Annual Review 2015/16 年次報告書 the Daiwa Anglo-Japanese Foundation 大和日英基金

Annual Review 2015/16 年次報告書 the Daiwa Anglo-Japanese Foundation 大和日英基金

The Daiwa Anglo-Japanese Foundation 大和日英基金 Annual Review 2015/16 年次報告書 The Daiwa Anglo-Japanese Foundation 大和日英基金 www.dajf.org.uk York Bridge 外堀通り 番町会館 Bancho Building Sotobori Avenue Tokyo Office Regent’s Park Cornwall Terrace 東京中華学校 Tokyo Chinese School York Gate Allsop Place Daiwa Foundation Glenworth Street Japan House Baker Street 四ツ谷駅 Royal Academy York Terrace West of Music Yotsuya Station 雙葉学園 Futaba School Madame Tussaud’s Baker Street Station Road ylebone 中央本線 新宿通り Mar Chuo Honsen (JR) Shinjuku Avenue Daiwa Foundation Japan House 東京事務局 大和ジャパンハウス 102-0076 13/14 Cornwall Terrace 東京都千代田区五番町12-1 London NW1 4QP 番町会館103 Tel: 020 7486 4348 Tokyo Office, Bancho Building 103 Fax: 020 7486 2914 Goban-cho 12-1, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0076 Email: [email protected] Tel: 03 3222 1205 Registered Charity (No. 299955) Fax: 03 3222 1208 Email: [email protected] チ ャリティ(登録番号299955) Trustees - as of 31 March 2016 理事(2016年3月現在) Sir Peter Williams CBE FREng FRS - Chairman サー・ピーター・ウィリアムズ (理事長) Mr Shigeharu Suzuki - Vice Chairman 鈴木 茂晴 (副理事長) Mr Stephen Barber スティーブン・バーバー Professor Richard Bowring リチャード・バウリング教授 Ms Elizabeth Davidson エリザベス・デイヴィッドソン Mr Paul Dimond CMG ポール・ダイモンド Barbara, Lady Judge CBE バーバラ・ジャッジ Mr Yusuke Kawamura 川村 雄介 Ms Mami Mizutori 水鳥 真美 Mr Masaki Orita 折田 正樹 Professor Hirotaka Takeuchi 竹内 弘高教授 Director General 事務局長(運営統括責任者) Mr Jason James ジェイスン・ジェイムズ Director, Tokyo Office 東京事務局長 Mr Takatoshi Okuyama 奥山 隆敏 2 The Daiwa Anglo-Japanese Foundation Annual Review 2015/16 The Daiwa Anglo-Japanese Foundation 大和日英基金は、1988年、大和証券株式会社 is a UK charity, established in 1988 with からの寄付により、英国の非営利団体(チャ a generous benefaction from Daiwa リティ)として設立されました。英国と日本 Securities Co Ltd. The Foundation’s の相互理解の促進を目的としております。 purpose is to support closer links between Britain and Japan. It does this by: 活動内容は以下の通り • making grants available to individuals, institutions and • 日英関係への貢献に意欲的な個人・様々な団体のプロジェク organisations to promote links between the UK and Japan トに助成金を贈呈 across all fields of activity • 英国の大学卒業者を対象とし、日本と日本語を研究する奨学 • awarding scholarships to young British graduates to study 金を授与 Japan and its language • 年間を通して、英国における日本理解をより促進するイベン • organising a year-round programme of events to increase トを開催 understanding of Japan in the UK. 大和ジャパンハウス(ロンドンの基金本部)は、英国における Daiwa Foundation Japan House, the London headquarters, 日英交流の拠点として、レクチャー、セミナー、出版記念会、 acts as a centre for UK-Japan relations in Britain by offering 展覧会など様々なイベントを開催しています。また、日本に関 a wide programme of lectures, seminars, book launches, 連する会合のための会議室、短期滞在者用の研究スペースも提 courses and exhibitions as well as meeting rooms for Japan- 供しています。 related activities and facilities for visiting academics. 東京事務局では、日本での活動業務を担当し、日本に滞在する The Foundation is represented in Japan by its Tokyo Office, 大和スコラーのサポート、国内の助成申請の事務を担当してい which provides local assistance to Daiwa Scholars and ます。他の日英関係機関とも連携しており一般的な問い合わせ administers grant applications from Japan. It also handles にも対応しています。 general enquiries, and forms part of the network of organisations supporting links between the UK and Japan. 2015年度大和日英基金年次報告書 3 Chairman’s Statement 理事長挨拶 The Daiwa Anglo-Japanese Foundation has had another 大和日英基金は昨年度も精力的な活動を遂げた年となりました。特筆す active year. One notable milestone was that our flagship べき点は、私共が最も力を入れています大和スコラーシッププログラム Daiwa Scholarship programme reached its 25th anniversary. が25周年という節目を迎えたことです。 This programme was particularly strongly backed by Yoshitoki 本プログラムは大和日英基金の設立の立役者となった大和証券会長、千 野冝時氏(当時)の考え方に影響を受けて創設されました。本大和スコ Chino KBE, the Chairman of Daiwa Securities behind the ラーシップの目的は変わらず、多方面の分野において次世代の指導者と original establishment of the Foundation. The purpose of the なり得る若い英国籍の大卒者を選出し、日本で教育を行い、社会人とし Daiwa Scholarships is to select exceptional young British graduates てのスタートを切った時に日本関連の業務に密接に携わってもらうこと with the potential to be leaders in their various fields, and to にあります。彼らが実際に指導者となるのには、当然ながら長い時間か embed them firmly into Japanese affairs at the beginning of かるわけですが、設立当初のスコラーの一部は英国社会において既に重 their careers. The results, by definition, only become apparent 要なポストに就いております。例えばBBCニュースのトップであるジェ over the long term. Several of the early Scholars already play イムズ・ハーディング氏や、著名な陶芸家で『琥珀の眼の兎』の著者で notable roles in British society - for example James Harding, もあるエドマンド・ドゥ・ヴァ-ル氏が挙げられます。 the Head of BBC News, and Edmund de Waal OBE, a 現在大和スコラーシップ卒業生は159名に達し、彼らは外交、ビジネ prominent ceramic artist well-known for his family history ス、学究的環境や芸術を含む幅広い分野で重要な役割を果たしておりま The Hare with Amber Eyes. す。本スコラーシップは大多数のスコラーの人生を変えており、活躍の There are now 159 alumni of the Daiwa Scholarships, playing 分野が異なっていても、私共は彼らが常に日本に対して愛着心を持って 生活してくれることを願って止みません。 important roles across a wide range of fields, including diplomacy, business, academia, and the arts. For many of them, the Daiwa しかしながら、上記のスコラーシップは日本語の学位を既に取得してい Scholarship changed their lives, and whatever their field, we る卒業生は対象になっておりませんでした。昨年度、株式会社大和証券 like to think that they will always retain a soft spot for Japan. グループ本社のさらなる寛大な資金支援を受け、日本関連の研究者向け の大和日本研究スコラーシップがついに誕生しました。2015年に2名の These Scholarships, however, have not been open to graduates スコラーが選ばれ、2016年に3名が加わりました。 who already have a degree in Japanese. With additional generous ロンドン及び東京の私共のスタッフも日英交流関係に大きく貢献してい financial support from Daiwa Securities, we have now also been ます。当然のことながら、全ての申請に助成金を交付することはできま able to help those who are already specialists through a new せんが、英国における日本関連の活動や日本における英国関係の活動に programme – the Daiwa Scholarships in Japanese Studies. ついて申請内容から得るものが多く、私共にとって貴重な情報源となっ The first two scholars were chosen in 2015, and a further ております。結果的に私共は、それぞれの国で同様の関心を持ち活動を three have been added in 2016. する人達を支援し、繋げていくことができる最適な環境にいると言える Our own staff in London and Tokyo also play a key role in かと思います。正式なプログラムに比べこれは地道な作業であるかもし れませんが、基金の重要な役割であると言えるでしょう。2017年には日 Anglo-Japanese relations. Although we are unable to fund all 本政府の文化交流センターであるジャパン・ハウスが設立されます the grant applications we receive, these give us a valuable overview し、2019年には日本がラグビー・ワールドカップのホスト国を務めま of Japan-related activity in the UK and vice versa. As a result, す。その後日本で2020年には、東京オリンピック・パラリンピック競技 our staff are in an excellent position to offer help and contacts 大会が開催され、大和日英基金が日英交流の為の指導者的役割を続ける to people interested in getting involved with counterparts in the ことで、英国民の日本に対する関心はますます強まることと思います。 other country, and although less visible than our formal programmes, this is an important part of the Foundation’s role. With a new Japanese government cultural centre due to open 理事長 in London in 2017, and with Japan hosting the Rugby World サ ー・ピーター・ウィリアムズ Cup in 2019, followed by the Olympics and Paralympics in 2020, British interest in Japan looks set to remain strong over the coming years, with the Daiwa Anglo-Japanese Foundation playing a leading role. Sir Peter Williams CBE FRS Chairman 4 The Daiwa Anglo-Japanese Foundation Annual Review 2015/16 Director General’s Report 事務局長報告 Sport was a key feature of the UK-Japan relationship in 2015. 2015年はスポーツが日英関係の重要な要素であったと言えます。ラグビ The Rugby World Cup was held in the UK, and although in ー・ワールドカップが英国で開催され、最終的に1次リーグ突破は叶わ the end Japan failed to make it through the pool stage, the なかったものの、特に南アフリカ戦の土壇場の手に汗握る勝利で見せた spirited performance of the “Brave Blossoms”, particularly in 「ブレイブ・ブロッサムズ」の熱のこもったプレイは、2019年に日本で 開かれるラグビー・ワールドカップへの期待を高めるものとなりまし their thrilling last-minute victory over South Africa, captured た。スタジアム建築費用の膨張により、当初の計画を断念せざるを得な many hearts, and boosted expectations for the 2019 World くなった問題等全てがポジティブであるとは言えませんが、2020年の東 Cup in Japan. There was also a steady drumbeat of news about 京オリンピック・パラリンピック競技大会の日本での開催準備に関する Japan’s preparations for the 2020 Olympics and Paralympics ニュースは絶え間なく取り上げられています。 – though admittedly not all of it was good, as soaring costs caused the scrapping of the original plans for the stadium. さらなる話題の一つが、2017年に予定されている日本政府の資金提供に よりロンドンに設立される「ジャパン・ハウス」の準備と言えるでしょ The year also saw the beginnings of preparations for a new う。来年以降この新機関を支援し、協力関係を築いていくことを私共は “Japan House” to be opened with Japanese government 楽しみにしております。 funding in London in 2017. We look forward to supporting 2015年に我々は2つの新規プログラムを創設しました。大和日本研究ス and collaborating with the new entity from next year onwards. コラーシップと東京の英国大使館と共催の大和一番レクチャーです。前 We introduced two new programmes in fiscal 2015 – the Daiwa 者は英国における日本研究者達の経済的な問題に対応する為に設立され Scholarships in Japanese Studies, and, in collaboration with the ました。英国の学生(授業料年間9,000ポンド)は、卒業時に多額の負 債を抱え、学者としてのキャリアを築く為の大学院進学を諦めざるを得 British Embassy in Tokyo, the Daiwa Ichiban Lectures. The first ないケースも多く見受けられます。この新たなスコラーシップ制度は、 was a response to the increasingly difficult financial position 株式会社大和証券グループ本社からの多大な経済的支援により、将来的 for Japanese Studies specialists in the UK; those graduating に日本研究の学者となり得る英国人の学費及び生活費全てを負担するこ currently (having paid £9,000 a year in tuition fees) are likely とが可能になりました。 to have accumulated debts that are a significant deterrent to continuing to postgraduate work with a view to an academic 大和一番レクチャーは、私共の日英における活動のバランスを調節する ものであり、英国の多くの強みを日本で紹介する必要があると考え実施 career. These new Scholarships, enabled by generous additional されています。この新しいレクチャーシリーズはそういった理由から誕 funding from the Daiwa Securities Group, offer full coverage 生し、著名な英国人による講演会が東京の英国大使公邸にて開催される of fees and maintenance expenses for British researchers ようになりました。初回は2015年10月、ノーベル賞受賞者であり、英国 with, in our opinion, the potential to be the Japanese 王立協会会長でもある、サー・ポール・ナースによるものでした。 Studies academics of the future. 本年度は私共と活動目標を共有しております小規模チャリティ団体のハ The Daiwa Ichiban Lectures are a rebalancing of our activities, ロルド・ベル奨学財団を併合することになりました。総合的に見て、私 reflecting our feeling that there is a need for more showcasing 共の活動は日々成長しています。この成長を可能にしてくれているロン in Japan of the UK’s many strengths. The new lecture series ドンと東京の熱心なスタッフに感謝の気持ちを伝えたいと思います。彼 therefore

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    24 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us