The Hebrew Text of Joel As Reflected in the Vulgate

The Hebrew Text of Joel As Reflected in the Vulgate

THE HEBREW TEXT OF JOEL AS REFLECTED IN THE VULGATE Benjamin Kedar-Kopfstein The arguments in favour of counting Jerome's Vulgate among the witnesses to the text of the Hebrew Bible need not be 1 repeated here. Jerome was acquainted with Hebrew text-forms which to some degree deviated from the one we have before us . 2 If we can retrieve such variants, they deserve to be recorded even when they seem to be intrinsically inferior or due to scribal error. In Jerome's Vulgate, 3 the distinction between arbitrary renderings of the tra nslator and genuine textual variants can Cf. the present author's articles in Textus IV (1964) , VII 2 (1970), JQR LXV (1974) and the bibliography given there. 2 C.M. Cooper, JBL 69 (1950), 233 remarks on Jerome's Psalter: "(It) rests on a Hebrew text that is half-way between its early situation as reflected in the LXX and its final fixation in the MT ." 3 In the present context, the term 'Vulgate' (V) refers to the books of the OT only. The linguistic character of the transla­ tion of the Apocrypha and the New Testament is very different. But also Jerome's translation of the OT is far from uniform: in the Prophets it is rather literal in distinction from the historical books. This makes the translation of the Prophets especially valuable for textual criticism. - Vis quoted accord­ ing to R. Weber, ed. Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem (Stuttgart 1969). [1] Hebrew Text of Joel 17 be achieved with relative ease. Being the creation of one man, this version offers many opportunities for the discernment of translational procedures. Moreover, Jerome's writings include numerous remarks on his translation. However, these have to be used cum grano salis. Jerome's translation technique was not consistent, and his letters and commentaries were not necessar­ ily produced simultaneously with the translation. His transla­ tion of the book of Joel (ca. 392) antedated this commentary 4 (ca. 407) by approximately 15 years. It is not reasonable to assume that Jerome was then able to remember correctly why he had chosen a certain rendition fifteen years earlier. Yet, used with caution, the evidence of the Vulgate and remarks in 5 the commentary, can contribute to the verification of variants. 4 Cf. C. Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Literatur (Freiburg 1923), III, 605s; H.F.D. Sparks, "Jerome as Biblical Scholar", The Cambridge History of the Bible (Cambridge 1970), pp. 510-541. 5 BH (R. Kittel et al., Biblia Hebraica, 12th. ed. Stuttgart, 1961) and BHS (K. Elliger and W. Rudolph, Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart 1969), very rarely adduce Vas textu­ al witness. In the book of Joel they do so only in two instances where V supports G (1:15; 2:23). - In the following textual analysis, Jerome's commentary is quoted from Vallarsi's first edition (1734-42) of Jerome's complete works. Volume vi con­ tains the commentary on Joel, with a Latin rendition of G. We quote this rendition because it reflects the text-form of G which Jerome had before him, and because it brings into sharp relief agreements and divergences between V and G. [2] .

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    2 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us