175 Years U.S.-Austrian Diplomatic Relations Published by the U.S. Embassy Vienna, Austria 2 3 The Federal President Der Bundespräsident of the Republic of Austria Dr. Heinz Fischer Heinz Fischer lch freue mich, dass wir im heurigen Jahr 175 Jahre diplomatische Beziehungen zwischen I am delighted that this year we are able to celebrate 175 years of U.S.-Austrian diplomatic Österreich und den USA feiern können. Die USA standen zwei Mal an der Wiege der Republik relations. The United States stood at the cradle of the Austrian Republic twice: for the first Österreich: zuerst nach dem 1. Weltkrieg und danach – und ungleich erfolgreicher – 1945. time following World War One, and again in 1945 – this time with considerably more success. Für den amerikanischen Anteil an der Befreiung Österreichs von der Hitler-Diktatur sind wir We are grateful to the United States both for its share in liberating Austria from Adolf Hitler’s ebenso dankbar wie für den signifikanten Beitrag der USA zum Wiederaufbau in Form des dictatorship, and for the significant contribution the United States has made towards rebuilding Marshallplans. Die USA waren aber auch ein wichtiger Zufluchtsort für in Österreich nach 1938 Austria by way of Marshall Plan aid. The United States also served as an important safe haven verfolgte Juden. for Austrian Jews who fled the country following persecutions starting in 1938. Heute können wir mit Befriedigung feststellen, dass unsere bilateralen Beziehungen Today we observe with satisfaction that our bilateral relations are truly excellent. Although once ausgezeichnet sind. Gelegentliche Meinungsverschiedenheiten gibt es auch unter den besten in a while, even best friends disagree. What should be noted is our good cooperation in the Freunden. Besonders hervorzuheben ist die gute Zusammenarbeit auf dem Balkan, in den Balkans, and on the issues of human rights, democracy, the rule of law and humanitarian aid. Bereichen Menschenrechte, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und humanitäre Hilfe. The same holds true for our economic relations. The United States is Austria’s third largest Ähnliches gilt für die Wirtschaftsbeziehungen. Die USA sind für Österreich der drittwichtigste commercial partner and by far the most important overseas market. Conversely, Austria serves Handelspartner und mit Abstand der wichtigste Überseemarkt. Österreich ist umgekehrt für as an important location and hub in the region. I do not need to point out how generations of US-Unternehmen ein wichtiger Standort und Knotenpunkt in der Region. Welche Faszination Austrians have been fascinated by the “American way of life.” As a former Minister of Science, der „American way of life“ für Generationen von Österreicherlnnen ausgeübt hat, brauche I am particularly pleased by the success of the Fulbright Program, which to date has allowed ich nicht extra zu betonen. Als ehemaliger Wissenschaftsminister freut mich ganz besonders some 3,500 Austrians to pursue studies and research in the United States. der große Erfolg des Fulbright-Stipendienprogramms, in dessen Rahmen bisher ca. 3500 Österreicherlnnen in den USA studieren und forschen konnten. For all of the above reasons, I am convinced that the 175th anniversary of our diplomatic relations in 2013 will meet with heightened attention and provide special opportunities. Aus all diesen Gründen bin ich sicher, dass das Jubiläum von 175 Jahren diplomatischer Beziehungen im Jahr 2013 Anlass für besondere Aufmerksamkeit und für besondere Akzente sein wird. 4 5 Table of Contents Inhaltsverzeichnis I. The Beginning of the Relationship: Trade and Commerce .... 10 Diplomatische Anerkennung und die Anfänge der bilateralen Beziehungen .... 11 II. Building the Relationship: Immigration .... 19 Der Ausbau der Beziehungen: Immigration .... 19 III. Relationship with a New Republic: World War I and the Inter-War Years .... 32 Die Beziehung zur neuen Republik: Der Erste Weltkrieg und die Zwischenkriegszeit .... 33 IV. Forging a New Relationship .... 44 Die Schaffung neuer Beziehungen .... 45 V. Continuity and Cooperation .... 66 Kontinuität und Kooperation .... 66 7 “Austria has been an important partner to the United States. From the Balkans to Afghanistan, we have worked together to advance the cause of peace, democracy, and universal human rights. You have made lasting contributions to international security through your effort for peacekeeping and nonproliferation. Austria’s role as advocate and host for dialogue and cooperation among the nations of Europe and the world has never been more important than it is today.” – U.S. President Barack Obama October 2012 „Österreich ist ein wichtiger Partner der Vereinigten Staaten. Vom Balkan bis nach Afghanistan haben wir zusammengearbeitet, um die Sache des Friedens, der Demokratie und der allgemeinen Menschenrechte voranzubringen. Sie haben durch Ihre Bemühungen für die Wahrung des Friedens und der Nichtverbreitung bleibende Beiträge zur internationalen Sicherheit geleistet. Österreichs Rolle als Befürworter und Gastgeber von Dialog und Zusammenarbeit unter den europäischen Nationen ist heute wichtiger denn je“. – US Präsident Barack Obama U.S. President Barack Obama and Austrian Federal President Heinz Fischer Oktober 2012 at the 17th Meeting of Presidents of Central European States in Warsaw 2011 Der amerikanische Präsident Barack Obama und der österreichische Bundespräsident Heinz Fischer bei einem kurzen Gespräch während des Treffens der Präsidenten Zentraleuropas in Warschau 2011 8 9 I. The Beginning of the Relationship: Trade and Commerce I. Diplomatische Anerkennung und die Anfänge der bilateralen Beziehungen Although official diplomatic relations between the U.S. Baron von Lederer to negotiate a treaty, leading to for- Auch wenn der Anfang der US-amerikanischen diploma- Lederer 1828 mit den Verhandlungen zu diesem Vertrag, and Austria began in 1838, the relationship between the mal discussions on trade. The Treaty of Commerce and tischen Beziehungen mit Österreich offiziell auf das Jahr was den Anstoß zu einer formellen Diskussion des bilate- two countries started decades earlier with the Austrian Navigation between the United States and Austria was 1838 datiert wird, bestanden aufgrund des Interesses ralen Handels gab. Der Handels- und Schifffahrtsvertrag Empire’s interest in exploring opportunities for trade and signed in Washington, D.C. on August 27, 1829, and en- der Donaumonarchie an Handelsmöglichkeiten in der zwischen den Vereinigten Staaten und Österreich wurde commerce in the New World. As history shows, the re- tered into force February 10, 1831, after the exchange Neuen Welt schon Jahrzehnte früher Kontakte zwischen am 27. August 1829 in Washington, D.C. unterzeichnet, lationship did not always progress harmoniously. More of ratifications. It remained in force until the U.S. entered den beiden Ländern. Im Laufe der Geschichte war die- und blieb nach dem Austausch der Ratifizierungsurkunden importantly, however, it did evolve to overcome obstacles World War I. ses Verhältnis nicht immer von Harmonie geprägt. Viel von 10. Februar 1831 bis zum Eintritt der USA in den of historic impact. Now, 175 years later, the two countries wichtiger ist jedoch, dass es sich so entwickelte, dass Ersten Weltkrieg in Kraft. are closely bonded in their pursuit of common goals for a Official diplomatic relations, however, were established auch Hindernisse von historischer Auswirkung überwun- secure and just world. with the appointment of Henry A. Muhlenberg as first den wurden. Heute, 175 Jahre später, sind beide Länder Die diplomatischen Beziehungen begannen offiziell mit American Minister to Vienna on February 8, 1838. He pre- durch ihre gemeinsamen Ziele für eine sichere und ge- der Ernennung von Henry A. Muhlenberg zum ersten In 1777 Congress appointed William Lee as the first U.S. sented his credentials November 7, 1838. The Austrian rechte Welt eng verbunden. amerikanischen Gesandten in Wien am 8. Februar 1838. representative to Vienna. Austria, however, did not re- Empire’s first Minister to the United States, Wenzel Philipp Er legte seine Akkreditierung am 7. November 1838 vor. ceive him, declining to recognize a country that had re- Baron de Mareschal, established an Austrian Legation in Im Jahr 1777 ernannte der US Kongress William Lee zum Der erste österreichische Gesandte in den Vereinigten belled against a monarchy. The Hofkanzlei’s files referred Washington, D.C. presenting his credentials October 13, ersten diplomatischen Vertreter seines Landes in Wien. Er Staaten, Wenzel Philipp Baron von Mareschal, errichtete to American officials as “rebels” and “insurgents.” The 1838. wurde jedoch am österreichischen Kaiserhof nicht emp- die österreichische Gesandtschaft in Washington, D.C., Empire nonetheless conducted trade in arms with the fangen, da man es ablehnte, ein Land anzuerkennen, das und präsentierte seine Akkreditierung am 13. Oktober colonies during the American Revolution, and pursued By 1850 Austria had established 11 honorary Consular sich gegen einen Monarchen aufgelehnt hatte. In den 1838. commercial interests in cotton and tobacco markets. This Offices mostly along the Gulf and Atlantic coasts, focus- Akten der Hofkanzlei bezeichnete man die amerikanischen ambiguity marked the Empire’s position toward the U.S. ing mainly on trade in tobacco and cotton. Over time Repräsentanten als „Rebellen“ und „Aufständische“. Bis 1850 errichtete Österreich 11 Honorarkonsulate, until the late 19th century. and despite two world wars, the U.S. and Austria built Dennoch unterhielt
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages53 Page
-
File Size-