Top View
- The Untranslatability in Chinese-English Translation of Film Subtitles Under the Perspective of Cultural Limitation—A Case Study of Empresses in the Palace
- Surmounting Censorship in Subtitles in the Context of Turkey
- Title Director Country Language Notes on Subtitles
- Text Reduction: Strategies Adopted in Audio Visual Subtitle Translation
- Subtitling and Dubbing for Film and Television
- EN 300 743 V1.3.1 (2006-11) European Standard (Telecommunications Series)
- Dubbing & Subtitling
- Speaking in Subtitles Revaluing Screen Translation
- Subtitling and Dubbing for Film and Television
- Hellenic Film Society USA Celebrates 200 Years of Greek Independence with Eight Features Inspired by Greek History Through the Ages March 19-28, 2021
- Micata Monitor
- Watch Ghost Protocol Online with English Translation
- Translatability of Persian Idiomatic Expressions to English in Political Discourse
- An Investigation Into Subtitling in French and Spanish Heritage Cinema
- A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe
- Enabling Access to the Media for All
- Teaching Video Game Localisation in Audiovisual Translation Courses at University Ximo Granell, Universitat Jaume I, Spain
- Protestant Translations of the Bible (1714-1995) and Defining a Protestant Tamil Identity
- Machine Translation of TV Subtitles for Large Scale Production
- Synchronizing Translated Movie Subtitles
- Cursing in Subtitles
- Wsn 8 (2015) 19-36
- Berlinale Technical Requirements
- Title Director Country Language Notes on Subtitles
- Subtitling Vs Dubbing + List of Preferred Method Per Country
- Summer of 85" Is a Sexy, Nostalgic Reverie of First Love and Its Consequences from One of France’S Most Versatile Filmmakers
- The Effects of Dubbing Versus Subtitling of Television Program. PUB DATE Jan 97 NOTE 11P.; In: Visionquest: Journeys Toward Visual Literacy
- EBU Tech 3264-1991 EBU Subtitling Data Exchange Format
- Download Literary Translation From
- Effects of Subtitles, Complexity, and Language Proficiency on Learning
- Improving Wordnets for Under-Resourced Languages Using Machine Translation Bharathi Raja Chakravarthi, Mihael Arcan, John P
- Creating Youtube Captioning
- The Untranslatability of Dialects in Subtitling. an Analysis of Translation Techniques Used in the English Subtitles to the Peasants*
- The Pros and Cons of Dubbing and Subtitling Cees M
- Video Captioning Using Youtube Andi Dietrich May 8Th, 2018 What Is Captioning?
- PROGRAM Screenings of Documentaries
- Subtitling of Films As a Potential Tool in Learning Greek As a Second Or As a Foreign Language
- The Translation of Verbal Humour in German Subtitles of US American Sitcoms
- The Practice and Evolution of Video Game Translation: Expanding the Definition of Rt Anslation
- Economics of Literary Translation. a Simple Theory and Evidence Victor Ginsburgh, Shlomo Weber and Sheila Weyers NOTA DI LAVORO 12.2008
- Learner's Version of a Professional Environment: Film Subtitling As an ICTE Tool for Foreign Language Learning
- Youtube Automatic Captions Feature Guide
- On the Translation Strategies of Movie Dubbing and Subtitling: a Frequency Analysison Explicitation in Translation
- NETA Conference May 9, 2015
- Captioning Videos on Youtube: Quick Reference
- Parallel Texts: Using Translational Equivalents in Linguistic Typology
- How to Use Subtitles to Improve Your French Listening Skills
- Subtitles and International Anglification
- Classics in Translation in Versoapp-Based Flipped Classroom - a Study
- Research on Translation Strategy of English Subtitle Television Drama for College Students Based on Cultural Differences
- Game Localisation: Unleashing Imagination with ‘Restricted’ Translation
- ATSC Standard: Captions and Subtitles (A/343)
- Exploring Translation Strategies in Video Game Localisation1
- ATA60 ATA 60TH ANNUAL CONFERENCE OCT 23-26 2 019 Palm Springs CALIFORNIA PALM SPRINGS CONVENTION CENTER
- Creating a Method for Video Game Subtitle Analysis and Presenting a Demonstrative Case Study on Trine 2’S Finnish Subtitles
- Audio Description Landscape in Russia and Greece
- Of the European Communities
- LANGUAGE in INDIA Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow Volume 10 : 2 February 2010 ISSN 1930-2940
- A Reception Study on Non-Professional Subtitling
- For an Abusive Subtitling Author(S): Abé Mark Nornes Reviewed Work(S): Source: Film Quarterly, Vol
- State of Subtitling 2015 Report
- Captioning Video in Youtube Caption It Yourself Contains Basic Guidelines on Captioning, As Well As Additional Information
- Translation of Video Games and Films – a Comparative Analysis of Selected Technical Problems
- Creating Captions with Youtube
- Multilingual Subtitling in the Age of Google Translate