Mastering ser / estar and gender in Spanish Mastering ser / estar and gender in Spanish For English-speakers, mastering ser / estar and gender in Spanish are among the hardest grammar challenges. Yet master them one must, because in the marking of exams such as the DELE / SIELE or the American OPIc, one of the four main assessment criteria that the examiners apply is called “correctness”, which refers to accuracy in language use: pronunciation, spelling and grammar. And, for better or for worse, correct use of ser and estar, and ensuring concordancia of gender, remain among the most evident indicators of grammar correctness that examiners pick up. In a bit more detail: the “correctness” criterion covers how grammatically and semantically accurate the candidate uses the Spanish language in the written and oral expression exam tasks. The semantically correct part refers to the apt and faultless use of words and idiomatic expressions – that is, a question of lexis. This goes hand-in-hand, in the oral, with pronouncing the words correctly, and in the written tasks, spelling them without mistakes. The grammatically correct part refers essentially to avoiding common mistakes which are easy for examiners to pick up. Two of the most common of these, are the incorrect use of the verbs “ser” and “estar” (two distinct verbs in Spanish, but which both translate in English into “to be”). As regards the correct use of nouns, the most challenging issue for speakers of English (which no longer uses gender) is to ensure that nouns and their definite articles or related descriptors such as adjectives, agree in gender (called concordancia). In this blog post, we will explain the origins, so that you can understand the logic behind the Spanish forms. To be or not to be… why does Spanish have both ser and estar? English-speakers are often said to be confused by the fact that “Spanish has two verbs for expressing to be”. But is it really correct that English expresses all states of being with simply “to be”? How do English and Spanish differ in this regard? To understand when to use “ser” and when “estar”, one needs to understand the distinct roots and meaning of each. But firstly, it is important to understand how and why English evolved differently. Our starting point on the journey to understanding the divergence between English and Spanish, is the different root forms of “to be” that existed in our commonProto-Indo- European ancestor language. Discovering these roots will help explain why “to be” in English ends up being so very irregular (I am, you are, she is, he was, they will be, we were, etc.), with a mixed bag of sounds that one will not typically associate with being conjugations of just one, same verb. The fact that, in all Indo-European languages, the verb for “to be” happens to be their most irregular verb, stems from two main reasons. The first is that it has the highest frequency of use (thus more incentive and opportunity for simplification). Secondly, in its simplification, its original composite parts tended to be rolled into one or two so-called conglomerate verbs (meaning that each new simplification is a hodgepodge of bits and pieces from different ancestral verb roots, thrown together by the vagaries of everyday common usage). So, which were the PIE roots from which modern-day Spanish “ser” and “estar” derive, as well as the English “to be” with its many seemingly unrelated variations (is, are, was, were, am, been etc.)? We cannot be absolutely sure about pronunciation, but the following root verbs are today widely recognized: “sta-” : In PIE this appears to have meant “to stand”. In classical Latin, “sto / stare” retained this meaning, but in the everyday or Vulgar Latin of the common Romans, it came to be used as a copula (i.e., as a “to be” verb that couples something to its status – “the sky is blue”). The PIE verb “sta-” is the root of one of the two modern-day Spanish copula verbs, namely “estar”. This PIE root is also at the origin of the modern word “status” (a Spanish and English cognate word, which is to say it has the same meaning in both languages). “es-” : The English “is” traces its roots to this verb, as do the Latin “est” and Spanish “es” (the latter a present indicative conjugation of the other Spanish copula verb, namely “ser”). It appears that the PIE root “es-” meant much the same as modern-day “is”. The word “essence” also derives from this root. “bhu-” : The original meaning of this PIE verb probably was “to grow”, or “to become”. It has survived in English as the infinitive be and the participle been. In Latin, the PIE sound “b” transformed to /f/, giving us the Latin fuī, which today is one of the past tense (pretérito) conjugations of the Spanish verb “ser”. “wes- ”: In PIE this may have meant “to live”. It is the root for the modern English “was” and “were”. “er-” : The modern English word “are” seems to derive from this, apparently via Old Norse, with probably at its far origin the PIE root “es-”. What one can easily see from the above, is that the English “to be” is in fact far more of an irregular conglomerate than the two Spanish copulae of “ser” and “estar”. So how does English, with only one verb for the many nuances of being, convey these different nuances? It is common in English to use adjectives to describe the status or essence of something or someone: “Paul is bored” describes Paul’s current status, but “Paul is boring” describes Paul’s essence – an essential characteristic of his. The Spanish way of conveying such a distinction is different, because the adjective stays the same but the copula (i.e., the choice of verb “to be”) is chosen according to whether we want to signal a status or an essence: I am bored = Estoy aburrido, I am boring = Soy aburrido. We have looked at the PIE roots of the English and Spanish “to be” verbs, in order to show first the causes for the divergence of English. Now, for an understanding of the meaning of the Spanish “ser” and “estar” we must move forward in time from the PIE stage to Vulgar Latin, from which Spanish most directly evolved. The Spanish verb “ser” is derived from the Latin “essere” (the root of the English word “essence”) and “estar” from the Latin “stare” (the root of English words such as “state” and “status”). In Spanish, “ser” is used when the fundamental essence of something or somebody is described, and “estar” when something or someone’s status (state of being) is described. It is sometimes said that “ser” relates to a trait that is “permanent” and “estar” to something “temporary”, to a “condition”. This distinction often has casual validity, but “essence” and “state” are the true indicators – permanent and temporary can, in themselves, be confusing, for example when you deal with a concept such as death (a “state of being”, but one that’s definitely not temporary!). As Sam Gendreau explained in the lingholic blog: So for example, if we were to talk about somebody who died, in Spanish we would not say “es muerto” (he’s dead, using ser), but rather “está muerto” (he’s dead, using estar). Being dead is a state, albeit a permanent one. But no one is dead in “essence”. (Well, if you were to talk about a zombie, or Dracula, you could probably use “ser” instead of “estar”, since in this case, they are truly dead in essence).” To further illustrate the difference between ser“ ” and “estar”, let’s look at this example: With ser: “¿Cómo es tu madre?” – what is your mother like?; and With estar: “¿Cómo está tu madre?” – how is your mother feeling? In these examples, “ser” evidently relates to the mother’s essential characteristics – her personality traits. Is she generous by nature, or selfish? Tender or aggressive? On the other hand, “estar” relates to her state – is she well, or is she ill? To sum up – in English we would select the right adjective with which to indicate whether we are describing the essence of something or someone, or on the other hand his/its status. In Spanish, however, we would convey this distinction by selecting the right copula verb, using “ser” for essence and “estar” for state. click on IMAGE to ask for our FREE workbook Having placed you hopefully in a state of full understanding of the essential differences between “ser” and “estar”, we can now proceed to seeking agreement on the role of gender in Spanish (which is important, because of the rule that there must be concordancia – agreement – in Spanish between the gender of the noun and that of the definite articles, adjectives etc. used with it). Gender concordancia: Female libido and male dilemmas Grammatical gender is a system of noun classification present in approximately one fourth of the world’s languages. In languages with grammatical gender, each noun is assigned to one of the gender classes. Most such languages have from two to four different gender classes, but some have up to 20! The key thing to understand, is that “gender” as used in linguistics in fact is not tied up with biological sex – as Steven Pinker explains in “The Language Instinct” in relation to the 16 genders of Kivunjo, a language belonging to the Bantu (South & Central African) linguistic family: “In case you are wondering, these ‘genders’ do not pertain to things like cross-dressers, transsexuals, hermaphrodites, androgynous people, and so on… To a linguist, the term gender retains its original meaning of ‘kind’, as in the related words generic, genus, and genre.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages14 Page
-
File Size-