An Uyghur-English Dictionary

An Uyghur-English Dictionary

A Henry G. Schwarz Western Washington F E D c B A L 1 15 a a b 1 b b 4 4 4 4 2 P P V V V V 3 44 44 44 4 4 t t 4 d d 5 •• a 6 • • ) ) e 7 £ 9 q V V 8 4 4 X h e C 9 h h Jb 10 if if o O > 11 V vif 6 e > Jj 12 s s 13 A A A § X Mi 14 r r > J J 15 4 4 4 z z > J J 16 A = Isolated form B = Initial Position C = Medial Position D = Final Position E = Latin Script F = Transliteration used in this dictionary i^'JS F E D C B A A >A J JA 17 A A w w 3-A 3 3 18 u u > y 19 u u > 20 f f SL♦ 3♦ ci 21 ♦♦ d q h j- A 3♦♦ 22 k k iSL 51 S' c£J 23 n ng JL cil 24 J e e iS 25 ♦ ♦ ♦ ♦ • • 1 1 0^ J 26 y y J J 27 ♦♦ ♦♦ ♦♦ ♦ ♦ jT g g J. _r 28 ♦ ♦ ♦ ♦ g Oi 2- X c 29 1 1 J- 1 j J 30 m m r ja f 31 n n (> ♦ 3♦ u 32 A = Isolated form B = Initial Position C = Medial Position D = Final Position E = Latin Script F = Transliteration used in this dictionary Schwarz / An Uyghur-English Dictionary Special Collections Wilson Librai, APR 1 2 2002 Center for East Asian Studies Western Washington University East Asian Research Aids & Translations, Wume 3 An Uyghur-English Dictionary, by Henry G. Schwarz The Center for East Asian Studies publishes scholarly works on topics relating to China, Japan, Korea, and Mongolia Editor: Professor Henry G. Schwarz AN UYGHUR-ENGLISH DICTIONARY by Henry G. Schwarz Western Washington Copyright 1992 by Center for East Asian Studies Western Washington University Bellingham, Washington 98225-9056 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publisher. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Schwarz, Henry G., 1928- An Uyghur-English dictionary / by Henry G. Schwarz, p. cm. - (East Asian research aids & translations ; v. 3) On p. preceding t.p.: Center for East Asian Studies. Western Washington University. Includes bibliography. ISBN 0-914584-89-8 1. Uighur language —Dictionaries —English. I. Title. II. Series. PL54.64.S39 1992 494 ’.3-dc20 92-30530 CIP NE Printed in the United States of America on acid-free paper To GUNNAR JARRING PREFACE AND ACKNOWLEDGMENTS I began work on this dictionary in the winter of 1984-85 within the cold and dank confines of a Tokyo apartment and finished it seven years later at home. In between, I worked on it whenever and wherever I could, including in camps on both sides of the Altai mountains, in Uriimgi, in Ulaanbaatar and, of course, in Beijing. As the initial foundation of my dictionary I chose the Uy^urgd-xdnzug& lugdt which, in its manuscript form and after 1982 in published form, had been my steady companion in Xinjiang. If I ever considered doing nothing more than translating it into English, I rejected this option almost from the start. For one thing, I often found the dictionary to be inaccu ­ rate in many respects, both large and small. More importantly, a direct translation from Uyghur to English reduces the number and the degree of infelicities that smudge the inter­ face between two languages. My course of action thus lay before me: after an initial trans­ lation of the JJygurga-xanzuga lugat into English, a task completed by the time my Tokyo apartment had turned pleasantly warm in the spring of 1985, I went to work to hunt down every Uyghur word, phrase, sentence, and saying in a large number of Uyghur sources published between 1954 and 1985. If I could not find it, I dropped it. If I could not verify a usage contained in the Chinese dictionary, I dropped it. On the other hand, if I could verify a usage but not in identical language, I kept the language used in the Chinese dictionary. If I discovered a new word, phrase, or saying, I added it to my collection. This stage of my labors took most of my spare time between March 1985 and the summer of 1991. In hindsight, I must say that there are some things I would have done differently. Without a doubt, my greatest regret has been my inability to write each main entry in both its original Arabic as well as in the Latin script. Although not having words represented in their original script is hardly unheard of - in the Asian field, Robert Dankoff's translation of Mahmud al-Ka§gari's dictionary and Jerry Norman's Manchu-English lexicon instantly spring to mind - I consider it a most regrettable but, in the end, unavoidable omission. In 1984 I started out as a total newcomer to computers, and in my innocence, and fortified by plenty of friendly advice from cognoscenti among my friends and colleagues I chose the DOS system. It was only toward the end of my labors, when I looked for a program that could easily convert (by means of a global command) the Latin transliterations of each main entry into their modified Arabic original, that I realized I had made a mistake. For Vll Preface and Acknowledgments two years, I led a team of computer specialists on a search for what turned out to be an elusive quarry; the only way, so I was told again and again, was to convert the entire man­ uscript into some system or another in order to add the modified Arabic script forms. It sounded simple - until I realized that literally hundreds of thousands ASCII symbols, being inconvertible, would have had to be retyped. It would have meant another year or more of spare time for a purely mechanical task. This somewhat belabored explanation as to why this dictionary has no words printed in the native script is intended as a warning to any reader who might be contemplating a task of this size and complexity. This dictionary is essentially the result of one man's labors. All research, collating, and typing was done entirely by me, and whatever errors may crop up later were commit ­ ted entirely by me. Still, in a project of this nature, there were some people who helped me considerably in a variety of ways, and it is my distinct pleasure to acknowledge my indebt ­ edness to them. Those beyond this campus include, first and foremost, my tutor Hushur Heyt for his enthusiastic and relentless efforts to turn me into an uygursmas; the many persons in Xinjiang for helping in many different ways; Abdurop Polat for helping resolve particularly difficult words and passages and also for kindly providing some excellent line drawings; Wei Cuiyi, Robert Dankoff, and Larry Clark for reading the entire manuscript and making many valu­ able suggestions; and Litip Toxti for proofreading some parts of the dictionary. This external group would not be complete without the inclusion of Gunnar Jarring. Although not directly involved in the creation of this dictionary, he has for many years been my main source of inspiration. May this dictionary prove to be a worthy companion to Jarring's many pioneering works on the Uyghur language. I am also happy to acknowledge help received from my colleagues at Western Washington University. Wayne Richter took time out from his heavy cataloging schedule to check botanical and zoological entries and to suggest several improvements. Edward Vajda kindly helped me with some Russian etymons. Graphics Services, and particularly G. Mor ­ ris Butler II, provided me with outline maps. Elsi Vassdal-Ellis created the handsome let­ ters, both Arabic and Latin, that head each chapter and are also found in the endpapers. The Bureau of Faculty Research generously supported my efforts with timely grants. Final­ ly, I owe a tremendous debt of gratitude to my family who tolerated seemingly endless hours of my withdrawal into lexicography. Vlll TABLE OF CONTENTS Preface and acknowledgments ....................................................................................................vii Historical sketch of the Uyghurs and their language ............................................................. xi A brief description of the Uyghur language ........................................................................... xiii A guide to the dictionary ............................................................................................................ xx Abbreviations .......................................................................................................................... An Uyghur-English Dictionary ................................................................................................ 1 Terminological lists Agriculture ................................................................................................................... Astronomy ..................................................................................................................... Botany ............................................................................................................................ Chemistry...................................................................................................................... 973 Clothing ......................................................................................................................... 979 Food ................................................................................................................................ 981 Geography ...................................................................................................................... 987 Geology .......................................................................................................................... 989 Grammar and Linguistics ............................................................................................. 990 History ........................................................................

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    25 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us