April 2010 Volume XXXIX Number 4 The A Publication of the American Translators Association CHRONICLE In this issue: Translating Informed Consent Forms The Language of Cosmetics The Essential Project Manager ATA Professional Liability Insurance Program Administered by Hays Affinity Solutions Program Highlights • Limits ranging from $250,000 to $1,000,000 annual aggregate (higher limits may be available) Join the program that • Affordable Premium: Minimum annual premiums starting from $275 • Loss free credits available offers comprehensive • Experienced claim counsel and risk management services coverage designed • Easy online application and payment process specifically for the Coverage Highlights translation/ • Professional services broadly defined. interpreting • Coverage for bodily injury and/or property. • Coverage for work performed by subcontractors. industry! • Coverage is included for numerical errors or mistranslation of weights and measures for no additional charge. To apply, visit http://ata.haysaffinity.com or call (866) 310-4297 Immediate, no-obligation automated quotes furnished to most applicants! April 2010 Volume XXXIX American Translators Association 225 Reinekers Lane, Suite 590 • Alexandria VA 22314 USA Number 4 Tel: +1-703-683-6100 • Fax: +1-703-683-6122 Contents April 2010 E-mail: [email protected] • Website: www.atanet.org A Publication of the American Translators Association 12 12 How Do You Do That? By Ewandro Magalhães (Translated from the original Portuguese by Barry Slaughter Olsen) Explore some counterintuitive processes that make simultaneous interpreting possible and learn the answer to a question that has puzzled interpreters for ages—but the answer may surprise you. 15 Translating Informed Consent: Methodological and Ethical Issues By Eric S. Bullington Informed consent is a critical ethical component of modern research involving human subjects. Accordingly, the 21 translation of informed consent forms is critical to valid and ethical cross-cultural and cross-linguistic research studies. 21 A Closer Look at the Cosmetics Industry and the Role of Marketing Translation By Agnes Meilhac The language of cosmetics is a blend of technology and creativity. Translators working with marketing copy for cosmetic products are challenged continually to draw on their creative resources and knowledge. 26 Project Manager: The Maestro of Every Translation Project By George Rimalower Much like an orchestra conductor, a project manager must carefully guide the finest professionals in their craft to create a finished product that will be enthusiastically received by its audience. 26 Columns and Departments 6 Our Authors 37 Certification Exam Information 7 From the President 37 New Certified Members and Active Member Review 8 From the President-Elect 38 Success by Association 9 From the Executive Director 39 Upcoming Events 30 The Entrepreneurial Linguist 40 Dictionary Review 32 Blog Trekker 42 The Translation Inquirer 34 GeekSpeak 44 Humor and Translation 36 Member News 46 Directory of Language Services 3 The ATA Chronicle (ISSN 1078-6457) is published monthly, except bi-monthly in November/December, by the American Translators Association, 225 Reinekers Lane, Suite 590, Alexandria, VA 22314 USA. Periodicals postage paid at Alexandria, Virginia, and additional mailing offices. POSTMASTER: Send address changes to The ATA Chronicle, 225 Reinekers Lane, Suite 590, We Want You! Alexandria, VA 22314 USA. The American Translators Association (ATA) was established in 1959 as a not-for-profit professional society to foster and support the professional The ATA Chronicle enthusiastically encourages development of translators and interpreters and to promote the translation and interpreting professions. members and nonmembers to submit articles of The subscription rate for a member is $43 (included in the dues payment). The U.S. subscription rate for interest. For Submission Guidelines, log onto a nonmember is $65. Subscribers in Canada and www.atanet.org/chronicle. The ATA Chronicle Mexico add $25; all other non-U.S. subscribers add $45. Single copies are available for $7 per issue. is published 11 times per year, with a ©2010 American Translators Association combined November/December issue. Reprint Permission: Submission deadlines are two months Requests for permission to reprint articles should be sent prior to publication date. to the editor of The ATA Chronicle at [email protected]. Editor Jeff Sanfacon [email protected] Proofreader Sandra Burns Thomson Art Directors Advertising Ellen Banker Amy Peloff Directory 5 Bromberg & Associates, LLC Advertising www.InterpreterEducation Jeanene Harris Online.com [email protected] SDL International +1-703-683-6100, ext. 3003 48 Fax: +1-703-683-6122 www.translationzone.com Executive Director 20 Star Group America, LLC Walter Bacak www.star-group.net [email protected] Membership and General Information Maggie Rowe [email protected] website: www.atanet.org Moving? Find an error with your address? Send updates to: Looking for continuing education events in your area? The ATA Chronicle 225 Reinekers Lane Check out ATA’s online events calendar at Suite 590 www.atanet.org/calendar. Alexandria, VA 22314 USA Fax +1-703-683-6122 [email protected] 4 The ATA Chronicle n April 2010 Read All About It! ATA Division Newsletters Catch up on division activities and stay current with language- and specialty- specific information pertinent to your field. How? Just download the latest batch of division newsletters: French Language Division À propos Blog www.ata-divisions.org/FLD German Language Division For more information interaktiv about the courses or to sign up, visit our www.ata-divisions.org/GLD website or call us at Interpreters Division 313-871-0080. The Interpreters Voice www.ata-divisions.org/ID Korean Language Division Hangul Herald www.ata-divisions.org/KLD Language Technology Division Language Tech News www.ata-divisions.org/LTD Literary Division Source www.ata-divisions.org/LD Medical Division Caduceus www.ata-divisions.org/MD Nordic Division Aurora Borealis www.ata-divisions.org/ND Portuguese Language Division PLData www.ata-divisions.org/PLD Spanish Language Division Center for International U.S. Department of State: Intercambios Disaster Information Response to Haitian www.ata-divisions.org/SPD Registration Database Earthquake www.usaid.gov/helphaiti/ www.state.gov/p/wha/ci/ Slavic Languages Division cidi_offers.html ha/earthquake/index.htm SlavFile www.ata-divisions.org/SLD Translation Without Borders White House: Haitian www.tsf-twb.org Earthquake Relief Translation Company Division www.whitehouse.gov/ TCD News USAID Responds to HaitiEarthquake www.ata-divisions.org/TCD Haiti Earthquake www.usaid.gov/helphaiti Division membership is included in your ATA annual dues. Visit www.atanet.org/divisions/division_admin.php to join any or all ATA divisions without additional fees. The ATA Chronicle n April 2010 5 Our Authors April 2010 Eric S. Bullington is an ATA-certified French→English translator, Agnes Meilhac is a graduate of École Supérieure d’Interprètes et specializing in biomedical and pharmaceutical translation. Prior to de Traducteurs in Paris, where she earned a degree in translation. becoming a freelance translator, he received a master’s degree in She has an MA in German literature from the University of public health and worked as a health researcher. He maintains his Pennsylvania and an MA in French literature from New York ties to the public health field by volunteering with his local branch University. In 1997, she started working full-time as a freelance of the Medical Reserve Corps (MRC) and serving on the branch’s translator in Paris, specializing in the cosmetics and beauty care steering committee. In 2009, he represented the MRC on the industry. Over the past 13 years, she has translated for many South Carolina Pandemic Influenza Ethics Task Force. leading companies in the field. She is also the editor of The Contact: [email protected]. Gotham Translator, the newsletter of the New York Circle of Translators. Contact: [email protected]. Ewandro Magalhães is a conference interpreter with nearly 20 years of Barry Slaughter Olsen is a professor at the Monterey Institute of experience. He is a contractor with the International Studies, where he is chair of the conference interpre- U.S. Department of State, the tation program. He is a member of the International Association of International Monetary Fund, the World Conference Interpreters. Contact: [email protected]. Bank, the Organization of American States, the Pan-American Health George Rimalower is founder, Organization, and the International president, and chief executive officer Criminal Court. He has a master’s in conference interpretation from of Los Angeles-based ISI Language the Monterey Institute of International Studies, where he is an Services. He is certified as an inter- adjunct professor. He is the author of Sua Majestade, o Intérprete - preter by the State of California. A O Fascinante Mundo da Tradução Simultânea (Parábola Editorial, native Spanish-speaker, he was edu- São Paulo). He is an active member of The American Association of cated in Argentina and the U.S. He Language Specialists (TAALS). Contact: [email protected]. speaks English, Spanish, and German. Contact: [email protected]. April 2010 Volu me XXXIX Number 4 A P ublication The of the American T ranslators Association CHRONICLE Send a Complimentary Copy If you enjoyed reading this issue of The ATA Chronicle
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages48 Page
-
File Size-