
DE NIEUWE TONEELBIBLIOTHEEK Deze tekst is afkomstig van de online bibliotheek op www.denieuwetoneelbibliotheek.nl. De rechten, inclusief en met name de rechten voor uitvoering, liggen voor alle teksten bij de auteur en het is dan ook verplicht om voor elke vorm van uitvoering toestemming bij de betreffende schrijver aan te vragen. Voor elke schrijver is het van groot belang om te weten of zijn teksten worden uitgevoerd, dus neem alstublieft bij elke lezing, enscenering, bespreking in het onderwijs e.d. even contact op met de auteur! Het contact adres voor deze tekst is: Schrijver William Shakespeare Titel De storm (bewerking toneelmakerij) Jaar 2011 Uitvoering De Toneelmakerij / Liesbeth Coltof Copyright (C) 2011 by William Shakespeare ! ! WILLIAM SHAKESPEARE ! ! ! ! DE STORM ! ! ! bewerking liesbeth coltof en rieks swarte ! ! ! ! ! ! ! ! ! een spel van toverij ! © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "1 ! Personages ! ALONSO koning van Napels SEBASTIANO zijn broer PROSPERO rechtmatig hertog van Milaan ANTONIO zijn broer, wederrechtelijk hertog van Milaan FERDINAND zoon van de koning van Napels GONZALO een rechtschapen oud raadsman DE KALIBAAN een wilde, mismaakte slaaf TRINCULO een nar STEPHANO een dronken schenker scheepskapitein bootsman MIRANDA dochter van Prospero ARIEL een luchtgeest © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "2 IRIS geest CERES geest JUNO geest ! ! Locatie ! Een onbewoond eiland ! ! © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "3 ! proloog ! ! een oude geïrriteerde man alleen op het toneel ! PROSPERO Ariël! Ariël! Kom te voorschijn! Als je nou potverdorie niet maakt dat je binnen vijf tellen zichtbaar bent, vil ik je levend. Ariël op ARIEL Gegroet, grote meester, gegroet! U weet dat ik al uw wensen vervul. Ik vlieg, ik zwem, ik duik het vuur in, galoppeer over de woeste wolkentoppen. PROSPERO Ja, al goed. Hou op met dat geklets. ARIEL Eén woord van u, en Ariël staat klaar. PROSPERO Jij voert, mijn geest, de storm toch wel precies zo uit als ik je opgedragen heb? ARIEL Tot in bijzonderheden, heer. © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "4 PROSPERO Het is zover. Ik ben begonnen. ! ! ! © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "5 ! eerste bedrijf ! Eerste toneel ! ! op zee, aan boord. donder en bliksem ! SCHEEPSKAPITEIN Bootsman! BOOTSMAN Present, kapitein. SCHEEPSKAPITEIN Neem de matrozen onder handen. Schiet op. Aangepakt, of we lopen aan de grond. BOOTSMAN Mannen, aangepakt! Strijk het topzeil. Let op het fluitje van de kapitein. Blaas je te barsten, wind, maar gun ons de ruimte! Alonso en Gonzalo op alonso Bootsman, wat gebeurt er? BOOTSMAN Doe me een lol, blijf beneden. Je loopt in de weg. alonso Waar is de kapitein? BOOTSMAN Waar zijn fluit is. Blijf in je kajuit; je loopt in de weg. GONZALO © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "6 Hé, vriend, kalm een beetje. BOOTSMAN Zodra de zee dat ook is. Het zal de wind een rotzorg zijn of iemand zich koning noemt. De kajuit in! GONZALO Weet je wel wie je aan boord hebt! BOOTSMAN Laat meneer maar zien wie hier de baas is. Als jij de elementen het zwijgen oplegt, raak ik geen touw meer aan. Lukt het je niet, wees dan dankbaar dat je zo lang geleefd hebt en bereid je voor op je laatste uur. Wegwezen! Neer met die steng! Lager, lager! GONZALO Nou, die is niet voorbestemd om te verdrinken. Dat is meer een type voor de galg. Dus noodlot, maak van zijn strop het ankertouw dat ons redt. BOOTSMAN Bijdraaien met het grootzeil. geschreeuw uit het ruim Krijg de pest met dat gejank. Die maken meer lawaai dan het onweer en wij bij elkaar. Antonio op Alweer! Wat moeten jullie hier? Wil je soms verzuipen? Kop in de wind, de kop in de wind! ANTONIO Krijg de pokken in je keel, gore, schetterende stinkhond! BOOTSMAN Doe ’t dan zelf! Terug richting zee! Keren! ANTONIO © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "7 Hangen zul je, hoerenjong! Achterlijke schreeuwlelijk! Wij zijn minder bang om te verdrinken dan jij. GONZALO Ik garandeer je dat die niet verdrinkt, al was het schip zo lek als een mandje. Alonso op alonso ’t Is hopeloos, bid, bid! ’t Is hopeloos! GONZALO De koning bidt, kom vouw de handen. ANTONIO Dit gaat me te ver. alonso Ons leven staat op het spel. ANTONIO Door die zatlap, die smeerpijp met zijn grote muil. Ik hoop dat de vloed hem tien keer meesleept, voor hij verzuipt. hard lawaai alonso God sta ons bij! We vergaan! GONZALO Laat ons samen met de koning ten onder gaan! hard lawaai alonso Het schip stoot stuk. GONZALO Nu zou ik wel honderd mijlen zee willen ruilen voor een stukje woeste grond, met wat hei, brem, brandnetels, het doet er niet toe. hard lawaai alonso We zinken! © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "8 GONZALO De wil van boven geschiede, maar ik sterf liever een droge dood. hard lawaai, geschreeuw. muziek. schip zinkt. allen af ! ! ! © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "9 ! Tweede toneel ! ! het eiland ! Prospero en Miranda op MIRANDA Vader, als u het water met uw toverkunst zo woest opzweept, stop er dan mee. Het lijkt wel of de zee gek geworden is en dat schip vol edele mensen helemaal versplintert. Hun geschreeuw dringt diep in mijn hart. Ik voel hun angst en lijd mee met hen die lijden. Arme stakkers! PROSPERO Beheers je, mijn hartje. MIRANDA Wat een ongeluksdag! PROSPERO Er is niets ergs gebeurd. MIRANDA Niets ergs?! PROSPERO © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "10 Wat ik deed, deed ik voor jou, voor jou alleen, mijn lieveling, mijn dochter. Jij die niet weet wie je bent, die niet weet dat ik meer ben dan Prospero, heer van dit armoedig onderkomen en jouw berooide vader. MIRANDA Ik heb nooit geweten dat ik meer kon weten. PROSPERO Het is tijd. Help me mijn mantel uitdoen. hij legt zijn mantel neer Zo: rust nu, mijn tovermacht. Droog je tranen: de schipbreuk die jouw medelijden wekt, heb ik vooraf met zoveel zorg beraamd, dat geen leven, zelfs geen haar gekrenkt wordt van de mensen die jij zag ondergaan. Ga zitten, nu zul je alles weten. MIRANDA U bent al vaak begonnen mij te zeggen wie ik ben, maar altijd zweeg u ineens en op mijn vragen kreeg ik steeds hetzelfde antwoord: nog niet. PROSPERO Nu is het zover. Open je oren en wees aandachtig. Herinner je je nog de tijd voor we op dit eiland woonden? ’t Is haast ondenkbaar, jij was toen nog geen drie jaar oud. MIRANDA © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "11 Toch wel. Het is vaag, meer droom dan zekerheid. Waren er geen vrouwen, vier of vijf, die voor mij zorgden? PROSPERO Hoe is het mogelijk dat dit nog in je leeft? Wat zie je nog meer in het donker van je herinnering? Weet je nog hoe wij hier kwamen? MIRANDA Nee. PROSPERO Twaalf jaar, Miranda, twaalf jaar geleden is het nu. Je vader was de hertog van Milaan, een machtig vorst. MIRANDA Bent u niet mijn vader? PROSPERO Liefje, je moeder heeft mij verzekerd, dat jij mijn dochter bent en mijn enige erfgenaam, prinses van Milaan, niets minder. MIRANDA Welk verraad heeft ons verdreven? Of was het juist een zegen? PROSPERO Beide, mijn meisje, beide; mijn broer, jouw oom Antonio, was de mens die ik na jou het meest ter wereld liefhad, hem vertrouwde ik het bestuur van Milaan toe. © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "12 Geen stad stond in hoger aanzien. Geen hertog was meer geroemd dan ik, Prospero, om zijn rechtvaardigheid en kennis van kunst en wetenschap. Maar ik ging zo op in mijn studies, dat ik de staatszaken aan mijn broer overliet en zelf vervreemdde van mijn stad. Je valse oom… luister je wel? MIRANDA Met alle aandacht, vader. PROSPERO …begreep, hoe je de één gunsten geeft, ze de ander juist weigert, de één bevordert en de ander laat vallen. En zo vervormde hij mijn mensen, tot iedereen het deuntje floot dat hij horen wou… Je let niet op. MIRANDA Dat doe ik wel. PROSPERO En ik, die de wereld uit het oog verloor bracht het slechtste in mijn broer naar boven. Mijn grenzeloos vertrouwen, wekte in hem een even grenzeloos verraad. En zoals iemand die keer op keer de waarheid verdraait uiteindelijk zijn leugens gelooft, zo geloofde mijn broer dat hij mij niet verving, maar zelf hertog was. Hoor je me? © 1611, William Shakespeare !© 2010, bewerking Liesbeth Coltof en Rieks Swarte DE STORM -bewerking toneelmakerij "13 MIRANDA Uw verhaal geneest elke doofheid. PROSPERO Een rol achter de schermen was hem niet genoeg. Hij wilde de macht. Dus sloot hij een verdrag met de Koning van Napels en dwong Milaan, een stad die nooit voor iemand boog, schandalig op de knieën. In ruil voor onderwerping en god weet hoeveel geld werd hij Hertog van Milaan en ik Hertog van mijn boekenkast. MIRANDA Verschrikkelijk!! PROSPERO Een leger van verraders werd op de been gebracht, en ’s nachts opende mijn broer de stadspoort. In het stikdonker sleepten ze ons naar buiten, mij en jou, mijn huilend kind. Een sloep roeide ons een paar mijl de zee op, waar een rot, onttakeld wrak voor ons klaarlag.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages87 Page
-
File Size-