Reorienting Victorian Studies

Reorienting Victorian Studies

Re-orienting Victorian Studies: A European Perspective Jan Jedrzejewski Approaching Victorian literature from a Continental European perspective is not, it might seem, the most obvious way of trying to re-orient Victorian studies: not only is popular perception of English literature across Europe shaped, largely, by the works of leading Victorian novelists such as Dickens and the Brontës, but Continental European critics have also, over the last century or so, offered a number of very significant contributions to the study of the literature and culture of the Victorian period. Indeed, one of the most influential early studies of Victorian fiction was written in French: Louis Cazamian’s Le Roman social en Angleterre, 1830-1850 was published as early as in 1903, though it was not translated into English until 1973. Students of individual Victorian writers have long been familiar with the work of Continental critics and editors: Sylvère Monod has written extensively on Dickens, Inga-Stina Ewbank on the Brontës, while Pierre Coustillas is arguably the most prominent critic and editor of George Gissing worldwide.1 A number of monographs and collections of essays trace Continental European influences on the lives and careers of major Victorian writers, particularly those who, like Browning, Charlotte Brontë, or George Eliot spent significant amounts of time on the Continent and chose Continental settings for many of their novels and poems.2 At the same time, however, the study of the relationship between the world of Victorian literature and culture and the context of Continental Europe remains firmly Anglocentric, or to be more precise Britocentric: both Continental Victorianists and Continent-conscious Anglophone critics tend to think about the relationship between Victorian Britain and Europe very much from within the context of English literary studies, relating their discoveries and analyses back to the conceptual frame of reference defined firmly in terms of the literary and cultural context of the British Isles, and therefore unlikely to engage with the study of this relationship from a perspective which would incorporate a multiplicity of points of view representative of the diversity of Continental European traditions and cultures. This is, perhaps, not very surprising given the nature of literary studies as a discipline, defined as it is by the medium of language and therefore likely to develop within its own linguistic confines. What is interesting, however, is that while the practice of literary history and criticism differs quite radically between different literary cultures, the dividing lines between the different modes of literary-critical thinking tend to be defined not so much by the first language or the geographical location of the individual critic, but by the language and tradition of the literary culture in the study of which the critic specialises. Italian or Czech critics of English literature are more likely to share a critical language and a conceptual framework of the discipline with their fellow English scholars from the Anglophone world than with their compatriots specialising in the literatures of their own languages. The insularity of the Anglophone tradition of literary studies is, however, not just a direct consequence of the language-based nature of its subject, and nor is it quite the case that the prevalent perception of what happens in Europe is defined, in British literary circles, by the familiar constatation: ‘fog in Channel, Continent cut off’. It is important to remember that Anglophone criticism has, over the years, developed a number of literary-critical approaches 16 Australasian Journal of Victorian Studies 15:2 (2010) (such as, to quote the most obvious example, New Criticism) which foreground close textual analysis at the expense of more context-oriented critical practices. As a result, many Anglophone readers do not feel comfortable with the concept of translation, and therefore cross-cultural influence: the very concept of reading foreign-language literature in translation, very much part of the daily cultural experience of Continental Europeans, tends to be perceived, in the Anglophone world, with a degree of scepticism, as an experience which is, from the purely literary point of view, somehow incomplete and therefore not fully satisfactory in either intellectual or aesthetic terms. A consequence of that scepticism is a lack of readiness, among English scholars, to see literature in English as a constituent part of the broader literary and cultural context of the history of Europe, particularly in the modern period. The closer to our own time, the more uneasy about cross-cultural influences we become: while Chaucer is more likely to be seen as an English heir to the tradition of French mediaeval romance, or of Boccaccio, nineteenth- and twentieth-century English writers tend to be perceived primarily in the context of the literary and cultural movements, traditions, and influences operating within the environment of the English language rather than against the broader canvas of European or indeed world literature. It is the purpose of the present paper to try to go beyond those limitations, and to see ways in which a broader, more comparative perspective might open up opportunities for a more nuanced, more complex understanding of literature in English, particularly in the Victorian period - in other words, to look ways of re-orienting Victorian literary studies from a Continental European perspective. A good starting point for this discussion is offered by a rather unique volume, first published in Paris in 1992 - Lettres européennes: Histoire de la littérature européenne, edited by Annick Benoit-Dusausoy and Guy Fontaine. Translated into English and published by Routledge in 2000 as History of European Literature, the book did not make much of an impact in the English- speaking world; it does not seem to have been noticed, for example, by The Times Literary Supplement, and, not surprisingly, there has been no new English edition following the publication of a revised version of the volume, in Brussels, in 2007. What the volume offers is precisely what its title promises: a history of European literature told, by a team of some 200 literary scholars from all across Europe (including the British Isles), from a pan-European perspective, and with as little reference as possible to linguistic and national boundaries. The book’s thirteen main chapters divide European literary history, from the beginning of the second millenium to 1968, into chronologically defined periods; it is only the initial section, focusing on the heritages of the main cultures of ancient and early mediaeval Europe, and the last chapter, discussing one major author from each and every country of Europe in an attempt to produce a panorama of contemporary European writing, that are in any way culture- or nation-specific. In each of the central thirteen period chapters, attention is paid, again on a pan-European basis, to the key literary and cultural trends of the epoch discussed, to the emergence of new literary genres which typified the spirit of the period, and to the most representative writers of the time, regardless of where they came from and what language they wrote in. In consequence, the volume can be seen as postulating a new concept of a pan-European vision of literary history, and a new pan-European literary canon. In the context of our reflections, then, the immediate question to ask is: what does Lettres européennes say about Victorian literature, and what does its perception of Victorian writing tell us about the Britocentric approach to literary studies which is dominant in the mainstream Anglophone literary-critical discourse? Jan Jedrzejewski 17 The first point to notice is the differences in periodisation. The evolutionary character of the development of Victorian culture from the 1830s through to the end of the century, symbolised by the longevity of such key cultural and literary figures as Thomas Carlyle, Cardinal Newman, or Lord Tennyson, tends to stress continuities rather than discontinuities, and invites generalisations about Victorian culture, Victorian values, Victorian aesthetics, and so on. While we may talk about early-Victorian optimism or the mid/late-Victorian crisis of belief, the overall idea of the underlying unity of the Victorian era, or indeed of the long nineteenth century, remains the dominant feature of the perception of the period across the Anglophone world. Lettres Européennes proposes a different perception: it postulates the identification, in the literary history of nineteenth-century Europe, of three distinctive periods: the first half the century, identified broadly with Romanticism; the second half of the century, identified as the age of realism and naturalism; and finally the epoch of the fin de siècle.3 The threshold between the first two is, of course, 1848, the year of revolutions, known in some parts of Europe as the Spring of Nations - le printemps des peuples; the dividing line between the latter two is much more fuzzy, but it can be taken to fall somewhere in the early 1880s. These particular points of transition are, of course, nothing new to nineteenth-century scholars, who have long been used to having the Victorian era sub-divided into more distinct sub-periods. The real issue lies, however, not so much in the identification of the differences between the 1830s, the 1860s, and the 1890s, but in the way in which the choice of 1848 as the most

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    13 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us