Glashütte Original – 165 Jahre deutsche Uhrmacherkunst. PanoMaticCounter XL Der PanoMaticCounter XL. Die Kunst einer Komplikation. Insgesamt 584 individuell gefertigte und von Hand veredelte Komponenten beinhaltet das neue Kaliber 96-01. Allein 217 davon sind notwendig, um das Zählen von 1 – 99 zu ermöglichen. Erfahren Sie mehr unter www.glashuette-original.com. GO-PanoMaticCounterXL_210x135mm_D.indd 1 23.09.2010 08:58:41 i n h a l t c o n t e n t s Vorwort des Intendanten 2 Preface – Intendant 3 »Freunde der Dresdner Musikfestspiele« 4 »Friends of Dresden Music Festival« 4 Sponsoren & Partner 5 Sponsors & Partners 5 Motto »Fünf Elemente« 6 Motto »Five Elements« 7 Veranstaltungen 8 Performances 8 Künstler 72 Artists 72 Spielstätten 74 Venues 74 Hotels 94 Hotels 94 Anreise 97 Arriving 97 Karten 98 Tickets 99 Bildnachweise 101 Photo Credits 101 Impressum 102 Imprint 102 Das Programm im Überblick 104 Overview of the Program 104 1 Liebe Musikfreunde, es ist immer eine interessante Zeit, wenn sich ein Motto und Ob bei Cloud Gate, den Berliner Philharmonikern, dem Absolute ein Festivalprogramm gemeinsam entwickeln und – im positiven Ensemble, dem New York Philharmonic, der Sächsischen Sinn – ineinander verwickeln. Mit den »Fünf Elementen« Staatskapelle Dresden, dem Gewandhausorchester Leipzig eröffnete sich mir ein wunderbares Arbeitsfeld, das viel Raum oder bei Kreuzchor und Thomanerchor – bei allen Künstlern für Fantasie und musikalische Assoziationen bot. Vor allem aber und Ensembles möchte ich mich schon jetzt dafür bedanken, ist es ein Motto, das eine Brücke schlägt zwischen europäischer dass wir dieses Programm gemeinsam in einer solchen Vielfalt Kultur und asiatischen Philosophien, zwischen unterschiedlichen realisieren können. Mein Dank gilt außerdem den Sponsoren Religionen und Lebensmaximen. und öffentlichen wie privaten Förderern für die großzügige Das Ideal der Dresdner Musikfestspiele, die Verständigung und treue Unterstützung der Dresdner Musikfestspiele. zwischen den Menschen durch Musik und die Begegnung der Menschen in Dresden zu leben, wird auch durch den Evange­ Feiern Sie mit uns die Kraft der Musik und ihre magische lischen Kirchentag getragen. 2011 wird er während der Fest­ Wirkung auf die Herzen der Menschen! spiele in Dresden stattfinden. Viele Konzerte reflektieren daher das Thema Religion und Spiritualität auf unterschiedliche und farbige Weise. Ihr Jan Vogler [Intendant] 2 Dear Music Frien D s , It is always an interesting time when a motto and a festival Whether it’s Cloud Gate, Berlin Philharmonic, Absolute program develop together and become entwined. With »Five Ensemble, New York Philharmonic, Sächsische Staatskapelle Elements«, a wonderful field of action opened up before me, Dresden, Leipzig Gewandhaus Orchestra, or Kreuzchor and with plenty of room for imagination and musical associations. Thomanerchor – I would like to thank all our artists and Mainly, however, it is a motto that bridges European culture ensembles already, for enabling us to realize together this and Asian philosophy, connecting and juxtaposing different program with such diversity. Furthermore, our thanks are religions and ideals in life. given to all our public and private partners for their generous The vision of the Dresden Music Festival, live communication and faithful support of the Dresden Music Festival. between people through music and live encounters of many people in Dresden, is also shared by the German Protestant Come celebrate the power of music and its magical effect on Kirchentag. In 2011, this event takes place in Dresden during the human heart with us! the Festival. Therefore, many concerts reflect the topics of religion and spirituality in different and colorful ways. Yours, Jan Vogler [Intendant] 3 GESELLSCHAFT FREUNDE DER DRESDNER MUSIKFESTSPIELE E. V. s e hr geehrte Damen und Herren, Ladies and Gentlemen, die »Freunde der Dresdner Musikfestspiele« sehen mit Stolz The »Friends of Dresden Music Festival« are proud of this auf diese herausragende Komposition von Veranstal tungen. exceptional array of events. The Festival has come to be Die Festspiele haben sich zu einem Synonym für die Musik­ synonymous with the musical culture of Dresden, similar kultur Dresdens entwickelt, ähnlich den berühmten Klang­ to the famous orchestras, the excellent musicians, the great körpern, den ausgezeichneten Musikern, den großen Spiel­ performance venues of international fame which are stätten von internationalem Ruf, die mit dem Namen der connected with the city’s name and continue to attract Stadt verbunden sind und Künstler von hohem Rang hierher artists of high reputation to return here. Major commitment führen. Viel Engagement und finanzielle Zuwendung sind and financial investments are necessary to secure the Festi­ notwendig, damit das so bleibt. Treten Sie als Freunde der val for the future. Please join us as friends of the Dresden Dresdner Musikfestspiele unserer Gesellschaft bei (siehe Music Festival (membership application forms enclosed) beiliegendes Formular für einen Mitgliedschaftsantrag) und and help us cultivate this top­class German classical music helfen Sie uns, dieses hochkarätige Klassikfestival zu pflegen. festival. Ihr Harald Baumann­Hasske [Präsident] Yours, Harald Baumann­Hasske [President] 4 Partner sponsoren & p a r t n e r Projektpartner GESELLSCHAFT FREUNDE DER DRESDNER MUSIKFESTSPIELE E. V. Kooperationspartner Medienpartner Die Dresdner Musikfestspiele sind eine Einrichtung der Landeshauptstadt Dresden und werden gefördert vom Sächsischen Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst. fünf elemente In Europa betrachten wir die rasante Entwicklung Asiens häufig Den kulturellen Botschaftern Asiens wie Cloud Gate, Rain oder als losgelöstes und gänzlich materialistisches Phänomen. Die den Künstlern unserer Reihe »Asiens Stars von morgen« kommt Dresdner Musikfestspiele 2011 richten dagegen den Fokus auf eine große Bedeutung zu, denn sie erzählen uns – auch wenn die kulturellen Werte, die die Menschen lenken, auf die Lebens­ sie westliche Musik interpretieren – Geschichten aus der reichen philosophien und die Verbindungen zwischen Asien und Europa. Vergangenheit und der spannenden Zukunft Asiens. Paradoxerweise erscheint es, als sei uns das Morgenland in Das zeitliche Zusammentreffen des Evangelischen Kirchen­ längst vergangenen Zeiten näher gewesen, als wir es heute tages und der Musikfestspiele in Dresden 2011 inspirierte empfinden. Die Menschen, die auf der berühmten Seidenstraße das Festspielprogramm. So kommunizieren die Themen Religion nach Asien reisten, tauschten nicht nur Handels­, sondern und Spiritualität mit den »Fünf Elementen« und eröffnen auch Gedankengut aus und lernten viele Kulturen kennen. So neue Perspektiven für die Zukunft. Erde, Wasser, Feuer, Luft fanden sie ihren persönlichen Zugang zu den »Fünf Elementen«. und Spiritualität: Finden Sie Ihre eigene Interpretation der Diesem Geiste folgend möchten die Dresdner Musikfestspiele Elemente auf unserer musikalischen Reise und werden Sie so 2011 einen Bogen nach Fernost schlagen und berühren auf Teil unseres Festivals. diesem Weg auch einige Kulturen der ehemaligen Seidenstraße. 6 F i V e e L e M e n T s In Europe, we often view Asia’s rapid development as a separate Silk Road on the way. Asia’s cultural ambassadors, such as Cloud and entirely materialistic phenomenon. The 2011 Dresden Music Gate, Rain or the artists featured in our series »Asia’s Stars of Festival, however, focuses on the cultural values that guide Tomorrow« are immensely important, since they tell us stories people, on the philosophies of life, and the connections between from the rich past and the fascinating future of Asia – even Asia and Europe. when they interpret Western music. Paradoxically, it appears that the orient of bygone times was The concurrence of the German Protestant Kirchentag and the closer to us than it seems to be today. When travelers took Music Festival in Dresden in 2011 has inspired the Festival’s the famous Silk Road to Asia, they exchanged not only merchant program. Thus, the topics of religion and spirituality communicate goods, but also ideas, and learned about many different cultures. with the »Five Elements« and open new perspectives for the Thus, they found their personal approach to the »Five Elements«. future. Earth, water, fire, air, spirituality: We cordially invite In this spirit, the 2011 Dresden Music Festival tries to build a you to find your own interpretation of the elements on our bridge to the Far East, touching some of the cultures along the musical journey, and thus become part of our Festival. 7 20.00 Albertinum (Lichthof) 20/10 2 0 1 0 5 1 sonderkonzert Das Konzert zum Auftakt der Saison 2011 ist gleich­ M i s i n G a P O r e s Y MPHO n Y O r c H e s T r a zeitig auch der Beginn unserer Reise zu den »Fünf o k t 2 0 & J a n VOGL e r Elementen«, denn mit dem Singapore Symphony Orchestra ist ein Ensemble zu Gast, das wie kein anderes Singapore Symphony Orchestra die schnelle Entwicklung des asiatischen Kontinents und der Lan Shui [Dirigent] dortigen Musikkultur widerspiegelt. Das erst 1979 gegründete Jan Vogler [Violoncello] Orchester um den enthusiastischen Chefdirigenten Lan Shui Claude Debussy: »La Mer« ist ein Magnet für asiatische Spitzenmusiker, es tourt um den Gabriel Fauré: »Elégie« für Violoncello und Orchester op. 24 Globus mit einem Repertoire von mehr als 50 verschiedenen Peter Tschaikowsky: Rokoko­Variationen Programmen im Jahr. Für sein Dresdner Gastspiel macht das für Violoncello und Orchester op. 33
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages110 Page
-
File Size-