
Russian-English Transliteration: A List of Operatic and Other Works, with Names of Dramatic Characters Author(s): M. Montagu-Nathan and S. W. Pring Source: The Musical Times, Vol. 58, No. 898 (Dec. 1, 1917), pp. 545-546 Published by: Musical Times Publications Ltd. Stable URL: http://www.jstor.org/stable/908299 Accessed: 18-03-2015 04:46 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Musical Times Publications Ltd. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Musical Times. http://www.jstor.org This content downloaded from 128.235.251.160 on Wed, 18 Mar 2015 04:46:02 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions THE MUSICAL TIMES.-DECEMBER I, 1917. 545 Mr. Herbert Hodge, St. Nicholas Cole Abbey (four ' Khota Aragonesa'; sometimespuzzling, as in the alter- recitals)-Carillon in A minor, de la Tombelle; March natives ' Materlink' (right)and ' Meterlink' (wrong) and from 'Olav Trygvason,' Grieg; The Brook, Alcock; 'Viardo'*; and, on occasion, completelybaffling, as in Cantilknein A flat,Wolstenholme ; Prelude and Fugue in ' Gamlet,'which would not easilybe identified,if seen by a B minor, Back; Prelude and Fugue in D minor, passer-byon a theatreplacard, with Shakespeare'sPrince Mendelssohn. ofDenmark; as in 'Korol (King) Lir,' anotherShakespearean Mr. F. G. MitfordOgbourne, St. Matthew's, Denmark royalpersonage (he who mistakenlyput his faith in princesses of his own and Hill-Sonata No. 3, Mlendelssohn;Air with Variations, rearing); as in 'Vatto,' whichcould hardly in A, Best; Toccata and Fugue in D minor,Bach. failto evoke fromadmirers of thispainter of shepherdessesa Mr. H. St. familiarCockney exclamation. Percy Richardson, Margaret's, Durham- It is of mention Fantaisie in Franck; Three Choral Preludes,Back; worthy thatthe Russianssometimes make A, little such as that in the title of Lament, Harvey Grace; Choral, Lied, and Carillon, queer mistakes, Rimsky's Scherzo in A Bairstow; March so-called 'Simfonietta(sic) on Russian Themes' (which Vierne; flat, (Suite shouldof course No. have been Sinfonietta),and that we British 2), Boillmann. must confessto occasional blunderssuch as an alternative Mr. Coleman, The t-. Guildhall, Londonderry-Solemn erroneousversion of the name Sevast6pol-oftenspelt with a March, Mendelssohn-Karg-Elert;Prelude and Fugue in of its and also to a in b place v, fairlygeneral misplacement C, Bach; Largo, Handel; Concert Fantasia on of the emphasisin this and kindredwords (here indicated Scottish Airs, Mansfield; Introductionto Act 3, ' by an accent). Lohengrin.' In the listof operas,in cases wherethe operais of modern Mr. Harold M. Dawber, St. George's, Stockport-Prelude originor is of novel interest,and where a translationof the 'Carey's,' Charles Wood; Impromptuin B minor, text in its original formis available, the name of the Purcell Coleridge-Taylor;Concert Scherzo, J. Mansfield; composer, the author, and the English translatorand 'Pomp and Circumstance,'Elgar. publisher(these in brackets)are added in footnotes. Mr. Allan Brown, Wesleyan Methodist Central Hall, As regardsthe operaticcharacters, we have deemed it Tooting-La F&te-Dieu, Dubois; Fountain Reverie, wiser not to group them accordingto the works in which PercyFletcher; TriumphalMarch, Hollins.-At Battersea theyare to be found,presuming that the interestsof those Town Hall, 'Finlandia' ; Fanfare,Lemmens; Finale in who concernthemselves with Russian music, but who are D flat, Wolstenholne.-At Wesleyan Central Hall, not Russianscholars, are best servedby an alphabeticallist Southall, Overture in C, Hollins; ' William Tell' in whicha givenname mayconveniently be sought. Overture; Preludein C sharpminor, Rachmaninov. We have omittedthe charactersfrom Korsakov's 'Pan Mr. A. C. Walsh, St. Mary's, Aston Brook-' En forme Voevoda' because theirnames are Polish, and thus, in the d'Ouverture,' Smart; Ave Maria and Grand March, vernacular,stand in Latin characters. Grand Schubert; Offertoire,Wtily. OPERAS AND OTHER WORKS. Mr. H. C. Tonking,St. Stephen's,Wallbrook-Fugue in E, Best; Sonata, Stanford; Postludein E flat,Smart. Anydita Kikim6ra Asyat Klira Mr. H. Matthais Turton, St. Aidan's, Leeds-Allegro Milichil No. 2), Pietro A. Yon; Pensee d'Automne, (Sonata Baba Yaggi MerchantKalishnikov Jongen; threemovements from Symphony No. 3, Vierne; Mlida Biryilki Berceuse, Olsson; Minuet,Debussy; Sonata, Stanford; Boris Godun6v Mtsyri Lied des Elfes, and Etude de Chrysanthemes, Concert, VWraShel6ga Bonnet. Boyairynya Oprichnik Charoddika Pan Voev6da APPOINTMENTS. (The Enchantress) Petrtishka Mr. F. A. Eccles, and choirmaster, Cherevichki Dama J. organist Spencer Little Pikovaya StreetCongregational Church, Leamington Spa. (The Shoes) (Queen ofSpades) Mr. W. Granger,organist and choirmaster,St. John the PrinceKh61msky Ranmoor,Sheffield. DmitriDonsk6i Prince Evangelist, Nikitich Seribryanny Mr. AlexanderGunner, organist and choirmaster,St. Paul's, Dobrynya Pyaitnitsy Grove Park, Chiswick. Dubr6vsky+ Dubinushka (Vendredis,Fridays) Dr. WilliamA. Hall, organistand choirmaster,All Saints', Eastbourne. Rogn6da Ei ikhnem Mr. FrederickJ. Tarris, organistand choirmaster,Barking RusIlka ParishChurch. Eremiishka Ruslin and Lyudmila Evginy On6gin Sadk6 Fountainof Bakhchisardi Skazka RUSSIAN-ENGLISH TRANSLITERATION : Skomor6khi(Mummers) A LIST OF OPERATIC AND OTHER WORKS, Gopik Skup6i Rytsar WITH NAMES OF DRAMATIC CHARACTERS. G6re ot Umai (Misfortune (NiggardlyKnight) of BeingClever)? Sneguirochka BY M. MONTAGU-NATHAN AND S. W. PRING. Goryuisha (Snow-Maiden) Gromob6i SorochfnetsFair In the Novembernumber we dealt withthe problemof a Stinka Rizin logical spellingof Russiannames in Englishcharacters, and Miromets furnishedwhat we believedto be a practicaland systematic IvinIliya. Susinin Tamrira solution. A list Russiannames was for of provided reference. Tanydisha It has since been suggestedthat the above-mentioned Kashchdi TaraisBilba schedulerequires a supplementin the shape of a list of the Kamarinskaya Trepik names of works which have been, or are likely to be, Kazach6k Tsar Fedor performedhere. This we now provide,together with a Khovinshchina Tsar Saltin furtherlist of namesof operaticcharacters, so thatthose who Kftezh Tsar's Betrothed write about or in any way referto Russian music (in * programmesor criticisms,&c.), but who do not know The translator of an article in a Times Russian Su.pp5lementby Russian, may have a comprehensiveguide to consistentMr. Chukovsky, in which the perpetrator of some terrible 'howlers' in translation was deservedly trounced, thus proved himself to be spelling. curiously deficientin a knowledge of Russian literary history, and also In dealingwith the titlesof operaswe have ignoredthose of musical matters. of non-Russian origin. Russians, as we have already t Ippolitov-Ivanov-Turgenev (Garnett--Heinemann). attemptto render foreignwords and names Napravnik-Pushkin (Keane-Bobn). explained, I ppolitov-Ivanov--Griboedov (Pring-Nutt). phonetically,which is sometimeshelpful, as in ' Don Khuan,' ii Kastalsky-Turgenev (Garnett-Heinemann) B This content downloaded from 128.235.251.160 on Wed, 18 Mar 2015 04:46:02 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 546 THE MUSICAL TIMES.-DECEMBER 1, 19I7. Vaktilathe Smith Zhenitba(Match-maker)* DISCUSSION OF THE ARTICLE THAT APPEARED IN Voev6da Zolot6iPetush6k OUR NOVEMBER NUMBER. Vrdbel (Golden Cockerel) In replyto Mr. RobinH. Legge'scomments which appeared Zvezdoliky at the footof theirarticle, the authorswrite as follows: The faultof The Timesis not so much it not CHARACTERS FROM PRINCIPAL RUSSIAN OPERAS. (I) that does use its system, as that the system contains aids to Alkon6st Militrisa pronunciation. ' Afr6n Misdil (2) Lvoff'is certainlya wrongtransliteration of jTBOB&, Mizgir the ' ff'being a phoneticversion of Bab. Barbarikha Mstivoi (3) Why is 'kh' voted 'horrible'? Mr. Legge cites 'khaki' and such words as and Baydin 'lakh'; these, 'Khan,' Berendei Nadizhda ' Khedive,' and ' Khartoum,'being in common use here,have Bermyata Naina conventionalisedthe ' kh' as the equivalentof the letterwith whichthe Russians begin them. ' Astrakhan' shows the letter Bobylikha Nati mov Biirya Nezhaita insidea word. To use 'h' alone wouldbe as illogicalas to Buslaievna use the French'j,' whichhas been discardedin thissystem. Mr. Legge statesthat the wordshe citesare not English; Oksina (Oxana) Chaplitsky but thenneither is Kharkov. When he asked half-a-dozen Chekalinsky Ovlhir friendsto utterthis place-name, did he mentionthat the 'kh' Chernob6g was a symbolor equivalentfor a Russian letterhaving the Chernom6r Painas soundof a 'deeply guttural' 'h'? Had he done this, and Chub Painnochka told them, intothe bargain,that the emphasisis on the first Parisi syllable,they would surelynot have pronouncedthe word Dod6n Petr6vna 'Kark6ff,' but would have given it its correctsound- D6mna, Podkolksin provided,of course, that theirutterance was not impeded Dtida Polkain by a London dialect. Povarikha Duny~isha But does Mr. Legge intendto subjectall the suggested spellingsto this 'tryingit on the dog' process? That would Er6shka Radegaist indeed
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages3 Page
-
File Size-