Canadian and Russian Animation on Northern Aboriginal Folklore Elena Korniakova A Thesis in The Individualized Program of The School of Graduate Studies Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts (Fine Arts) at Concordia University Montreal, Quebec, Canada September 2014 Elena Korniakova, 2014 CONCORDIA UNIVERSITY School of Graduate Studies This is to certify that the thesis prepared By: Elena Korniakova Entitled: Canadian and Russian Animation on Northern Aboriginal Folklore and submitted in partial fulfillment of the requirement for the degree of Master of Arts (Fine Arts) complies with the regulations of the University and meets the accepted standards with respect to originality and quality. Signed by the final Examining Committee: _________________________________Chair Chair's name _________________________________Examiner Examiner's name _________________________________Examiner Examiner's name _________________________________Supervisor Supervisor's name Approved by ______________________________________________________ Chair of Department or Graduate Program Director _____________2014 ____________________________________________________ Dean of Faculty -iii- ABSTRACT Canadian and Russian Animation on Northern Aboriginal Folklore Elena Korniakova Aboriginal legends depict the relationships between humans and nature as deeply symbolic and intertwined. When adapted to films by non-Aboriginal filmmakers, these legends are often interpreted in ways which modify human-nature relationships experienced by Aboriginal peoples. I explore such modifications by looking at Canadian and Russian ethnographic animation based on Northern Aboriginal folklore of the two countries. In my thesis, I concentrate on the analysis of ethno-historical and cinematic traditions of Canada and Russia. I also explore the Canadian and Russian conventions of animated folktales and compare ethnographic animation produced by the National Film Board of Canada and Russian animation studio Soyuzmultfilm. The research findings and personal interviews with Canadian and Russian filmmakers contribute to the development of an essay film The Raven, which exemplifies my own creative take on the subject matter. TABLE OF CONTENTS Introduction………………………………………………………………………………………………..1 CHAPTER 1: Northern Native Cultures from Canadian and Russian Perspectives 1.1 Canadian and Russian Policies in the North…………………………………………………………3 1.2 Nature and the North in Canadian and Russian Film………………………………………………...8 1.3 Northern Aboriginal Folklore in Canada and Russia.........................................................................11 CHAPTER 2: Canadian and Russian Ethnographic Animation 2.1 Defining Ethnographic Animation………………………………………………………………….13 2.2 The NFB animation department and Russian Studio Soyuzmultfilm ……………………………...14 2.3 Canadian and Russian Conventions of Animated Folktales …………………..……………………17 2.4 Canadian, Russian and Inuit Adaptations of Northern Aboriginal Legends......................................20 2.5 Shifting Contexts for Ethnographic Animation……………………………………………………..22 CHAPTER 3: Making an Essay Film The Raven 3.1 Theme, Approach and Technique of The Raven ……………………………………………………24 3.2 Film Script The Raven………………………………………………………………………………………...26 Conclusion………………………………………………………………………………………………..34 Bibliography……………………………………………………………………………………………...36 Filmography……………………………………………………………………………………………...40 - 1 - Introduction Many Northern Aboriginal legends1 have been introduced to mainstream cultures over the last few decades. When travelling across cultures, these legends may go through various transformations during translation, interpretation, and representation before they reach their audience. Post-colonial debates about representation of Aboriginal folklore to “outside” cultures consider: that …the analysis of a [Aboriginal] text could be ethnocentric, because it often placed the text (or at least the interpretation of it) in the cultural context of the folklorist- researchers, not in the context of the group who communicated through it. (Sims and Stephens, 2005) A Canadian short The Owl Who Married a Goose (Leaf, 1974) may exemplify such “ethnocentric” adaptations of Aboriginal folklore, in which a non-Aboriginal filmmaker appeals to a non-Aboriginal audience. The film’s plot is based on an Inuit story that tells about the owl who chooses his wife from a different species. The owl lives happily with his wife while on land and soon sets off for the south in the company of a flock of geese. The trouble starts during their flight, when they land on a lake to rest. Unable to swim, the poor owl drowns and the story ends on this fatal note. The film moves the audience. Leaf invites spectators to identify themselves with the owl in his happy marriage and then to grieve for his tragic death. Whereas, a non-Aboriginal spectator enjoys the film as a melodramatic and amusing artifact, in Inuit culture, the original legend serves a different purpose. Caroline Leaf admits2 that for the Inuit, the primary lesson of the legend is about nature's law of everyone belonging to a particular niche of the universe structure. In this context, the owl represents a disruptor who neglects communal and cosmological imperatives and pays with his life for his ignorance. While working on her film in the Arctic, Leaf has learned that two fundamental concepts confront in the perception of the story. One concept, which is popular in the mainstream society, encourages a person to break 1 In the paper discourse, the term “Northern Aboriginal” refers to the indigenous people of the Canadian and Russian Arctic. I also imply that despite ethnic differences of Northern Aboriginal peoples(Inuit, Dene, Innu – in Canada; Yupik, Chukchi, Saami, Even, Yakut, and others – in Russia), their folklore is often perceived by general public as homogeneous, as characterizing the northern culture as opposed to the southern. 2 Personal interview with C. Leaf, 2013. - 2 - with traditions, take risk, and explore new things. The other associates with the Inuit principles of keeping traditions, maintaining communal bonds, and respecting the laws of nature3. The differences in reading the legend exemplify metamorphoses that occur in Aboriginal legends when crossing cultural boundaries. These metamorphoses require a close observation of the reasons and forms that they take. I have chosen Canadian and Russian animation based on Northern Aboriginal folklore of the two countries to explore this phenomenon. In my research, I combine two strategies, theoretical and practical. The first is an analysis of historical and cinematic material of Canada and Russia in relation to their Northern Aboriginal nations. The second is a case study delivered in a form of an essay film featuring Canadian and Russian animation based on one Inuit legend. The research trajectory has three major divisions. In CHAPTER 1, I introduce the Canadian and Russian perspectives on Northern native cultures and nature and investigate how they have been developed over the years. This chapter reviews the history of Canadian and Russian policies towards Northern peoples including studies on northern native folklore, and then analyzes how these policies become reflected in Canadian and Russian film. In CHAPTER 2, I focus my attention on ethnographic animation based on Northern Aboriginal folklore that was produced by the National Film Board of Canada (NFB) and Russian Animation Studio Soyuzmultfilm. In this context, the codes and conventions of animated folktales in the Canadian and Russian productions become a point of interest. The following is a comparative analysis of three film adaptations of Inuit and Siberian native legends4 by Canadian, Russian, and Inuit filmmakers. Review of the new tendencies in cross-cultural cinema resumes the discussion on ethnographic animation. CHAPTER 3 describes the development of my own essay film The Raven, which examines the Canadian and Russian animated adaptations of one Inuit legend about the raven’s colour. This chapter includes the film script The Raven, which incorporates theoretical findings of the research, information gathered during several meetings with Canadian 3 I use the word “nature” in the context of nature-culture dichotomy which is common in mainstream societies, although this binary pair may not necessarily perceived as such in Inuit culture. Marylin Strathern discusses this issue at a general level in her article “No nature, no culture: the Hagen case” (MacCormac&Strathern, 1980) 4 As it is defined by the ICC (Inuit Circumpolar Council), “Inuit” means indigenous members of the Inuit homeland recognized by Inuit as being members of their people and shall include the Inupiat, Yupik(Alaska), Inuit, Inuvialuit (Canada), Kaiallit (Greenland) and Yupik (Russia).” In the US and Russia, Yupik people are also referred to as Eskimos, whereas in Canada, this term was replaced by Inuit. - 3 - and Russian filmmakers, and my personal vision of the raven's role as a cultural symbol of Northern peoples. CHAPTER 1 NORTHERN CULTURES FROM CANADIAN AND RUSSIAN PERSPECTIVES Neighbors of the Northern territories, Canada and Russia have been through different historical paths that prompted distinguishing patterns of the relationships with the Northern natives. Political and economic reasons, as well as the “exotic” allure of the Northern landscape inspire the interest of the two countries in Northern Aboriginal culture. Northern Aboriginal folklore is another area of interest
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages45 Page
-
File Size-