comptabilité de couverture), les contabilizzati in hedge accounting, si applicano i seguenti trattamenti traitements comptables suivants s’appliquent: contabili: • Fair value hedge (couverture de juste valeur) - Si un instrument financier • Fair value hedge - Se uno strumento finanziario derivato è designato come dérivé est désigné comme couverture de l’exposition aux variations de la copertura dell’esposizione alle variazioni del valore corrente di una attività valeur courante d’un actif ou d’un passif du Bilan attribuables à un risque o di una passività di bilancio attribuibili ad un particolare rischio che può particulier pouvant produire des effets sur le Compte de Résultat, le bénéfice determinare effetti sul conto economico, l’utile o la perdita derivante dalle ou la perte dérivant des évaluations postérieures de la juste valeur de successive valutazioni del fair value dello strumento di copertura sono rilevati l’instrument de couverture sont inscrits au compte de résultat. a conto economico. Le poste couvert est ajusté à la juste valeur pour le risque couvert en La posta coperta viene adeguata al fair value per il rischio coperto con contrepartie du Compte de Résultat. contropartita il conto economico. • Cash-flow hedge - (couverture de flux) - Si un instrument financier dérivé • Cash flow hedge - Se uno strumento finanziario derivato è designato come est désigné comme couverture de l’exposition à la variabilité des flux de copertura dell’esposizione alla variabilità dei flussi di cassa di un’attività o trésorerie d’un actif ou d’un passif inscrit au Bilan ou d’une opération prévue di una passività iscritta in bilancio o di una operazione prevista altamente hautement probable et pouvant avoir des effets sur le Compte de Résultat. La probabile e che potrebbe avere effetti sul conto economico. La porzione partie efficace de la variation de juste valeur de l’instrument de couverture est efficace della variazione di fair value dello strumento di copertura è rilevata enregistrée dans les capitaux propres, dans la réserve spécifique de Cash- nel patrimonio netto nella apposita riserva di Cash Flow Hedge. L’utile o Flow Hedge (couverture de flux). Le bénéfice ou la perte accumulé(e) est la perdita cumulati sono stornati dal patrimonio netto e contabilizzati déduit(e) des capitaux propres et comptabilisé(e) dans le Compte de Résultat a conto economico quando il sottostante produce i suoi effetti a conto quand le sous-jacent produit des effets sur le Compte de Résultat. La partie economico. La quota inefficace della copertura è iscritta a conto economico inefficace de la couverture est enregistrée immédiatement au Compte de immediatamente. Se l’operazione oggetto di copertura non è più ritenuta Résultat . Si l’opération faisant l’objet de la couverture n’est plus considérée probabile, gli utili e le perdite non ancora realizzati sospesi a patrimonio netto probable, les bénéfices et les pertes qui ne sont pas encore réalisé(e)s et sono rilevati immediatamente a conto economico. inscrit(e)s dans les comptes d’attente, sont enregistré(e)s directement dans Se come conseguenza del mancato rispetto dei requisiti formali e sostanziali le Compte de Résultat. previsti dallo IAS 39 l’hedge accounting non può essere applicato, i derivati Si comme conséquence du non-respect des conditions requises formelles vengono contabilizzati al fair value con contropartita il conto economico. et substantielles prévues par l’IAS 39, l’hedge accounting (la comptabilité de couverture) ne peut être appliquée, les dérivés sont comptabilisés à leur Disponibilità liquide ed equivalenti juste valeur en contrepartie du Compte de Résultat.

Comprendono il denaro in cassa ed i depositi bancari a vista a breve termine. Trésorerie et équivalents de trésorerie

Benefici ai dipendenti Ils comprennent l’argent en caisse et les dépôts bancaires à vue à court- terme. Il fondo trattamento di fine rapporto è rilevato al valore attuariale del debito determinato in conformità alla legislazione vigente ed ai contratti collettivi Primes de fin de contrat di lavoro e integrativi aziendali. La valutazione attuariale, basata su ipotesi demografiche, finanziarie e di turn-over, è affidata ad attuari professionisti. La provision pour prime de fin de contrat est enregistrée à la valeur actuarielle de la dette établie conformément à la législation en vigueur et aux conventions collectives et complémentaires de travail de l’entreprise.

143 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Gli utili e le perdite derivanti dall’effettuazione del calcolo attuariale sono L’évaluation actuarielle, se basant sur des hypothèses démographiques, imputati direttamente a riserva di patrimonio netto. financières et de turnover, est confiée à des actuaires professionnels. Les bénéfices et les pertes dérivant du calcul actuariel sont imputés Fondi per rischi e oneri directement dans les réserves de capitaux propres.

I fondi per rischi e oneri riguardano costi e oneri di natura determinata Provisions pour risques et charges e di esistenza certa o probabile che alla data di chiusura dell’esercizio sono indeterminati nell’ammontare o nella data di sopravvenienza. Gli Les provisions pour risques et charges concernent les coûts et les charges accantonamenti sono rilevati quando: de nature déterminée et dont l’existence est certaine ou probable qui, à • è probabile l’esistenza di un’obbligazione attuale, legale o implicita, la date de clôture de l’exercice, présentent un montant ou une date de derivante da un evento passato; survenance indéterminés. Les provisions sont constituées lorsque: • è probabile che l’adempimento dell’obbligazione sia oneroso; • l’existence d’une obligation actuelle, légale ou implicite, dérivant d’un • l’ammontare dell’obbligazione può essere stimato attendibilmente. événement passé est probable; Gli accantonamenti sono iscritti al valore rappresentativo della migliore stima • il est probable que l’accomplissement de l’obligation soit onéreux; dell’ammontare che la società pagherebbe per estinguere l’obbligazione • le montant de l’obligation peut être estimé de manière fiable. ovvero per trasferirla a terzi alla data di chiusura del periodo. Quando l’effetto Les provisions sont inscrites à la valeur correspondant à la meilleure finanziario del tempo è significativo e le date di pagamento delle obbligazioni estimation du montant que la société paierait pour liquider l’obligation, ou sono attendibilmente stimabili, l’accantonamento è oggetto di attualizzazione encore pour la transférer à des tiers, à la date de clôture de l’exercice. al tasso medio del debito della società; l’incremento del fondo connesso al Lorsque l’effet financier du temps est significatif et les dates de paiement trascorrere del tempo è imputato a conto economico alla voce “Proventi/ des obligations peuvent être estimées de manière fiable, la provision est Oneri finanziari”. actualisée au taux moyen de la dette de la société; l’augmentation de la I fondi sono periodicamente aggiornati per riflettere le variazioni delle stime provision liée à l’écoulement du temps est enregistrée au Compte de dei costi, dei tempi di realizzazione e del tasso di attualizzazione; le revisioni Résultat dans le poste “Produits/Charges financières”. di stima sono imputate alla medesima voce di conto economico che ha Les provisions sont périodiquement mises à jour pour refléter les variations precedentemente accolto l’accantonamento. des estimations des coûts, des temps de réalisation et du taux d’actualisation: les révisions des estimations sont imputées au poste du Compte de Résultat Riconoscimento dei ricavi e costi diversi dai lavori où avait été précédemment enregistrée la provision. in corso su ordinazione Comptabilisation des produits et des charges I ricavi delle vendite e delle prestazioni di servizi sono rilevati quando si autres que travaux en cours sur commande verifica l’effettivo trasferimento dei rischi e dei vantaggi rilevanti tipici della proprietà o al compimento della prestazione. Les produits des ventes et des prestations de services sont comptabilisés Gli stanziamenti di ricavi relativi a servizi parzialmente resi sono rilevati lorsqu’il y a un transfert effectif des risques et des avantages importants per il corrispettivo maturato, sempreché sia possibile determinarne typiques de la propriété ou une fois la prestation effectuée. attendibilmente lo stadio di completamento e non sussistano incertezze Les produits relatifs à des services partiellement fournis sont enregistrés pour di rilievo sull’ammontare e sull’esistenza del ricavo e dei relativi costi; le montant échu, dans la mesure où il est possible d’établir de manière fiable diversamente sono rilevati nei limiti dei costi sostenuti recuperabili. le degré d’achèvement et qu’il ne subsiste aucune incertitude importante I costi sono iscritti nel rispetto del principio della competenza. sur le montant et sur l’existence de la recette et des coûts correspondants; si ce n’est pas le cas, ils sont enregistrés à hauteur des coûts supportés Dividendi récupérables. Les coûts sont enregistrés dans le respect du principe de la compétence. I dividendi sono rilevati per cassa. Dividendes Imposte sul reddito Les dividendes sont enregistrés au moment du versement effectif. Le imposte sul reddito di competenza del periodo sono determinate sulla Impôts sur le revenu base della stima del reddito imponibile e della normativa vigente e sono Les impôts sur le revenu au titre de la période sont déterminés sur la base misurate in base all’aliquota fiscale prevista alla data di redazione del de l’évaluation du revenu imposable et de la règlementation en vigueur et bilancio. sont quantifiés sur la base du taux d’imposition prévu à la date de clôture Le attività per imposte anticipate e le passività per imposte differite sono de l’exercice. calcolate in base alle differenze temporanee tra i valori dell’attivo e del L’actif pour impôts anticipés et le passif pour impôts différés sont calculés sur la base des différences temporaires entre les valeurs de l’actif et du 144 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

passivo iscritti in bilancio ed i corrispondenti valori riconosciuti ai fini fiscali. passif inscrits au bilan et les valeurs correspondantes reconnues aux fins de L’iscrizione di attività per imposte anticipate è effettuata quando il loro l’imposition. L’inscription d’un actif pour impôts anticipés n’est effectuée que recupero è probabile. lorsque sa récupération est probable. Le attività per imposte anticipate e le passività per imposte differite sono L’actif pour impôts anticipés et le passif pour impôts différés sont classés classificate tra le attività e passività non correnti. dans l’actif et le passif non courants. Nel caso di rilevazione di operazioni direttamente a patrimonio netto l’effetto En cas d’enregistrement d’opérations directement dans les capitaux propres, fiscale differito è anch’esso rilevato a patrimonio netto. l’effet fiscal différé est également comptabilisé dans les capitaux propres.

Criteri di conversione delle poste in valuta Critère de conversion des postes en devises

I criteri di conversione delle poste in valuta sono di seguito riepilogati: Les critères de conversion des postes en devises sont récapitulés ci-après: • le attività e passività monetarie in valuta, escluse le immobilizzazioni • L’actif et le passif monétaires en devises, à l’exception des immobilisations materiali ed immateriali e le partecipazioni valutate al costo, sono valutate al corporelles et incorporelles et des participations évaluées à leur coût, sont cambio a pronti alla data di chiusura dell’esercizio, imputando la variazione évalués au taux de change “spot” à la date de clôture de l’exercice, en a conto economico; imputant la variation au Compte de Résultat; • le immobilizzazioni materiali ed immateriali e le partecipazioni (attività non • Les immobilisations corporelles et incorporelles et les participations (actifs monetarie) sono iscritte in base ai costi storici denominati in valuta estera e non monétaires) sont enregistrées au coût historique en devises étrangères convertiti al tasso di cambio storico; et converties au taux de change historique; • i ricavi e costi connessi ad operazioni in valuta vengono rilevati a conto • Les produits et les charges liés aux opérations en devises sont enregistrés economico al cambio del giorno in cui si effettua l’operazione; au Compte de Résultat au taux de change du jour où l’opération est effectuée; • eventuali significativi effetti conseguenti a variazioni dei cambi intervenute • Les éventuels effets significatifs découlant de variations du taux de change successivamente alla chiusura dell’esercizio vengono esposti nella nota intervenues après la date de clôture de l’exercice sont illustrés dans les integrativa. notes annexes aux États Financiers consolidés. Utilisation des valeurs estimées Utilizzo di valori stimati L’application des normes comptables internationales (IAS/IFRS) adoptées pour la rédaction des états financiers exige que la Direction de l’entreprise L’applicazione dei principi contabili internazionali (IAS/IFRS) adottati per la effectue des estimations comptables basées sur des analyses complexes et/ redazione del bilancio comporta che la Direzione aziendale effettui stime ou subjectives, basées sur l’expérience et sur des hypothèses considérées contabili basate su giudizi complessi e/o soggettivi, basate su esperienze raisonnables et réalistes, sur la base des informations connues au moment passate e ipotesi considerate ragionevoli e realistiche sulla base delle de l’estimation. L’utilisation de ces estimations comptables influe sur la informazioni conosciute al momento della stima. L’utilizzo di queste stime valeur d’inscription de l’actif et du passif et sur les informations financières contabili influenza il valore di iscrizione delle attività e delle passività e relatives à l’actif et au passif potentiels à la date de clôture des comptes, l’informativa su attività e passività potenziali alla data del bilancio, nonché ainsi que sur le montant des charges et des produits durant la période de l’ammontare dei ricavi e dei costi nel periodo di riferimento. I risultati effettivi référence. Les résultats effectifs peuvent différer des résultats estimés à possono differire da quelli stimati a causa dell’incertezza che caratterizza le cause de l’incertitude caractérisant les hypothèses et les conditions sur ipotesi e le condizioni sulle quali le stime sono basate. lesquelles ces estimations se sont basées. Le stime e le assunzioni sono riviste periodicamente e gli effetti di ciascuna Les estimations et les évaluations sont réexaminées périodiquement et les variazione sono immediatamente iscritti a Conto Economico. effets de chaque variation sont immédiatement enregistrés dans le Compte de Résultat. Principi contabili, emendamenti ed interpretazioni efficaci dal 1° gennaio 2013 Normes comptables, amendements et interprétations en vigueur à partir du 1er janvier 2013 A partire dal 2013 il Gruppo ha applicato i seguenti nuovi principi contabili, emendamenti ed interpretazioni, rivisti dallo IASB e omologati dai competenti A partir de 2013, le Groupe a appliqué les nouvelles normes comptables, organi dell’Unione Europea: amendements et interprétations révisées par l’IASB et autorisés par les • Modifiche allo IAS 1 – Presentazione del bilancio. In data 16 giugno 2011 organes compétents de l’Union Européenne: lo IASB ha pubblicato tale emendamento che richiede di raggruppare tutti • Modifications de l’IAS 1 - Présentation des États Financiers : le 16 juin i componenti presentati nel conto economico complessivo (OCI o Other 2011, l’ISAB a publié cet amendement demandant de regrouper tous les Comprehensive Income) a seconda che essi possano o meno essere composants présentés dans le Compte de Résultat Global (OCI ou Other riclassificati successivamente a conto economico. Tale emendamento è Comprensive Income) en fonction du fait qu’il puissent ou non être reclassés stato recepito anche dal FASB al fine migliorare la comparabilità tra principi dans un deuxième temps dans le Compte de Résultat. Cet amendement a

145 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

contabili internazionali (IFRS) e principi contabili americani (US GAAP). été transposé par le FASB afin de faciliter la comparaison entre les normes L’adozione di tale emendamento non ha prodotto alcun effetto dal punto comptables internationales (IFRS) et les normes comptables américaines (US di vista della valutazione delle poste di bilancio ed ha avuto limitati effetti GAAP). L’adoption de ce principe n’a produit aucun effet du point de vue de sull’informativa fornita; l’évaluation des postes du bilan. • Modifiche allo IAS 19 – Benefici per i dipendenti. In data 16 giugno 2011 lo • IAS 19 révisé – Avantages du personnel : le 16 juin 2011, l’IASB a publié IASB ha pubblicato la versione rivista dello IAS 19. I più importanti cambiamenti la version révisée de la norme IAS 19. Les plus importants changements riguardano l’eliminazione dell’opzione nota come “metodo del corridoio” per concernent l’élimination de l’option connue comme « méthode du couloir » la registrazione degli utili e delle perdite attuariali, la presentazione delle pour l’enregistrement des bénéfices et des pertes actuarielles, la présentation variazioni delle attività e delle passività derivanti dai piani a benefici definiti, des variations des actifs et des passifs dérivant des plans à bénéfices définis, inclusa la loro rideterminazione, nel conto economico complessivo, e una y compris leur redétermination, dans le Compte de Résultat Global (OCI), et maggiore richiesta di informazioni relative alle caratteristiche e ai rischi per une demande d’informations complémentaires sur les caractéristiques et la società dei piani a benefici definiti. Gli emendamenti hanno la finalità di les risques pour la société des plans à bénéfices définis. Ces amendements fornire al lettore di bilancio una situazione più chiara degli obblighi della ont comme finalité de fournir au lecteur des états financiers une situation società relativamente ai piani a benefici definiti e di come questi potranno plus claire des obligations de la société relativement aux plans à bénéfices influenzare in futuro le performance economiche, il cash flow e la posizione définis et de la façon dont ces derniers pourront influencer, à l’avenir, les finanziaria netta del Gruppo. In accordo con le regole di transizione previste performances économiques, le cash-flow et la position financière nette de dallo IAS 19 al paragrafo 173, il Gruppo ha applicato le modifiche allo IAS 19 la société. Conformément aux règles de transition prévues au paragraphe in modo retrospettivo a partire dal 1° gennaio 2013. La sua applicazione non 173 de la norme IAS 19, le Groupe a appliqué les amendements à IAS 19 ha comportato modifiche ai valori di apertura della situazione patrimoniale rétrospectivement à partir du 1er Janvier 2013. Son application n’a entraîné e finanziaria al 1° gennaio 2012 e al 1° gennaio 2013. L’applicazione delle aucune modification des valeurs d’ouverture de la situation financière au 1er modifiche allo IAS 19 ha comportato un aumento dell’utile netto consolidato janvier 2012 et au 1er janvier 2013. L’application des modifications de l’IAS del periodo di 286 migliaia di euro al netto del relativo effetto fiscale sul 19 a entraîné une augmentation du bénéfice net consolidé pour la période conto economico dell’esercizio 2012. de 286 mille euros, au net de l’effet fiscal correspondant. • IFRS 13 – Misurazione del Fair value. In data 12 maggio 2011 lo IASB ha • IFRS 13 - Évaluation de la juste valeur: le 12 mai 2011, l’IASB a émis, emesso, in accordo con il FASB, una guida per le misurazioni al fair value. en accord avec le FASB, des directives pour l’évaluation de la juste Tale guida è, oltre ad un importante strumento di supporto nelle valutazioni valeur. Ces directives, outre être un important instrument de support pour del fair value, un elemento di armonizzazione tra principi contabili europei e l’évaluation de la juste valeur, sont un élément d’harmonisation entre les americani e una risposta che lo IASB e il FASB hanno voluto dare ai mercati principes comptables européens et américains et une réponse que l’IASB per contrastare la crisi finanziaria globale. L’adozione del nuovo principio et le FASB ont voulu donner aux marchés en réponse à la crise financière non ha comportato effetti significativi sulla valutazione delle voci di bilancio; globale. L’adoption de cette nouvelle norme n’a pas eu d’effet significatif sur • IFRS 7 – Strumenti finanziari: Informazioni integrative. In data 16 dicembre l’évaluation des postes du bilan. 2011 lo IASB e il FASB hanno emanato disposizioni comuni sull’informativa • IFRS 7 - Instruments financiers - Informations à fournir : le 16 décembre da fornire in caso di compensazioni di attività finanziarie con passività 2011, l’IASB et le FASB ont émané des dispositions communes sur les finanziarie. Tali diposizioni sono contenute in un emendamento al IFRS 7 informations à fournir en cas de compensation entre actifs et passifs dal titolo “Informazioni – Compensazioni attività e passività finanziarie”. financiers. Ces dispositions sont contenues dans un amendement à l‘IFRS L’informativa richiesta deve essere fornita retroattivamente. L’adozione del 7 appelé “Informations – Compensation entre actifs et passifs financiers”. nuovo principio non ha comportato significativi effetti sul bilancio di Gruppo; Ces informations devront être fournies avec effet rétroactif. L’adoption de cette nouvelle norme n’a pas eu d’effet significatif sur les postes du bilan Principi contabili, emendamenti ed interpretazioni du Groupe; efficaci dal 1° gennaio 2013, ma non rilevanti per il Gruppo Normes comptables, amendements et interprétations applicables à compter du 1er janvier 2013, mais non IFRS 1 – Prima adozione degli International Financial Reporting Standards pertinents pour le Groupe (IFRS). In data 13 marzo 2012 lo IASB ha pubblicato un emendamento dal titolo “Finanziamenti Governativi” che consente ai Gruppi che hanno IFRS 1 – Première adoption des International Financial Reporting finanziamenti governativi a tassi inferiori a quelli di mercato di non dover Standard (IFRS) : le 13 mars 2012, l’IASB a publié un amendement modificare retrospettivamente la contabilizzazione di tali finanziamenti al intitulé “Financements Publics” qui permet aux Groupes qui bénéficient de momento della prima adozione degli IAS/IFRS. Alla data attuale gli organi financements publics à des taux inférieurs à ceux du marché de ne pas competenti dell’Unione Europea non hanno ancora concluso il processo di devoir modifier rétrospectivement la comptabilisation de ces financements omologazione necessario per l’adozione degli emendamenti e principi sopra au moment de la première adoption des normes IAS/IFRS. À ce jour, les riportati; organes compétents de l’Union Européenne n’ont pas encore complété le

146 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Modifiche allo IAS 12 – Imposte sul reddito: Fiscalità differita, recupero delle processus d’approbation nécessaire à l’adoption des amendements et des attività sottostanti. La versione rivista del principio disciplina fattispecie e normes décrites ci-dessus. casistiche non presenti alla data del presente bilancio. Modifications apportées à IAS 12 – Impôt sur le résultat : Impôts différés, In data 17 Maggio 2012 lo IASB ha emesso un insieme di modifiche agli récupération des actifs sous-jacents. La norme révisée s’applique à des IAS/IFRS (“Miglioramenti relativi al ciclo 2009-2011”) che sono applicabili situations pas présentes à la date de ces états financiers. retrospettivamente dal 1° gennaio 2013; di seguito vengono citate solo Le 17 mai 2012, l’IASB a publié une série d’amendements aux normes IAS quelle che potrebbero comportare un cambiamento nella presentazione, / IFRS (“Améliorations du cycle 2009-2011”) applicables rétroactivement riconoscimento e valutazione delle poste di bilancio, tralasciando invece à partir du 1er janvier 2013; nous ne reportons ci-dessous que celles qui quelle che determineranno solo variazioni terminologiche o cambiamenti pourraient entraîner des changements dans la présentation, la reconnaissance editoriali con effetti minimi in termini contabili o quelle che hanno effetto su et l’évaluation des actifs et des passifs, en excluant celles qui n’entraîneraient principi o interpretazioni non applicabili dal Gruppo: qu’un changement de terminologie ou des modifications rédactionnelles avec • IAS 1 – Presentazione del bilancio: l’emendamento chiarisce le modalità un effet minimal en terme de comptabilisation ou celles qui concernent des di presentazione delle informazioni comparative nel caso in cui un’impresa normes ou des interprétations non applicables au Groupe: modifichi dei principi contabili e nei casi in cui l’impresa effettui una • IAS 1 - Présentation des états financiers: l’amendement clarifie la présentation riesposizione retrospettiva o una riclassifica e nei casi in cui l’impresa des informations comparatives dans les cas où l’entreprise modifie les normes fornisca delle situazioni patrimoniali aggiuntive rispetto a quanto richiesto comptables appliquées, dans les cas où l’entreprise effectue un retraitement dal principio; rétrospectif ou un reclassement, et dans les cas où l’entreprise fournit des • IAS 16 – Immobili, impianti e macchinari: l’emendamento chiarisce che i situations financières supplémentaires à ceux requis par la norme; ricambi e le attrezzature sostitutive devono essere capitalizzate solo se questi • IAS 16 - Immobilisations corporelles: l’amendement précise que les pièces rispettano la definizione di Immobili, impianti e macchinari, altrimenti devono détachées et les équipements de remplacement ne doivent être capitalisés essere classificate come Rimanenze; que s’ils répondent à la définition d’immobilisations corporelles, sinon ils • IAS 32 – Strumenti finanziari: Presentazione: l’emendamento elimina sont classés comme stocks; un’incoerenza tra lo IAS 12 – Imposte sul reddito e lo IAS 32 relativamente • IFRS 32 - Instruments financiers - Présentation: l’amendement supprime alla rilevazione delle imposte derivanti dalla distribuzione ai soci stabilendo une incompatibilité entre la norme IAS 12 - Impôts sur les résultats et la che queste devono essere rilevate a conto economico nella misura in cui la norme IAS 32 en ce qui concerne la reconnaissance d’un impôt différé distribuzione si riferisce a proventi generati da operazioni originariamente résultant de la distribution aux actionnaires en indiquant que ceux-ci contabilizzate a conto economico. doivent être comptabilisés dans le compte de résultat dans la mesure où la distribution correspond à des revenus générés par des opérations Nuovi principi contabili ed emendamenti non comptabilisées à l’origine dans le compte de résultat. ancora applicabili e non adottati in via anticipata dal Gruppo Nouvelles normes comptables et amendements pas encore entrés en vigueur et pas appliqués de • IFRS 10 – Bilancio Consolidato. In data 12 maggio 2011 lo IASB ha façon anticipée par le Groupe emesso il seguente principio che sarà applicabile dal 1° gennaio 2014. L’IFRS 10 fornisce una guida per valutare la presenza del controllo, fattore • IFRS 10 – États Financiers Consolidés : le 12 mai 2011, l’IASB a publié la determinante per il consolidamento di un’entità, in quei casi in cui non risulti norme suivante qui sera applicable à compter du 1er janvier 2014. L’IFRS immediata la sua identificazione; 10 fournit des directives pour l’évaluation de l’existence d’un contrôle, • IFRS 11 – Accordi a controllo congiunto. In data 12 maggio 2011 lo facteur déterminant pour la consolidation d’une entité, dans les cas où son IASB ha emesso il seguente principio che sarà applicabile dal 1° gennaio identification n’est pas immédiate; 2014. Il nuovo principio oltre a disciplinare gli accordi di compartecipazione, • IFRS 11 - Partenariats à un contrôle conjoint : le 12 mai 2011, l’IASB a detta i criteri per la loro identificazione basandosi sui diritti e sugli publié la norme suivante qui sera applicable à compter du 1er Janvier 2014. obblighi che scaturiscono dal contratto, e non fermandosi ai meri aspetti La nouvelle norme outre réglementer les accords d’intéressement, établit les legali dell’accordo. L’IFRS 11 esclude la possibilità di utilizzare il metodo critères de leur identification sur la base des droits et obligations découlant proporzionale per il consolidamento degli accordi di compartecipazione; du contrat, et ne s’arrête pas aux simples aspects juridiques de l’accord. • IFRS 12 – Informativa sulle partecipazioni in altre imprese. In data 12 L’IFRS 11 exclut la possibilité d’utiliser la méthode proportionnelle pour la maggio 2011 lo IASB ha emesso il seguente principio che sarà applicabile consolidation des accords d’intéressement; dal 1° gennaio 2014. Il nuovo standard detta una serie di informazioni che la • IFRS 12 – Informations à fournir sur les intérêts détenus dans d’autres società dovrà fornire relativamente a partecipazioni in altre imprese, società entités: le 12 mai 2011, l’IASB a publié la norme suivante qui sera collegate, società a destinazione specifica (Special Purpose Vehicles), ed applicable à compter du 1er Janvier 2014. La nouvelle norme dicte un altre società veicolo non consolidate (Off balance sheet Vehicles); certain nombre d’informations que l’entreprise devra fournir en ce qui • IAS 27 – Bilancio separato. In data 12 maggio 2011 lo IASB ha emesso il concerne ses participations dans d’autres entités qu’elles soient entreprises

147 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

seguente principio che sarà applicabile dal 1° gennaio 2014 e disciplinerà associées, sociétés SPV (Special Purpose Vehicles) ou autres entités SPV il trattamento contabile delle partecipazioni nel bilancio separato. Il nuovo non consolidées (SPV hors bilan); IAS 27 conferma che le partecipazioni in società controllate, collegate • IFRS 27 – États Financiers individuels : le 12 mai 2011, l’IASB a publié la e joint venture sono contabilizzate al costo oppure in alternativa secondo norme suivante qui s’appliquera à partir du 1er janvier 2014 et règlementera l’IFRS 9; l’entità dovrà applicare un criterio omogeneo per ogni categoria le traitement comptable des participations dans les états financiers di partecipazioni. Inoltre, se un’entità decide di valutare le partecipazioni in individuels. La nouvelle norme IAS 27 confirme que les participations dans imprese collegate o joint venture al fair value (applicando l’IFRS 9) nel proprio des entreprises contrôlées, entreprises associées et coentreprises sont bilancio consolidato, dovrà utilizzare il medesimo principio anche nel bilancio comptabilisés à leur coût ou, en alternative conformément à la norme IFRS separato. Il principio deve essere applicato in modo retrospettivo, al più tardi, 9; l’entité devra appliquer un critère homogène pour chaque catégorie de dagli esercizi aventi inizio dal o dopo il 1° gennaio 2014; participations. En outre, si une entité choisit d’évaluer ses participations • IAS 28 – Partecipazioni in società collegate e joint venture. A seguito dans des entreprises associées ou des coentreprises à la juste valeur (en dell’emanazione del IFRS 11, lo IASB ha emendato in data 12 maggio 2011 appliquant l’IFRS 9) dans ses états financiers consolidés, elle doit également lo IAS 28 per comprendere nel suo ambito di applicazione, dalla data di utiliser le même principe dans les états financiers individuels. Le principe efficacia del nuovo principio, anche le partecipazioni in imprese a controllo doit être appliqué rétroactivement, au plus tard, pour les exercices ouverts à congiunto; compter du 1er janvier 2014; • Modifiche all’IFRS 10, all’IFRS 12 e allo IAS 27 – Entità d’investimento. • IAS 28 - Participations dans des entreprises associées et coentreprises : Nell’ottobre 2012 lo IASB ha emesso il seguente set di modifiche introducendo suite à la publication de l’IFRS 11, l’IASB a modifié le 12 mai 2011, la norme il concetto di “Entità di investimento”. Con questo termine lo IASB vuole IAS 28 pour inclure dans son champ d’application, à partir de la date d’effet identificare quei soggetti che investono i propri fondi esclusivamente al de la nouvelle norme, les participations dans des coentreprises; fine di ottenere la remunerazione del capitale, rivalutazione del capitale • Amendements de l’IFRS 10, de l’IFRS 12 et de l’IAS 27 - Entités stesso o di entrambi. Lo IAS 10 è stato modificato per prescrivere alle entità d’investissement : en octobre 2012, l’IASB a publié un ensemble de d’investimento di valutare le controllate al fair value rilevato a conto economico modifications en introduisant le concept “d’Entité d’investissement”. Par anziché consolidarle, onde riflettere meglio il loro modello di business. L’IFRS ce terme, l’IASB veut identifier les entités qui investissent leurs propres 12 è stato modificato per imporre la presentazione di informazioni specifiche fonds exclusivement dans le but d’obtenir une rémunération du capital, une in merito alle controllate delle entità d’investimento. Le modifiche allo IAS 27 réévaluation du capital, ou les deux. L’IAS 10 a été modifié pour obliger les hanno eliminato altresì la possibilità per le entità d’investimento di optare per entités d’investissement à évaluer leurs filiales à la juste valeur reportée la valutazione degli investimenti in talune controllate al costo o per quella al dans le compte de résultat plutôt que de les consolider afin de mieux refléter fair value nei loro bilanci separati. Le modifiche sono applicabili a partire dal leur modèle d’affaires. L’IFRS 12 a été modifié pour imposer la présentation 1° gennaio 2014; d’informations spécifiques relatives aux filiales des entités d’investissement. • IAS 32 – Strumenti finanziari: esposizione in bilancio. In data 16 Les amendements à l’IAS 27 ont également éliminé la possibilité, pour les dicembre 2011 lo IASB ha chiarito i requisiti necessari per compensare gli entités d’investissement, d’opter pour l’évaluation des investissements dans strumenti finanziari attivi con gli strumenti finanziari passivi pubblicando certaines filiales au coût ou à la juste valeur dans leurs états financiers un emendamento allo IAS 32 dal titolo “Compensazioni attività e passività individuels. Les modifications sont applicables, à compter du 1er janvier finanziarie”. Le modifiche sono applicabili, retroattivamente, a partire dal 1° 2014; gennaio 2014; • IAS 32 – Instruments financiers – présentation : le 16 décembre 2011, • Modifiche allo IAS 36 – Informazioni integrative sul valore recuperabile l’IASB a précisés les conditions nécessaires pour pouvoir compenser les delle attività non finanziare. Nell’ottobre 2012 lo IASB ha emesso questo instruments financiers actifs avec les instruments financiers passifs en emendamento con lo scopo di chiarire le informazioni da fornire circa il publiant un amendement à l’IAS 32 appelé “Compensation des actifs et des valore recuperabile delle attività, quando tale valore si basa sul fair value passifs financiers”. Les modifications sont applicables, rétroactivement, à al netto dei costi di dismissione, con riguardo solamente delle attività il cui compter du 1er janvier 2014; valore ha subito una riduzione. L’emendamento è applicabile a partire dal 1° • Amendements à l’IAS 36 - Informations sur la valeur recouvrable des actifs gennaio 2014; non financiers : en octobre 2012, l’IASB a publié cet amendement dans le • Modifiche allo IAS 39 – Novazione di derivati e continuazione della but de préciser les informations à fournir sur la valeur recouvrable de l’actif, contabilizzazione di copertura. Le modifiche mirano a disciplinare le lorsque cette valeur est basée sur la juste valeur nette des coûts de cession, situazioni in cui un derivato designato come strumento di copertura è oggetto à l’égard seulement des actifs dont la valeur a diminué. Cet amendement est di novazione da una controparte a una controparte centrale in conseguenza applicable à compter du 1er janvier 2014; di normative o regolamenti. La contabilizzazione di copertura può così • Amendements à IAS 39 - Novation de dérivés et maintien de la comptabilité continuare a prescindere dalla novazione, cosa che senza la modifica non de couverture : ces modifications sont destinées à règlementer les situations sarebbe stata consentita. L’emendamento è applicabile a partire dal 1° dans lesquelles un dérivé désigné comme instrument de couverture fait gennaio 2014; l’objet de novation, d’une contrepartie à une contrepartie centrale, en raison de modification de la législation ou de la réglementation. La comptabilité de

148 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

• IFRS 9 – Strumenti finanziari. In data 12 novembre 2009 lo IASB ha couverture peut ainsi continuer indépendamment de la novation, qui, sans pubblicato il seguente principio che poi è stato emendato in data 28 ottobre cette modification, n’aurait pas été permise. Cet amendement est applicable 2010 e in un successivo intervento a metà dicembre 2011. Il principio, à compter du 1er janvier 2014; applicabile dal 1° gennaio 2017, rappresenta la prima parte di un processo • IFRS 9 - Instruments financiers : le 12 novembre 2009, l’IASB a publié per fasi che ha lo scopo di sostituire lo IAS 39 e introduce dei nuovi criteri la norme suivante, qui a ensuite été modifiée le 28 octobre 2010 puis mi- per la classificazione e valutazione delle attività e passività finanziarie décembre 2012. Le principe, applicable à compter du 1er janvier 2017 est e per l’eliminazione (derecognition) dal bilancio delle attività finanziarie. le premier volet d’un processus progressif qui vise à remplacer l’IAS 39 In particolare, per le attività finanziarie il nuovo principio utilizza un unico et introduit de nouveaux critères pour la classification et l’évaluation des approccio basato sulle modalità di gestione degli strumenti finanziari e actifs et des passifs financiers et pour l’élimination (décomptabilisation) du sulle caratteristiche dei flussi di cassa contrattuali delle attività finanziarie bilan des actifs financiers. En particulier, pour les actifs financiers, la nouvelle stesse al fine di determinare il criterio di valutazione, sostituendo le diverse norme utilise une approche unique basée sur les modalités de gestion des regole previste dallo IAS 39. Per le passività finanziarie, invece, la principale instruments financiers et sur les caractéristiques des flux de trésorerie modifica avvenuta riguarda il trattamento contabile delle variazioni del contractuels des actifs financiers afin de déterminer les critères d’évaluation, fair value di una passività finanziaria designata come passività finanziaria en remplaçant les différentes règles de l’IAS 39. Pour les passifs financiers, valutata al fair value attraverso il conto economico, nel caso in cui queste au contraire, la principale modification concerne le traitement comptable des siano dovute alla variazione del merito creditizio delle passività stesse. variations de juste valeur d’un passif financier désigné comme un passif Secondo il nuovo principio tali variazioni devono essere rilevate nel conto financier à la juste valeur par le biais du compte de résultat, dans le cas economico complessivo e non devono più transitare dal conto economico; où celles-ci sont dues à des modifications de la solvabilité des passifs eux- • Modifiche allo IAS 19 – Benefici per i dipendenti. Lo IASB ha pubblicato mêmes. Selon les nouvelles normes, ces variations doivent être reportées in data 21 novembre 2013 un emendamento allo IAS 19 circoscritto ai dans l’État du Résultat Global et ne doivent plus transiter par le Compte de piani di retribuzione a benefici definiti verso i dipendenti. L’obiettivo delle Résultat. variazioni apportate è quello di semplificare la contabilizzazione di contributi • Modifications de l’IAS 19 – Avantages du personnel : l’IASB a publié le che sono indipendenti dal numero di anni di servizio, come ad esempio i 21 novembre 2013, un amendement à la norme IAS 19 limité aux régimes contributi calcolati sulla base di una percentuale fissa dello stipendio. Tale de rémunération à prestations définies pour les employés. Le but de ces emendamento troverà applicazione a partire dagli esercizi che iniziano modifications est de simplifier la comptabilisation des cotisations sociales successivamente al 1° luglio 2014. È tuttavia consentita l’applicazione qui sont indépendantes du nombre d’années de service, telles que les anticipata; cotisations calculées sur la base d’un pourcentage fixe du salaire. Cette Alla data attuale gli organi competenti dell’Unione Europea hanno terminato modification sera applicable aux exercices débutant à compter du 1er juillet il processo di omologa relativamente ai nuovi principi ed emendamenti 2014. Son application anticipée est toutefois permise; applicabili a partire dal 1° gennaio 2014, mentre per gli altri è ancora in À l’heure actuelle, les organes compétents de l’Union Européenne ont corso il processo di omologa necessario per la loro applicazione. Sulla base achevé le processus d’approbation des nouvelles normes et amendements delle analisi in corso non sono attesi impatti di rilievo dall’adozione nel 2014 applicables à partir du 1er janvier 2014, tandis que pour les autres, le dei nuovi principi ed emendamenti applicabili. processus d’autorisation nécessaire à leur application est toujours en cours. Sur la base de l’analyse actuelle l’adoption, en 2014, des nouvelles normes et amendements applicables ne devrait pas avoir d’impact significatif.

149 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Analisi delle voci patrimoniali Analyse des postes du bilan

Immobilizzazioni Immobilisations

1. Immobilizzazioni materiali 1. Immobilisations corporelles

Le immobilizzazioni materiali al netto del relativo fondo ammortamento, sono Les immobilisations corporelles au net des amortissements, sont les così riepilogate: suivantes:

31/12/2013 31/12/2012

DESCRIZIONE COSTO STORICO FONDO ACCUMULATO VALORE NETTO COSTO STORICO FONDO ACCUMULATO VALORE NETTO DÉSIGNATION COUT HISTORIQUE FOND ACCUMULER VALEUR NETTE COUTHISTORIQUE FOND ACCUMULER VALEUR NETTE

Terreni e fabbricati 99.977 30.493 69.484 100.449 27.989 72.460 Terrains et bâtiments

Impianti e macchinario 94.641 70.033 24.608 93.737 54.608 39.129 Installations et machines

Attrezzature industriali e commerciali 8.529 7.762 767 8.661 7.583 1.078 Installations industriels et commerciaux

Altri beni | Autres biens 13.461 11.014 2.447 13.765 10.419 3.346

Immobilizzazioni in corso 0 0 0 631 0 631 Immobilisation en cours

Totale 216.608 119.302 97.306 217.243 100.599 116.644 Total

La movimentazione delle immobilizzazioni materiali è la seguente: Les variations des immobilisations corporelles sont les suivantes:

VALORE AL ALTRI VALORE AL DESCRIZIONE 01/01/2013 INCREMENTI AMMORTAMENTI DECREMENTI MOVIMENTI 31/12/2013 DÉSIGNATION VALEUR AU AUGMENTATION AMORTISSEMENTS DIMINUTION AUTRES VALEUR AU 01/01/2013 MOUVEMENTS 31/12/2013

Terreni e fabbricati 72.460 490 (3.202) (412) 148 69.484 Terrains et bâtiments

Impianti e macchinario 39.129 3.536 (18.123) (357) 423 24.608 Installations et machines

Attrezzature industriali e commerciali 1.078 290 (542) (5) (54) 767 Installations industriels et commerciaux

Altri beni 3.346 743 (1.586) (29) (27) 2.447 Autres biens

Immobilizzazioni in corso 631 0 0 0 (631) 0 Immobilisation en cours

Totale 116.644 5.059 (23.453) (803) (141) 97.306 Total

150 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Gli incrementi delle immobilizzazioni materiali includono investimenti tecnici Les augmentations des immobilisations corporelles comprennent les di mantenimento della capacità produttiva. Gli impianti e macchinari hanno investissements en immobilisations pour le maintien de la capacité de recepito un carico di ammortamenti incrementale rispetto allo scorso production. Les machines et équipements ont vu augmenter la dotation aux esercizio; questo è legato principalmente a due TBM, funzionali allo scavo amortissements par rapport à l’exercice précédent. Ceci est principalement delle gallerie previste nell’ambito di un’iniziativa riguardante la realizzazione dû à deux tunneliers, destinés à l’excavation des tunnels dans le cadre de la di un tratto di linea ferroviaria, il cui ammortamento è stato iscritto in bilancio construction d’une ligne de chemin de fer, dont l’amortissement a été inclus in base all’avanzamento della commessa. dans les états financiers sur la base de l’avancement des travaux.

Il valore dei beni materiali comprende una componente di beni in leasing La valeur des immobilisations corporelles comprend une composante de finanziario per un valore netto contabile pari a 8,0 milioni di Euro. biens en crédit-bail financier pour une valeur nette comptable de 8,0 millions d’euro. La movimentazione delle immobilizzazioni materiali nell’esercizio 2012 è la seguente: La variation des immobilisations corporelles au cours de l’exercice 2012 est la suivante:

VALORE AL ALTRI VALORE AL DESCRIZIONE 01/01/2012 INCREMENTI AMMORTAMENTI DECREMENTI MOVIMENTI 31/12/2012 DÉSIGNATION VALEUR AU AUGMENTATION AMORTISSEMENTS DIMINUTION AUTRES VALEUR AU 01/01/2012 MOUVEMENTS 31/12/2012

Terreni e fabbricati 74.294 527 (3.431) (509) 1.579 72.460 Terrains et bâtiments

Impianti e macchinario 20.836 15.739 (7.444) (1.086) 11.084 39.129 Installations et machines

Attrezzature industriali e commerciali 1.480 342 (678) (31) (35) 1.078 Installations industriels et commerciaux

Altri beni 4.570 942 (1.832) (291) (43) 3.346 Autres biens

Immobilizzazioni in corso 12.820 610 0 (28) (12.771) 631 Immobilisation en cours

Totale 114.000 18.160 (13.385) (1.945) (186) 116.644 Total

151 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

2. Immobilizzazioni immateriali 2. Immobilisations incorporelles

Le immobilizzazioni immateriali sono così riepilogate: Les immobilisations incorporelles sont les suivantes:

VALORE AL ALTRI VALORE AL DESCRIZIONE 01/01/2013 INCREMENTI DECREMENTI AMMORTAMENTI MOVIMENTI 31/12/2013 DÉSIGNATION VALEUR AU AUGMENTATIONS DIMINUTIONS AMORTISSEMENTS AUTRES VALEUR AU 01/01/2013 MOUVEMENTS 31/12/2013

Diritti di utilizzazione opere dell’ingegno 0 0 0 0 0 0 Droits d’utilisation des oeuvres de l’esprit

Concessioni, Licenze, Marchi 504 183 0 (276) 63 474 Concessions, licences et marques

Altre immobilizzazioni immateriali 129.600 560 0 (10.135) (63) 119.962 Autres immobilisations incorporelles

Totale 130.104 743 0 (10.411) 0 120.436 Total

Le “altre immobilizzazioni immateriali” includono principalmente la voce “costi Les “autres immobilisations incorporelles” incluent principalement le acquisizione commessa” espressiva degli oneri, aventi utilità pluriennale, che poste “coût d’acquisition du marché” correspondant aux charges, d’utilité hanno consentito alla Società di accedere, per una quota dei lavori pari al pluriannuelle, ayant permis à la Société d’accéder, pour une quote-part 24%, all’economia derivante dalla realizzazione della commessa ferroviaria des travaux égale à 24%, à l’économie dérivant de la réalisation de la “Alta velocità Milano-Verona” di cui è affidatario il Consorzio Cepav due. ligne ferroviaire “grande vitesse Milan-Vérone” dont est adjudicataire le Consortium Cepav 2. Quest’ultimo rappresenta la società di scopo che i consorziati hanno costituito – modalità questa ampiamente diffusa nel settore - per promuovere e Ce dernier, représente la société SPV que les membres du consortium ont coordinare le attività delle imprese consorziate stesse volte alla realizzazione constitué – selon une modalité courante dans le secteur – pour promouvoir della commessa e non ha scopo di lucro; l’economia della commessa si et coordonner les activités des membres du consortium visant à la réalisation realizza, infatti, in capo ai singoli consorziati. de la commande et est à but non lucratif; l’économie du marché est réalisée, en effet, par les différents membres du consortium. Sono oneri che non esauriscono la loro utilità in un esercizio e che rispettano tutte le caratteristiche necessarie per soddisfare la natura di onere Il s’agit d’immobilisations qui ne concluent pas leur utilité au cours d’un seul immateriale ai sensi dello IAS 38, in quanto trattasi di attività immateriali exercice et qui présentent toutes les caractéristiques pour être considérées a durata definita ammortizzate in base all’avanzamento della commessa immobilisations incorporelles, au sens de l’IAS 38, car il s’agit d’actifs determinato seguendo il metodo del “cost to cost”. incorporels à durée définie, amortis en fonction de l’avancement du contrat selon la méthode “cost to cost”. L’ammortamento di detti oneri pluriennali è iniziato nel 2011 a seguito dell’avvio dei lavori. L’amortissement de ces charges pluriannuelles a débuté en 2011, suite au démarrage des travaux. Gli attivi patrimoniali iscritti in bilancio a fine periodo si ritengono recuperabili attraverso l’esecuzione dei lavori, per la cui situazione specifica si rinvia Les actifs inscrits au bilan au 31 décembre sont considérés récupérables a quanto descritto con maggiore dettaglio nella Relazione sulla Gestione; à travers la réalisation des travaux. Pour leur situation spécifique, nous peraltro la recuperabilità dei suddetti valori è supportata dall’impairment test renvoyons à la description détaillée reportée dans le Rapport de Gestion; effettuato a fine esercizio che non ha evidenziato perdite durevoli di valore. de plus, la récupération de ces montants est supportée par l’impairment test effectué en fin d’exercice et qui n’a pas fait ressortir de pertes durables de valeur.

152 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Il dettaglio della voce è rappresentato nella tabella seguente: Le détail des postes est illustré dans le tableau suivant:

DESCRIZIONE 31 DICEMBRE 2013 31 DICEMBRE 2012 DÉSIGNATION 31 DÉCEMBRE 2013 31 DÉCEMBRE 2012

Ramo d’azienda Todini S.p.A. | Branche d’entreprise Todini S.p.A. 24.134 24.134

Ramo d’azienda Fioroni Ingegneria in AS | Branche d’entreprise Fioroni Ingegneria in AS 16.712 16.712

Plusvalore pagato per acquisizione di Garboli | Plus-value payée pour l’acquisition de Garboli 92.702 92.702

Sub totale Oneri pluriennali Cepav due | Sous-Total charges pluriannuelles Cepav due 133.548 133.548

Ammortamenti cumulati | Amortissement cumulé -15.843 -6.713

Totale Oneri pluriennali Cepav due | Total Cepav due multiannual expenses 117.705 126.835

Altre minori | Autres minoritaires 2.257 2.765

Totale altre immobilizzazioni immateriali | Total immobilisations incorporelles 119.962 129.600

Impresa Pizzarotti deteneva già dal 2004 una quota dei lavori del 12% Impresa Pizzarotti détenait déjà, en 2004, une quote-part des travaux de dell’affare “Cepav due” a seguito dell’acquisto dello specifico ramo d’azienda 12% dans l’opération “Cepav due” suite à l’achat de la branche d’entreprise da Todini Spa; la fusione di Garboli ha consentito di elevare la suddetta spécifique à Todini Spa; la fusion de Garboli a permis d’élever cette quota dei lavori al 24% in quanto anche la partecipata, sempre a seguito di participation à 24% car la société affiliée, toujours suite à l’acquisition de la acquisto di ramo d’azienda concluso nel 2001 con Fioroni Ingegneria Spa in branche d’entreprise conclue en 2001 avec Fioroni Ingegneria Spa en AS, AS, ne deteneva una quota dei lavori speculare. détenait une part équivalente de l’opération.

La movimentazione delle immobilizzazioni immateriali nell’esercizio 2012 è Les variations des immobilisations incorporelles au cours de l’exercice 2012 la seguente: sont les suivantes:

VALORE AL ALTRI VALORE AL DESCRIZIONE 01/01/2012 INCREMENTI DECREMENTI AMMORTAMENTI MOVIMENTI 31/12/2012 DÉSIGNATION VALEUR AU AUGMENTATIONS DIMINUTIONS AMORTISSEMENTS AUTRES VALEUR AU 01/01/2012 MOUVEMENTS 31/12/2012

Diritti di utilizzazione operedell’ingegno 0 0 0 0 0 0 Droits d’utilisation des oeuvres de l’esprit

Concessioni, Licenze, Marchi 657 118 0 (271) 0 504 Concessions, licences et marques

Altre immobilizzazioni immateriali 134.387 3 0 (4.792) 2 129.600 Autres immobilisations incorporelles

Totale 135.044 121 0 (5.063) 2 130.104 Total

153 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

3. Partecipazioni 3. Participations

Il dettaglio è il seguente: Elles se décomposent comme suit:

DESCRIZIONE 31/12/2013 31/12/2012 DÉSIGNATION

Partecipazioni in imprese controllate 18 31 Particpations dans des enterprises filiales

Partecipazioni in imprese collegate 24.378 27.263 Particpations dans des enterprises liées

Partecipazioni in altre imprese 140.922 102.210 Particpations dans d’autres enterprises

Totale 165.318 129.504 Total

La movimentazione delle partecipazioni nell’esercizio è risultata la Les variations des participations au cours de l’exercice sont les suivants: seguente:

MOVIMENTAZIONI 2013 | MOUVEMENTS EN 2013

VALORE AL VALUTAZIONI VALORE AL ALTRE DESCRIZIONE 31/12/2012 INCREMENTI DECREMENTI AD EQUITY 31/12/2013 AUTRES DÉSIGNATION VALEUR AU AUGMENTATIONS DIMINUTIONS EVALUATION VALEUR AU MOUVEMENTS 31/12/2012 JUSTE VALEUR 31/12/2013

Partecipazioni in imprese controllate 31 88 (104) 0 3 18 Participations dans des entreprises filiales

Partecipazioni in imprese collegate 27.263 5 (668) (2.219) (3) 24.378 Participations dans des entreprises liées

Partecipazioni in altre imprese 102.210 38.712 0 0 0 140.922 Participations dans d’autres entreprises

Totale 129.504 38.805 (772) (2.219) 0 165.318 Total

Le partecipazioni in società controllate includono principalmente quote in Les participations dans des entreprises contrôlées comprennent società consortili e consorzi in liquidazione il cui valore di carico approssima principalement les participations dans des entreprises consortiales et dans il valore a patrimonio netto alla data di bilancio. des consortiums en liquidation dont la valeur comptable s’approche de la valeur nette à la date de clôture de l’exercice. Gli incrementi di partecipazioni in altre imprese sono relativi principalmente alla sottoscrizione di aumenti di capitale sociale deliberati dalle seguenti L’augmentation des participations dans d’autres entreprises est liée, società: principalement, à la souscription d’augmentations de capital délibérées par • ARC Spa (Autostrada Regionale Cispadana) – 405 migliaia di euro; si les sociétés suivantes: tratta della società progetto, partecipata al 19,30%, concessionaria per la • ARC Spa (Autostrada Regionale Cispadana) – 405 mille euros: il s’agit de progettazione, la costruzione e la gestione della prima autostrada regionale la société de projet, possédée à hauteur de 19,30%, concessionnaire de dell’Emilia Romagna e si sviluppa tra i caselli di Rolo Reggiolo sull’Autostrada l’ingénierie, de la construction et de l’exploitation de la première autoroute A22 ed il casello di Ferrara Sud dell’Autostrada A13; régionale de l’Émilie Romagne et se développe entre les péages de Rolo Reggiolo sur l’autoroute de A22 et le péage de Ferrara Sud de l’autoroute A13;

154 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

• Brebemi Spa ed Autostrade Lombarde Spa – rispettivamente per 9.010 • Brebemi Spa et Autostrade Lombarde Spa - respectivement pour 9.010 e 7.500 migliaia di euro. Brebemi Spa, come diffusamente descritto nella et 7.500 mille euros. Brebemi Spa, comme indiqué à plusieurs reprises relazione sulla gestione cui si rimanda, è la società progetto concessionaria dans le rapport de gestion auquel nous renvoyons, est la société de projet per la realizzazione e gestione del collegamento autostradale tra le città di concessionnaire pour la réalisation et la gestion de la liaison autoroutière Brescia, Bergamo e Milano; Autostrade Lombarde Spa è la controllante di entre les villes de Brescia, Bergame et Milan. Autostrade Lombarde SpA est Brebemi. la société mère de Brebemi. I rilevanti investimenti effettuati nell’esercizio sono relativi alla chiusura Les investissements importants réalisés au cours de l’année sont liés à degli aumenti di capitale sociale deliberati che hanno consentito l’integrale la conclusion des augmentations de capital approuvées qui ont permis la capitalizzazione della società progetto e la conseguente sottoscrizione del pleine capitalisation de la société de projet et la signature qui en découle du finanziamento in project financing avvenuta nel marzo 2013. L’interessenza financement en project financing qui a eu lieu en mars 2013. La participation in Brebemi è pari a 12,5%; dans Brebemi est de 12,5%; • TE Spa (Tangenziale Esterna Spa) – 20.709 migliaia di euro; si tratta della • TE Spa (Tangenziale Esterna Spa) - 20 709 mille euros : il s’agit de la società progetto, partecipata al 10,2%, concessionaria per la progettazione, société de projet, détenue à 10,2%, concessionnaire pour la conception, la costruzione e la gestione della Tangenziale Esterna Est di Milano; come la construction et l’exploitation du périphérique extérieur Est (Tangenziale diffusamente anticipato nella Relazione sulla gestione cui si rimanda, Esterna Est) de Milan; comme largement anticipé dans le rapport de gestion l’investimento effettuato è relativo alla capitalizzazione della società progetto auquel nous renvoyons, l’investissement effectué concerne la capitalisation come previsto nel piano economico finanziario dell’iniziativa; nel dicembre de la société de projet comme prévu dans le plan économique et financier 2013 è stato sottoscritto dalla concessionaria il finanziamento in project de l’initiative; en décembre 2013, a été signé par le concessionnaire le financing che ha assicurato la copertura finanziaria dell’iniziativa; financement en project financing qui a garanti la couverture financière de • Passante Dorico Spa – 1.080 migliaia di euro; si tratta della società progetto, l’initiative; partecipata al 18%, concessionaria per la progettazione, la costruzione e la • Passante Dorico Spa - 1.080 mille euros : il s’agit de la société de projet, gestione del collegamento autostradale di raccordo tra il Porto di Ancona e détenue à 18% concessionnaire de l’ingénierie, de la construction et de la viabilità circostante. L’investimento riguarda la sottoscrizione del 25% del l’exploitation du raccord autoroutier de liaison entre le port d’Ancône et le capitale sociale deliberato dalla neo costituita società progetto. réseau routier environnant. L’investissement porte sur la souscription de 25% de l’augmentation de capital délibéré par la société de projet nouvellement La valutazione delle partecipazioni in società collegate in base al metodo del constituée. patrimonio netto ha comportato l’iscrizione di una svalutazione netta di 2.219 migliaia di euro; tale risultato recepisce principalmente i plusvalori iscritti in La valorisation des investissements dans des entreprises associées selon relazione alle partecipazioni in SAT Spa e Gespar Spa e la svalutazione della la méthode de la mise en équivalence a entraîné la constatation d’une partecipazione in Parco Farnese Srl resasi necessaria per recepire i risultati dépréciation nette de 2.219 mille euros; ce résultat reflète principalement les negativi conseguiti nell’esercizio. plus-values sur participations dans SAT Spa et Gespar Spa et la dépréciation des participations dans Parco Farnese Srl devenues nécessaires suite aux La valutazione in base al metodo del patrimonio netto di alcune partecipate résultats négatifs obtenus au cours de l’exercice. del comparto immobiliare considera il plusvalore latente degli immobili e dei terreni di proprietà. L’évaluation sur la base de la méthode de la mise en équivalence de certaines sociétés affiliées du secteur immobilier tient compte de la plus-value latente Il dettaglio delle partecipazioni in imprese controllate è il seguente: des immeubles et des terrains possédés.

Les participations dans les entreprises contrôlées se décomposent comme suit:

DESCRIZIONE SEDE LEGALE CAPITALE SOCIALE PATRIMONIO NETTO RISULTATO QUOTA % VALORE BILANCIO DÉSIGNATION SIÈGE SOCIAL CAPITAL SOCIAL CAPITAUX PROPRES RÉSULTAT PART % VALEUR DE BILAN

Europa House Abuja Scrl in liquidazione * Roma 10 10 0 61,11% 6

Fondovalle Scrl in liquidazione Parma 10 10 0 60,64% 6

Olbia 90 Scrl in liquidazione Parma 10 10 0 51,00% 6

Totale controllate | Total filiales 18

* Ultimo bilancio disponibile | * Dernier bilan disponible

155 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Il dettaglio delle partecipazioni in imprese collegate è il seguente: Les participations dans les entreprises associées se décomposent comme suit: DESCRIZIONE SEDE LEGALE CAPITALE SOCIALE PATRIMONIO NETTO RISULTATO QUOTA % VALORE BILANCIO DÉSIGNATION SIÈGE SOCIAL CAPITAL SOCIAL CAPITAUX PROPRES RÉSULTAT PART % VALEUR DE BILAN

Parmense Costruzioni Scrl Parma 10 10 0 50,00% 5

Eurosia Srl Parma 110 854 13 50,00% 570

Fleming Srl Parma 65 207 145 50,00% 103

Parco Farnese Srl Parma 51 -7.128 -13.795 50,00% -

Consorzio Val d'Enza Parma 26 26 0 50,00% 13

Ponte Nord Spa Parma 1.667 1.561 -42 50,00% 458

Europa Scrl Parma 10 10 0 50,00% 5

Consorzio J.V. Garboli Tirrena Scavi Lucca 10 10 0 50,00% 5

Centro Servizi Salerno Scrl in liquidazione * Napoli 20 n.d. n.d. 50,00% 5

Diana 2 Parma 24 419 35 50,00% 263

Qatar Engineering Qatar 100 -459 -17 49,00% 48

Seresa Scrl * La Spezia 10 10 0 47,50% 4

Consorzio Stabile Traversud Melfi 120 120 0 47,17% 57

NOS Scrl in liquidazione Parma 10 10 0 44,25% 5

Martinella Srl Parma 100 198 107 42,30% 42

M.P. Scrl Parma 10 10 0 42,30% 4

Covipar Scrl in liquidazione Parma 46 46 0 42,05% 13

Modena Scrl Milano 400 400 0 40,67% 163

Consorzio Ferroviario Vesuviano * Napoli 153 155 0 40,00% 62

S.G.C. scarl Parma 10 10 0 40,00% 4

Consorzio ATB Tunnel Brennero Parma 100 100 0 38,95% 39

GesPar Spa Parma 15.923 23.768 988 37,44% 8.587

Consorzio Arcos Reggio Emilia 10 10 0 36,50% 4

Il Tirone Spa Messina 120 186 2 36,00% 5

BRF Property Spa Parma 2.000 2.808 -200 34,60% 5.321

Villaggio Olimpico MOI Scrl in liquidazione Torino 10 10 0 33,33% 3

Consorzio Umbira Sanità in liquidazione Parma 10 10 0 31,00% 158

Ge.Sat Prato 10 10 0 30,00% 3

Sat Spa Prato 19.126 19.359 312 30,00% 6.291

Movefer Scrl Pisa 52 37 -15 29,62% 8

Nuova Movefer Scrl Pisa 52 52 0 29,62% 15

156 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

DESCRIZIONE SEDE LEGALE CAPITALE SOCIALE PATRIMONIO NETTO RISULTATO QUOTA % VALORE BILANCIO DÉSIGNATION SIÈGE SOCIAL CAPITAL SOCIAL CAPITAUX PROPRES RÉSULTAT PART % VALEUR DE BILAN

Caprara Scrl in liquidazione Parma 10 10 0 29,00% 3

Consorzio S.Giorgio Volla 2 Napoli 71 72 0 28,58% 25

Consorzio S.Giorgio Volla Napoli 71 72 0 28,58% 25

Assi Stradali Scrl in liquidazione Vicenza 11 11 0 28,57% 3

N.P.F. Scrl Milano 40 40 0 25,00% 10

Cepav 2 Milano 52 52 0 24,00% 12

Cons. Costruttori Teem Milano 10 10 0 23,00% 2

Tor Vergata Roma 31 31 0 22,20% 9

Uica Scrl in liquidazione * Roma 31 31 0 21,74% 3

Engeco Sam Montecarlo 300 9.920 198 20,51% 2.023

Totale collegate | Total associates 24.378

* Ultimo bilancio disponibile | * Dernier bilan disponible

157 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

4. Attività finanziarie 4. Actifs financiers

Il dettaglio è il seguente: Ils se décomposent comme suit:

ATTIVITÀ FINANZIARIE | ACTIFS FINANCIERS 31/12/2013 31/12/2012 VARIAZIONE | VARIATION

ATTIVITÀ IMMOBILIZZATE | ACTIFS IMMOBILISÉS

Crediti finanziari | Crédit financiers 31.755 26.047 5.708

Titoli AFS - Available For Sale | Titres AFS - Available for sales 270 1.913 (1.643)

Accordi per servizi in concessione | Accords pour services en concession 62.334 63.760 (1.426)

Totale | Total 94.359 91.720 2.639

ATTIVITÀ CORRENTI | ACTIFS COURANTS

Crediti finanziari | Crédit financiers 2.593 2.818 (225)

Titoli HFT - Held For Trading | Titres HFT - Held For Trading 35.355 35.350 5

Accordi per servizi in concessione | Accords pour services en concession 1.427 1.393 34

Totale | Total 39.375 39.561 (186)

Totale attività finanziarie | Total actifs financiers 133.734 131.281 2.453

Nella tabella che segue vengono ripartiti i crediti finanziari concessi a società Le tableau suivant présente la ventilation des crédits financiers accordés aux del Gruppo inclusa la controllante sulla base della durata residua. sociétés du Groupe (y compris la société mère) sur la base de leur durée résiduelle.

31/12/2013 31/12/2012

DESCRIZIONE CORRENTI NON CORRENTI TOTALE CORRENTI NON CORRENTI TOTALE DÉSIGNATION COURANTS NON COURANTS TOTAL COURANTS NON COURANTS TOTAL

Martinella Srl - 1.327 1.327 - 1.327 1.327

Aliparma Srl 1.300 - 1.300 1.300 - 1.300

JV Pizzarotti-Tirrena Scavi - 1.090 1.090 - 1.090 1.090

Parco Farnese Srl - 8.054 8.054 - 7.240 7.240

Eurosia Srl ------

Mipien Spa - 10.000 10.000 - 8.197 8.197

Consorzio S. Giorgio Volla - 1.527 1.527 - 1.527 1.527

Nuova Movefer Scrl - 1.230 1.230 - 1.230 1.230

Movefer Scrl - 512 512 - 522 522

Sat Spa - 3.054 3.054 - - -

Altre | Others 1.293 4.961 6.254 1.518 4.914 6.432

Totale | Total 2.593 31.755 34.348 2.818 26.047 28.865

158 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Di seguito è esposto il dettaglio per tipologia degli investimenti di liquidità Nous illustrons, ci-dessous, le détail, par typologie, des investissements ripartiti tra le attività finanziarie correnti detenute per la negoziazione – HFT de liquidités, répartis entre actifs financiers courants détenus à des fins de – e le attività finanziarie non correnti disponibili per la vendita – AFS. transactions (HFT) et actifs financiers non courants disponibles à la vente (AFS).

HFT - HELD FOR TRADING 31/12/2013 31/12/2012

Azioni | Actions 14.319 13.798

Gestioni | Gestions 15.150 16.163

Obbligazioni | Obligations 5.886 5.389

Totale Trading | Total titres de transaction 35.355 35.350

AFS - AVAILABLE FOR SALE 31/12/2013 31/12/2012

Azioni | Actions 270 1.913

Totale AFS | Totale titres disponibles a la vente 270 1.913

Totale Complessivo | Total Général 35.625 37.263

A fine periodo le attività finanziarie correnti detenute per la negoziazione En fin d’exercice, les actifs financiers courants détenus à des fins de ammontano a 35.355 migliaia di Euro (35.350 migliaia di Euro al 31 transactions se montent à 35.355 mille euros (contre 35.350 mille euros au dicembre 2012); l’andamento dei mercati finanziari a fine esercizio ha 31 décembre 2012); la situation des marchés financiers en fin d’exercice a comportato una variazione di fair value a conto economico di 2.904 migliaia entraîné une variation de la juste valeur sur le compte de résultat de 2.904 di Euro (3.038 migliaia di Euro nel 2012). mille euros (contre 3.038 mille euros en 2012).

A fine periodo le attività finanziarie non correnti disponibili per la vendita Au 31 décembre, les actifs financiers non courants disponibles à la vente – AFS – ammontano a 270 migliaia di Euro (1.913 migliaia di Euro al 31 – AFS – se montent à 270 mille euros (contre 1.913 mille euros au 31 dicembre 2012) in diminuzione di 1.643 migliaia di Euro rispetto all’esercizio décembre 2012) en diminution de 1.643 mille euros par rapport à l’exercice precedente a seguito delle vendite effettuate nell’esercizio. Il saldo ha inoltre précédent suite aux ventes effectuées au cours de l’exercice. Le solde a, beneficiato della variazione positiva di fair value pari a 26 migliaia di euro entre autres, bénéficié de la variation positive de la juste valeur pour 26 mille determinata dall’andamento dei mercati finanziari a fine esercizio ed iscritta euros due à la situation des marchés financiers en fin d’exercice et inscrite con contropartita patrimonio netto. en contrepartie des capitaux propres.

159 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Gli accordi per servizi in concessione derivano dall’applicazione dell’IFRIC 12 Les accords de services en concession résultent de l’application de l’IFRIC in relazione alle seguenti concessioni: 12 pour les concessions suivantes:

CONCEDENTE OGGETTO DELLA CONCESSIONE SCADENZA DELLA CONCESSIONE CÉDANT OBJET DE LA CONCESSION DATE EXPIRATION CONCESSION

Edisu Piemonte - Ente per il diritto allo studio Progettazione, costruzione e gestione quale residenza universitaria universitario del Villaggio Villa Claretta nel Comune di Grugliasco (TO) Anno: 2036 Edisu Piemonte - Organisme pour le droit à l’étude Projet, construction et gestion de la résidence universitaire du Village Année: 2036 universitaire Villa Claretta dans la Commune de Grugliasco (TO)

Edisu Piemonte - Ente per il diritto allo studio Progettazione, costruzione e gestione quale residenza universitaria universitario del Villaggio Spina due nel Comune di Torino Anno: 2036 Edisu Piemonte - Organisme pour le droit à l’étude Projet, construction et gestion de la résidence universitaire du Village Année: 2036 universitaire Épine 2 dans la Commune de Tourin

Progettazione, costruzione e gestione di una centrale fotovoltaica nei comuni di Melilli e Augusta (Siracusa) della potenza nominale Ministero delle Infrastrutture e dei trasporti complessiva di 13,2 MWp Anno: 2030 Ministère des Infrastructures et des transports Projet, construction et gestion d’une central photovoltaïque dans les Année: 2030 communes de Melilli et Augusta (Syracuse) de la puissance globale de 13.2 MWp

5. Attività fiscali differite 5. Impôts payés d’avance

La voce include il credito per imposte anticipate pari a 12.368 migliaia di Ce poste inclut le crédit pour impôts payés d’avance pour un montant de Euro (14.120 migliaia di Euro al 31 dicembre 2012) maturate sulle differenze 12.368 mille euros (contre 14.120 mille euros au 31 décembre 2012) mûri temporanee tra il valore attribuito ad un’attività o ad una passività secondo sur les différences temporelles entre la valeur attribuée à un actif ou à un i criteri contabili utilizzati ed il valore attribuito ad esse ai fini fiscali. Per il passif selon les critères de comptabilisation utilisés et la valeur attribuée à dettaglio si rimanda alla nota 25. ces derniers à des fins fiscales. Pour plus de détails se reporter à la note 25.

6. Rimanenze e lavori in corso 6. Stocks et en-cours sur travaux

Rimanenze Stocks

L’analisi della posta in esame è riportata nella seguente tabella: Le détail de ce poste est reporté dans le tableau suivant:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012

Materie prime sussidiare e di consumo | Matières premières et matériels 20.705 14.866

Iniziative immobiliari | Initiatives immobilières 224.712 205.361

Prodotti finiti e merci | Produits finis et marchandises 9.314 6.227

Acconti | Acomptes 8.959 11.022

Totale | Total 263.690 237.476

160 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Le iniziative immobiliari della società ammontano nel complesso a circa Les initiatives immobilières de la société se montent à un total d’environ 225 225 milioni di Euro (205 milioni di Euro al 31/12/2012) ed includono millions d’euros (contre 205 millions d’euros au 31/12/2012) et comprend principalmente l’iniziativa avviata dal Gruppo nel 2010 in Montecarlo il cui principalement l’initiative lancée par le Groupe en 2010 à Monte-Carlo valore di carico a fine esercizio ammonta a 141,6 milioni di euro di cui si è dont la valeur comptable en fin d’exercice s’élève à 141,6 millions d’euros, data ampia informativa nella relazione sulla gestione cui si rimanda. dont nous avons longuement parlé dans le rapport de gestion, auquel nous Le rimanenze di prodotti finiti e merci sono composte prevalentemente da renvoyons. manufatti del settore prefabbricati. Les stocks de produits finis et de marchandises se composent, principalement, de produits manufacturés préfabriqués. Lavori in corso En-cours sur travaux I lavori in corso ammontano a 320 milioni di euro in aumento rispetto ai 302 milioni di euro del bilancio 2012 quale conseguenza dello sviluppo Les travaux en cours se montent à 320 millions d’euros, en augmentation dell’attività. par rapport au 302 millions d’euros du bilan 2012, en conséquence du développement de l’activité. I lavori in corso sono al netto delle fatturazioni ad avanzamento lavori pari ad un ammontare di 3.947 milioni di Euro (3.274 milioni di Euro al 31 dicembre Les travaux en cours sont au net des factures émises en fonction de 2012). l’avancement des travaux pour un montant de 3.947 millions d’euros (contre 3.274 millions d’euros au 31 décembre 2012). È stato classificato tra le poste del passivo – acconti - l’importo complessivo di 5.357 migliaia di euro (7.146 migliaia di Euro al 31 dicembre 2012) relativo Un montant de 5.357 mille euros (contre 7.146 mille euros au 31 décembre a commesse che alla data presentavano un valore negativo come risultato 2012) a été imputé au passif – poste acomptes – relatif à des contrats qui, à della differenza tra i corrispettivi determinati sulla base della percentuale cette date, présentaient une valeur négative comme résultat de la différence di avanzamento e la fatturazione per acconti di rata consuntivata incluse le entre les montants déterminés sur la base du pourcentage d’avancement eventuali perdite rilevate. et les factures d’acomptes sur réalisé y compris les éventuelles pertes enregistrées. 7. Crediti commerciali 7. Créances commerciales L’esposizione di Pizzarotti nei confronti dei committenti e terzi clienti suddivisa in base alla localizzazione delle commesse è rappresentata nella L’exposition d’Impresa Pizzarotti vis-à-vis des maîtres d’ouvrage et des tiers seguente tabella. clients, divisée par pays de localisation des chantiers, est résumée sur le tableau suivant:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012

Italia | Italie 275.476 246.524

Algeria | Algerie 11.120 9.598

Francia | France 3.587 22.012

Marocco | Maroc 273 330

Romania | Roumanie 8.437 18.264

Svizzera | Suisse 7.579 7.503

Middle East | Moyen Orient 24.922 11.266

Altri | Autres 3.208 3.375

Totale | Total 334.602 318.872

161 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

I crediti commerciali sono esposti al netto di un fondo svalutazione crediti Les créances commerciales sont enregistrées au net de la provision pour pari a 10.243 migliaia di Euro (9.117 migliaia di Euro al 31 dicembre 2012); dépréciation des créances pour un montant de 10 243 mille euros (contre 9 la movimentazione del fondo svalutazione crediti inclusivo del fondo per 117 mille euros au 31 décembre 2012); les mouvements des provisions pour interessi di mora è di seguito rappresentata. dépréciation des créances y compris les provisions pour intérêts moratoires détaillées sont reportés ci-dessous:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012

Saldo al 1 gennaio | ‘1 janvier 9.117 9.054

Accantonamenti | Provisions 1.500 2.200

Utilizzi | Dépreciation constatée (374) (2.137)

Saldo al 31 dicembre | 31 décembre 10.243 9.117

8. Crediti verso le società del Gruppo 8. Créances envers les sociétés du Groupe

Il dettaglio è il seguente: Elles se décomposent comme suit:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012

Crediti verso imprese controllate | Crèances envers les enterprises filiales 1.770 1.804

Crediti verso imprese collegate | Créances envers les enterprises liées 75.124 49.055

Crediti verso imprese controllante | Créances envers la société mére 2.002 5.287

Totale | Total 78.896 56.146

Crediti verso imprese controllate Créances envers les entreprises contrôlées

I crediti commerciali verso imprese controllate sono riportati nella tabella Les créances commerciales envers les entreprises contrôlées sont reportées seguente: dans le tableau suivant:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012

Europe House Abuja Scrl 1.525 1.525

Covipar Scrl 245 221

Socotel Scrl 0 40

Consaro Scrl 0 9

Consama Scrl 0 9

Totale | Total 1.770 1.804

Trattasi di società non consolidate in quanto non significative. A fronte del Ces sociétés n’ont pas été consolidées eu égard à leur moindre importance. credito verso Olbia 90 scrl di 1.034 migliaia di Euro è stato stanziato un Face à une créance envers Olbia 90 scrl de 1.034 mille euros, une provision fondo del medesimo importo al fine di considerare il rischio di inesigibilità. a été constituée, pour un même montant, afin de prendre en compte le risque d’inexigibilité.

162 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Crediti verso imprese collegate Créances envers les entreprises associées

I crediti di natura commerciale nei confronti delle società collegate ed enti Les créances de nature commerciales envers les entreprises associées et consortili sono così costituiti: les entreprises consortiales sont les suivantes:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012

Cepav Due 46.411 24.301

Consorzio Ferroviario Vesuviano 6.579 6.626

Ge.Sat Scrl 5.214 0

Consorzio S. Giorgio Volla Due 5.188 3.533

Parmense Costuzioni srl 1.774 1.735

Consorzio costruttori TEEM 1.269 162

Ponte Nord Spa 1.253 19

Consorzio Val D’enza 1.127 1.127

JV Pizzarotti-Tirrena Scavi 794 3.159

Seresa Scrl 732 732

Arco Mirelli Scrl 528 747

JV Garboli-Tirrenia Scavi 524 614

Qatar Engineering 520 491

Parco Farnese Srl 513 788

Consorzio Arcos 438 791

Movefer Scrl 423 968

Centro Servizi Salerno Scrl 392 392

Nuova Movefer Scrl 302 302

Consorzio S. Giorgio Volla 213 213

ATB Tunnel Brennero 203 273

Consorzio MP 158 667

SA.T. Spa 146 107

Tiliaventum scarl 87 469

BRF Property 51 68

Gespar Spa 33 171

Cus Scrl 24 20

Eurosia Srl 20 13

Martinella Srl 20 31

Europa Scrl 6 101

Modena Scrl 0 150

Altre minori | Autres 182 285

Totale | Total 75.124 49.055

163 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Crediti verso controllante Créances envers la société mère

Il credito verso la società controllante Mipien Spa ammonta a 2.002 migliaia Les créances envers la société mère Mipien Spa se montent à 2.002 mille di Euro (5.287 migliaia di Euro al 31 dicembre 2012) ed è principalmente euros (contre 5 287 mille euros au 31 décembre 2012) et se rapportent, relativo al credito Ires sorto a seguito di adesione al consolidato fiscale. principalement, au crédit IRES suite à l’adhésion à la consolidation fiscale.

9. Crediti e debiti tributari 9. Créances et dettes fiscales

A fine esercizio la voce crediti tributari comprende esclusivamente crediti nei En fin d’exercice, les créances fiscales comprennent exclusivement les confronti dell’erario per complessivi 17.940 migliaia di Euro (23.262 migliaia créances vis à vis du Trésor public pour un total de 17.940 mille euros di Euro al 31 dicembre 2012). Includono principalmente crediti per IVA. (contre 23.262 mille euros au 31 décembre 2012). Elles sont composées principalement de crédits de TVA. I debiti tributari ammontano a 22.787 migliaia di Euro (23.840 migliaia di Euro al 31 dicembre 2012); includono principalmente il debito per imposte Les dettes fiscales se montent à 22.787 mille euros (contre 23 840 mille correnti, il debito per IVA e per ritenute Irpef dipendenti e consulenti. euros au 31 décembre 2012); elles comprennent principalement la dette pour impôts dus au titre de l’exercice, la TVA due au titre de l’exercice et les 10. Altre attività retenues IRPEF relatives au personnel et aux consultants.

Il dettaglio delle attività ripartite per scadenza è di seguito riportato: 10. Autres actifs

Le détail des actifs répartis par échéance est reporté dans le tableau suivant:

31/12/2013 31/12/2012

DESCRIZIONE QUOTA A BREVE QUOTA A LUNGO QUOTA A BREVE QUOTA A LUNGO DÉSIGNATION PART À COURT TERME PART À LONG TERME PART À COURT TERME PART À LONG TERME

Crediti diversi verso enti appaltanti 3.708 11.970 4.136 18.348 Créances divers envers les autorités contractantes

Anticipazioni per indennità espropriative 965 0 451 0 Anticipations pour indemnités d’expropriation

Enti assicurativi e previdenziali 5.444 0 1.823 0 Instituts de prévoyance et organismes d’assurance

Crediti per canoni anticipati 793 0 1.659 0 Créances pour redevances anticipées

Crediti verso altri 19.348 1.758 16.787 2.455 Autres créances

Totale 30.258 13.728 24.856 20.803 Total

I crediti verso altri sono esposti al netto di un fondo svalutazione crediti pari Les autres créances sont enregistrées au net de la provision pour dépréciation a 895 migliaia di Euro al fine di considerare il rischio di inesigibilità di alcune des créances égale à 895 mille euros constituée afin de tenir compte du poste a credito. risque d’inexigibilité de certaines créances.

164 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

11. Disponibilità liquide 11. Trésorerie et équivalents de trésorerie

Sono costituite dalle disponibilità temporanee principalmente verso Istituti Ce poste est constitué des disponibilités liquides temporaires principalement bancari italiani generate nell’ambito della gestione di tesoreria. La dinamica envers les établissements bancaires italiens générées dans le cadre de la della variazione rispetto all’esercizio precedente è evidenziata nel rendiconto gestion de trésorerie. La dynamique des variations par rapport à l’exercice finanziario. précédent est illustrée dans l’état des flux de trésorerie.

12. Patrimonio netto 12. Capitaux propres

Il capitale sociale ammonta ad Euro 250.000.000 suddiviso in numero Le capital social se monte à 250.000.000 euros composé de 250.000.000 250.000.000 azioni del valore nominale di 1 Euro cadauna; il valore esposto actions d’une valeur nominale de 1 euro chacune; la valeur exposée au in bilancio pari ad Euro 248.555.200 risente della riclassifica delle azioni Bilan, égale à 248.555.200 euros, découle du reclassement des actions proprie detenute il cui valore nominale pari ad Euro 1.444.800 è stato propres détenues pour une valeur nominale de 1.444.800 euros, qui a été portato a diretta decurtazione del capitale sociale. imputé directement en réduction du capital social.

Parte delle riserve e dei fondi trasferiti nei vari anni al capitale sociale ai Une partie des réserves et des fonds transférés au cours des années au sensi dell’art 105 del DPR 917/86, per un ammontare complessivo di capital social en application de l’art 105 du DPR 917/86, pour un total de 139,2 milioni di Euro, sono soggetti, in caso di distribuzione, ad imposta 139,2 millions d’euros, est sujette, en cas de distribution, à un impôt de di conguaglio, mentre i saldi attivi di rivalutazione, inclusi nel capitale per régularisation, tandis que les soldes actifs de réévaluation, inclus dans le un ammontare complessivo di 5,9 milioni di Euro, concorrono a formare il capital pour un montant total de 5,9 millions d’euros, concourent à former reddito imponibile se distribuiti ai soci o utilizzati per finalità che non siano le revenu imposable en cas de distribution aux actionnaires ou d’utilisation copertura perdite. pour des finalités autres que la couverture des pertes.

Le altre riserve unitamente agli utili e perdite a nuovo includono: Les autres réserves ainsi que le report à nouveau des bénéfices et des pertes incluent:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012

Riserva FTA | Réserve FTA 2.324 33.794

Altre riserve da valutazione a fair value titoli AFS | Autres réserves d’evaluation à la juste valeur des titres AFS (8.054) (7.701)

Utili a nuovo | Report à nouveau du bénéfice 105.114 114.418

Riserva di conversione | Réserve de conversion 330 1.240

Riserva di cash flow hedge al netto dell’effetto fiscale | Réserve de flux de trésorerie de couverture après des impôts (3.507) (5.650)

Altre riserve minori | Autres réserves mineures 4.275 4.367

Totale | Total 100.482 140.468

165 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Il raccordo tra i valori di patrimonio netto ed il risultato economico indicati Le rapprochement entre les valeurs des capitaux propres et le résultat nel bilancio separato di Impresa Pizzarotti & C. S.p.A. al 31 dicembre 2013 économique indiqués dans les comptes individuels d’Impresa Pizzarotti & C. e quelli riportati nel bilancio consolidato alla medesima data è il seguente: S.p.A. au 31 décembre 2013 et celles indiquées dans les états financiers consolidés à la même date est le suivant:

PATRIMONIO NETTO DI CUI PATRIMONIO NETTO DESCRIZIONE AL 31 DICEMBRE 2013 RISULTATO 2013 AL 31 DICEMBRE 2012 DÉSIGNATION CAPITAUX PROPRES DONT CAPITAUX PROPRES AU 31 DICEMBRE 2013 RÉSULTAT 2013 AU 31 DICEMBRE 2012

Bilancio separato al 31 dicembre 2013 327.772 8.980 318.285 Bilan individuel au 31 décembre 2013

Differente valutazione delle partecipazioni per effetto del consolidamento rispetto al valore di carico delle partecipazioni stesse | Différence d’évaluation des 66.366 4.259 63.021 participations par effet de la consolidation par rapport à la valeur comptable de ces participations

Effetto derivante dalla valutazione a patrimonio netto | Effet evaluation à 7.723 2.158 5.565 capitauz propres

Eliminazione delle poste di natura fiscale nei bilanci delle controllate netto effetto fiscale dove applicabile | Elimination des postes de nature fiscale dans les 482 775 (1.685) comptes des filiales au net de l’effet fiscal si cela est possible

Bilancio consolidato al 31 dicembre 2013 402.343 16.172 385.186 Bilan consolidé a 31 dècembre 2013

13. Finanziamenti bancari e altri finanziamenti 13. Financements bancaires et autres financements

I finanziamenti bancari sono di seguito ripartiti per scadenza. Les financements bancaires répartis par échéance sont les suivants:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012

Finanziamenti - quota entro 12 mesi | Financements - quote part à -1 an 170.845 235.681

Finanziamenti - quota da 1 a 5 anni | Financements - quote entre 1-5 ans 197.669 206.197

Finanziamenti - quota oltre 5 anni | Financements - quote part à +5 ans 48.818 52.653

Totale | Total 417.332 494.531

La voce ricomprende mutui garantiti da ipoteca per un valore residuo di Ce poste comprend les emprunts garantis par des hypothèques pour 33.984 migliaia di euro (36.677 migliaia di euro al 31 dicembre 2012) la cui une valeur résiduelle de 33.984 mille euros (contre 36.677 mille euros quota a breve ammonta a 1.410 migliaia di euro mentre la quota scadente au 31 décembre 2012) dont la part à court terme se monte à 1.410 oltre 5 anni ammonta a 13.800 migliaia di euro; gli immobili a garanzia mille euros tandis que la part à plus de 5 ans se monte à 13.800 mille dei finanziamenti sono quelli relativi alle iniziative immobiliari “Maddalena”, euros; les immeubles en garantie des financements sont ceux relatifs aux “Gallarate” “Studentato di Parma”, “Parmaresidenziale” e “Santa Teresa”. initiatives immobilières “Maddalena”, “Gallarate”, “Studentato di Parma”, “Parmaresidenziale” et “Santa Teresa”.

166 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Sono inclusi inoltre finanziamenti assistiti da garanzia reale rappresentata dal Sont également inclus des financements assortis de garanties réelles diritto di superficie sull’area su cui insiste l’iniziativa immobiliare denominata représentées par le droit de superficie sur la zone concernée par l’initiative “Spina due” per un valore residuo di 11.502 migliaia di euro (12.095 migliaia immobilière appelée “Spina Due” pour une valeur résiduelle de 11.502 mille di euro al 31 dicembre 2012) la cui quota a breve ammonta a 623 migliaia euros (contre 12.095 mille euros au 31 décembre 2012) dont la part à court di euro mentre la quota scadente oltre 5 anni ammonta a 8.049 migliaia di terme se monte à 623 mille euros tandis que la part à plus de 5 ans se euro. monte à 8.049 mille euros.

La voce include, infine, finanziamenti “no recourse” garantiti dal sistema Ce poste inclut enfin des financements “no recourse” garantis par le bancario in relazione ad un’iniziativa inerente la realizzazione per il tramite système bancaire relatifs à une initiative de réalisation, par le biais de la della controllata Pizzarotti Energia di un parco fotovoltaico in Sicilia – importo filiale Pizzarotti Energia, d’une station photovoltaïque en Sicile – montant finanziato al 31 dicembre 2013 pari a 34.980 migliaia di euro – ed alla financé au 31 décembre 2013 égal à 34.980 mille euros – et à une initiative iniziativa immobiliare in Montecarlo svolta per il tramite della partecipata immobilière à Monte Carlo réalisée à travers la filiale FPCM Sam – montant FPMC Sam – importo finanziato al 31 dicembre 2013 pari a 39.566 migliaia financé au 31 décembre 2013 égal à 39.566 mille euros. Nous renvoyons di euro. Si rimanda alla Relazione sulla Gestione per informazioni di dettaglio au rapport de gestion pour plus d’informations détaillées sur ces initiatives. sulle rispettive iniziative. Les emprunts et les financements à moyen-long terme, compris dans le I mutui e i finanziamenti a medio e lungo termine, compresi nella voce debiti poste “dettes envers les banques” exigibles à + 1 an, se montent à 236.968 verso banche, esigibili oltre l’esercizio successivo ammontano a 236.968 mille euros (contre 252.901 mille euros au 31 décembre 2012) et sont migliaia di euro (252.901 migliaia di euro al 31 dicembre 2012) e sono così répartis comme suit: dettagliati:

DESCRIZIONE DÉSIGNATION

FINANZIAMENTI SU SPECIFICHE INIZIATIVE GARANTITI DA IPOTECA IMPORTO INIZIATIVA FINANCEMENTS GARANTIS PAR DES HYPOTHÈQUES SUR DES INITIATIVES SPÉCIFIQUES VALEUR PROJECT

Unicredit – interesse 1,1% rimborsabile entro il 2027 Pizzarotti spa - Studentato Spina due (Torino) 7.565 Unicredit – intérét 1,1% remboursable avant le 2027 Pizzarotti spa -Cité universitaire Spina due (Torino)

Unicredit – interesse 1,1% rimborsabile entro il 2027 Pizzarotti spa - Studentato Spina due (Torino) 3.314 Unicredit – intérét 1,1% remboursable avant le 2027 Pizzarotti spa - Cité universitaire Spina due (Torino)

Banco di Sardegna – interesse 0,5% rimborsabile entro il 2015 2.805 Pizzarotti spa - Residence La Maddalena (Guardioli) Banco di Sardegna – intérét 0,5% remboursable avant le 2015

Banca Popolare Emilia – interesse 0,7% rimborsabile entro il 2017 Pizzarotti spa - Studentato Universitario (Parma) 3.575 Banca Popolare Emilia – intérét 0,7% remboursable avant le 2017 Pizzarotti spa - Cité universitaire Universitario (Parma)

Banco Popolare – interesse 0,7% rimborsabile entro il 2020 Pizzarotti spa - Torre di Ghiaccio (Gallarate) 1.687 Banco Popolare – intérét 0,7% remboursable avant le 2020 Pizzarotti spa - Tour de glace (Gallarate)

Cassa di Risparmio di Parma – interesse 1,3% rimborsabile entro il 2020 8.853 Parma S. Teresa - (Parma) Cassa di Risparmio di Parma – intérét 1,3% remboursable avant le 2020

Banca del Monte ipotecario – interesse 1,15% rimborsabile entro 2028 15.654 Parmaresidenziale 1 - Parmavera (Parma) Banca del Monte – intérét 1,15% remboursable avant le 2028

Totale Finanziamenti su specifiche iniziative garantiti da ipoteca 43.453 Total financements garantis par des hypothèques sur des initiatives spécifiques

167 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

DESCRIZIONE DÉSIGNATION

FINANZIAMENTI “NO RECOURSE” IMPORTO INIZIATIVA FINANCEMENTS “NO RECOURSE” VALEUR PROJECT

Banca Popolare di Sondrio ipotecario – interesse 4% rimborsabile entro il 2016 FPMC - Complesso immobiliare "MOULINS 700" (Montecarlo) 39.566 Banca Popolare di Sondrio – intérét 4% remboursable avant le 2016 FPMC - Complexe immobilier “MOULINS 700” (Montecarlo)

Banca dello Stato – interesse 0,96% rimborsabile entro il 2016 Pizzarotti SA - Complesso immobiliare "MOULINS 700" (Montecarlo) 17.100 Banca dello Stato – intérét 0,96% remboursable avant le 2016 Pizzarotti SA - Complexe immobilier “MOULINS 700” (Montecarlo)

Finanziamento in pool Centro Banca – interesse 5,95% rimborsabile entro il 2028 Pizzarotti Energia srl - Impianto fotovoltaico (Catania) 33.586 Pool loan Centro Banca – intérét 5,95% remboursable avant le 2028 Pizzarotti Energia srl - Central photovoltaïque (Catania)

Totale Finanziamenti “no recourse” | Total financements “no recourse” 90.252

ALTRI FINANZIAMENTI IMPORTO AUTRES FINANCEMENTS VALEUR

Banca Intesa – interesse 5,1% rimborsabile entro il 2016 5.000 Banca Intesa – intérét 5,1% remboursable avant le 2016

Monte dei Paschi di Siena – interesse 5,0% rimborsabile entro il 2016 5.000 Monte dei Paschi di Siena – intérét 5,0% remboursable avant le 2016

Banca Popolare Emilia – interesse 1,8% rimborsabile entro il 2022 1.656 Banca Popolare Emilia – intérét 1,8% remboursable avant le 2022

Finanz. in pool Cassa Risp. Parma – interesse 1,95% rimborsabile entro il 2015 18.750 Finanz. in pool Cassa Risp. Parma – intérét 1,95% remboursable avant le 2015

Banca del Mezzogiorno – interesse 4,25% rimborsabile entro il 2016 10.000 Banca del Mezzogiorno – intérét 4,25% remboursable avant le 2016

Finanz. in pool UBI Banca – interesse 4,5% rimborsabile entro il 2017 62.857 Pool loan UBI Banca – intérét 4,5% remboursable avant le 2017

Totale Altri Finanziamenti 103.263 Total autres financements

Totale generale 236.968 Total

Alcuni finanziamenti sono assistiti da clausole contrattuali (covenants) che Certains financements sont assortis de clauses contractuelles (covenants) prevedono tra l’altro l’impegno a carico del debitore di mantenere determinati prévoyant, entre autres, l’engagement du débiteur à respecter un certain indici economico finanziari e patrimoniali; alla data di redazione del presente nombre de ratios financiers et patrimoniaux; à la date de rédaction des états bilancio non si sono rilevate criticità in merito al rispetto di dette clausole. financiers, aucun élément critique n’est à mentionner relativement à ces clauses.

168 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

14. Locazioni finanziarie 14. Locations financières

I debiti finanziari per locazioni finanziarie sono di seguito ripartiti per Les dettes financières pour locations financières réparties par échéance, scadenza. sont les suivantes:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012

Locazioni finanziarie - quota entro 12 mesi | Locations financièrs - quote part avant 1 an 2.481 3.492

Locazioni finanziarie - quota oltre i 12 mesi | Locations financièrs - quote part après 1 an 10.107 12.388

Totale | Total 12.588 15.880

15. Crediti e debiti finanziari su derivati 15. Créances et Dettes financières sur dérivés

La Società ha sottoscritto contratti di derivati su tassi di interesse al fine di La Société a souscrit des contrats de dérivés sur taux d’intérêts afin de ridurre le variazioni dei flussi di cassa attribuibili all’andamento dei tassi di réduire la variation des flux de trésorerie due à la variation des taux d’intérêts. interesse. La valeur notionnelle des dérivés sur taux d’intérêt souscrits se monte à Il valore nozionale dei derivati di tasso sottoscritti ammonta a 143.692 migliaia 143.692 mille euros et à 14.730 mille USD (contre 130.043 mille euros et di Euro ed a 14.730 migliaia di USD (130.043 migliaia di Euro ed a 22.981 22.981 mille USD en 2012). La juste valeur totale des instruments dérivés se migliaia di USD nel 2012). Il fair value complessivo dei derivati ammonta a monte à -5.964 mille euros (contre -9.699 mille euros en 2012). -5.964 migliaia di Euro (-9.699 migliaia di Euro nel 2012). Cette variation de la juste valeur est presque entièrement comptabilisée dans Tale variazione di fair value è quasi interamente registrata con contropartita les capitaux propres, déduction faite de l’incidence fiscale, car elle se réfère patrimonio netto, al netto del relativo effetto fiscale, in quanto riconducibile a à des contrats de couverture au sens de l’IAS 39. contratti designati di copertura in base alla definizione dello IAS 39. 16. Provision pour primes de fin de contrat de 16. Trattamento di fine rapporto travail salarié (TFR)

La passività relativa al TFR è determinata sulla base di ipotesi attuariali ed Le passif relatif aux primes de fin de contrat (TFR) est déterminé sur la è rilevata, per competenza, coerentemente al periodo lavorativo necessario base d’hypothèses actuarielles et est comptabilisé sur la période de travail all’ottenimento dei benefici; la valutazione della passività è effettuata con nécessaire à l’obtention des bénéfices; l’évaluation du passif est effectuée l’ausilio di Attuari indipendenti. par des actuaires indépendants.

Il fondo trattamento fine rapporto ha avuto la seguente movimentazione: La variation des provisions pour primes de fin de contrat est la suivante:

VALORE AL LIQUIDAZIONI VERSAMENTO NETTO A F.DO VALORE AL ALTRI MOVIMENTI DESCRIZIONE 31/12/2012 ACCANTONAMENTO E ANTICIPAZIONI TESORERIA INPS E ALTRI FONDI 31/12/2013 AUTRES DÉSIGNATION VALEUR AU AUGMENTATION PAIEMENTS COTISATIONS VERSÉES À INPS ET À VALEUR AU MOUVEMENTS 31/12/2012 ET AVANCES D’AUTRES ORGANISMES 31/12/2013

Fondo TFR 7.415 2.313 -1.034 -1.137 -151 7.406

169 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

17. Fondo per rischi ed oneri e passività fiscali 17. Provision pour risques et charges et impôts differite différés

Le variazioni intervenute nei fondi per rischi ed oneri sono riportate nella Les variations des provisions pour risques et charges sont reportées dans seguente tabella: le tableau suivant:

DESCRIZIONE INCREMENTI DECREMENTI ALTRI MOVIMENTI 01/01/2013 31/12/2013 DÉSIGNATION AUGMENTATION DIMINUTION AUTRES MOUVEMENTS

Fondo imposte differite | Provisions pour impôts différés 61.456 2.105 (3.666) 0 59.895

Subtotale | Sous-total 61.456 2.105 (3.666) 0 59.895

Fondo per obbligazioni su commessa | Provision pour obligations sur contrat 870 4.590 0 (13) 5.447

Fondo Contratti in perdita | Provision pour contrats déficitaires 0 3.041 0 0 3.041

Fondo rischi su partecipazioni I Provision pour risques sur partecipations 104 0 (79) 0 25

Fondo vertenze in corso | Provisions pour contentieux en cours 8.527 750 (3.580) (11) 5.686

Altri minori | Autres provisions mineures 8.688 1.389 (887) 0 9.190

Subtotale | Sous-total 18.189 9.770 (4.546) (24) 23.389

Totale | Total 79.645 11.875 (8.212) (24) 83.284

Il Fondo imposte differite esposto in bilancio rappresenta la passività per La provision pour impôts différés inscrite au Bilan représente le passif pour imposte differite emergente dalle differenze temporanee tra i valori contabili impôts différés résultant des différences temporaires entre les valeurs di attività e passività ed il loro valore fiscale; per il dettaglio si rimanda alla comptables de l’actif et du passif et leur valeur fiscale. Pour plus de détail, nota 25. nous renvoyons à la note 25.

Gli altri fondi per rischi ed oneri sono principalmente costituiti da: Les autres provisions pour risques et charges sont principalement • fondo vertenze e garanzie contrattuali accantonato a fronte del rischio di constituées de: soccombenza per alcuni contenziosi in corso; • provision pour contentieux et garanties contractuelles constituée pour • fondo svalutazione partecipazioni accantonato per recepire le perdite palier au risque de condamnation à payer pour certains contentieux en cours; registrate da alcune partecipate eccedenti il valore di costo; • provision pour dépréciation des participations, constituée pour prendre en • fondo contratti in perdita accantonato per accogliere le perdite a finire compte les pertes enregistrées par certaines sociétés affiliées supérieures in relazione ad alcune commesse per le quali si prevede che i costi totali à leur valeur d’achat; eccedano i ricavi totali; • Provision pour contrats déficitaires constituée pour prendre en compte les • fondo per obbligazioni su commessa accantonato a fronte del prudenziale pertes relatives à certains contrats pour lesquels il est prévu que les coûts apprezzamento di futuri oneri afferenti ad opere ormai realizzate, ma per le totaux excèdent le total des recettes; quali non è ancora definita la fase conclusiva dei rispettivi contratti, oltre che • Provision pour obligations sur contrat constituée pour prendre en compte di oneri per manutenzioni straordinarie. l’estimation prudentielle de charges futures liées à des ouvrages réalisés mais pour lesquels la phase conclusive de leurs contrats respectifs n’est pas La Capogruppo ha attualmente in corso alcuni contenziosi tributari relativi encore définie, ainsi que les frais d’entretien extraordinaire. agli anni di imposta 2004, 2006, 2007 e 2008. Tali contenziosi derivano sostanzialmente dalla notifica di tre processi verbali La société mère a actuellement en cours un certain nombre de contentieux di constatazione rispettivamente in data 21 dicembre 2005, 10 giugno 2011 fiscaux relatifs à l’imposition des années 2004, 2006, 2007 et 2008. e 29 luglio 2013. Ces contentieux proviennent essentiellement de la signification de trois procès-verbaux de constat, datés respectivement du 21 décembre 2005, du PVC 21 DICEMBRE 2005 10 juin 2011 et du 29 juillet 2013. Trattasi di una verifica generale effettuata nel 2005 da parte del Nucleo Regionale Polizia Tributaria dell’Emilia Romagna che si è conclusa nel PVC DU 21 DÉCEMBRE 2005: dicembre 2005 con un processo verbale di constatazione dal quale sono Il s’agit d’un contrôle fiscal général effectué en 2005 par la police fiscale emerse talune contestazioni; ad oggi dopo vari gradi di giudizio rimane in régionale d’Émilie-Romagne qui a pris fin en décembre 2005 avec un procès-verbal de constat contenant certaines contestations; à ce jour, après plusieurs instances de jugement reste en suspens une question relative à 170 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

essere una sola questione relativa a supposte problematiche di competenza des questions de compétence temporelle des charges et des produits sur un temporale di costi e ricavi relativamente ad una commessa completata nel contrat achevé en 2004. 2004. Cette question a fait l’objet d’une enquête menée tant par le Trésor Public Tale problematica è stata oggetto di accertamento sia da parte dell’Agenzia de Milan, compétent en matière d’impôt IRES que par le Trésor Public de delle Entrate di Milano competente per l’imposta Ires sia da parte dell’Agenzia Parme compétent en matière d’impôt IRAP. Le contentieux a ainsi suivi delle Entrate di Parma per l’imposta Irap. Il contenzioso ha così seguito due deux parcours parallèles et la Commission Fiscale Régionale de l’Émilie- strade parallele e la Commissione Tributaria Regionale dell’Emilia Romagna, Romagne, compétente pour examiner les recours a émis deux décisions competente per discutere i ricorsi in appello, ha emesso due sentenze tra di contradictoires; la Commission a reconnu les raisons de la Société qui a été loro contraddittorie; sono state riconosciute le ragioni della Società da parte appelée à discuter la question aux fins de l’IRAP tandis que pour la même della commissione che è stata chiamata a discutere della problematica a fini question, aux fins de l’IRES, la sentence a été négative pour la société. Irap mentre per la stessa problematica a fini Ires il pronunciamento è stato N’ayant pas pu trouver un accord entre les parties tant la Direction Régionale negativo per la Società. du Trésor Public d’Émilie-Romagne que la Société ont présenté, chacune de Non essendo stato possibile trovare un componimento tra le parti sia la son côté, un recours en cassation. Direzione Regionale delle Entrate dell’Emilia Romagna che la Società hanno presentato autonomi ricorsi in Cassazione. PVC DU 10 JUIN 2011 En février 2011, un autre contrôle fiscal général a été effectué sur la société PVC 10 GIUGNO 2011 mère en matière d’impôts directs et de TVA, par la Police Fiscale de Parme Nel febbraio 2011 ha avuto inizio a carico della Capogruppo una verifica sur les exercices allant de 2004 à 2010. generale ai fini delle imposte dirette e dell’Iva da parte del Nucleo di Polizia Ce contrôle fiscal s’est conclu le 10 juin 2011 avec un procès-verbal de constat Tributaria di Parma che ha di fatto interessato gli anni dal 2004 al 2010. contenant un certain nombre de contestations. Les remarques présentées font La verifica si è conclusa il 10 giugno 2011 con un processo verbale di référence à la différente qualification fiscale d’une opération d’achat de branche constatazione dal quale sono emerse talune contestazioni; i rilievi fanno d’entreprise, aux rapports existants dans le cadre d’une société consortiale et à riferimento ad una differente qualificazione tributaria di una operazione di des questions relatives à l’évaluation, à des fins fiscales, de chantiers terminés; acquisto di ramo d’azienda, ai rapporti intercorsi nell’ambito di una società les remarques présentées semblent dénuées de fondement et la société s’est consortile ed a questioni concernenti la valutazione a fini fiscali di commesse activée immédiatement pour défendre ses intérêts ultimate; i rilievi avanzati appaiono destituiti da ogni fondamento e la società si è attivata immediatamente per la difesa delle proprie ragioni. La Direction Régionale du Trésor Public d’Émilie-Romagne n’a notifié, pour l’instant, que ces résultats relatifs aux exercices 2004, 2006, 2007 et 2008. La Direzione Regionale delle Entrale dell’Emilia Romagna ha notificato allo Contre les rappels d’impôts relatifs à 2006 et à 2007, la Société a présenté stato solo gli accertamenti relativamente agli anni 2004, 2006, 2007 e 2008. un recours dans les délais impartis. Les audiences sur le fond auprès de Avverso gli avvisi 2006 e 2007 la Società ha presentato tempestivo ricorso. la Commission Fiscale Provinciale di Bologne ont reconnu pleinement les Le udienze di merito presso la Commissione Tributaria Provinciale di Bologna raisons de la société sur tous les points et a annulé les avis d’imposition hanno riconosciuto pienamente le ragioni della Società su tutti i rilievi supplémentaire suite à contrôle fiscal; le Trésor Public a présenté un recours. annullando i suddetti avvisi di accertamento; l’ufficio ha proposto appello. En ce qui concerne les exercices 2004 et 2008 une proposition de rectification In relazione alle annualità 2004 e 2008 è stata presentata istanza di contradictoire négociée été présentée et un jugement contradictoire est en accertamento con adesione ed è in corso il relativo contraddittorio volto cours visant à annuler les avis d’imposition supplémentaire suite à contrôle all’annullamento dei suddetti avvisi di accertamento. In caso di esito negativo fiscal en question. En cas de résultat négatif du jugement contradictoire del contraddittorio la società presenterà i rispettivi ricorsi avverso i due avvisi la société présentera un recours contre les deux avis d’imposition di accertamento. supplémentaire suite à contrôle fiscal.

PVC 29 LUGLIO 2013 PVC DU 29 JUILLET 2013 Nel marzo 2013, infine, ha avuto inizio a carico della Capogruppo una ulteriore Enfin, en mars 2013, la société mère a fait l’objet d’un nouveau contrôle verifica fiscale (anno 2010) ai fini delle imposte dirette, Irap, Imposte erariali fiscal (année 2010) aux fins des impôts directs, de l’IRAP, d’autres impôts et e dell’Iva da parte dell’Agenzia delle Entrate Direzione Regionale dell’Emilia de la TVA par la Direction Régionale du Trésor Public de l’Émilie-Romagne. Romagna. La verifica si è conclusa nel luglio 2013 con un processo verbale Ce contrôle a pris fin en juillet 2013 avec un procès-verbal de constat di constatazione dal quale sono emerse talune contestazioni in relazione contenant un certain nombre de contestations, en relation, principalement, principalmente a due operazioni di leasing operativo. Allo stato sono à deux opérations de crédit-bail opérationnel. À l’heure actuelle, n’ont été stati notificati accertamenti relativamente agli anni 2004 e 2008; i rilievi signifiés que les résultats des contrôles fiscaux relatifs aux exercices 2004 avanzati appaiono destituiti da ogni fondamento e la società si è attivata et 2008; les remarques présentées sont dénuées de fondement et la société immediatamente per la difesa delle proprie ragioni presentando istanza di s’est activée immédiatement pour défendre ses raisons en présentant une accertamento con adesione. In caso di esito negativo del contraddittorio la proposition de rectification contradictoire négociée. En cas de résultat négatif società presenterà ricorso avverso i due avvisi di accertamento. du jugement contradictoire la société présentera un recours contre les deux avis d’imposition supplémentaire suite à contrôle fiscal. 171 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

18. Debiti verso le società del Gruppo 18. Dettes envers les sociétés du Groupe

Il dettaglio è il seguente: Elles se décomposent comme suit:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012

Debiti verso imprese controllate | Dettes envers les enterprises filiales 3.229 3.597

Debiti verso imprese collegate | Dettes envers les enterprises liées 117.223 51.747

Debiti verso controllante | Dettes envers la société mère 632 135

Totale | Total 121.084 55.479

Debiti verso imprese controllate Dettes envers les entreprises contrôlées

I debiti verso le imprese controllate sono elencate nella tabella seguente: Les dettes envers les entreprises contrôlées sont les suivantes:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012

Europe House Abuja scrl 2.919 2.919

Covipar Scrl 144 128

Socotel scrl 0 235

Consama scrl 0 98

Altre | Autres 166 217

Totale | Total 3.229 3.597

Trattasi di società non consolidate in quanto non significative. Ces sociétés étant de moindre importance, elles n’ont pas été consolidées.

172 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Debiti verso imprese collegate Dettes envers des entreprises liées

I saldi dei debiti, prevalentemente di natura commerciale, nei confronti delle Les dettes, principalement de nature commerciale, vis-à-vis des entreprises società collegate sono così costituiti: liées sont les suivantes:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012

Consorzio Costruttori Teem 35.600 6.185

Cepav Due 29.843 10.921

Pedelombarda scpa 27.911 14.308

Engeco sam 5.021 2.329

S.G.C. scrl 2.732 2.003

Ge.Sat Scrl 2.156 0

Consorzio Ferroviario Vesuviano 2.041 2.148

Parmense Costruzioni scrl 1.780 2.240

Tiliaventum scrl 1.340 594

Nuova Movefer Scarl 1.247 16

Consorzio Ferroviario S. Giorgio Volla 1.197 1.195

Arco Mirelli scrl 1.181 1.270

Cons.Val d’Enza 1.107 1.107

Metroleggera 796 793

Seresa Scarl 588 588

Centro Servizi Salerno Scrl 567 567

Movefer Scarl 543 2.308

J.V. Pizzarotti-Tirrena Scavi 462 507

Consorzio Ferroviario S. Giorgio Volla Due 410 332

Modena Scrl 181 299

Europa scrl 150 50

Tor Vergata 102 790

Parco Farnese Srl 47 47

Eurosia srl 38 16

MP Scarl 36 337

Pride 20 294

ATB Tunnel Brennero 12 35

Consorzio Arcos 0 228

Altre | Autres 115 240

Totale | Total 117.223 51.747

173 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Debiti verso controllanti Dettes envers l’entreprise mère

Il debito nei confronti della controllante Mipien spa è principalmente relativo Les dettes envers la société mère Mipien spa sont principalement composées al corrispettivo per garanzie fidejussorie e servizi finanziari prestati ed al de cautions bancaires et services financiers fournis ainsi que d’une dette debito Ires a seguito di adesione al consolidato fiscale; ammonta a 632 IRES suite à l’adhésion à la consolidation fiscale; elle s’élève à 632 mille migliaia di Euro (135 migliaia di Euro al 31 dicembre 2012). euros (contre 135 mille euros au 31 décembre 2012).

19. Altre passività 19. Autres passifs

Le altre passività sono di seguito evidenziate con indicazione della quota a Les autres passifs, répartis entre court et long terme sont les suivants: breve ed a lungo termine.

31/12/2013 31/12/2012

QUOTA A BREVE QUOTA A LUNGO QUOTA A BREVE QUOTA A LUNGO DESCRIZIONE QUOTE PART QUOTE PART QUOTE PART QUOTE PART DÉSIGNATION À COURT TERME À LONG TERME À COURT TERME À LONG TERME

Debiti verso il personale dipendente 6.919 0 7.722 0 Dettes envers les salariés

Debiti per premi assicurativi 53 0 401 0 Dettes pou primes d’assurance

Debiti verso amministratori e sindaci Dettes envers les administrateurs et les 113 0 66 0 commisaires aux comptes

Debiti verso enti previdenziali 3.382 0 3.510 0 Dettes envers les organismes de prévoyance

Anticipi su lavori in corso 52.850 128.735 13.311 79.674 Avances sur travaux en cours

Debiti commerciali 0 53.057 0 53.930 Dettes commerciales

Altri debiti 11.885 25.892 22.707 26.272 Autres dettes

Totale 75.202 207.684 47.717 159.876 Total

Gli anticipi su lavori in corso rappresentano il saldo degli importi riconosciuti Les avances sur travaux en cours représentent le solde des montants contrattualmente dai committenti e recuperati in base all’avanzamento della reconnus contractuellement par les maîtres d’ouvrage et récupérés au fur et commessa; l’incremento dell’esercizio è principalmente riconducibile alla à mesure de l’avancement des travaux; l’augmentation au titre de l’exercice commessa Brebemi ed all’iniziativa immobiliare FPMC. est principalement attribuable au contrat Brebemi et à l’initiative immobilière Includono inoltre l’importo complessivo di 5.357 migliaia di euro (7.146 migliaia FPMC. di Euro al 31 dicembre 2012) relativo a commesse che alla data presentavano Ils comprennent, entre autres, un montant de 5.357 mille euros (contre un valore negativo come risultato della differenza tra i corrispettivi determinati 7.146 mille euros au 31 décembre 2012) relatif à des contrats qui, à cette sulla base della percentuale di avanzamento e la fatturazione per acconti di date, présentaient une valeur négative comme résultat de la différence entre rata consuntivata incluse le eventuali perdite rilevate. les montants déterminés sur la base du pourcentage d’avancement et les I debiti commerciali rappresentano la quota scadente oltre l’esercizio per factures d’acomptes sur réalisé y compris les éventuelles pertes enregistrées. prestazioni di servizi e forniture erogate, relative principalmente a ritenute Les dettes commerciales représentent la partie ayant une échéance à +1 an, a garanzia. composées de prestations de services et fournitures, relatives principalement à des retenues de garantie. 174 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

È infine da segnalare che i debiti verso imprese controllate, collegate ed Nous signalons également que les dettes envers les entreprises contrôlées, altre per quote di capitale sottoscritte ma non ancora richiamate dai rispettivi les entreprises associées et autres pour parts de capital souscrites mais non Organi Sociali sono stati riclassificati, in continuità con i precedenti esercizi, encore appelées par les organes sociaux respectifs ont été reclassées, en a diretta riduzione dei rispettivi valori di carico delle partecipazioni. continuité avec les exercices précédents, en réduction directe de la valeur comptable des participations. 20. Debiti commerciali verso fornitori 20. Dettes commerciales envers les fournisseurs I debiti verso fornitori ammontano a 372 milioni di Euro in calo rispetto al corrispondente dato 2011 pari a 403 milioni di Euro. Les dettes envers les fournisseurs se montent à 399 millions d’euros, en diminution par rapport à la valeur à la clôture de l’exercice 2012 de 372 millions d’euros. Conto economico Compte de Résultat 21. Ricavi 21. Recettes I ricavi dell’esercizio sono riepilogati nella seguente tabella: Les recettes de l’exercice sont résumées dans le tableau suivant:

DESCRIZIONE VARIAZIONE 31/12/2013 31/12/2012 DÉSIGNATION VARIATION

Ricavi delle vendite e delle prestazioni | Ventes et prestations 1.034.808 894.923 139.885

Variazione delle rimanenze | Variations sur travaux en cours 93.317 -75.357 168.674

Altri ricavi | Autres recettes 33.522 36.542 -3.020

Totale | Total 1.161.647 856.108 305.539

I ricavi includono corrispettivi per prestazioni di progettazione per un Les recettes incluent les prestations d’ingénierie pour un montant de 1.545 ammontare di 1.545 migliaia di Euro (10.435 migliaia di euro, 4.454 migliaia mille euros (contre 10 435 mille euros, 4.454 mille euros et 11.332 mille di euro e 11.332 migliaia di euro rispettivamente al 31 dicembre 2012, 2011 euros respectivement au 31 décembre 2012, 2011 et 2010). e 2010).

175 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

La ripartizione dei ricavi per settore, in milioni di euro, è esposta nella La répartition du chiffre d’affaires par secteur, en millions d’euros, est seguente tabella: reportée dans le tableau suivant:

2013 2012

DESCRIZIONE ITALIA ESTERO TOTALE ITALIA ESTERO TOTALE DÉSIGNATION ITALIE ETRANGER TOTAL ITALIE ETRANGER TOTAL

Infrastrutture | Infrasctucture 728 180 908 448 158 605

Edilizia | Construction 102 38 140 107 49 155

Immobiliare | Immobilier 5 23 28 10 10 20

Gestioni | Concession 31 1 32 30 1 31

Prefabbricati | Préfabrication 45 0 45 37 0 37

Altro | Autres 8 0 8 7 0 7

Totale | Total 920 242 1.162 638 217 856

Incidenza percentuale | Pourcentage 79,2% 20,8% 100,0% 74,5% 25,4% 100,0%

La ripartizione dei ricavi per paese è esposta nella seguente tabella: La répartition du chiffre d’affaires par pays est détaillée dans le tableau suivant:

DESCRIZIONE VARIAZIONE 31/12/2013 31/12/2012 DÉSIGNATION VARIATION

Italia | Italie 919.800 638.784 281.016

Algeria | Algerie 44.935 57.117 -12.182

Francia | France 61.344 58.510 2.834

Svizzera | Suisse 28.371 37.833 -9.462

Romania | Roumanie 34.392 26.892 7.500

Marocco | Maroc 0 3.234 -3.234

Middle East | Moyen orient 72.719 33.729 38.990

Altri minori | Autres pays mineures 86 9 77

Sub totale estero | Sous total étranger 241.847 217.324 24.523

Totale | Total 1.161.647 856.108 305.539

176 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

La posta altri ricavi è di seguito dettagliata: Le poste autres recettes est détaillé dans le tableau suivant:

DESCRIZIONE VARIAZIONE 31/12/2013 31/12/2012 DÉSIGNATION VARIATION

Recupero costi | Recettes variées 1.542 398 1.144

Riaddebiti di personale | Refacturation du personnel 3.818 3.136 682

Ricavi per rimborsi danni assicurativi | Remboursements assurances 1.637 409 1.228

Sopravvenienze attive | Profits exceptionnels 2.637 1.397 1.240

Incrementi per lavori interni | Augmentations pour travaux internes 70 39 31

Plusvalenze alienazione cespiti | Plusvaleurs sur ventes de immobilisations corporelles 1.236 1.998 (762)

Altri | Autres 22.582 29.165 (6.583)

Totale | Total 33.522 36.542 (3.020)

22. Costi per servizi 22. Coûts relatifs aux prestations de services

La voce servizi è così composta: Ce poste “services” se décompose comme suit:

DESCRIZIONE VARIAZIONE 31/12/2013 31/12/2012 DÉSIGNATION VARIATION

Costi riaddebitati da consorzi e società consortili | Coûts refacturés par les consortium 228.797 128.412 100.385 et enterprises consortiales

Costi da succursali estere | Coûts de succursales étrangères 53.490 64.777 (11.287)

Costi di lavorazione effettuati da terzi | Coûts de sous-traitance à des tiers 384.851 244.699 140.152

Spese generali di gestione cantieri e sede | Frais généraux de gestion du chantier et du siege 80.440 67.964 12.476

Totale | Total 747.578 505.852 241.726

La variazione dei riaddebiti da consorzi e dei costi di lavorazione è in gran La variation des refacturation par les consortiums et les coûts de traitement parte riconducibile ai cantieri Brebemi ed Arcoteem il cui cronoprogramma est en grande partie attribuable aux chantiers Brebemi et Arcoteem dont integrato prevede la conclusione dei lavori e l’entrata in esercizio a luglio l’échéancier intégré prévoit l’achèvement des travaux et la mise en service 2014. en juillet 2014.

Tra le spese generali di sede sono ricompresi i costi addebitati dalla Les frais généraux du siège comprennent les coûts refacturés par la société controllante per prestazioni di natura amministrativa e gestionale per 3.938 mère pour prestations administratives et de gestion pour 3.938 mille euros; migliaia di Euro; i costi per servizi comprendono inoltre costi per 127 migliaia les coûts pour services comprennent, de plus, 127 mille euros des filiales et di euro da controllate e 151.040 migliaia di Euro da collegate. 151.040 mille euros des sociétés liées.

I costi per affitti e noli, ricompresi nelle altre spese operative, ammontano a Le coût des locations et d’affrètement, compris dans les autres frais 19.848 migliaia di euro (18.584 migliaia di euro nel 2012). opérationnels, se montent à 19.848 mille euros (contre 18.584 mille euros en 2012).

177 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

23. Costi del personale 23. Frais de personnel

L’analisi è di seguito riportata: Les frais de personnel se décomposent comme suit:

DESCRIZIONE VARIAZIONE 31/12/2012 31/12/2011 DÉSIGNATION VARIATION

Salari e stipendi | Salaires et honoraires 60.229 58.180 2.049

Oneri sociali e previdenziali | Charges sociales et cotisations sociales 14.977 14.834 143

Accantonamento al fondo TFR | Provision pour primes de fin contrat 2.076 2.293 (217)

Altri | Autres 3.553 2.707 846

Totale | Total 80.835 78.014 2.821

L’organico medio ed il personale in forza risulta dalla seguente tabella: L’effectif moyen et le personnel salarié est reporté sur le tableau suivant:

ANNO | ANNÉE 2013 ANNO | ANNÉE 2012

DESCRIZIONE CAPOGRUPPO TOTALE CAPOGRUPPO TOTALE DÉSIGNATION SOCIÉTÈ MÈRE TOTAL SOCIÉTÈ MÈRE TOTAL

Dirigenti | Dirigeants 45 55 50 60

Impiegati | Employés 508 687 599 798

Operai | Ouvriers 447 1.025 372 1.201

Totale | Total 1.000 1.767 1.021 2.059

178 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

24. Proventi ed oneri finanziari e risultato della 24. Produits et frais financiers et résultat de valutazione a fair value delle attività finanziarie l’évaluation à la juste valeur des actifs financiers

Il dettaglio è il seguente: Ils se décomposent comme suit:

DESCRIZIONE VARIAZIONE 31/12/2013 31/12/2012 DÉSIGNATION VARIATION

PROVENTI FINANZIARI | PRODUITS FINANCIERS

Proventi da partecipazioni | Produits sur participations 150 290 (140)

Interessi attivi su titoli | Intéréts actifs sur titres 359 555 (196)

Interessi attivi su strumenti derivati | Intéréts actifs sur instruments dérivés 0 0 0

Interessi attivi verso banche | Intéréts actifs envers les banques 629 874 (245)

Proventi finanziari da controllante | Recettes financièrs de société mère 239 200 39

Interessi attivi su altri crediti | Intéréts actifs sur autres créances 6.263 11.247 (4.984)

Utile su cambi | Gains de change 2.243 1.724 519

Utile su negoziazione titoli | Gains sur négotiation de titre 962 1.374 (412)

Altri | Autres 610 1.650 (1.040)

Sub totale | Sous total 11.455 17.914 (6.459)

ONERI FINANZIARI | FRAIS FINANCIÈRS

Interessi passivi su strumenti derivati | Intéréts passifs sur instruments dérivés (2.940) (2.754) (186)

Interessi passivi su finanziamenti e mutui | Intéréts passifs sur financements et imprunts (17.601) (17.745) 144

Oneri su fideiussioni | Frais sur cautionnemnt (4.399) (2.814) (1.585)

Oneri finanziari da controllante | Frais financièrs de société mère (601) (603) 2

Perdite su negoziazione titoli | Pertes sur négociation de titres (1.007) (677) (330)

Perdite su cambi | Pertes de change (2.186) (1.997) (189)

Oneri finanziari su leasing | Frais financièrs sur contrats de credit-bail (313) (418) 105

Altri | Autres (3.590) (5.426) 1.836

Sub totale | Sous total (32.637) (32.434) (203)

VALUTAZIONI A FAIR VALUE | EVALUATION À LA JUSTE VALEUR

Strumenti finanziari derivati | Instruments financièrs dérivés 779 (388) 1.167

Titoli | Titres 2.904 3.038 (134)

Sub totale | Sous total 3.683 2.650 1.033

Totale | Total (17.499) (11.870) (5.629)

179 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

25. Imposte 25. Impôts

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 31/12/2013 31/12/2012 VARIAZIONE | VARIATION

Imposte dirette Ires/Irap | Impôts directs Ires/Irap 15.208 11.945 3.263

Imposte differite/anticipate | Impôts différés 724 1.616 -892

Totale | Total 15.932 13.561 2.371

Si precisa inoltre che Impresa Pizzarotti ha aderito al consolidato fiscale che Il est important de noter qu’Impresa Pizzarotti a adhéré à la consolidation viene redatto dalla controllante Mipien Spa e che include anche le società fiscale effectuée par la société mère Mipien Spa et qui inclut également les Aliparma Srl, Parmaresidenziale Srl e Parma S. Teresa Srl. sociétés Aliparma Srl, Parmaresidenziale Srl et Parma S. Teresa Srl.

La fiscalità differita inserita nella situazione patrimoniale e finanziaria è così Les impôts différés inscrits dans les états financiers se décomposent comme dettagliata (in migliaia di Euro): suit (en milliers d’euro):

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION IMPOSTA | TAX

IMPOSTE DIFFERITE PASSIVE | PASSIFS D’IMPÔTS DIFFÉRÉS

Plusvalenze rateizzate | Plus value échelonnées 534

Ammortamenti: anticipati ed avviamenti | Amortissements anticipés et fonds de commerce 3.658

Proventi finanziari | Gains financièrs 355

Differenze temporanee: commesse ed oneri plurienali | Différences temporaires sur project et charge pluriannuel 42.343

Valutazione a fair value degli immobili strumentali | Evaluation à la juste valeur des biens d’equipements 11.078

Altri minori | Autres divers 1.927

Totale | Total 59.895

IMPOSTE ANTICIPATE | ACTIFS D’IMPÔTS DIFFÉRÉS

Ammortamento avviamenti | Amortissements fonds de commerce 3.525

Fondi rischi | Provision pour risques 7.201

Valutazione a fair value titoli AFS | Evaluation à la juste valeur des titres AFS 260

Altri minori | Autres divers 1.383

Totale | Total 12.368

180 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Altre informazioni Autres Informations

Impegni e garanzie Engagements et garanties

I conti evidenziano i rischi, gli impegni e le garanzie prestate e ricevute dalla Ce poste reporte les risques, les engagements et les garanties constituées Società; il dettaglio è il seguente: ou reçues par/de la Société. Ils se décomposent comme suit:

DESCRIZIONE VARIAZIONE 31/12/2013 31/12/2012 DÉSIGNATION VARIATION

FIDEIUSSIONI ED AVALLI | CAUTIONS ET AVALS

A favore di imprese collegate | En faveur des enteprise liées 151.621 122.688 28.933

A favore della controllante | En faveur de l’enteprise mère 18.670 18.670 0

A favore di altri | En faveur de tiers 236.637 260.720 (24.083)

Garanzie reali | Garanties réelles 186.838 233.795 (46.957)

Totale fideiussioni ed avalli | Total cautions et avals 593.766 635.873 (42.107)

ALTRI IMPEGNI E RISCHI | AUTRE ENGAGEMENTS ET RISQUES

Garanzie prestate a terzi da banche ed assicurazioni | Garanties accordées à des tiers 905.992 648.939 257.053 par banques et assurances

Impegni iniziativa Belpasso | Engagements initiatives Belpasso 11.235 18.813 (7.578)

Sub totale | Sous total 917.227 667.752 249.475

Garanzie ricevute dalla Controllante | Garanties reçues de l’entreprise mère 200.297 200.297 0

Garanzie ricevute da altre terze parti | Garanties reçues d’autres tiers 194.365 96.573 97.792

Garanzie ricevute da fornitori | Garanties reçues des fournisseurs 203.081 189.106 13.975

Sub totale | Sous total 597.743 485.976 111.767

Totale altri impegni e rischi | Autres engagements et risques 1.514.970 1.153.728 361.242

Totale complessivo | Total général 2.108.736 1.789.601 319.135

A fronte degli anticipi da committenti e delle obbligazioni contrattuali in En contrepartie des avances des maîtres d’ouvrage et des obligations essere, alcune banche e società assicurative hanno rilasciato per conto della contractuelles en cours, certaines banques ou compagnies d’assurance ont società fidejussioni che alla data di bilancio ammontavano complessivamente délivré, pour le compte de la société, des cautions bancaires qui, à la date de a 906 milioni di euro (648 milioni di Euro al 31 dicembre 2012), parte di tali clôture de l’exercice, se montent à un total de 906 millions d’euros (contre fidejussioni sono controgarantite dalla controllante e da terzi per complessivi 648 millions d’euros au 31 décembre 2012), une partie de ces cautions sont 395 milioni di Euro. contre-garanties par la société mère pour un total de 395 millions d’euros. Inoltre la società, al 31 dicembre 2013 aveva prestato, a fronte di obbligazioni De plus, la société, au 31 décembre 2013, avait fourni, en contrepartie contrattuali ed affidamenti bancari, garanzie nell’interesse di partecipate per d’obligations contractuelles et de crédits bancaires, des garanties dans complessivi 407 milioni di Euro (402 milioni di Euro al 31 dicembre 2012) ed l’intérêt de sociétés affiliées pour un total de 407 millions d’euros (402 aveva ricevuto garanzie da fornitori e terzi per 203 milioni di Euro. millions d’euros au 31 décembre 2012) et avait reçu des garanties de La voce impegni iniziativa “Belpasso” esprime il debito residuo in relazione al fournisseurs et de tiers pour 203 millions d’euros. solo leasing operativo Belpasso cui si contrappongono altrettanti crediti per Le poste engagements initiative “Belpasso” exprime la dette résiduelle affitti in maturazione. relative au crédit-bail opérationnel Belpasso correspondant à autant de crédits pour loyers pas encore à échéance. 181 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Informativa sugli strumenti finanziari e sulla gestione dei rischi Note d’information sur les instruments financiers et sur la gestion des finanziari risques financiers

Nei prospetti seguenti relativi all’esercizio in corso ed a quello precedente Les tableaux suivants relatifs à l’exercice en cours et à l’exercice précédent si riporta l’informativa sugli strumenti finanziari e sulla gestione dei rischi reportent la note d’information sur les instruments financiers et sur la gestion richieste dall’IFRS 7 al fine di valutare la rilevanza degli strumenti finanziari des risques requise par l’IFRS 7 afin d’évaluer l’importance des instruments con riferimento alla situazione patrimoniale, finanziaria ed al risultato financiers par rapport à la situation patrimoniale, financière et économique economico del Gruppo. du Groupe.

Categorie di attività e passività finanziarie Catégories d’actif et de passif financiers

Attività finanziarie al Attività finanziarie Attività finanziarie 31 dicembre 2013 Attività finanziarie detenute fino Crediti e Valore Fair disponibili per (Valori in Euro/000) Note al fair value a scadenza finanziamenti di Bilancio Value la vendita Actifs financièrs au Notes Actifs financiers Actifs financiers Créances et Valeur Juste Actifs disponibles 31 décember 2013 à la juste valeur détenus jusqu’à financements de bilan valeur à la vente (valeurs en Euro/000) l’échéance

Attività finanziarie 4 94.089 270 94.359 94.359 Actifs financièrs

Altre attività 10 13.728 13.728 13.728 Autres actifs

Totale attività finanziarie non correnti - - 107.817 270 108.087 108.087 Total actifs non courant

Crediti commerciali 7 334.602 334.602 334.602 Créances commerciales

Crediti verso le società del gruppo 8 78.896 78.896 78.896 Créances envers les sociétés du Groupe

Crediti finanziari per derivati - - Produits derivées

Attività finanziarie 4 35.355 4.020 39.375 39.375 Actifs financièrs

Disponibilità 11 168.503 168.503 168.503 Disponibilités

Totale attività finanziarie correnti 35.355 - 586.021 - 621.376 621.376 Total actifs courant

Totale attività finanziarie 35.355 - 693.838 270 729.463 729.463 Total actifs financiers

182 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Attività finanziarie al Attività finanziarie Attività finanziarie 31 dicembre 2012 Attività finanziarie detenute fino Crediti e Valore Fair disponibili per (Valori in Euro/000) Note al fair value a scadenza finanziamenti di Bilancio Value la vendita Actifs financièrs au Notes Actifs financiers Actifs financiers Créances et Valeur Juste Actifs disponibles 31 décember 2013 à la juste valeur détenus jusqu’à financements de bilan valeur à la vente (valeurs en Euro/000) l’échéance

Attività finanziarie 4 89.806 1.914 91.720 91.720 Actifs financièrs

Altre attività 10 20.803 20.803 20.803 Autres actifs

Totale attività finanziarie non correnti - - 110.609 1.914 112.523 112.523 Total actifs non courant

Crediti commerciali 7 318.872 318.872 318.872 Créances commerciales

Crediti verso le società del gruppo 8 56.146 56.146 56.146 Créances envers les sociétés du Groupe

Crediti finanziari per derivati - - Produits derivées

Attività finanziarie 4 35.350 4.211 39.561 39.561 Actifs financièrs

Disponibilità 11 147.888 147.888 147.888 Disponibilités

Totale attività finanziarie correnti 35.350 - 527.117 - 562.467 562.467 Total actifs courant

Totale attività finanziarie 35.350 - 637.726 1.914 674.990 674.990 Total actifs financiers

183 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Passività finanziarie al 31 dicembre 2013 Passività finanziarie Derivati Passività non Valore di Fair Passività finanziarie (Valori in Euro/000) Note al costo ammortizzato di copertura finanziarie (*) Bilancio Value (*) al fair value Passifs financièrs au Notes Passifs financièrs Passifs financièrs Passifs non Valeur Juste Produits dérivés 31 décember 2013 au coût amorti à la juste valeur financièrs (*) de bilan valeur (*) (valeurs en Euro/000)

Finanziamenti bancari e altri finanziamenti 13 256.594 256.594 248.445 Financements bancaires et autres financements

Altre passività 19 78.949 128.735 207.684 78.949 Autres passifs

Totale passività finanziarie non correnti 335.543 - - 128.735 464.278 327.394 Total passifs non courants

Scoperti bancari e quota a breve su finanziamenti 13 173.326 173.326 173.326 Financements bancaires et autres financements

Debiti finanziari su derivati 15 4.837 1.127 5.964 5.964 Produits dérivés

Debiti commerciali verso fornitori 20 399.022 399.022 399.022 Fournisseurs

Debiti verso le società del gruppo 18 121.084 121.084 121.084 Dettes envers les sociétés du Groupe

Totale passività finanziarie correnti 693.432 4.837 1.127 - 699.396 699.396 Total passifs courants

Totale passività finanziarie 1.028.975 4.837 1.127 128.735 1.163.674 1.026.790 Total passifs financiers

* La valutazione al Fair Value non contiene i dati relativi alle “passività non finanziarie” | * L’évaluation de la juste valeur ne contient pas les données relatives aux “passifs non financiers”.

184 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Passività finanziarie al 31 dicembre 2012 Passività finanziarie Derivati Passività non Valore di Fair Passività finanziarie (Valori in Euro/000) Note al costo ammortizzato di copertura finanziarie (*) Bilancio Value (*) al fair value Passifs financièrs au Notes Passifs financièrs Passifs financièrs Passifs non Valeur Juste Produits dérivés 31 décember 2012 au coût amorti à la juste valeur financièrs (*) de bilan valeur (*) (valeurs en Euro/000)

Finanziamenti bancari e altri finanziamenti 13 271.238 271.238 284.911 Financements bancaires et autres financements

Altre passività 19 80.202 79.674 159.876 80.202 Autres passifs

Totale passività finanziarie non correnti 351.440 - - 79.674 431.114 365.113 Total passifs non courants

Scoperti bancari e quota a breve su finanziamenti 13 239.173 239.173 239.173 Financements bancaires et autres financements

Debiti finanziari su derivati 15 7.793 1.906 9.699 9.699 Produits dérivés

Debiti commerciali verso fornitori 20 372.427 372.427 372.427 Fournisseurs

Debiti verso le società del gruppo 18 55.479 55.479 55.479 Dettes envers les sociétés du Groupe

Totale passività finanziarie correnti 667.079 7.793 1.906 - 676.778 676.778 Total passifs courants

Totale passività finanziarie 1.018.519 7.793 1.906 79.674 1.107.892 1.041.891 Total passifs financiers

* La valutazione al Fair Value non contiene i dati relativi alle “passività non finanziarie” | * L’évaluation de la juste valeur ne contient pas les données relatives aux “passifs non financiers”.

185 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Le note rinviano alle sezioni delle presenti note illustrative ove le voci in Les notes renvoient aux sections des notes explicatives où les postes en esame sono descritte. examen sont décrits. Il valore contabile degli strumenti a breve termine approssima il fair value. La valeur comptable des instruments à court terme s’approche de la juste valeur. Il fair value è stato così determinato: • nel caso di strumenti quotati corrisponde al prezzo ufficiale sui mercati di La juste valeur est déterminée comme suit riferimento alle date di chiusura del bilancio; • en cas d’instruments financiers côtés, elle correspond au prix officiel sur • nel caso di strumenti derivati è stato utilizzato il prezzo fornito dalla les marchés de référence à la date du bilan; controparte bancaria; • en cas d’instruments dérivés, est utilisé le prix fourni par la contrepartie • nel caso di finanziamenti passivi è stato utilizzato un modello di bancaire. attualizzazione dei flussi di cassa tenuto conto della curva dei tassi euribor/ • en cas de financements passifs, est utilisé un modèle d’actualisation des swap EUR pubblicata alla data di chiusura del bilancio. flux de trésorerie en tenant compte de la courbe des taux euribor/swap EUR publiée à la date de clôture du bilan. Il fair value degli strumenti finanziari derivati è calcolato considerando i parametri di mercato alla data di bilancio e utilizzando modelli di valutazione La juste valeur financière dérivée est calculée en prenant en considération ampiamente diffusi in ambito finanziario. les paramètres du marché à la date du bilan et en utilisant les modèles In applicazione del Principio Contabile IFRS 13, la valutazione degli strumenti d’évaluation largement employés dans le secteur financier. a fair value è effettuata tenendo in considerazione il rischio di controparte. Selon le principe comptable IFRS 13, l’évaluation des instruments à leur juste valeur est effectuée en prenant en considération le risque de contrepartie. Qualità del credito delle attività finanziarie Qualité du crédit des actifs financiers Attività finanziarie non correnti disponibili per la vendita - AFS Actifs financiers non courants disponibles à la vente - AFS Movimentazione: Mouvements:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012

1 gennaio | 1 Janvier 1.914 4.468

Movimentazione netta (acquisti/vendite) | Mouvements nets (achat/vente) (1.670) (2.984)

Interessi attivi | Intéréts actifs

Variazioni di Fair Value a Riserva AFS | Variation de la juste valeur dans réserve AFS 26 430

Variazioni di Fair Value a Conto Economico | Variation de la juste valeur dans le compte de résultat

31 dicembre | 31 Décembre 270 1.914

Composizione del portafoglio finanziario: Composition du portefeuille financier:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012

Azioni | Actions 270 1.914

Obbligazioni | Obligations

Totale attività finanziarie disponibili per la vendita | Total actifs financiers disponibles à la vente 270 1.914

186 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

I valori di Bilancio alla data di chiusura corrispondono alla massima Les valeurs inscrites au Bilan à la date de clôture de l’exercice correspondent esposizione al rischio di credito. à l’exposition maximum au risque de crédit.

La differenza positiva di fair value dei titoli AFS è stata iscritta con contropartita La différence positive de juste valeur des titres disponibles à la vente (AFS) a patrimonio netto per l’ammontare di 26 migliaia di euro. a été comptabilisée en capitaux propres pour un montant de 26 mille euros.

Attività finanziarie correnti detenute per la Actifs financiers courants détenus à des fins de negoziazione transaction

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012

1 gennaio | 1 Janvier 35.350 65.681

Movimentazione netta (acquisti/vendite) | Mouvements nets (achat/vente) (2.899) (33.368)

Interessi attivi | Intéréts actifs

Variazioni di Fair Value a Conto Economico | Variation de la juste valeur dans le compte de résultat 2.904 3.037

31 dicembre | 31 Décembre 35.355 35.350

Composizione del portafoglio finanziario: Composition du portefeuille financier:

DESCRIZIONE | DÉSIGNATION 2013 2012

Azioni | Actions 14.319 13.798

Obbligazioni | Obligations 5.886 5.389

Gestioni | Gestions 15.150 16.163

Totale attività finanziarie disponibili per la vendita | Total actifs financiers HFT 35.355 35.350

I valori di Bilancio alla data di chiusura corrispondono alla massima Les valeurs inscrites au Bilan à la date de clôture de l’exercice correspondent esposizione al rischio di credito. à l’exposition maximum au risque de crédit.

187 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Derivati finanziari Dérivés financiers

Il Gruppo ha sottoscritto contratti di derivati su tassi di interesse al fine Le Groupe a souscrit des contrats de dérivés sur taux d’intérêts afin de di ridurre le variazioni dei flussi di cassa attribuibili all’andamento dei réduire la variation des flux de trésorerie due à la variation des taux d’intérêts. tassi di interesse. Tali strumenti sebbene siano tutti correlati ad attività e Ces instruments, bien que tous corrélés à des actifs et des passifs inscrits passività iscritte in bilancio, sono considerati, in base allo IAS 39, in parte au Bilan, sont considérés, sur la base de l’IAS 39, en partie des titres de di negoziazione e pertanto la variazione di fair value viene contabilizzata nel transaction et donc la variation de la juste valeur est comptabilisée dans le conto economico. Compte de Résultat.

Il valore nozionale dei derivati di tasso sottoscritti ammonta a 143.692 La valeur notionnelle des dérivés de taux d’intérêt souscrits se monte à migliaia di Euro ed a 14.730 migliaia di USD (130.043 migliaia di Euro 143.692 mille euros et à 14.730 mille USD (contre 130.043 mille euros et e 22.981 migliaia di USD nel 2012). Il fair value complessivo dei derivati 22.981 mille USD en 2012). La juste valeur totale des instruments dérivés se ammonta a -5.964 migliaia di Euro (-9.699 migliaia di Euro nel 2012). monte à -5.964 mille euros (contre -9.699 mille euros en 2012).

Tale riduzione di fair value, essenzialmente attribuibile alla riduzione dei tassi Cette réduction de la juste valeur, principalement en raison de la baisse des di interesse di riferimento, è quasi interamente registrata con contropartita taux d’intérêt de référence, est presque entièrement comptabilisée dans les patrimonio netto, al netto del relativo effetto fiscale, in quanto riconducibile a capitaux propres, déduction faite de l’incidence fiscale, car elle se réfère à contratti designati di copertura in base alla definizione dello IAS 39. des contrats appelés de couverture au sens d’IAS 39.

Fair Value strumenti derivati: Juste valeur des instruments dérivés:

2013 2012

FAIR VALUE DERIVATI IN ESSERE ATTIVITÀ PASSIVITÀ ATTIVITÀ PASSIVITÀ JUSTE VALEUR DES INSTRUMENTS DÉRIVÉS EN COURS ACTIFS PASSIFS ACTIFS PASSIFS

IRS di negoziazione | IRS de négociation 1.127 1.906

IRS di copertura del Fair Value | IRS de couverture de la juste valeur

IRS di copertura del Cash Flow | IRS de couverture du cash-flow 4.837 7.793

Totale | Total - 5.964 - 9.699

Gestione dei rischi finanziari Gestion des risques financiers

Il Gruppo è esposto, in relazione alla propria attività, ai rischi di natura Le Groupe est exposé, eu égard à son activité, à des risques de nature finanziaria che sono riassumibili in rischio di mercato, rischio di credito e financière pouvant être résumés en risque de marché, risque de crédit et rischio di liquidità. risque de liquidité.

Tali rischi vengono costantemente monitorati dal management del Gruppo e Ces risques sont sans cesse monitorés par la Direction du Groupe et mitigati in alcuni casi grazie al ricorso al natural hedge e a strumenti derivati atténués, dans certains cas, grâce au recours au natural hedge et à des su tassi di interesse. instruments dérivés sur taux d’intérêts.

Rischi di mercato Risques de marché

Il rischio di mercato è rappresentato dal rischio che il valore delle attività, delle Le risque de marché est représenté par le risque que la valeur des actifs, passività o i flussi di cassa futuri possano fluttuare in seguito a variazioni dei des passifs ou des flux de trésorerie puissent fluctuer suite à une variation prezzi di mercato. Le variazioni possono interessare il mercato dei tassi di des prix du marché. Ces variations peuvent concerner le marché des taux de cambio, dei tassi di interesse e di prezzo. change, des taux d’intérêt et des prix.

188 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Rischio di tasso di interesse Risque de taux d’intérêt

Il Gruppo è esposto al rischio di variazione dei tassi di interesse relativamente Le Groupe est exposé au risque de variation des taux d’intérêts relativement ai finanziamenti passivi a tasso variabile, ai derivati su tassi di interesse e aux financements passifs à taux variable, aux dérivés sur taux d’intérêt et alle obbligazioni in portafoglio. Sebbene da un punto di vista gestionale i aux obligations en portefeuille. Bien que, d’un point de vue de la gestion les derivati abbiano finalità di copertura, da un punto di vista contabile, dati instruments dérivés aient des fins de couverture, du point de vue comptable, i requisiti stringenti dello IAS 39, solo una parte dei derivati in essere al étant donné les exigences strictes de la norme IAS 39, seule une partie 31 dicembre 2013 sono stati contabilizzati secondo il “cash flow hedge”, des dérivés en cours au 31 décembre 2013 ont été comptabilisés selon mentre la restante parte è stata considerata ai fini della rappresentazione in le principe du “cash-flow hedge”, tandis que le reste a été considéré au bilancio come avente natura speculativa. Il rischio di variazione dei tassi di bilan comme ayant un caractère spéculatif. Le risque de variation des taux interesse viene monitorato costantemente dal management. d’intérêt est sans cesse contrôlé par la Direction.

Tale rischio viene mitigato dagli interessi maturati sugli investimenti a breve Ce risque est atténué par les intérêts échus sur les investissements à court termine delle riserve di liquidità disponibili presso i consorzi e le società terme, les réserves de liquidité disponibles auprès des consortiums et des consortili di diritto italiano e presso le controllate estere destinate a supporto sociétés consortiales de droit italien et auprès des sociétés contrôlées dell’attività operativa del Gruppo. étrangères destinées à supporter l’activité opérationnelle du Groupe.

In accordo con l’IFRS 7 è stata condotta una sensitivity analysis sul rischio Une analyse de sensibilité (sensitivity analysis) a été menée sur le risque de di tasso di interesse. taux d’intérêt, conformément aux dispositions de l’IFRS 7.

L’analisi, condotta con riferimento alla Capogruppo nella quale sono Cette analyse, menée en prenant comme référence la Société mère dans concentrati la quasi totalità degli strumenti finanziari utilizzati dal Gruppo, è laquelle est concentrée la quasi-totalité des instruments financiers utilisés stata svolta ipotizzando uno shift parallelo e simmetrico di +/-25 basis points par le Groupe, a été effectuée en supposant un shift parallèle et symétrique della curva dei tassi di interesse per tutto l’esercizio 2013 e 2012; per gli de +/-25 points de base de la courbe des taux d’intérêt pour les exercices strumenti contabilizzati al costo ammortizzato è stato rideterminato il valore 2013 et 2012; pour les instruments comptabilisés au coût amorti, la valeur contabile ipotizzando un incremento/decremento dei tassi di interesse già comptable a été révisée en supposant une augmentation/diminution des fissati (nel periodo) di +/- 25 punti base. taux d’intérêt déjà fixés (dans la période) de +/- 25 points de base. Gli strumenti non quotati contabilizzati al fair value sono stati valutati Les instruments non cotés comptabilisés à leur juste valeur ont été évalués utilizzando la curva euribor/swap EUR pubblicata alla data di chiusura en utilisant la courbe euribor/swap EUR publiée à la date de clôture des états dei bilanci 2013 e 2012 incrementata/decrementata di 25 punti base in financiers 2013 et 2012, augmentée/diminuée de 25 points de base au corrispondenza di ciascun nodo della curva. niveau de chaque nœud de la courbe.

2013 IMPORTI IN MIGLIAIA DI EURO | VALEUR EN MILLIERS D’EURO

+ 25 BPS - 25 BPS

NOZIONALE / FAIR VALUE INTERESSI Δ FAIR VALUE INTERESSI Δ FAIR VALUE NOTIONAL / JUSTE VALEUR INTÉRÊTS Δ JUSTE VALEUR INTÉRÊTS Δ JUSTE VALEUR

Totale | Total 373.888 (73) 1.075 73 (1.095)

2012 IMPORTI IN MIGLIAIA DI EURO | VALEUR EN MILLIERS D’EURO

+ 25 BPS - 25 BPS

NOZIONALE / FAIR VALUE INTERESSI Δ FAIR VALUE INTERESSI Δ FAIR VALUE NOTIONAL / JUSTE VALEUR INTÉRÊTS Δ JUSTE VALEUR INTÉRÊTS Δ JUSTE VALEUR

Totale | Total 332.856 (20) 1.295 20 (1.330)

189 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

La variazione di fair value attribuibile agli strumenti derivati rappresenta la La variation de la Juste Valeur attribuable aux instruments dérivés représente variazione del fair value al netto degli interessi di competenza dell’esercizio. la variation de la juste valeur au net des intérêts de compétence de l’exercice.

Rischi di cambio Risque de change

Il rischio di cambio rappresenta il rischio che il fair value (valore equo) o Le risque de change représente le risque que la juste valeur (Fair value) ou i flussi finanziari futuri di uno strumento finanziario fluttuino in seguito a les flux financiers futurs d’un instrument fluctuent à la suite des variations variazioni dei tassi di cambio. È politica della Società perseguire una des taux de change. La société a, comme politique, la couverture “naturelle” copertura “naturale” dei flussi finanziari in entrata in uscita senza ricorrere a des flux financiers en entrée et en sortie sans avoir recours à des dérivés strumenti derivati per coprirsi da detto rischio. Peraltro alla data di chiusura pour couvrir ce risque. Par ailleurs, aucun effet significatif n’a été relevé à del presente bilancio e di quello precedente non si rilevano effetti significativi. la clôture des présents états financiers ni des états financiers précédents.

Rischi di prezzo Risque de prix

Il rischio di prezzo è il rischio che il fair value di uno strumento finanziario quotato Le risque de prix est le risque que la Juste Valeur d’un instrument financier vari come conseguenza alla variazione del suo prezzo nei mercati di riferimento. coté varie en conséquence de la variation de son prix sur les marchés Il Gruppo risulta pertanto esposto al rischio di prezzo degli investimenti finanziari de référence. Le Groupe est, de ce fait, exposé au risque de prix des in fondi comuni di investimento e azioni. È stata condotta una analisi di sensitività investissements financiers en fonds communs de placement et en actions. rispetto al rischio di prezzo come richiesto dall’IFRS 7. Une analyse de sensibilité a été menée sur le risque de prix, conformément aux dispositions de l’IFRS 7. Dalla analisi effettuata è emerso che se al 31 dicembre 2012 i prezzi delle azioni avessero subito un apprezzamento (deprezzamento) del 10%, l’effetto sarebbe L’analyse effectuée a fait ressortir que si au 31 décembre 2013, le cours stato il seguente: des actions avait subi une hausse (ou baisse) de 10%, l’effet aurait été le suivant:

IMPATTO A C/E IMPATTO A P/N EFFECT SUR LE RÉSULTAT EFFECT SUR LES CAPITAUX PROPRES

TOTALE FAIR VALUE 10% -10% 10% -10% TOTAL JUSTE VALEUR

Azioni HFT | Actions HFT 14.319 1.432 (1.432) 0 0

Azioni AFS | Actions AFS 270 0 0 27 (27)

Totale | Total 14.589 1.432 (1.432) 27 (27)

Credit Risk Risque de Crédit/contrepartie (Credit Risk)

Il rischio di credito rappresenta il rischio che una delle parti di uno strumento Il s’agit du risque représenté par le fait que l’une des parties d’un instrument finanziario causi una perdita finanziaria all’altra parte non adempiendo financier occasionne une perte financière à l’autre partie et ne remplisse pas a un’obbligazione. Tale rischio può discendere sia da fattori di natura più ses engagements. Ce risque peut dépendre aussi bien de facteurs de nature strettamente tecnico-commerciale o amministrativo-legale, come da fattori plus strictement technique et commerciale ou encore administrative et di natura tipicamente finanziaria, ovvero in sintesi il cosiddetto credit juridique, que de facteurs de nature typiquement financière, ou, en résumé standing della controparte. Per il Gruppo l’esposizione al rischio credito è du credit standing (degré de solvabilité) de la contrepartie. Pour le Groupe, principalmente legata alla natura della sua attività che la porta ad operare l’exposition au risque de crédit/contrepartie est essentiellement liée à la con controparti pubbliche la cui solvibilità e puntualità nei pagamenti è nature de son activité puisqu’il opère avec des contreparties publiques dont attentamente monitorata ed è legata a fattori di natura macroeconomica. la solvabilité et la ponctualité des paiements sont attentivement contrôlées Peraltro conseguentemente al perdurare dello stato attuale di crisi del et sont liées à des facteurs de nature macroéconomique. De plus, suite settore di riferimento, è stato ritenuto di incrementare l’accantonamento à la prolongation de l’état actuel de crise dans le secteur, il a été décidé dell’esercizio al fondo svalutazione crediti. d’augmenter la dotation aux provisions pour dépréciation des créances

190 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

Liquidity Risk Risque de liquidité (Liquidity Risk)

Il rischio di liquidità rappresenta il rischio che un’entità abbia difficoltà ad Le risque de liquidité représente le risque qu’une entité ait des difficultés à adempiere alle obbligazioni associate a passività finanziarie. Il Gruppo si remplir ses engagements associés au passif financier. L’objectif du Groupe pone l’obiettivo di mantenere la disponibilità finanziaria, necessaria per la est de conserver les disponibilités financières nécessaires à la gestion de gestione dell’attività economica e a rimborsare l’indebitamento in scadenza. l’activité économique et au remboursement de l’endettement à échéance. La gestione della liquidità è accentrato in capo alla Capogruppo ed il rischio La gestion de la liquidité est centralisée par la Société mère et le risque de di liquidità viene monitorato al fine di attuare le misure necessarie per ridurne liquidité est monitoré de manière à mettre en place les mesures nécessaires l’eventuale impatto. Si riporta di seguito l’analisi di liquidità. pour en réduire l’impact éventuel. L’analyse de liquidité est indiquée ci-après:

Liquidity Analysis 31 dicembre 2013 Analyse de liquidité au 31 décembre 2013

TIME BAND

(VALORI IN MIGLIAIA DI EURO) <1 ANNO 1-5 ANNI >5 ANNI TOTALE FLUSSI DI CASSA (VALEUR EN MILLIERS D’EURO) <1 AN 1-5 ANS >5 ANS TOTAL FLUX DE TRÉSORERIE

Debiti verso banche | Dettes envers le banques 177.601 208.118 58.992 444.712

Debiti verso fornitori | Fournisseurs 399.022 53.057 452.079

Debiti verso Società del Gruppo | Dettes envers les sociétés du Groupe 121.084 121.084

Leasing finanziari | Location financieres 2.481 10.107 12.588

Passività non derivate | Passifs non liés a produits dérivés 700.188 271.282 58.992 1.030.463

Derivati di negoziazione | Produits dérivés de transaction 650 479 1 1.130

Derivati di copertura | Produits dérivés de couverture 1.698 2.781 459 4.938

Totale | Total 702.536 274.542 59.453 1.036.531

Liquidity Analysis 31 dicembre 2012 Analyse de liquidité au 31 décembre 2012

TIME BAND

(VALORI IN MIGLIAIA DI EURO) <1 ANNO 1-5 ANNI >5 ANNI TOTALE FLUSSI DI CASSA (VALEUR EN MILLIERS D’EURO) <1 AN 1-5 ANS >5 ANS TOTAL FLUX DE TRÉSORERIE

Debiti verso banche | Dettes envers le banques 378.082 89.908 49.143 517.133

Debiti verso fornitori | Fournisseurs 372.427 53.930 426.357

Debiti verso Società del Gruppo | Dettes envers les sociétés du Groupe 55.479 55.479

Leasing finanziari | Location financieres 3.492 12.388 15.880

Passività non derivate | Passifs non liés a produits dérivés 809.480 156.226 49.143 1.014.849

Derivati di negoziazione | Produits dérivés de transaction 779 1.140 14 1.933

Derivati di copertura | Produits dérivés de couverture 2.210 4.224 1.602 8.037

Totale | Total 812.469 161.590 50.759 1.024.818

191 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

I flussi di cassa dei finanziamenti oggetto di analisi sono stati determinati Les flux de trésorerie liés aux financements, faisant l’objet de cette analyse, stimando i cash flow futuri sulla base della curva dei tassi di interesse ont été établis en estimant les cash-flow futurs, sur la base de la courbe Euribor/Swap EUR rilevata alla data di chiusura del bilancio. des taux d’intérêt Euribor/Swap EUR relevés à la date de clôture des états financiers. Con riferimento alle passività finanziarie originate da strumenti derivati, l’analisi è stata condotta per i soli derivati con fair value negativo alla data Relativement aux passifs financiers générés par des instruments dérivés, di bilancio, considerando i flussi di cassa non attualizzati per i derivati di l’analyse n’a été menée que sur les dérivés présentant une juste valeur copertura dei finanziamenti in essere a tasso variabile e il fair value per i négative à la date de clôture des états financiers, en considérant les flux de derivati con maturity inferiore ad un anno in quanto l’effetto attualizzazione trésorerie non actualisés pour les dérivés de couverture des financements per i flussi inferiori ad un anno non è ritenuto significativo. à taux variable et la juste valeur pour les dérivés avec échéance (maturity) inférieure à un an, étant donné que l’effet d’actualisation pour les flux Il management ritiene che le disponibilità liquide, gli incassi attesi dei inférieurs à un an n’est pas considéré significatif. propri crediti verso la clientela e la liquidità attualmente investita in forme di investimento liquidabili nel breve possano consentire al Gruppo di La Direction estime que les disponibilités liquides, les encaissements attendus fronteggiare efficacemente i propri fabbisogni finanziari. de ses créances envers les clients et la liquidité investie actuellement sous forme d’investissements liquidables à court terme, peuvent permettre au Compensi ad amministratori e sindaci Groupe de faire face, de manière efficace, à ses besoins de financement.

I compensi spettanti agli amministratori e sindaci della capogruppo, Rétribution des administrateurs et des incluso lo svolgimento di tali funzioni anche in altre imprese incluse nel commissaires aux comptes consolidamento, ammontano rispettivamente a 938 e 65 migliaia di Euro. I compensi spettanti alla società di revisione per l’esercizio 2013, per Les montants des rétributions des Administrateurs et des Commissaires aux l’incarico di revisione contabile del bilancio d’esercizio e consolidato di Comptes de la société mère pour l’exercice de leurs fonctions, ainsi que Impresa Pizzarotti ammontano a complessivi 147 migliaia di euro. ceux des sociétés incluses dans le périmètre de consolidation, s’élèvent respectivement à 938 et 65 mille euros. La rétribution de la société de Dati Essenziali del bilancio al 31 dicembre 2012 di révision pour l’exercice 2013, pour la révision comptable des états financiers MIPIEN S.p.A. individuels et consolidés d’Impresa Pizzarotti se monte à 147 mille euros.

I dati essenziali della controllante Mipien SpA esposti nel prospetto Données essentielles des comptes au 31 décembre riepilogativo allegato a seguire sono stati estratti dal relativo bilancio per 2012 de MIPIEN S.p.A l’esercizio chiuso al 31 dicembre 2012. Per un’adeguata e completa comprensione della situazione patrimoniale e finanziaria di Mipien SpA Les données essentielles de la société mère Mipien SpA exposées dans le (controllante) al 31 dicembre 2012 nonché del risultato economico tableau récapitulatif joint en annexe, ont été extraites des états financiers conseguito dalla società nell’esercizio chiuso a tale data, si rinvia alla relatifs à l’exercice clos au 31 décembre 2012. Pour une compréhension lettura del bilancio che, corredato della relazione della società di revisione, è adéquate et complète de la situation patrimoniale et financière de Mipien disponibile nelle forme e nei modi previsti dalla legge. SpA (société mère) au 31 décembre 2012, ainsi que pour le résultat économique réalisé par la société au cours de l’exercice clos à cette date, nous renvoyons aux états financiers, accompagnés du rapport de la société de révision, disponibles selon les formes et les modalités prévues par la loi

192 Note esplicative ai prospetti contabili consolidati | Notes annexes aux états financiers consolidés

MIPIEN S.P.A. CONTO ECONOMICO | COMPTE DE RÉSULTAT 2012 2011

Valore della produzione | Produits d’exploitation 4.422.277 4.688.402

Costi della produzione | Côut de la production 4.181.345 6.582.131

Risultato operativo | Résultat d’exploitation 240.932 (1.893.729)

Proventi/oneri finanziari | Produits/charges financiers 320.441 338.489

Rettifiche di valore di attività finanziarie | Rectification de la valeur des actifs financiers 10.006.923 9.703.845

Proventi ed oneri straordinari | Produits et charges exceptionelles (2) 2

Risultato ante imposte | Rèsultat avant les impôts 10.568.294 8.148.607

Imposte sul reddito dell'esercizio | Impôts de l’exercise (283.609) (160.667)

Risultato netto | Résultat net 10.284.685 7.987.940

MIPIEN S.P.A. STATO PATRIMONIALE | BILAN 2012 2011

ATTIVO | ACTIF

Immobilizzazioni | Immobilisations 382.215.025 370.584.750

Attivo circolante | Actifs courants 8.203.247 7.873.195

Ratei e risconti attivi | Comptes de régularisation actifs 46.791 74.014

Totale attivo | Total actifs 390.465.063 378.531.959

PASSIVO | PASSIF

Patrimonio netto | Capitaux propres 363.605.287 353.320.601

Fondi per rischi ed oneri e TFR | Provision pur risques et charged et TFR 9.459.026 9.064.779

Debiti | Dettes 17.378.573 16.146.579

Ratei e risconti | Comptes de régularisation passif 22.177 0

Totale passivo | Total passifs 390.465.063 378.531.959

Per il Consiglio di Amministrazione Pour le Conseil d’Administration

Il Presidente Le Président Cav. Lav. Paolo Pizzarotti Cav. Lav. Paolo Pizzarotti

193 194 Relazione della Società di Revisione Rapport du Cabinet d’Audit

195 Relazione della Società di Revisione | Rapport du Cabinet d’Audit

196 Relazione della Società di Revisione | Rapport du Cabinet d’Audit

197 Relazione della Società di Revisione | Rapport du Cabinet d’Audit

198 Relazione della Società di Revisione | Rapport du Cabinet d’Audit

199 200 Attestazioni Certificats

201 Attestazioni | Certificats

202 Attestazioni | Certificats

203 Attestazioni | Certificats

204 Attestazioni | Certificats

205 Attestazioni | Certificats

206 Attestazioni | Certificats

207 Attestazioni | Certificats

208 Attestazioni | Certificats

209 Attestazioni | Certificats

210 Attestazioni | Certificats

211 Attestazioni | Certificats

212 Attestazioni | Certificats

213 MIPIEN S.p.A. MIPIEN S.p.A.

Sede Legale: Siège Social: Via Anna Maria Adorni, 1 Via Anna Maria Adorni, 1 43121 Parma - Italia 43121 Parme - Italie Tel. +39 05212021 Tel. +39 05212021 Fax +39 0521207461 Fax +39 0521207461 Uffici di Roma: Bureaux de Rome: Via Parigi, 11 Via Parigi, 11 00185 Roma - Italia 00185 Rome - Italie Tel. +39 064819371 Tel. +39 064819371 Fax +39 064880362 Fax +39 064880362

IMPRESA PIZZAROTTI & C. S.p.A. IMPRESA PIZZAROTTI & C. S.p.A.

Sede Legale: Siège Social: Via Anna Maria Adorni, 1 Via Anna Maria Adorni, 1 43121 Parma - Italia 43121 Parme - Italie Tel. +39 05212021 Tel. +39 05212021 Fax +39 0521207461 Fax +39 0521207461 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Uffici di Roma: Bureaux de Rome: Via Parigi, 11 Via Parigi, 11 00185 Roma - Italia 00185 Rome - Italie Tel. +39 064819371 Tel. +39 064819371 Fax +39 064880362 Fax +39 064880362