STELLEN / CENTRES UNESCO Global Geopark Schwäbische Alb / Swabian Alb GEOPARK SCHWÄBISCHE ALB – WISSEN WORAUF MAN STEHT

In einem der weltweit vielfältigsten und spektakulärsten UNESCO Global Geoparks können Sie durch 200 Millionen Jahre Erdgeschichte reisen. Auf Schritt und Tritt entdecken Sie Zeugnisse früherer Lebensformen. Die 26 ­Infostellen, zwei davon als Doppelinfostellen ausgebaut, informieren über den Geopark und verschiedene geologische Zeitalter. Jede Einrichtung, die eine Geopark-Infostelle beherbergt, hat Eimaliges zu bieten, seien es Höhlen, Relikte des Eiszeitmenschen oder tolle Landschaften der Schwäbischen­ Alb. Schauen Sie einfach vorbei!

GEOPARK SWABIAN ALB – TO APPRECIATE ­WHEREON YOU STAND

In one of the most diverse and spectacular UNESCO Global Geoparks you can travel back through 200 million years of earth history. Discover evidence of early life wherever you go. All 26 info centres, two of them double-info centres, inform about the Geopark and the geological eras. Every facility which is an info centre offers unique insights into caves, the life of ice age people or simply beautiful landscapes of the Swabian Alb. Don’t hesitate to visit us!

2 3 OSTALBKREIS DIE GEOPARK- Aalen Katzenstein INFOSTELLEN Steinheim ESSLINGEN GÖPPINGEN Bad Boll/Göppingen - Hürben Beuren an der Brenz Schopfloch ALB-DONAU- KREIS Langenau TÜBINGEN Bad Urach REUTLINGEN Laichingen ULM Sonnenbühl Münsingen Ulm Blaubeuren Trochtelfingen ZOLLERN- Dottern- ALBKREIS Ehingen hausen Albstadt Trossingen Kolbingen SIGMARINGEN TUTTLINGEN Neuhausen ob Eck Münsingen Biosphärenzentrum Schwäbische Alb

Neuhausen ob Eck Freilichtmuseum

Aalen Beuren Giengen-Hürben Sonnenbühl Urweltmuseum Panorama Therme Beuren HöhlenHaus Bärenhöhle, Nebelhöhle

Aalen-Wasseralfingen Blaubeuren Kolbingen Sontheim a.d. Brenz Tiefer Stollen Urmu Kolbinger Höhle Schloss Brenz

Albstadt - Museum Dischingen Laichingen im Kräuterkasten Burg Katzenstein Tiefenhöhle Meteorkrater - Museum

Bad Boll/Göppingen Dotternhausen Langenau Trochtelfingen Naturkundemuseum Holcim Werkforum Landeswasserversorgung Alb-Gold Kundenzentrum und Jurafangowerk Ehingen Schopfloch Trossingen Bad Urach Museum Ehingen Naturschutzzentrum Museum Auberlehaus Entdeckerwelt Gerstetten Münsingen - Zentrum für Ulm - Naturkundliches Beuren Riff-Museum Natur, Umwelt, Tourismus Bildungszentrum Freilichtmuseum Beuren

4 5 AALEN AALEN- WASSERALFINGEN

URWELTMUSEUM BESUCHERBERGWERK » TIEFER STOLLEN « Die Schwäbische Alb - Ein Fossilienmuseum Mit der Bahn zum Eisenerz

Lernen Sie die fantastische Welt der Jurafossilien im Urweltmuseum Aalen, Das Besucherbergwerk „Tiefer Stollen“ eröffnet einen einmaligen Einblick dem größten städtischen Fossilienmuseum Süddeutschlands kennen. Über in den Erzabbau der letzten Jahrhunderte. Mit der restaurierten Bahn geht 1.000 Versteinerungen, darunter detailgetreue Rekonstruktionen von Tieren, es 400 Meter unter Tage zu den Abbaustellen. Im Inneren erwartet den führen den Besucher durch die Zeit des Erdmittelalters der östlichen Schwä- Be­sucher ein 800 Meter langer geführter Rundgang durch die interessanten bischen Alb und beeindrucken durch ihre Schönheit und hervorragende Stollen, Schächte und Gänge. Im Außenbereich informiert die Infostelle über Erhaltung. Die Geologengruppe Ostalb e.V. betreut die Sammlung und bietet das Aalenium und den Braunen Jura. Der „Tiefe Stollen“ bietet außerdem zudem „Touchfossilien“, Videostation, Vorträge und Exkursionen an. eine Heilstollentherapie bei Asthma an.

MUSEUM OF THE PRIMEVAL WORLD VISITOR MINE » DEEP GALLERY « The Swabian Alb - A museum of fossils Per rail to the iron ore

Meet the fantastic world of Jurassic fossils in the Prehistoric Museum in The visiting mine „Deep Gallery” is giving a unique insight into the mining of Aalen, the biggest municipal museum in South . More than 1,000 iron ore in Aalen over the last centuries. A restored train heads 400 m down fossils, among them impressive reconstructions of animals, lead the visitor into the underground. Along 800 m path trough the pit the visitors experien- through the time of the Mesozoic era of the eastern Swabian Alb. ce interesting galleries, channels and hallways. Outside the visiting mine the The fossils are beautiful and well preserved. The Geologist Group of the info centre informs about the Aalenium and the Brown Jurassic. The “Deep Ostalb takes care of the collection and offers also „touch fossils“, videos, Gallery” also offers a therapy for asthma. lectures and excursions.

Reichstädter Str. 1 73430 Aalen Erzhäusle 1 Tel.: + 49 (0) 73 61 - 65 56 73433 Aalen Fax: + 49 (0) 73 61 - 52 82 87 - 0 Tel.: + 49 (0) 73 61 - 97 02 49 [email protected] Fax: + 49 (0) 73 61 - 97 02 59 www.museen-aalen.de/urweltmuseum-aalen [email protected] www.bergwerk-aalen.de Öffnungszeiten: opening hours: Montag, Donnerstag, Freitag und Samstag Monday, Thursday, Friday and Saturday Öffnungszeiten: 10.00 - 17.00 Uhr 10.00 am - 5.00 pm Ende März bis Anfang November: opening hours: Dienstag 13.30 - 17.00 Uhr Tuesday 13.30 - 5.00 pm Dienstag bis Sonntag, End of March to beginning of November: Mittwoch 10.00 - 13.30 Uhr Wednesday 10.00 am - 13.30 pm Feiertag 9.00 - 16.00 Uhr Tuesday to Sunday, on holidays 9.00 am - 4.00 pm Sonn- und Feiertag 12.00 - 17.00 Uhr Sunday, on holidays 12.00 - 5.00 pm Geschlossen: Montags Closed on Monday Sonderöffnungen für Gruppen auf Anfrage Additionally open for groups on request (außer Oster- und Pfingstmontag) (except from Easter and Whitsun)

6 7 ALBSTADT BAD BOLL/ GÖPPINGEN

MUSEUM IM KRÄUTERKASTEN NATURKUNDEMUSEUM UND JURAFANGOWERK Natur und Kultur – Pur! Erdgeschichte zum Erleben, Erbaden und Erklopfen

Das Museum im Kräuterkasten präsentiert auf drei Etagen zwei große Die Gemeinden Bad Boll und Göppingen mit dem Naturkundemuseum sowie Sammlungsbereiche, aufgebaut in Zusammenarbeit mit dem Landesdenk- das Jurafangowerk Bad Boll haben sich zusammengeschlossen, um vernetzt malamt Baden-Württemberg. In einem Rundgang wird die geschichtliche Natur, Geologie und Kurmöglichkeiten zu vermitteln. Ziel ist es, die Bezüge und kulturelle Entwicklung auf der Ebinger Alb von der Altsteinzeit bis zum zwischen Geologie, Sauerwasser, Jurafango und Schwefel- und Thermalwas- frühen Mittelalter dokumentiert. Die naturkundlichen Sammlungen dieser ser aufzuzeigen. Auch landschaftliche Besonderheiten, regionale Produkte Außenstelle des Staatlichen Museums für Naturkunde zeigen die und Tourismus werden hier beworben. Die Doppel-Infostelle ist ein wichtiger Geologie mit eindrucksvollen Fossilien aus dem Jurameer sowie die einhei- Anlaufpunkt für Besucher des Stauferlandes. mische Tierwelt in ihren Lebensräumen. MUSEUM » IM KRÄUTERKASTEN « NATURE MUSEUM AND JURAFANGO FACTORY Nature and culture - for your pure enjoyment! Discover, bathe in and chip out the Earth‘s history

The Museum “im Kräuterkasten“ in the Herb Box presents two collec- The municipalities Bad Boll and Göppingen with the Natural Museum as tions on three levels, arranged together with the State Office for Cultural well as the Jurafango factory Bad Boll together mediate nature, geology and Heritage Baden-Württemberg. A round tour leads through the historic and treatment at health resorts. The aim of the merging is to demonstrate links cultural development of the Ebinger Alb, starting with the Paleolithics and between geology, acid water, Jurafango and sulfur and thermal heading to the Early Medieval. The natural history collections from the water. Also, specifics of the landscape, regional products branch of the Federal Museum of Natural History in Stuttgart present geolo- and tourism are promoted. This double Info centre is gy and impressive fossils from the Jurassic Sea as well as native animals an important contact point for visitors of the within their habitat. Stauferland.

Jurafangowerk mit Erlebnissteinbruch: Tourismusbüro Bad Boll April bis Oktober jeden ersten Freitag Hauptstraße 94 Im Hof 19 im Monat und auf Anfrage 73087 Bad Boll 72458 Albstadt Tel.: + 49 (0) 71 64 - 14461 Tel.: + 49 (0) 71 64 - 808 - 28 Tel.: + 49 (0) 74 31 - 16 01 49 - 1 [email protected] Fax: + 49 (0) 71 64 - 808 - 33 Fax: + 49 (0) 74 31 - 16 01 20 - 4 www.erlebnisgeologie [email protected] [email protected] www.bad-boll.de [email protected] Naturkundemuseum Göppingen: www.albstadt.de Mitte April bis Anfang November: Öffnungszeiten: Mittwoch und Samstag Montag bis Freitag 8.00 - 12.00 Uhr, Öffnungszeiten: opening hours: 13.00 - 17.00 Uhr, Sonn- und Dienstag 14.00 - 18.00 Uhr Mittwoch, Samstag, Sonntag, Wednesday, Saturday, Sunday, Feiertag 11.00 - 17.00 Uhr Feiertag 14.00 - 17.00 Uhr public holidays 2.00 - 5.00 pm, Tel.: + 49 (0) 71 61 - 4742 opening hours: Information: + 49 (0) 74 31 - 44 34 Information: + 49 (0) 74 31 - 44 34 [email protected] Moday to Friday 8.00 - 12.00 am (während der Öffnungszeiten) (during opening hours) www.goeppingen.de/museen Tuesday 2.00 - 6.00 pm

8 9 BAD URACH BEUREN

ENTDECKERWELT FREILICHTMUSEUM BEUREN Interaktive Ausstellung für Kinder Schwäbische Pracht und Sparsamkeit

Natur und Landschaft des Biosphärengebiets und des Geoparks Das Freilichtmuseum liegt eingebettet zwischen den Burgen Teck und ­Schwäbische Alb sowie Geschichte und die mittelalterliche Stadt Urach ­Hohenneuffen. Die Geschichte des Lebens und Arbeitens sowohl im frucht- ­werden in der Entdeckerwelt Bad Urach lebendig. Eine interaktive Aus­ baren Neckarland als auch auf der Schwäbischen Alb kann im Museumsdorf stellung mit drei Außentouren durch Stadt und Natur bietet vor allem erkundet werden. Mehr als 20 Originalgebäude wurden hierher versetzt. Im Kindern die Möglichkeit in eine spannende Geschichte einzutauchen und Alb-Dorf zeugt ein Kalkofen von den einstigen Mühen Branntkalk aus Jura­ ein Rätsel zu lösen. Ausgerüstet mit einem Tablet-PC geht es auf Ent­ gestein zu gewinnen. Ein Bodenlehrpfad führt durch die Bodenlandschaften deckungsreise in vergangene Jahrhunderte und die Gegenwart. am Albtrauf.

WORLD OF DISCOVERY OPEN-AIR MUSEUM BEUREN Interactive exhibition for children Swabian treasure and sparingness

The nature and landscape of the Biosphere reserve and the Geopark The open-air museum is situated between the castles of Teck and Hohen- ­Swabian Alb, as well as history and the medieval town Urach, come alive neuffen. The history of life and work both in the Neckar valley and on the in the World of Discovery in Bad Urach. An interactive exhibition and three Swabian Alb can be explored in the museum village. More than 20 original tours through nature and town offer children the possibility to solve the buildings were shifted to here. In this typical Alb village a limestone oven mystery of exciting history. With a Tablet-PC the discoverer can go through indicates the effort required to gain quicklime the last centuries and the present. from the White Jurassic limestone. A soil nature trail leads through the soil landscape of the escarpment. Audioguides in English are available.

Bismarckstr. 21 72574 Bad Urach Tel.: + 49 (0) 71 25 - 94 32 30 Fax: + 49 (0) 71 25 - 30 99 53 3 [email protected] In den Herbstwiesen www.badurach-entdeckerwelt.de 72660 Beuren Tel.: + 49 (0) 70 25 - 91 19 0 - 90 Öffnungszeiten: Fax: + 49 (0) 70 25 - 91 19 0 - 10 Täglich 10.30 - 16.00 Uhr, [email protected] in den Schulferien 9.00 - 17.00 Uhr opening hours: www.freilichtmuseum-beuren.de November bis März: Daily 10.30 am - 4.00 pm, Montag und Dienstag Ruhetag on school holidays 9.00 am - 5.00 pm Öffnungszeiten: opening hours: Geschlossen: Weihnachten, November to March: Monday and Tuesday closed Ende März bis Anfang November: End of March to beginning of November: Silvester und Neujahr Closed on Christmas, New year and New Years eve Dienstag bis Sonntag 9.00 - 18.00 Uhr Tuesday to Sunday 9.00 am - 6.00 pm

10 11 BEUREN BLAUBEUREN

PANORAMA THERME BEUREN URGESCHICHTLICHES MUSEUM Wohltat für den Körper und die Seele Wo der Mensch wurde!

In Tiefen von 755 und 381,5 Metern findet man in Beuren zwei Quellen, die Die Höhlen rund um Blaubeuren gehören zu den bedeutendsten archäolo­ auf ein besonderes geologisches Erbe zurückzuführen sind: Täglich sprudeln gischen Fundstellen weltweit. Bereits vor mehr als 50.000 Jahren lebte der rund 500.000 Liter Thermalwasser an die Erdoberfläche und speisen sieben Neandertaler und vor 40.000 Jahren der moderne Mensch in den Tälern Becken der Panorama Therme. Verschiedene Dampfbäder, die Thermen­grotte und Höhlen auf der Schwäbischen Alb. Musikinstrumente sowie Tier- und – einer für die Schwäbische Alb typischen Höhlenlandschaft nachempfunden­­­­ ­Menschenfiguren aus Mammutelfenbein sind Zeugnisse der frühen Besied- – und ein Barfußpfad lassen Sie die Geologie der Alb sinnlich erfahren. Eine lung: sie zählen zu den ältesten Kunstwerken der Menschheit und werden in Saunalandschaft rundet das Angebot ab. den Schatzkammern des Museums gezeigt.

PANORAMA THERMAL BATH BEUREN MUSEUM OF PREHISTORY Benefit for body and soul Where man came into being

At depths of 755 and 381.5 meters two thermal springs exist which are The caves around Blaubeuren belong to the most important archeological a feature of a particular geological heritage: day by day 500,000 liters of excavations worldwide. Already more than 50,000 years ago the Neandert- thermal water flow to the land surface, where they load seven basins of the hal, and 40,000 years ago Early Modern Humans lived in the valleys and Panorama thermal bath. Various steam baths, the thermal grotto – in the caves on the Swabian Alb. Music instruments as well as carved figurines of style of a typical cave habitat on the Swabian Alb – and a path for bare feet animals and humans indicate an early settlement of the region: the objects open the senses for Geology. A sauna landscape perfects the offer. are of the oldest art findings worldwide. They are presented in treasure chambers.

Am Thermalbad 5 Kirchplatz 10 72660 Beuren 89143 Blaubeuren Tel.: + 49 (0) 70 25 - 91 04 00 Tel.: + 49 (0) 73 44 - 96 69 - 90 Fax: + 49 (0) 70 25 - 91 03 01 - 0 Fax: + 49 (0) 70 25 - 96 69 - 915 [email protected] [email protected], www.urmu.de www.beuren.de Öffnungszeiten: Öffnungszeiten: opening hours: Vom 15. März bis 30. November: Therme und Dampfbäder: Thermal and steam baths: Dienstag bis Sonntag 10.00 - 17.00 Uhr opening hours: Sonntag bis Donnerstag 8.00 - 22.00 Uhr Sunday to Thursday 8.00 am - 10.00 pm 1. Dezember bis 14. März: 15 March to 30 November: Freitag und Samstag 8.00 - 23.00 Uhr Friday and Saturday 8.00 am - 11.00 pm Dienstag und Samstag 14.00 - 17.00 Uhr, Tue to Sun 10.00 am - 5.00 pm Sauna: Sauna: Sonntag 10.00 - 17.00 Uhr 1 December to 14 March: Dienstag bis Donnerstag 11.00 - 22.00 Uhr Tuesday to Thursday 11.00 am - 10.00 pm Zusätzlich geöffnet: 6. Januar Tue and Sun 2.00 - 5.00 pm, Freitag 11.00 - 23.00 Uhr Friday 11.00 am - 11.00 pm Geschlossen: montags (außer Oster- und Sun 10.00 am - 5.00 pm Samstag 9.00 - 23.00 Uhr Saturday 9.00 am - 11.00 pm Pfingstmontag), Karfreitag, Weihnachten, Additionally open on 6 January Montag und Sonntag 9.00 - 22.00 Uhr Monday and Sunday 9.00 am to 10.00 pm Silvester und Neujahr Closed on most festive days

12 13 DISCHINGEN DOTTERNHAUSEN

BURG KATZENSTEIN DAS FOSSILIENMUSEUM IM HOLCIM WERKFORUM Eine Stauferburg aus dem 12. Jahrhundert Vom Leben im Jurameer

Die Burg Katzenstein, eine historische Stauferburg aus dem 12. Jahrhundert, Circa 180 Millionen Jahre alte Funde aus dem Ölschiefer des Lias epsilon ist eine der ältesten Burgen in Süddeutschland. Sie liegt auf dem unteren bilden den Schwerpunkt der Sammlung. Die energiereichen Bestandteile Härtsfeld, zwischen dem wild romantischen Katzenbach und dem Egautal. des Ölschiefers sind überwiegend Reste von Plankton-Algen aus dem Jura- Baustile und Baumaterialen der Burg sind Zeugen einer abwechslungsreichen meer, die unter Sauerstoffmangel fossilisiert wurden. Eine erdgeschichtliche Geschichte und Geologie. Zum Beispiel wurde 1960 durch den in Torbögen Rampe im Museum zeigt eindrucksvoll, dass die Menschheitsgeschichte verbauten Suevit das Rätsel der Riesentstehung gelöst. im Vergleich zur Erdgeschichte sehr kurz ist. Nach dem Museumsbesuch können Gäste auf einem Klopfplatz eigene Fossilien finden.

CASTLE KATZENSTEIN THE FOSSIL MUSEUM IN THE HOLCIM WERKFORUM A Staufer castle from the 12th century Life in the Jurassic Sea

The castle Katzenstein, a historic Staufer castle from the 12th century, is About 180 Million year old finds from the oil shale of the Lias epsilon are one of the oldest castles in South Germany. It is located on the lower the focus of the collection. The energy rich compartments of the oil shale ­»Härdtsfeld«, between the wild romantic river Katzenbach and the Egau val- are remnants of plankton algae from the Jurassic Sea, fossilised due to the ley. Building styles and materials demonstrate a diverse history and geology. lack of oxygen. A ramp representing the earth history shows impressively For example, in 1960 the mystery of the Ries development was deciphered that human history is short compared to earth history. After a visit to the by the suevite incorporated in archways of the castle. museum guests can find their own fossils in the hammering place.

Oberer Weiler 1-3 89561 Dischingen/Katzenstein Tel.: + 49 (0) 73 26 - 91 96 56 Fax: + 49 (0) 73 26 - 96 35 24 Dormettingerstraße 23 [email protected] 72359 Dotternhausen www.burgkatzenstein.de Tel.: + 49 (0) 7427 - 79 - 211 Fax: + 49 (0) 7427 - 79 - 201 Öffnungszeiten: [email protected] März bis Oktober: opening hours: www.holcim-sued.de Dienstag bis Sonntag 10.00 - 20.00 Uhr, March to October: Führung um 11.00, 13.00 Tuesday to Sunday 10.00 am - 8.00 pm Öffnungszeiten: und 16.00 Uhr und auf Voranmeldung Guided tours at 11.00 am, 1.00 pm and 4.00 pm Dienstag bis Donnerstag 1. November bis 6. Januar: and on request 13.00 - 17.00 Uhr opening hours: Freitag bis Sonntag 10.00 - 17.00 Uhr 1 November to 6 January: Sonntag und Feiertag Tuesday to Thursday 1.00 - 5.00 pm Führung um 11.00, 13.00 und 16.00 Uhr Friday to Sunday 10.00 am - 5.00 pm 11.00 - 17.00 Uhr, Sunday and on holiday 11.00 am - 5.00 pm und auf Voranmeldung Guided tours at 11.00 am, 1.00 pm and 4.00 pm 1. Dezember bis 6. Januar geschlossen Closed on 1 December to 6 January

14 15 EHINGEN GERSTETTEN

MUSEUM EHINGEN RIFF - MUSEUM IM BAHNHOF Geologie, Geschichte und Kunst Ein Spaziergang durch die Unterwasserwelt des Jurameeres

Die geologische Abteilung des Ehinger Museums zeigt die Schätze der Das Riff-Museum im historischen Bahnhofsgebäude der Gemeinde Alb. So etwa Zementmergel mit einem Farn aus dem Blauen Steinbruch. Gerstetten kann zu Recht als eine Besonderheit in der Museumslandschaft Weiterhin gibt das Museum Einblicke in die Geschichte der Stadt sowie des ­bezeichnet werden. Der Besucher betritt das Gerstetter Riff – ein unter­ Umlandes. Zudem sind, neben einer reichhaltigen archäologischen Samm- meerisches Paradies aus Korallen und Schwämmen – und erlebt die faszi- lung, bedeutende Beispiele sakraler und profaner Kunst, Autographen und nierende Unterwasserwelt des Jurameeres vor 145 Millionen Jahren. Über Werkausgaben heimischer Mundartdichter, aber auch Werkstatteinrichtun- 150 Korallenarten konnten bisher nachgewiesen werden. Die Gerstetter gen längst verschwundener Handwerkszweige zu sehen. Korallenfauna gehört zu den reichhaltigsten aus dieser Zeit.

MUSEUM EHINGEN REEF MUSEUM IN THE RAILWAY STATION Geology, history and art A walk through the underwater world of the Jurassic Sea

The geological section of the Ehingen Museum presents the treasures of the The Reef museum in the historic railway station of the municipality Swabian Alb including cemented marl with a fern from the “Blue Quarry”. Gerstetten is a unique facility within the landscapes of museums. The visitor Further, the museum gives insight into the history of the town as well as the directly enters the Gerstetten reef, an underwater paradise of corals and region. Also, aside from a rich archaeological collection, important examples sponges, and experiences the fascinating world of the Jurassic Sea 145 of sacred and non-religious art, autographs, first issues of books from idiom million years ago. More than 150 coral species have been discovered here. poets and equipment of historic factories can be seen. The coral fauna of Gerstetten is the richest one in this era.

Gemeindeverwaltung Gerstetten Am Viehmarkt 1 Wilhelmstr. 31 89584 Ehingen (Donau) 89547 Gerstetten Tel.: + 49 (0) 73 91 - 503 - 531 und - 75 06 5 Tel.: + 49 (0) 73 23 - 84 45 Fax: + 49 (0) 73 91 - 503 - 4531 Fax: + 49 (0) 73 23 - 84 18 [email protected] [email protected] www.ehingen.de www.gerstetten.de

Öffnungszeiten: Öffnungszeiten: opening hours: Mittwoch 10.00 - 12.00 Uhr opening hours: Anfang März bis Ende Oktober: Beginning of March to end of October: und 14.00 - 17.00 Uhr Wednesday 10.00 - 12.00 am Sonntag und Feiertag 10.00 - 17.00 Uhr Sunday, on holidays 10.00 am - 5.00 pm Samstag und Sonntag and 2.00 - 5.00 pm Führungen für Gruppen ganzjährig nach Guided tours for groups possible on request 14.00 - 17.00 Uhr Saturday and Sunday 2.00 - 5.00 pm Anmeldung möglich year-round

16 17 GIENGEN KOLBINGEN

HÖHLENHAUS Giengen-Hürben KOLBINGER HÖHLE Faszinierende Einblicke in die Erdgeschichte Das Naturdenkmal Kolbinger Höhle

Für Besucher der HöhlenErlebnisWelt Giengen-Hürben ist das HöhlenHaus Das Naturdenkmal Kolbinger Höhle ist die einzige Schauhöhle der Südwest­ Mittelpunkt und erste Anlaufstelle. Es bietet vielfältige Einblicke in die alb. Sie ist insgesamt 330 m lang, davon sind 88 m begehbar. Die Höhle Besonderheiten der regionalen Natur- und Kulturlandschaft. Exponate und ist mit Tropfsteinen reich geschmückt. Am Eingang der Höhle lädt die Repliken von eiszeitlichen Tieren und Ursprüngen der menschlichen Kultur in Felsenhütte zur gemütlichen Rast mit den bekannten Höhlenwürsten und der Region sind spannend in Szene gesetzt. Die Ausstellung bereitet auf den allerlei Getränken ein. Für Grillfreunde steht eine überdachte Feuerstelle Besuch der Charlottenhöhle vor, die mit 587 Metern die längste begehbare zur Verfügung. Vom Aussichtspunkt an der Felsenhütte hat man einen Tropfsteinhöhle auf der Schwäbischen Alb ist. Das Abenteuerareal im Außen- herrlichen Blick ins Donautal. bereich lockt vor allem Familien. CAVE HOUSE GIENGEN-HÜRBEN KOLBINGEN CAVE Fascinating insight into earth history World of stalagmites and stalactites

For visitors the cave house is the centre and the contact point of the Cave The Kolbingen Cave is a natural landmark and the only cave open to visitors adventure world Giengen-Hürben, which presents typical features of the on the South-western Alb. It has a total length of 330 m, 88 m of which is nature and culture in the region. Exhibits and replicas of animals and early accessible. The cave bears a high abundance of stalactites and stalagmites.­ human culture of the ice age are restaged in an exciting way. The exhibition A rock cabin offers refreshments, and a covered barbecue area invites gets the guests ready for the visit of the Charlotten cave, which with 587 m visitors to take a leisurely break. There is a wonderful view of the Danube is the longest visiting cave on the Swabian Alb. The adventure area outside valley from the viewpoint at the rock cabin. is a special offer for families.

Lonetalstr. 61 89537 Giengen - Hürben Tel.: + 49 (0) 73 24 - 98 71 46 Fax: + 49 (0) 73 24 - 98 60 43 [email protected] www.hoehlenerlebniswelt.de www.albverein-kolbingen.de Öffnungszeiten: opening hours: April bis Oktober: April to October: Öffnungszeiten: opening hours: täglich 9.00 - 18.00 Uhr daily 9.00 am - 6.00 pm Karfreitag bis Ende Oktober: Good Friday to the end of October: November bis März: November to March: Samstag 13.00 - 17.00 Uhr, Saturday 11.00 am - 5.00 pm, eingeschränkte Öffnungszeiten, restricted hours of opening, Sonntag 10.00 - 17.00 Uhr Sunday, on holidays 10.00 am - 5.00 pm telefonisch zu erfragen to request by phone Montag bis Freitag auf Anfrage Monday to Friday on request

18 19 LAICHINGEN LANGENAU

TIEFENHÖHLE LAICHINGEN LANDESWASSERVERSORGUNG Das geologische Röntgenbild der Schwäbischen Alb Erlebniswelt Grundwasser im Wasserwerk Langenau

Die Tiefenhöhle Laichingen ist die tiefste Schauhöhle Deutschlands. Der Die Ausstellung lädt ein zu einer Reise zum Ursprung unseres wichtigsten Führungsweg ist 330 m lang und reicht bis in 55 m Tiefe hinab. Gewaltige Lebensmittels, dem Trinkwasser. Woher es kommt, wie viel es davon gibt, Schächte und große Hallen üben während eines 45-minütigen Rundgangs wo wir es finden, wie wir es nutzbar machen und vor Gefahren schützen durch die Höhle einen besonderen Reiz auf den Besucher aus. Im Rasthaus können – das und noch viel mehr erfährt der Besucher in der Ausstellung über dem Höhleneingang ist ein höhlenkundliches Museum untergebracht, in einer spannenden Mischung aus Information, Technik, Spiel und Spaß. das zusammen mit der Höhle ein einmaliges Informationszentrum zum Thema Erkunden Sie in fünf Themenbereichen die wichtigste Quelle für unser „Karstlandschaft und Höhle“ darstellt. Trinkwasser.

DEEP CAVE LAICHINGEN LANDESWASSERVERSORGUNG Geological X-Ray through the Swabian Alb Groundwater experience at Langenau waterworks

The cave in Laichingen is the deepest cave open to visitors in Germany. The This exhibition invites you on a journey to the origin of our most important guided way takes the guest over 330 m length and 55 m depth. Enormous life resource: drinking water. Where it comes from, how much of it there is, chambers and big halls impress the visitor during the 45 minutes walk th- where we can find it, how we can harness it and how we protect it from rough the cave. The pub, which is situated above the cave entrance, hosts a threats. Visitors can find out this and much more in an exciting mix of in- cave museum, which together with the cave is an unique information centre formation, technology, fun and games. Explore the most important primary on the topic of „Karstic landscape and cave“. source of our drinking water in five topic areas.

Höhlen- und Heimatverein Laichingen e.V. Am Spitzigen Berg 1 Postfach 1367 89129 Langenau 89146 Laichingen Tel.: + 49 (0) 711 - 21 75 0 Tel.: + 49 (0) 73 33 - 55 86 [email protected] Fax: + 49 (0) 73 33 - 21 20 2 www.lw-online.de [email protected] www.tiefenhoehle.de Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 9.00 - 17.00 Uhr opening hours: Öffnungszeiten: opening hours: Sonntag 10.00 - 15.00 Uhr Monday to Friday 9.00 am - 5.00 pm Palmsonntag bis Ende der Palm Sunday to the end of the nur nach Voranmeldung in geführten Sunday 10.00 am - 3.00 pm Herbstferien in Baden-Württemberg: autumn holidays in Baden-Württemberg: Gruppen ab 10 Personen Guided tours for groups on request täglich 9.00 - 17.00 Uhr daily 9.00 am - 5.00 pm Kombination mit Wasserwerksführung möglich Possible in combination with a waterworks tour

20 21 LENNINGEN-­ MÜNSINGEN SCHOPFLOCH BAHNHOF MÜNSINGEN: ZENTRUM FÜR NATURSCHUTZZENTRUM SCHOPFLOCHER ALB NATUR, UMWELT UND TOURISMUS Geologie und Natur am Albtrauf Reiseziel Natur – Die Lebensräume der Schwäbischen Alb

Im Naturschutzzentrum lernen Sie die Landschaft und die Biotope der Unternehmen Sie mit uns eine Reise in die Lebensräume der Schwäbischen ­Schwäbischen Alb kennen. Die Ausstellung veranschaulicht außerdem Alb. In der Ausstellung „Reiseziel Natur“ im Münsinger Bahnhof erfahren Geologie und Vulkanismus sowie besondere Lebensräume wie Wald, Sie alles Wissenswerte über unsere Landschaft, die Geologie, die Menschen ­W­ach­­olderheiden und Streuobstwiesen. Das Herz der Ausstellung bildet sowie Tier- und Pflanzenwelt. Neben Aktivitäten wie Wandern, Radfahren, ein großes, interaktives Landschaftsmodell des Albtraufs. Außen verzaubern ­ Reiten oder Kanu fahren bietet die Alb regionale Köstlichkeiten sowie ein ehemaliger Marmor-Steinbruch und ein Schaugarten. Für Familien gibt Produkte aus heimischen Wäldern. es außerdem einen Kinderspielplatz. RAILWAY STATION MÜNSINGEN: CENTRE FOR NATURE PROTECTION CENTRE SCHOPFLOCHER ALB NATURE, ENVIRONMENT AND TOURISM Geology and nature at the escarpment Destination Nature: The living environments of the Swabian Alb

In the Nature protection centre you can learn about the landscape and the Undertake a virtual trip with us to the living environments of the Swabian biotopes of the Swabian Alb. The exhibition also illustrates geology and Alb! The exhibition “Destination nature” informs about landscape, geology volcanism as well as typical habitats such as forest, Juniper heaths and mi- and people as well as plants and animals. Aside from activities such as xed-fruit orchards. The heart of the exhibition is a big, interactive landscape walking, cycling, horse riding and canoeing the Alb offers regional delicacies model of the escarpment. Outside a former marble-quarry and products from local forests. and a garden enchants the guests. A family attraction is the children’s playground.

Vogelloch 1 73252 Lenningen-Schopfloch Bahnhofstr. 8 Tel.: + 49 (0) 70 26 - 95012 - 0 72525 Münsingen Fax: + 49 (0) 70 26 - 95012 - 10 Tel.: +49(0)73 81 - 501 75 56 [email protected] [email protected] www.naturschutz.landbw.de www.alb-bahn.com

Öffnungszeiten: opening hours: Öffnungszeiten: opening hours: 1. Mai bis 15.Oktober: 1 May to 15 October: Mittwoch und Freitag 9.00 - 13.15 Uhr Wednesday and Friday 9.00 am - 1.15 pm Dienstag bis Samstag 10.00 - 17.00 Uhr, Tuesday to Saturday 10.00 am - 5.00 pm Mai bis Oktober: May to October: Sonn- und Feiertag 11.00 - 17.00 Uhr Sunday, on holidays 11.00 am - 5.00 pm Samstag 9.00 - 14.00 Uhr Saturday 9.00 am - 2.00 pm 16. Oktober bis 30. April: 16 October to 30 April: Sonntag und Feiertag 10.00 - 17.15 Uhr Sunday, on holidays 10.00 am - 5.15 pm Dienstag bis Freitag 13.00 - 16.00 Uhr Tuesday to Friday 1.00 - 4.00 pm Gruppen ab 10 Personen auf Anfrage Groups from 10 people on request Sonn- und Feiertage 11.00 - 17.00 Uhr Sunday, on holidays 11.00 am - 5.00 pm Zusätzliche Informationen erhalten Sie Additional information you get from Naturkundliche Führungen auf Anfrage und Guided tours to the nature on request and in der Touristik Information in Münsingen the Tourist office in Münsingen im Programm der Landschaftsführer through the landscape guide program www.muensingen.com

22 23 MÜNSINGEN NEUHAUSEN

BIOSPHÄRENZENTRUM FREILICHTMUSEUM SCHWÄBISCHE ALB NEUHAUSEN OB ECK Ausstellung zu Mensch und Natur im Biosphärengebiet Ländliche Geschichte erleben

Auf rund 450 Quadratmetern können Gäste und Bewohner mehr über das Das Museumsdorf am südwestlichen „Eck“ der Schwäbischen Alb präsen- UNESCO Biosphärengebiet Schwäbische Alb erfahren. Wie groß ist es? tiert die ländliche Geschichte der Region beeindruckend. Über 20 original- Was sind die Besonderheiten? Sie lernen die Menschen und ihre Arbeit im getreu versetzte Gebäude bieten einen Einblick in die Lebenswelt unserer Biosphärengebiet kennen und können danach einen Augenblick auf den Vorfahren auf der „Rauen Alb“ in den letzten Jahrhunderten. In Ställen und sprechenden Steinen verweilen. Zahlreiche Film- und Audiobeiträge und auf Weiden stehen Nachkommen alter Haustierrassen. Täglich um 14 Uhr zusätzliche temporäre Ausstellungen laden zum ausgiebigen Besuch der „wird die Sau rausgelassen“, wie vor 200 Jahren. Insbesondere Familien Mittleren Schwäbischen Alb ein. und Schulklassen kommen im Freilichtmuseum auf ihre Kosten.

BIOSPHERE CENTRE SWABIAN ALB OPEN AIR MUSEUM NEUHAUSEN OB ECK Exhibition of man and nature in the biosphere reserve Experience rural history

On about 450 square meters visitors and inhabitants can get information The impressive museum village in the southwestern corner on the Swabian­ about the UNESCO Biosphere reserve Swabian Alb. What is the size of Alb presents the rural history of the region. More than 20 original buildings, the area? What is unique? The guests learn about man and work in the shifted to the museum, give insights into the life of our ancestors on the ­biosphere reserve and can also rest for a moment on speaking stones. „rough Alb” over the last centuries. In hutches and on meadows you find Numerous movies and audio stories and additional temporary exhibitions litters of old domesticated animals. Daily at 2 pm “its whooped up”, pigs ­ provide an extensive trip over the Middle Swabian Alb. are chased to the pasture as they have been for 200 years. Families and school classes will especially get their money’s worth.

Postanschrift: Freilichtmuseum Neuhausen ob Eck Von der Osten Str. 4, 6 (Altes Lager) Postfach 4453 72525 Münsingen 78509 Tuttlingen Tel.: + 49 (0) 73 81 - 93 29 38 - 31 Tel.: +49 (0) 74 61 - 92 63 20 - 5 Fax: + 49 (0) 73 81 - 93 29 38 - 15 Fax: +49 (0) 74 61 - 92 69 93 20 - 5 [email protected] [email protected] www.biosphaerenzentrum-alb.de www.freilichtmuseum-neuhausen.de

Öffnungszeiten: opening hours: Öffnungszeiten: opening hours: November bis März: November to March: April bis Ende Oktober: April to October: 11.00 - 17.00 Uhr, Dienstag geschlossen 11.00 am - 5.00 pm, closed on Tuesday Dienstag bis Sonntag, Tuesday to Sunday, April bis Oktober: April to October: an Feiertagen, auch montags geöffnet on holidays open on Monday 10.00 - 18.00 Uhr, Dienstag geschlossen 10.00 am - 6.00 pm, closed on Tuesday 9.00 - 18.00 Uhr 9.00 am - 6.00 pm

24 25 SONNENBÜHL SONTHEIM AN DER BRENZ

BÄRENHÖHLE UND NEBELHÖHLE SCHLOSS BRENZ Aus der Tiefe ans Licht Fossiliensammlung in historischer Kulisse

Die Bärenhöhle in Sonnenbühl-Erpfingen und die Nebelhöhle in Sonnen­ Das ländliche Heimatmuseum im Schloss Brenz ist das älteste in bühl-Genkingen entführen Sie in das Reich der Tropfsteine und der Höhlen­ ­Baden-Württemberg. Die geologisch – paläontologisch - heimatkundliche bären. Sie haben sich als Geopark-Infostelle zusammengetan, um Ihnen die Sammlung im Brenzer Schloss entstand bereits 1906 und birgt somit eine ­faszinierende Unterwelt der Schwäbischen Alb gemeinsam näher zu bringen. Vielzahl an interessanten und wunderschönen Fossilien aus dem Schwäbi- Die beiden Höhlen sind über Jahrmillionen entstanden und jede hat ihre schen Jura. Fayencen und Steinzeug, Zinngeschirr und gusseiserne Ofen­­­­­­­­­­­­­ eigene Geschichte. Bis ins 16. Jahrhundert reichen die Berichte platten, Trachten aus dem Unteren Brenztal und bäuerliches Arbeitsgerät über Höhlenbesuche zurück. sind wichtige Bestandteile der heimatkundlichen Abteilung.

BEAR CAVE AND FOG CAVE CASTLE OF BRENZ Out of the deph to the sunlight Collection of fossils in front of a historic scenery

The Bear cave in Sonnenbühl-Erpfingen and the Fog cave in Sonnenbühl­ The rural museum of local history in the castle of Brenz is the oldest ­ Genkingen show you round the empire of stalagmites and stalactites, and museum of its kind in Baden-Württemberg. The geological – paleontological­ the former habitat of the cave bear. Both caves merge to one double-info­ – historical collection was generated in 1906 and bears a high number of centre to present together the fascinating world of the underground of interesting and wonderful fossils from the Swabian Jurassic. Faience ware, the Swabian Alb. The caves developed over millions of years, each of them stoneware, pewters and cast-iron hot plates, costumes from the Lower Brenz having its own history. Reports on cave visits go back to Valley and peasant working equipment are important components of the the16th century. historical section.

Gemeinde Sontheim an der Brenz Brenzer Straße 25 Tourist-Info Sonnenbühl Bärenhöhle: 89567 Sontheim Rathaus Undingen 72820 Sonnenbühl-Erpfingen Tel.: + 49 (0) 73 25 - 17 25 Hauptstraße 2 Tel.: + 49 (0) 71 28 - 635 Fax: + 49 (0) 73 25 - 17 47 72820 Sonnenbühl Nebelhöhle: [email protected] Tel.: + 49 (0) 71 28 - 92 51 - 8 72820 Sonnenbühl-Genkingen www.sontheim-an-der-brenz.de [email protected] Tel.: + 49 (0) 71 28 - 605 hoehlenwelten.sonnenbuehl.de Öffnungszeiten: opening hours: Mai bis Oktober: opening hours: Öffnungszeiten: April to October: daily 9.00 am - 5.30 pm Sonn- und Feiertage 13.00 - 17.00 Uhr May to October: April bis Oktober: täglich 9.00 - 17.30 Uhr March and November: Saturday and Sunday, Werktags nach vorheriger Anmeldung Sunday, on holidays 1.00 - 5.00 pm März und November: Samstag, Sonntag on holidays 9.00 am - 5.00 pm Für Gruppen werden nach vorheriger For groups after registration, and on und Feiertag 9.00 - 17.00 Uhr Autumn holidays in Baden-Württemberg: ­Anmeldung auch ganzjährig Führungen working days open on request Herbstferien: 9.00 - 17.00 Uhr 9.00 am - 5.00 pm durch das Schloss angeboten. Guided tours through the castle possible

26 27 STEINHEIM AM TROCHTELFINGEN ALBUCH

METEORKRATER-MUSEUM ALB-GOLD KUNDENZENTRUM Erdgeschichte zum Anfassen Ein Ausflugszeil für Groß und Klein

Vor 14,5 Millionen Jahren entstand durch den Einschlag eines Asteroiden Inmitten der Schwäbischen Alb liegt das Kundenzentrum der ALB-GOLD das Steinheimer Becken, einer der weltweit am besten erhaltenste und Teigwaren GmbH. Der Marktplatz um gesunde Ernährung ist ganzjährig prägnanteste „Meteoritenkrater“ mit Zentralkegel. Dieses Naturereignis, ­geöffnet und bietet mit seinen Erlebnisbereichen einen abwechslungs­ ­seine Folgen sowie das Leben und Sterben im und am Steinheimer See, wird reichen Aufenthalt. Erleben Sie Geologie zum Anfassen in der Kräuter Welt. im Meteorkrater-Museum anschaulich dargestellt. Ein Geologischer Lehrpfad Der 2 Hektar große Kräuter- und Erlebnisgarten vermittelt Wissenswertes führt über 2 km bzw. 9 km durch die Kraterlandschaft. Für Wanderer bietet von Gesteinen und Pflanzen, macht diese begreifbar. Ein wahrer Genuss ist sich der Meteorkraterrundweg mit einer Länge von 20 km an. die Kräutervielfalt im Wechsel der Jahreszeiten!

METEOR CRATER MUSEUM ALB-GOLD CUSTOMER CENTRE Living earth history A destination for adults and children

14.5 million years ago the Steinheimer Basin developed as a result of an The customer centre of the ALB-GOLD Pasta GmbH is situated in the midst asteroid impact. The „meteorite crater“, with its central cone, is one of the of the Swabian Alb. The market place for healthy food is all year-round. The best preserved worldwide. The natural phenomenon, its consequences and adventure areas offer a varied program. You will find the life and death inside and around the Steinheim Lake is demonstrated living geology in the herb area. The 2 hectare garden in the meteor crater museum very clearly. A geological path leads through communicates interesting facts about rocks and the crater landscape over 2 km, and alternatively over 9 km. For hikers the plants and also makes them touchable. A great meteor crater path opens up with a length of 20 km. pleasure is the variety of herbs in the change of the seasons!

Hochfeldweg 5 89555 Steinheim-Sontheim Im Grindel 1 im Stubental 72818 Trochtelfingen Tel.: + 49 (0) 73 29 - 96 06 - 11 Tel.: + 49 (0) 71 24 - 92 91 155 [email protected] Fax: + 49 (0) 73 29 - 96 06 - 88 12 Fax: + 49 (0) 71 24 - 92 91 900 www.alb-gold.de [email protected] www.steinheim-am-albuch.de Öffnungszeiten: opening hours: www.steinheimer-becken.de Kräuter Welt: Montag - Samstag Herb area: Monday to Saturday 10.00 - 18.00 Uhr, Sonntag 11.00 - 18.00 Uhr 10.00 am - 6.00 pm, Sunday 11.00 am - 6.00 pm Öffnungszeiten: Winterpause Mitte November bis Mitte März Winter break mid November to mid March März bis Oktober: opening hours: Führungen: Montag - Freitag 10.00 Uhr Guided tours: Monday to Friday Freitag 13.00 - 17.00 Uhr, Samstag, March to October: und nach Absprache 10.00 am and on request Sonntag und Feiertag 10.00 - 17.00 Uhr Friday 1.00 - 5.00 pm, Saturday, Gläserne Produktion: Montag - Freitag Vitreous production: Monday to Friday Für Gruppen nach Vereinbarung und Sunday, on holidays 10.00 am - 5.00 pm 11.30 Uhr und nach Absprache 11.30 am and on request Voranmeldung, Besuch außerhalb der Groups on request, visits possible Landmarkt: Montag - Samstag Rural market: Monday to Saturday Öffnungszeiten möglich. even outside business hours 9.00 - 20.00 Uhr, Sonntag 11.00 - 18.00 Uhr 9.00 am - 8.00 pm, Sunday 11.00 am - 6.00 pm

28 29 TROSSINGEN ULM

MUSEUM AUBERLEHAUS NATURKUNDLICHES BILDUNGSZENTRUM Tauchen Sie ein in die Trias! Das lebendige Museum in Ulm

Der Trossinger Plateosaurus ist über die Grenzen der Schwäbischen Alb Die im Jahre 1923 gegründete „Naturaliensammlung“ der Stadt Ulm prä- hinweg berühmt. Deshalb, aber auch wegen der bewegten Stadtgeschichte, sentiert sich als Bildungsstätte für Jung und Alt zu den Themen Geologie, richtete man in den 1950ern ein Museum ein. Die Trossinger Sammlungen Landschaft, Ökologie und Naturschutz. Eine Vielzahl an Modellen macht reichen von Fossilien, steinzeitlichen Funden über Schriften und Bücher bis diese Themen begreifbar. Ziel ist das Sammeln, Bewahren und Erforschen hin zu bäuerlichen Möbeln und Trachten. Besonders interessant ist dabei die originaler Zeugnisse der Natur und deren Sicherung für nachfolgende Dinosaurierausstellung, deren Funde seit 1909 bis heute von der weltbe- Generationen. Die Sammlung umfasst über 60.000 Objekte. Einen breiten rühmten „Trossinger Rutschete“ stammen. Raum nehmen die Geologie und die Mineralogie des Ulmer Raumes ein.

MUSEUM AUBERLEHAUS NATURAL HISTORY AND EDUCATION CENTRE Dive down to the Trias! The living museum in Ulm

The Trossingen Plateosaurus is famous across the borders of the Swabian Alb. The natural history education center in the city of Ulm has an unmistakable Therefore, but also because of a moved history, a museum was established in profile: it is an education centre for young and old with numerous interac­ the 1950ies. The Trossingen collection holds fossils, Stone age finds, books tive models and exhibits which are touchable. The aim of the collection is and historic writings as well as peasant furniture and costumes. The dinosaur to preserve, to research and to retain the objects for future generations. exhibition is especially interesting, its finds date back from the year 1909 to The scientific collection includes over 60,000 objects. The extensive mineral today. The fossils originate from the world famous „Trossinger Rutschete“. and fossil collection documents the rich geological and paleontological heritage of the Ulm area.

Kornhausgasse 3 89073 Ulm Tel.: + 49 (0) 731 - 16 14 74 - 2 Marktplatz 6 [email protected] 78647 Trossingen www.naturkunde-museum.ulm.de Tel.: + 49 (0) 74 25 - 55 50 [email protected] Öffnungszeiten: opening hours: www.museum-auberlehaus.de Dienstag bis Freitag Tuesday to Friday 10.00 - 16.00 Uhr 10.00 am - 4.00 pm Öffnungszeiten: opening hours: Samstag, Sonntag und Saturday and Sunday, Sonntag 13.30 - 17.00 Uhr Sunday 1.30 - 5.00 pm Feiertag 11.00 - 17.00 Uhr on holidays 11.00 am - 5.00 pm. Sonderführungen jederzeit nach Voranmeldung Guided tours on request Im August geschlossen Closed in August

30 31 DURCH DAS JAHR THROUGH THE YEAR GEOPOINTS MIT DEM GEOPARK WITH THE GEOPARK Frühjahr Spring Geopark-Fest Geopark-Festivity Das Fest findet jährlich in einer The yearly festivity takes place in DIE ERSTEN GEOPOINTS der 26 Geopark-­Infostellen statt one of the 26 Geopark-Info centres. und bietet mit Kinderaktionen, Adults and small visitors can enjoy Der UNESCO Global Geopark Schwäbische Alb lebt durch seine Infostellen Fossiliensuche, Erlebnisführungen different activities including sear- und gleichzeitig durch weitere Highlights: 23 Geotope, 8 Schauhöhlen, u.v.m ein tolles Programm für Groß ching for fossils and participating 36 Naturhöhlen, 10 archäologische Highlights und 50 Museen. Diese sind es und Klein. in a guided landscape tour. ebenso wert, als „Geo-Highlight“ ausgewiesen zu werden. Seit 2016 werden deshalb einzigartige Einzelobjekte in Natur und Landschaft sowie kleine Mai/Juni May/June ­Einrichtungen mit Geothemen als Geopoints ausgezeichnet, 17 wurden Aktionstage zur ­Woche Week of the bereits unter das Dach des Geoparks gestellt. der Europäischen European Geoparks ­Geoparks In the whole area of the Swabian · Bergrutsch Mössingen · Lenninger Talschluß Quer über die Alb lädt der Geopark Alb you can experience the fasci­ · Burkhardts Höhle Westerheim · Lösungsdoline Hasental, Pfulb Schwäbische Alb dazu ein, bei nating earth history in different · Cafe Manufaktur · Neidlinger Kugelmühle vielen verschiedenen Veranstaltun- events offered by our partners. Ausemländle Münsingen · Nusplinger Plattenkalk gen die Faszination Erdgeschichte rd · Gußmannshöhle · Ofterdinger Schneckenpflaster live zu erleben. Every 3 Sunday in September · Gutenberger Höhle · Schertelshöhle Westerheim Day of the Geotop · Hauffmuseum Holzmaden · Sintertreppe Weiße Lauter Jeden 3. Sonntag im September On the day of the geotop the · Hohle Fels Schelklingen Gutenberg Tag des Geotops Geopark and its partners arrange an · Höllsternquelle Gutenberg · Steinernes Haus Westerheim Beim deutschlandweiten Tag des interesting program around geologi- · Urweltpfad Bolheim Geotops gibt es auch im Geopark cal highlights and quarries. Schwäbische Alb vielerorts ein THE FIRST GEOPOINTS unterhaltsames Geo-Programm. Time travel for children An offer of the Swabian Alb Tourist The UNESCO Global Geopark Swabian Alb exists through its info centres, Zeitreisen Association (SAT) and ­ but also through a further 23 geotopes, 8 visiting caves, 36 nature caves, Ein Angebot des Schwäbischen the Geopark Swabian Alb. 10 archaeological highlights and 50 museums. These facilities can just as Albtourismus (SAT) und des www.schwaebischealb.de/ well be considered as “geo-highlights”. Therefore unique objects in nature ­Geoparks Schwäbische Alb. Zeitreisen/Zeitreisen-mit-Alberich and landscape and small facilities with geo-topics are characterised as www.schwaebischealb.de/ geopoints and 17 of them have been under the umbrella of the Geopark Zeitreisen/Zeitreisen-mit-Alberich since 2016.

Veranstaltungshinweise und Aktuelles unter www.geopark-alb.de 32 33 WAS SIND DIE WHAT ARE UNESCO GLOBAL UNESCO GLOBAL GEOPARKS? GEOPARKS? Im November 2015 wurden 120 In November 2015 about 120 Globale Geoparks als UNESCO Global Geoparks have been desig- Global Geoparks ausgezeichnet, nated as UNESCO Global Geoparks, darunter der Geopark Schwäbische among them the Geopark Swabian Alb. In Deutschland existieren Alb. In Germany six UNESCO derzeit sechs UNESCO Geoparks. ­Geoparks exist so far. Geoparks stehen Common aspects of gemeinsam für: the Geoparks are: · Geologisches Erbe von interna­­- · Geological heritage of international tionaler Bedeutung importance · Umweltbildung mit Experten · Environmental education with und lokaler Bevölkerung experts and local people · Kooperation mit regionalen · Cooperation with regional partners Partnern · Sustainable regional development · Nachhaltige Regionalentwick- and geotourism lung und Geotourismus · Development of a regional identity · Entwicklung einer regionalen · Working together with scientific Identität institutions · Zusammenarbeit mit wissen- · Holistic view on the „Planet earth“ schaftlichen Einrichtungen linked with the Global Goals 2030 · Holistischer Ansatz des „Plane- of the UN ten Erde“ mit Bezug zu den Global Goals 2030 der UN

www.forum-globaler-geoparks.de BESUCHEN SIE UNS! 34 35 Kontakt / Contact: UNESCO Global Geopark Schwäbische Alb / Swabian Alb

Altes Lager Gebäude R13 72525 Münsingen Tel.: + 49 (0) 73 81 - 501 575 Fax: + 49 (0) 73 81 - 501 277 [email protected] www.geopark-alb.de

3. Auflage / 3rd edition 2017 Gestaltung / layout: burkert gestaltung