The Impact of Translation Strategies on Second

The Impact of Translation Strategies on Second

THE IMPACT OF TRANSLATION STRATEGIES ON SECOND LANGUAGE WRITING A dissertation submitted to Kent State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy by Carine Graff August 2018 © Copyright All rights reserved Except for previously published materials Dissertation written by Carine Graff Licence, University of Mulhouse, 1999 Maîtrise, University of Mulhouse, France, 2001 M.A., University of Wisconsin-Milwaukee, 2011 Ph.D., Kent State University, 2018 Approved by Richard Washbourne, Chair, Doctoral Dissertation Committee Erik Angelone____, Members, Doctoral Dissertation Committee Brian Baer_______ Sarah Rilling_____ Sara Newman_____ Accepted by Keiran Dunne_____, Chair, Department of Modern and Classical Language Studies James L. Blank____, Dean, College of Arts and Sciences TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS ........................................................................................................ iii LIST OF FIGURES ................................................................................................................ vii LIST OF TABLES .................................................................................................................viii ACKNOWLEDGEMENTS ...................................................................................................... x Chapter 1: Introduction ........................................................................................................... 1 Research Problem ............................................................................................................ 2 Significance .................................................................................................................... 4 Scholars who are for the use of translation in FL classrooms. ............................................. 4 Scholars who are against the use of translation in FL classrooms. ...................................... 5 What the study brings. ......................................................................................................... 6 Conceptual Framework ................................................................................................... 6 How to teach L2 writing in the foreign language classroom. ............................................... 6 Research Hypotheses ..................................................................................................... 10 Methodology ................................................................................................................. 10 Participants. ...................................................................................................................... 11 Method. ............................................................................................................................. 11 Expected Results ........................................................................................................... 19 Limits ............................................................................................................................ 20 Conclusion .................................................................................................................... 21 Further Thoughts ........................................................................................................... 21 Organization of the Dissertation .................................................................................... 22 Chapter 2: Literature Review ................................................................................................ 23 iii What is Translation? ...................................................................................................... 23 Translation Studies ........................................................................................................ 24 Cultural studies ................................................................................................................. 25 Corpus linguistics.............................................................................................................. 28 Cognitive studies. .............................................................................................................. 30 Translation Strategies .................................................................................................... 32 Translation and Second Language Acquisition .............................................................. 38 The grammar-translation method. ..................................................................................... 39 Ban of grammar-translation method and rise of the communicative method. ..................... 40 The positive use of the L1 in the foreign language classroom............................................. 44 The Return of Translation in the Foreign Language Classroom (Pedagogical Translation) ...................................................................................................................................... 46 Scholars who are against, and scholars who are for, the use of translation. ...................... 49 Research in L2 Writing ................................................................................................. 51 Chapter 3: Methodology ......................................................................................................... 55 Classes and Selection of Participants ............................................................................. 55 Participants. ...................................................................................................................... 56 Method .......................................................................................................................... 57 Tasks. ................................................................................................................................ 57 Translation activities. ........................................................................................................ 58 Students’ writings. ............................................................................................................. 70 Corpus concordance search. ............................................................................................. 72 SPSS®. ............................................................................................................................... 73 iv Chapter 4: Results and analysis ............................................................................................. 76 Results from the Sentence Coding ................................................................................. 76 Results from the Concordance Search ............................................................................ 87 Results from the Statistical Analysis .............................................................................. 90 Chapter 5: Conclusion ............................................................................................................ 95 Discussion ..................................................................................................................... 95 Contributions of this Study ............................................................................................ 97 Translation and L2 reading skills – The reading/writing relationship. ............................... 99 Relationship between translation and creative writing: translators are writers. ............... 104 Process research and corpus studies. .............................................................................. 106 Interpreting. .................................................................................................................... 107 Limitations of this Study ............................................................................................. 109 Recommendations for Further Research ...................................................................... 112 Conclusion .................................................................................................................. 117 References ............................................................................................................................. 118 Appendix A ........................................................................................................................... 141 Appendix B ............................................................................................................................ 143 Appendix C ........................................................................................................................... 150 Appendix D ........................................................................................................................... 158 Appendix E ............................................................................................................................ 166 Appendix F ............................................................................................................................ 168 Appendix G ........................................................................................................................... 170 Appendix H ........................................................................................................................... 171 v Appendix I ............................................................................................................................. 172 Appendix

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    189 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us